]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 11:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3785
558 #: src/Buffer.cpp:3798
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2282
595 #: src/Buffer.cpp:3760
596 #: src/Buffer.cpp:3823
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere: "
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Minuscolo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Piccolissimo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Molto piccolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Piccolo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normale"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Molto grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandissimo"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Gigantesco"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Livello:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modifica:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "&Modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Accetta"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rifiuta"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Famiglia caratteri"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Famiglia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma carattere"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lingua"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Colore carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Lingua:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "&Colore:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Dimensione carattere"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Varie:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "&Commuta tutto"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "&Applica"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Giù"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Ripristina"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "&Applica"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formattazione"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Testo &dopo:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "Cerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colori carattere"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Testo principale:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predefinito..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "R&eimposta"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modifica..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Pagina: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Confronta revisioni"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Revisioni precedenti"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Tra le revisioni:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 msgid "Old:"
1107 msgstr "Vecchia:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 msgid "New:"
1111 msgstr "Nuova:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuovo:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento &vecchio:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "Sfogl&ia..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "Documento n&uovo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Documento v&ecchio"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Codice TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Dimensione:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Inserisci"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualizzazione"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Collassato"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "A&perto"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errori:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il &registro..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "F&ile"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&File:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Bozza"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "&Modello"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pzione:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "Forma&to:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Ruota"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origine:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "A&ngolo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Scala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Ritaglia"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Essenziale"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "T&rova:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 msgid "Case &sensitive"
1419 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1422 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1427 msgid "Find &Next"
1428 msgstr "Tro&va successivo"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1431 msgid "Restrict search to whole words only"
1432 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1435 msgid "W&hole words"
1436 msgstr "So&lo parole intere"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1439 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1440 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1446 msgid "&Replace"
1447 msgstr "&Sostituisci"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "&Cerca all'indietro"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Sostituisci &tutto"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1466 msgid "Ad&vanced"
1467 msgstr "Avan&zato"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1474 msgid "Sco&pe"
1475 msgstr "Cam&po"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Do&cumento attuale"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Doc&umento padre"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documenti ape&rti"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "Tutti i &manuali"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "I&gnora formato"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1511 msgstr ""
1512 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1513 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&spandi macro"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1526 msgid "Form"
1527 msgstr "Modello"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgid "Float Type:"
1531 msgstr "Tipo flottante:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Inizio pagina"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "&Qui se possibile"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Piè pagina"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Attraversa colonne"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Ruota lateralmente"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 msgid "FontUi"
1575 msgstr "FontUi"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1586 msgid "&Default Family:"
1587 msgstr "&Famiglia base:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1594 msgid "&Base Size:"
1595 msgstr "&Dimensione base:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "Codifica Te&X:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1603 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1604 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1607 msgid "&Roman:"
1608 msgstr "&Romano:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1611 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1612 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1615 msgid "&Sans Serif:"
1616 msgstr "&Senza grazie:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1619 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgid "S&cale (%):"
1624 msgstr "          S&cala (%):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1631 msgid "&Typewriter:"
1632 msgstr "&Monospazio:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1635 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgid "Sc&ale (%):"
1640 msgstr "          Sc&ala (%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1647 msgid "C&JK:"
1648 msgstr "C&JK:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1651 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1652 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1655 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1656 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1659 msgid "Use true S&mall Caps"
1660 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1663 msgid "Use old style instead of lining figures"
1664 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1667 msgid "Use &Old Style Figures"
1668 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1671 msgid "&Graphics"
1672 msgstr "&Immagine"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1675 msgid "Select an image file"
1676 msgstr "Selezionare un file immagine"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1679 msgid "Output Size"
1680 msgstr "Dimensionamento"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1683 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1687 msgid "Set &height:"
1688 msgstr "Al&tezza:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale Graphics (%):"
1692 msgstr "S&cala (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1699 msgid "Set &width:"
1700 msgstr "&Larghezza:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1703 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1704 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1707 msgid "Rotate Graphics"
1708 msgstr "Rotazione"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1711 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1712 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1715 msgid "Ro&tate after scaling"
1716 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1719 msgid "Or&igin:"
1720 msgstr "Or&igine:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1723 msgid "A&ngle (Degrees):"
1724 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1728 msgid "File name of image"
1729 msgstr "Nome del file immagine"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1732 msgid "&Clipping"
1733 msgstr "&Ritaglio"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1737 msgid "y:"
1738 msgstr "y:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1742 msgid "x:"
1743 msgstr "x:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1746 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1747 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1750 msgid "Don't un&zip on export"
1751 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1755 msgid "Additional LaTeX options"
1756 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1759 msgid "LaTeX &options:"
1760 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1763 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1764 msgstr ""
1765 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1766 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1769 msgid "Sho&w in LyX"
1770 msgstr "&Mostra in LyX"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1773 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1774 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1777 msgid "Graphics Group"
1778 msgstr "Gruppo di immagini"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1781 msgid "A&ssigned to group:"
1782 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1785 msgid "Click to define a new graphics group."
1786 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1789 msgid "O&pen new group..."
1790 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1793 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1794 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1797 msgid "Draft mode"
1798 msgstr "Modalità bozza"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1801 msgid "&Draft mode"
1802 msgstr "Modalità &bozza"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1805 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1806 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1809 msgid "..............."
1810 msgstr ".............."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1813 msgid "________"
1814 msgstr "_________"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1817 msgid "<-----------"
1818 msgstr "<-----------"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1821 msgid "----------->"
1822 msgstr "----------->"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1825 msgid "\\-----v-----/"
1826 msgstr "\\-----v-----/"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1829 msgid "/-----^-----\\"
1830 msgstr "/-----^-----\\"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1834 msgid "&Spacing:"
1835 msgstr "&Spaziatura:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1839 msgid "Supported spacing types"
1840 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1844 msgid "&Value:"
1845 msgstr "&Valore:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1858 msgid "&Protect:"
1859 msgstr "&Protezione:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1872 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1873 msgid "URL"
1874 msgstr "URL"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1877 msgid "&Target:"
1878 msgstr "Des&tinazione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Nome associato con l'URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1888 msgid "&Name:"
1889 msgstr "&Nome:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1896 msgid "Link type"
1897 msgstr "Tipo collegamento"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1904 msgid "&Web"
1905 msgstr "&Web"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1912 msgid "&Email"
1913 msgstr "Posta &elettronica"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Collegamento ad un file"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1920 msgid "&File"
1921 msgstr "&File"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Parametri per listati"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "&Evita validazione"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1940 msgid "C&aption:"
1941 msgstr "Di&dascalia:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1944 msgid "La&bel:"
1945 msgstr "&Etichetta:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "Alt&ri parametri"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Mostra anteprima"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Nome del file da includere"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Includi"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1982 msgid "Input"
1983 msgstr "Input"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgid "Verbatim"
1987 msgstr "Testuale"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1992 msgid "Program Listing"
1993 msgstr "Listato di programma"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1996 msgid "Edit the file"
1997 msgstr "Edita il file"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2000 msgid "&Edit"
2001 msgstr "&Modifica"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Indici disponibili:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2014 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2018 msgid "Index generation"
2019 msgstr "Generazione indice"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2022 msgid "Define program options of the selected processor."
2023 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2026 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2027 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2035 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2038 msgid "Add a new index to the list"
2039 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2044 msgid "1"
2045 msgstr "1"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2048 msgid "Remove the selected index"
2049 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2052 msgid "Rename the selected index"
2053 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2056 msgid "R&ename..."
2057 msgstr "&Rinomina..."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2060 msgid "Define or change button color"
2061 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2064 msgid "Information Type:"
2065 msgstr "Tipo informazione:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2068 msgid "Information Name:"
2069 msgstr "Nome informazione:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2072 msgid "Inset Parameter Configuration"
2073 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2076 msgid "Update dialog when moving context"
2077 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2080 msgid "S&ynchronize Dialog"
2081 msgstr "&Sincronizza"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2084 msgid "Apply settings immediately"
2085 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2089 msgid "I&mmediate Apply"
2090 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2093 msgid "New Inset"
2094 msgstr "Nuovo inserto"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "P&redefinite:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2121 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2122 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2125 msgid "Cus&tom:"
2126 msgstr "Personalizza&te:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2129 msgid "&Graphics driver:"
2130 msgstr "Driver per &grafica:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2133 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2134 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2137 msgid "Select de&fault master document"
2138 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2141 msgid "&Master:"
2142 msgstr "&Padre:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2145 msgid "Enter the name of the default master document"
2146 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2149 msgid "&Suppress default date on front page"
2150 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2153 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2154 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2157 msgid "Encoding"
2158 msgstr "Codifica"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2161 msgid "Language &Default"
2162 msgstr "Lingua pre&definita"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2165 msgid "&Other:"
2166 msgstr "Altr&o:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2169 msgid "&Quote Style:"
2170 msgstr "&Stile virgolette:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2173 msgid "Of&fset:"
2174 msgstr "S&falsamento:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2177 msgid "Value of the vertical line offset."
2178 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2181 msgid "Value of the line width."
2182 msgstr "Larghezza della linea"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2185 msgid "&Thickness:"
2186 msgstr "&Spessore:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2189 msgid "Value of the line thickness."
2190 msgstr "Spessore della linea"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2193 msgid "Input here the listings parameters"
2194 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Finestra di riscontro"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2203 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
2205 msgid "Listing"
2206 msgstr "Listato"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2209 msgid "&Main Settings"
2210 msgstr "Impostazioni principali"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2213 msgid "Placement"
2214 msgstr "Posizionamento"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2217 msgid "Check for inline listings"
2218 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2221 msgid "&Inline listing"
2222 msgstr "&Listato in linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2225 msgid "Check for floating listings"
2226 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2229 msgid "&Float"
2230 msgstr "Listato flottante"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2234 msgid "&Placement:"
2235 msgstr "&Posizionamento:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2238 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2239 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2242 msgid "Line numbering"
2243 msgstr "&Numerazione linee"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2246 msgid "&Side:"
2247 msgstr "Lato:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2250 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2251 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2254 msgid "S&tep:"
2255 msgstr "Passo:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2258 msgid "Difference between two numbered lines"
2259 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2262 msgid "Font si&ze:"
2263 msgstr "Dimensione carattere:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2266 msgid "Choose the font size for line numbers"
2267 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2271 msgid "Style"
2272 msgstr "Stile"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2275 msgid "F&ont size:"
2276 msgstr "Dimensione carattere:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2279 msgid "The content's base font size"
2280 msgstr "Dimensione base del carattere"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2283 msgid "Font Famil&y:"
2284 msgstr "Famiglia carattere"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2287 msgid "The content's base font style"
2288 msgstr "Stile base del carattere"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2291 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2292 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2295 msgid "&Break long lines"
2296 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2299 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2303 msgid "S&pace as symbol"
2304 msgstr "S&pazio come simbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2307 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2308 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2311 msgid "Space i&n string as symbol"
2312 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2315 msgid "Tab&ulator size:"
2316 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2319 msgid "Use extended character table"
2320 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2323 msgid "&Extended character table"
2324 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2327 msgid "Lan&guage:"
2328 msgstr "Lin&guaggio:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2331 msgid "Select the programming language"
2332 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2335 msgid "&Dialect:"
2336 msgstr "&Dialetto:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2339 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2340 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2343 msgid "Range"
2344 msgstr "Range"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2347 msgid "Fi&rst line:"
2348 msgstr "P&rima linea:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2351 msgid "The first line to be printed"
2352 msgstr "Prima linea da stampare"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2355 msgid "&Last line:"
2356 msgstr "Ultima linea:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2359 msgid "The last line to be printed"
2360 msgstr "Ultima linea da stampare"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Altri parametri"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2368 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgid "Errors reported in terminal."
2376 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2380 msgid "Press button to check validity..."
2381 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2384 msgid "&Validate"
2385 msgstr "&Convalidazione"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgid "Log &Type:"
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2402 msgid "&Update"
2403 msgstr "&Aggiorna"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2406 msgid "Copy to Clip&board"
2407 msgstr "Copia negli appunti"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2410 msgid "&Go!"
2411 msgstr "&Vai!"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2414 msgid "Jump to the next warning message."
2415 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2418 msgid "Next &Warning"
2419 msgstr "&Avvertimento successivo"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2422 msgid "Jump to the next error message."
2423 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2426 msgid "Next &Error"
2427 msgstr "&Errore successivo."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2430 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2431 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2434 msgid "&Default Margins"
2435 msgstr "&Margini predefiniti"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2438 msgid "&Top:"
2439 msgstr "&Superiore:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2442 msgid "&Bottom:"
2443 msgstr "&Inferiore:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2446 msgid "&Inner:"
2447 msgstr "In&terno:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2450 msgid "O&uter:"
2451 msgstr "&Esterno:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2454 msgid "Head &sep:"
2455 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2458 msgid "Head &height:"
2459 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2462 msgid "&Foot skip:"
2463 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2466 msgid "&Column Sep:"
2467 msgstr "Separazione &colonne:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2470 msgid "Master Document Output"
2471 msgstr "Output documento padre"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2474 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2475 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2478 msgid "Include only &selected children"
2479 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2483 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2486 msgid "&Maintain counters and references"
2487 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2490 msgid "Include all subdocuments in the output"
2491 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2494 msgid "&Include all children"
2495 msgstr "&Includi tutti i figli"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2501 msgid "Number of rows"
2502 msgstr "Numero di righe"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2506 msgid "&Rows:"
2507 msgstr "&Righe:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2513 msgid "Number of columns"
2514 msgstr "Numero di colonne"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2518 msgid "&Columns:"
2519 msgstr "&Colonne:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2522 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2523 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2527 msgid "Vertical alignment"
2528 msgstr "Allineamento verticale"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2531 msgid "&Vertical:"
2532 msgstr "&Verticale:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2535 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2536 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2539 msgid "&Horizontal:"
2540 msgstr "&Orizzontale:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2543 msgid "Decoration"
2544 msgstr "Decorazione"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2547 msgid "&Type:"
2548 msgstr "&Tipo:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2551 msgid "decoration type / matrix border"
2552 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2555 msgid "[x]"
2556 msgstr "[x]"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2559 msgid "(x)"
2560 msgstr "(x)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2563 msgid "{x}"
2564 msgstr "{x}"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2567 msgid "|x|"
2568 msgstr "|x|"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2571 msgid "||x||"
2572 msgstr "||x||"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2575 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2576 msgstr ""
2577 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2578 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2581 msgid "&Use AMS math package automatically"
2582 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2586 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2589 msgid "Use AMS &math package"
2590 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2593 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2594 msgstr ""
2595 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2596 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2599 msgid "Use esint package &automatically"
2600 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2603 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2604 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2607 msgid "Use &esint package"
2608 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2611 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2614 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2617 msgid "Use math&dots package automatically"
2618 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2621 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2622 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2625 msgid "Use mathdo&ts package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2629 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2632 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2635 msgid "Use mhchem &package automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2639 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2643 msgid "Use mh&chem package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2647 msgid "A&vailable:"
2648 msgstr "&Disponibili:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2653 msgid "A&dd"
2654 msgstr "A&ggiungi"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2657 msgid "De&lete"
2658 msgstr "E&limina"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2661 msgid "S&elected:"
2662 msgstr "S&elezionati:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2666 msgid "Nomenclature"
2667 msgstr "Nomenclatura"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2670 msgid "Sort &as:"
2671 msgstr "Ordina &come:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2674 msgid "&Description:"
2675 msgstr "&Descrizione:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2678 msgid "&Symbol:"
2679 msgstr "&Simbolo:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 msgid "Type"
2684 msgstr "Tipo"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Solo interna a LyX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2691 msgid "LyX &Note"
2692 msgstr "&Nota di LyX"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 msgid "&Comment"
2700 msgstr "&Commento"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2707 msgid "&Greyed out"
2708 msgstr "&Sbiadita"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2715 msgid "&Numbering"
2716 msgstr "&Numerazione"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato di output"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2729 msgid "De&fault Output Format:"
2730 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2733 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2734 msgstr ""
2735 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2736 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2739 msgid "S&ynchronize with Output"
2740 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2743 msgid "C&ustom Macro:"
2744 msgstr "Macro &personalizzata:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2747 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2748 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2751 msgid "XHTML Output Options"
2752 msgstr "Opzioni per XHTML"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2755 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2756 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2759 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2760 msgstr "&XHTML 1.1"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2763 msgid "&Math Output:"
2764 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2767 msgid "Format to use for math output."
2768 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2771 msgid "MathML"
2772 msgstr "MathML"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2775 #: lib/configure.py:558
2776 msgid "HTML"
2777 msgstr "HTML"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2780 msgid "Images"
2781 msgstr "Immagini"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2784 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2785 #: lib/layouts/egs.layout:619
2786 #: lib/languages:69
2787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2790 msgid "LaTeX"
2791 msgstr "LaTeX"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2794 msgid "Math &Image Scaling:"
2795 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2798 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2799 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2806 msgid "&General"
2807 msgstr "&Generale"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2810 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2811 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2814 msgid "Automatically fi&ll header"
2815 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2818 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2819 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2822 msgid "Load in &fullscreen mode"
2823 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2826 msgid "Header Information"
2827 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2830 msgid "&Title:"
2831 msgstr "&Titolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2834 msgid "&Author:"
2835 msgstr "&Autore:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2838 msgid "&Subject:"
2839 msgstr "&Soggetto:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2842 msgid "&Keywords:"
2843 msgstr "&Parole chiave:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2846 msgid "H&yperlinks"
2847 msgstr "&Ipercollegamenti"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2850 msgid "Allows link text to break across lines."
2851 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2854 msgid "B&reak links over lines"
2855 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2858 msgid "No &frames around links"
2859 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2862 msgid "C&olor links"
2863 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2866 msgid "Bibliographical backreferences"
2867 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2870 msgid "B&ackreferences:"
2871 msgstr "Riferimenti inversi:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2874 msgid "&Bookmarks"
2875 msgstr "Segnali&bri"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2878 msgid "G&enerate Bookmarks"
2879 msgstr "G&enera segnalibri"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2882 msgid "&Numbered bookmarks"
2883 msgstr "Segnalibri &numerati"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2886 msgid "Number of levels"
2887 msgstr "Numero di livelli"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2890 msgid "&Open bookmarks"
2891 msgstr "Apri &segnalibri"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2894 msgid "Additional o&ptions"
2895 msgstr "Op&zioni addizionali"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2898 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2899 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2902 msgid "Paper Format"
2903 msgstr "Formato carta"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2908 msgid "&Format:"
2909 msgstr "&Formato:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2912 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2913 msgstr ""
2914 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2915 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2918 msgid "&Orientation:"
2919 msgstr "&Orientamento"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2922 msgid "&Portrait"
2923 msgstr "&Verticale"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2926 msgid "&Landscape"
2927 msgstr "&Orizzontale"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2931 msgid "Page Layout"
2932 msgstr "Layout pagina"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2935 msgid "Headings &style:"
2936 msgstr "&Stile intestazioni:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2939 msgid "Style used for the page header and footer"
2940 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2943 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2944 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2947 msgid "&Two-sided document"
2948 msgstr "Documento su &due facce"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2951 msgid "Label Width"
2952 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2956 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2957 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2960 msgid "Lo&ngest label"
2961 msgstr "Etichetta più &lunga"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2964 msgid "Line &spacing"
2965 msgstr "I&nterlinea"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2968 #: src/Text.cpp:1801
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2970 msgid "Single"
2971 msgstr "Singola"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2974 msgid "1.5"
2975 msgstr "1.5"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2978 #: src/Text.cpp:1807
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2980 msgid "Double"
2981 msgstr "Doppia"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3001 msgid "Custom"
3002 msgstr "Personalizzato"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3005 msgid "&Indent Paragraph"
3006 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3009 msgid "&Justified"
3010 msgstr "&Giustificato"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3013 msgid "&Left"
3014 msgstr "A &sinistra"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3017 msgid "C&enter"
3018 msgstr "C&entrato"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3021 msgid "Ri&ght"
3022 msgstr "A &destra"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3026 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3029 msgid "Paragraph's &Default"
3030 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3033 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3034 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3037 msgid "&Phantom"
3038 msgstr "&Segnaposto"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3041 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3042 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3045 msgid "&Horizontal Phantom"
3046 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3049 msgid "Vertical space of the phantom content"
3050 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3053 msgid "&Vertical Phantom"
3054 msgstr "Segnaposto &verticale"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3057 msgid "A&lter..."
3058 msgstr "&Modifica..."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3061 msgid "&Use system colors"
3062 msgstr "&Usa colori di sistema"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3065 msgid "In Math"
3066 msgstr "Modo matematico"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3069 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3070 msgstr ""
3071 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3072 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3075 msgid "Automatic in&line completion"
3076 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3079 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3080 msgstr ""
3081 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3082 "dopo il ritardo specificato."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3085 msgid "Automatic p&opup"
3086 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3089 msgid "Autoco&rrection"
3090 msgstr "Autocorre&zione"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3093 msgid "In Text"
3094 msgstr "Modo testo"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3097 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3098 msgstr ""
3099 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3100 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3103 msgid "Automatic &inline completion"
3104 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3107 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3108 msgstr ""
3109 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3110 "dopo il ritardo specificato."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3113 msgid "Automatic &popup"
3114 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3117 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3118 msgstr ""
3119 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3120 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3123 msgid "Cursor i&ndicator"
3124 msgstr "I&ndicatore cursore"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3127 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3129 msgid "General"
3130 msgstr "Generale"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3133 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3134 msgstr ""
3135 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3136 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3139 msgid "s inline completion dela&y"
3140 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3143 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3144 msgstr ""
3145 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3146 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3149 msgid "s popup d&elay"
3150 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3153 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3154 msgstr ""
3155 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3156 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3159 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3160 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3163 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3164 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3167 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3168 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3171 msgid "C&onverter:"
3172 msgstr "C&onvertitore:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3175 msgid "E&xtra flag:"
3176 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3179 msgid "&From format:"
3180 msgstr "Dal &formato:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3183 msgid "&To format:"
3184 msgstr "&Al formato:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3188 msgid "&Modify"
3189 msgstr "&Modifica"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3195 msgid "Remo&ve"
3196 msgstr "&Rimuovi"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3199 msgid "Converter Defi&nitions"
3200 msgstr "Convertitori defi&niti"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3203 msgid "Converter File Cache"
3204 msgstr "Cache per i convertitori"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3207 msgid "&Enabled"
3208 msgstr "&Abilitata"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3211 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3212 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3215 msgid "Display &Graphics"
3216 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3219 msgid "Instant &Preview:"
3220 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3223 #: src/Font.cpp:76
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3225 msgid "Off"
3226 msgstr "Non attiva"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3229 msgid "No math"
3230 msgstr "Escluso matematica"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3233 #: src/Font.cpp:76
3234 msgid "On"
3235 msgstr "Attiva"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3238 msgid "Preview Si&ze:"
3239 msgstr "Sca&la"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3242 msgid "Factor for the preview size"
3243 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3246 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3247 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3250 msgid "&Mark end of paragraphs"
3251 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3255 msgid "Editing"
3256 msgstr "Redazione"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3259 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3260 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3263 msgid "Scroll &below end of document"
3264 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3267 msgid "Sort &environments alphabetically"
3268 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3271 msgid "&Group environments by their category"
3272 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3275 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3276 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3279 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3280 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3283 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3284 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3287 msgid "Skip trailing non-word characters"
3288 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3291 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3292 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3295 msgid "Fullscreen"
3296 msgstr "Schermo intero"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3299 msgid "&Hide toolbars"
3300 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3303 msgid "Hide scr&ollbar"
3304 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3307 msgid "Hide &tabbar"
3308 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3311 msgid "Hide &menubar"
3312 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3315 msgid "&Limit text width"
3316 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3319 msgid "Screen used (&pixels):"
3320 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3323 msgid "&New..."
3324 msgstr "&Nuovo..."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3327 msgid "Re&move"
3328 msgstr "&Rimuovi"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3331 msgid "&Document format"
3332 msgstr "Formato &documento"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3335 msgid "Vector &graphics format"
3336 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3339 msgid "S&hort Name:"
3340 msgstr "Nome corto:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3343 msgid "E&xtension:"
3344 msgstr "E&stensione:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3347 msgid "Shortc&ut:"
3348 msgstr "Sc&orciatoia:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3351 msgid "Ed&itor:"
3352 msgstr "Ed&itore:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3355 msgid "&Viewer:"
3356 msgstr "&Visualizzatore:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3359 msgid "Co&pier:"
3360 msgstr "&Trascrittore:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3363 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3364 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3367 msgid "Default Format"
3368 msgstr "Formato di default"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3371 msgid "&E-mail:"
3372 msgstr "&E-mail:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3375 msgid "Your name"
3376 msgstr "Nome utente"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3379 msgid "Your E-mail address"
3380 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3383 msgid "Keyboard"
3384 msgstr "Tastiera"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3387 msgid "Use &keyboard map"
3388 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3391 msgid "&First:"
3392 msgstr "&Primaria:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3396 msgid "Br&owse..."
3397 msgstr "Sf&oglia..."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3400 msgid "S&econd:"
3401 msgstr "S&econdaria:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3404 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3405 msgstr ""
3406 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3407 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3410 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3411 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3414 msgid "Mouse"
3415 msgstr "Mouse"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3418 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3419 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3422 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3423 msgstr ""
3424 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3425 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3428 msgid "Scroll wheel zoom"
3429 msgstr "Zoom con rotella"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3432 msgid "Enable"
3433 msgstr "Abilitato"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3436 msgid "Ctrl"
3437 msgstr "Ctrl"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3440 msgid "Shift"
3441 msgstr "Shift"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3444 msgid "Alt"
3445 msgstr "Alt"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3448 msgid "User &interface language:"
3449 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3452 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3453 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3456 msgid "Language pac&kage:"
3457 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3460 msgid "Select which language package LyX should use"
3461 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3464 msgid "Automatic"
3465 msgstr "Automatico"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3468 msgid "Always Babel"
3469 msgstr "Sempre babel"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3472 msgid "None[[language package]]"
3473 msgstr "Nessuno"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3476 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3477 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3480 msgid "Command s&tart:"
3481 msgstr "Comando avv&io:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3484 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3485 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3488 msgid "Command e&nd:"
3489 msgstr "Comando &fine:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3492 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3493 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3496 msgid "Default Decimal &Point:"
3497 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3500 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3501 msgstr ""
3502 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3503 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3506 msgid "Set languages &globally"
3507 msgstr "Impostazione &globale"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3510 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3511 msgstr ""
3512 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3513 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3516 msgid "Auto &begin"
3517 msgstr "A&utoavvio"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3520 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3521 msgstr ""
3522 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3523 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3526 msgid "Auto &end"
3527 msgstr "Auto&termine"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3530 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3531 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3534 msgid "Mark &foreign languages"
3535 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3538 msgid "Right-to-left language support"
3539 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3542 #: src/LyXRC.cpp:3336
3543 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3544 msgstr ""
3545 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3546 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3549 msgid "Enable RTL su&pport"
3550 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3553 msgid "Cursor movement:"
3554 msgstr "Movimento cursore:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3557 msgid "&Logical"
3558 msgstr "&Logico"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3561 msgid "&Visual"
3562 msgstr "&Visuale"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3565 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3566 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3569 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3570 msgstr "Codifica Te&X:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3573 msgid "Default paper si&ze:"
3574 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3578 msgid "US letter"
3579 msgstr "Lettera US"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3583 msgid "US legal"
3584 msgstr "Legale US"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3588 msgid "US executive"
3589 msgstr "Esecutivo US"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3593 msgid "A3"
3594 msgstr "A3"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3598 msgid "A4"
3599 msgstr "A4"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3603 msgid "A5"
3604 msgstr "A5"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3608 msgid "B5"
3609 msgstr "B5"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3612 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3613 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3616 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3617 msgstr ""
3618 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3619 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3622 msgid "BibTeX command and options"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3627 msgid "Processor for &Japanese:"
3628 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3631 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3635 msgid "Pr&ocessor:"
3636 msgstr "Pr&ocessore:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3641 msgid "Op&tions:"
3642 msgstr "&Opzioni:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3645 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3649 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3650 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3653 msgid "&Nomenclature command:"
3654 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3657 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3658 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3661 msgid "Chec&kTeX command:"
3662 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3665 msgid "CheckTeX start options and flags"
3666 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3669 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3670 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3673 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3674 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3677 msgid "Set class options to default on class change"
3678 msgstr ""
3679 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3680 "quando la classe viene cambiata"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3683 msgid "R&eset class options when document class changes"
3684 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3687 msgid "Output &line length:"
3688 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3691 #: src/LyXRC.cpp:3010
3692 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3693 msgstr ""
3694 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3695 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3696 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3699 msgid "&Date format:"
3700 msgstr "&Formato data:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3703 msgid "Date format for strftime output"
3704 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3707 msgid "&Overwrite on export:"
3708 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3711 msgid "Ask permission"
3712 msgstr "Chiedi permesso"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3715 msgid "Main file only"
3716 msgstr "Solo file principale"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3719 msgid "All files"
3720 msgstr "Tutti i file"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3723 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3724 msgstr ""
3725 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3726 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3729 msgid "Forward search"
3730 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3733 msgid "DV&I command:"
3734 msgstr "Comando &DVI:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3737 msgid "&PDF command:"
3738 msgstr "Comando &PDF:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3741 msgid "&PATH prefix:"
3742 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3752 msgid "Browse..."
3753 msgstr "Sfoglia..."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3757 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3760 msgid "&Temporary directory:"
3761 msgstr "Cartella &temporanea:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3764 msgid "Ly&XServer pipe:"
3765 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3768 msgid "&Backup directory:"
3769 msgstr "Cartella di &backup:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3772 msgid "&Example files:"
3773 msgstr "File di &esempio:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3776 msgid "&Document templates:"
3777 msgstr "Modelli di &documento:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3780 msgid "&Working directory:"
3781 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3784 msgid "H&unspell dictionaries:"
3785 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3788 msgid "Printer Command Options"
3789 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3792 msgid "Extension to be used when printing to file."
3793 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3796 msgid "File ex&tension:"
3797 msgstr "Es&tensione file:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3800 msgid "Option used to print to a file."
3801 msgstr "Opzione per stampare su file."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3804 msgid "Print to &file:"
3805 msgstr "Stampa su &file:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3808 msgid "Option used to print to non-default printer."
3809 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3812 msgid "Set &printer:"
3813 msgstr "Alla st&ampante:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3816 msgid "Option used with spool command to set printer."
3817 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3820 msgid "Spool &printer:"
3821 msgstr "Pref&isso spool:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3824 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3825 msgstr ""
3826 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3827 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3830 msgid "Spool co&mmand:"
3831 msgstr "&Comando spool:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3834 msgid "Option used to reverse page order."
3835 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3838 msgid "Re&verse pages:"
3839 msgstr "In&verti pagine:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3842 msgid "Lan&dscape:"
3843 msgstr "Oriz&zontale:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3846 msgid "&Number of copies:"
3847 msgstr "&Numero di copie:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3850 msgid "Option used to set number of copies."
3851 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3854 msgid "Option used to print a range of pages."
3855 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3858 msgid "Co&llated:"
3859 msgstr "Co&llazione:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3862 msgid "Pa&ge range:"
3863 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3866 msgid "Option used to collate multiple copies."
3867 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3870 msgid "&Odd pages:"
3871 msgstr "Pagine &dispari:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3874 msgid "&Even pages:"
3875 msgstr "Pagine &pari:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "T&ipo carta:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Fo&rmato carta:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3887 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3890 msgid "E&xtra options:"
3891 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3894 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3895 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3898 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3899 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3902 msgid "Adapt &output to printer"
3903 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3906 msgid "Name of the default printer"
3907 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3910 msgid "Default &printer:"
3911 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3914 msgid "Printer co&mmand:"
3915 msgstr "Co&mando di stampa:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3918 msgid "Sans Seri&f:"
3919 msgstr "&Senza grazie:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3922 msgid "T&ypewriter:"
3923 msgstr "Monospazio:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3926 msgid "R&oman:"
3927 msgstr "&Romano:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3930 msgid "&Zoom %:"
3931 msgstr "&Zoom %:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3934 msgid "Font Sizes"
3935 msgstr "Dimensioni carattere"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3938 msgid "&Large:"
3939 msgstr "&Grande:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3942 msgid "&Larger:"
3943 msgstr "&Molto grande:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3946 msgid "&Largest:"
3947 msgstr "Grand&issimo:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3950 msgid "&Huge:"
3951 msgstr "&Enorme:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3954 msgid "&Hugest:"
3955 msgstr "Gigan&tesco:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3958 msgid "S&mallest:"
3959 msgstr "Picco&lissimo:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3962 msgid "S&maller:"
3963 msgstr "M&olto piccolo:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3966 msgid "S&mall:"
3967 msgstr "&Piccolo:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3970 msgid "&Normal:"
3971 msgstr "&Normale:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3974 msgid "&Tiny:"
3975 msgstr "Min&uscolo:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3978 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3979 msgstr ""
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3988 msgid "&New"
3989 msgstr "&Nuovo"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3992 msgid "&Bind file:"
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Verifica &note e commenti"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "Automatic help"
4049 msgstr "Aiuto automatico"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4052 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4053 msgstr ""
4054 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4055 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4058 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4059 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4062 msgid "Session"
4063 msgstr "Sessione"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4066 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4067 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4070 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4071 msgstr ""
4072 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4073 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4076 msgid "Restore cursor &positions"
4077 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "&Load opened files from last session"
4081 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Clear all session &information"
4085 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4088 msgid "Documents"
4089 msgstr "Documenti"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4092 msgid "Backup original documents when saving"
4093 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4096 msgid "&Backup documents, every"
4097 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "minutes"
4101 msgstr "minuti"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4104 msgid "&Save documents compressed by default"
4105 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4108 msgid "&Maximum last files:"
4109 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4112 msgid "&Open documents in tabs"
4113 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4116 msgid ""
4117 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4118 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4119 msgstr ""
4120 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4121 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4124 msgid "S&ingle instance"
4125 msgstr "Singo&la istanza"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4128 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4129 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4139 msgid "&Save"
4140 msgstr "&Salva"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4143 msgid "Nomenclature settings"
4144 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4148 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4149 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4152 msgid "&List Indentation:"
4153 msgstr "&Indentazione lista:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4156 msgid "Custom &Width:"
4157 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4161 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4164 msgid "Pages"
4165 msgstr "Pagine"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4168 msgid "Page number to print from"
4169 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4172 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4173 msgstr "&A:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4176 msgid "Page number to print to"
4177 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4181 msgid "Print all pages"
4182 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4185 msgid "Fro&m"
4186 msgstr "&Da"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4190 msgid "&All"
4191 msgstr "&Tutto"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4194 msgid "Print &odd-numbered pages"
4195 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4198 msgid "Print &even-numbered pages"
4199 msgstr "Stampa pagine &pari"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4202 msgid "Print in reverse order"
4203 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4206 msgid "Re&verse order"
4207 msgstr "Ordine in&verso"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4210 msgid "Copie&s"
4211 msgstr "&Copie"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4214 msgid "Number of copies"
4215 msgstr "Numero di copie"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4218 msgid "Collate copies"
4219 msgstr "Ordina copie"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4222 msgid "&Collate"
4223 msgstr "&Ordina"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4226 msgid "&Print"
4227 msgstr "Sta&mpa"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4230 msgid "Print Destination"
4231 msgstr "Destinazione della stampa"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4234 msgid "Send output to the printer"
4235 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4238 msgid "P&rinter:"
4239 msgstr "Stampa&nte:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4242 msgid "Send output to the given printer"
4243 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4247 msgid "Send output to a file"
4248 msgstr "Manda l'output su file"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4255 msgid "&Subindex"
4256 msgstr "&Sottoindice"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "&Indici disponibili:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4269 msgid "Output"
4270 msgstr "Uscite"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4273 msgid "Settings"
4274 msgstr "Impostazioni"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4277 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4278 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4281 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4282 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4285 msgid "&Clear automatically"
4286 msgstr "&Pulizia automatica"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4289 msgid "Debug messages"
4290 msgstr "Messaggi di verifica"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4293 msgid "Display no debug messages"
4294 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4297 msgid "&None"
4298 msgstr "&Nessuno"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4301 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4302 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4305 msgid "S&elected"
4306 msgstr "S&elezionati"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4309 msgid "Display all debug messages"
4310 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4313 msgid "Display statusbar messages?"
4314 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4317 msgid "&Statusbar messages"
4318 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4321 msgid "Fil&ter:"
4322 msgstr "Fil&tro:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4325 msgid "Enter string to filter the label list"
4326 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4329 msgid "Filter case-sensitively"
4330 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4333 msgid "Case-sensiti&ve"
4334 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4337 msgid "Update the label list"
4338 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4341 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4342 msgstr ""
4343 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4344 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4347 msgid "&Sort"
4348 msgstr "&Ordina"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4351 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4352 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4355 msgid "Cas&e-sensitive"
4356 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4359 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4360 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4363 msgid "Grou&p"
4364 msgstr "Raggru&ppa"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4367 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4368 msgid "&Go to Label"
4369 msgstr "&Vai all'etichetta"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4372 msgid "La&bels in:"
4373 msgstr "Etichett&e in:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4376 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4377 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4380 msgid "<reference>"
4381 msgstr "<riferimento>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4384 msgid "(<reference>)"
4385 msgstr "(<riferimento>)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4388 msgid "<page>"
4389 msgstr "<pagina>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4392 msgid "on page <page>"
4393 msgstr "a pagina <pagina>"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4396 msgid "<reference> on page <page>"
4397 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4400 msgid "Formatted reference"
4401 msgstr "Riferimento formattato"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4404 msgid "Textual reference"
4405 msgstr "Riferimento testuale"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4408 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4409 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4412 msgid "Match w&hole words only"
4413 msgstr "Solo &parole intere"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4416 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4417 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4420 msgid "&Export formats:"
4421 msgstr "&Esporta formati:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4424 msgid "&Command:"
4425 msgstr "&Comando:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4428 msgid "Edit shortcut"
4429 msgstr "Edita scorciatoia"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4432 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4433 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4436 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4437 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4440 msgid "&Delete Key"
4441 msgstr "&Elimina tasto"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4444 msgid "Clear current shortcut"
4445 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4449 msgid "C&lear"
4450 msgstr "C&ancella"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4453 msgid "&Shortcut:"
4454 msgstr "&Scorciatoia:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4457 msgid "&Function:"
4458 msgstr "&Funzione:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4461 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4462 msgstr ""
4463 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4464 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4467 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4468 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4471 msgid "Unknown word:"
4472 msgstr "Termine sconosciuto:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4475 msgid "Current word"
4476 msgstr "Termine attuale"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4481 msgid "Replace word with current choice"
4482 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4485 msgid "&Find Next"
4486 msgstr "Trova succ&essivo"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4489 msgid "Re&placement:"
4490 msgstr "S&ostituzione:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4493 msgid "Replace with selected word"
4494 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4497 msgid "S&uggestions:"
4498 msgstr "S&uggerimenti:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4501 msgid "Ignore this word"
4502 msgstr "Ignora questo termine"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4505 msgid "&Ignore"
4506 msgstr "Ig&nora"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4509 msgid "Ignore this word throughout this session"
4510 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4513 msgid "I&gnore All"
4514 msgstr "Igno&ra tutto"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4517 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4518 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4521 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4522 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4525 msgid "Ca&tegory:"
4526 msgstr "Ca&tegoria:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4529 msgid "Select this to display all available characters at once"
4530 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4533 msgid "&Display all"
4534 msgstr "&Visualizza tutto"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Impostazioni tabella"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4541 msgid "Column settings"
4542 msgstr "Impostazioni colonna"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4545 msgid "&Horizontal alignment:"
4546 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4549 msgid "Horizontal alignment in column"
4550 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4554 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4555 msgid "Justified"
4556 msgstr "Giustificato"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4560 msgid "At Decimal Separator"
4561 msgstr "Ai decimali"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4564 msgid "&Decimal separator:"
4565 msgstr "Separatore &decimale:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4568 msgid "Fixed width of the column"
4569 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4572 msgid "&Vertical alignment in row:"
4573 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4576 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4577 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4580 msgid "Merge cells of different columns"
4581 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4584 msgid "&Multicolumn"
4585 msgstr "&Multi colonna"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4588 msgid "Row setting"
4589 msgstr "Impostazioni riga"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4592 msgid "Merge cells of different rows"
4593 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4596 msgid "M&ultirow"
4597 msgstr "M&ulti riga"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4600 msgid "&Vertical Offset:"
4601 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4604 msgid "Optional vertical offset"
4605 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4608 msgid "Cell setting"
4609 msgstr "Impostazioni casella"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4612 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4613 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4616 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4617 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4620 msgid "Table-wide settings"
4621 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4624 msgid "Verti&cal alignment:"
4625 msgstr "Allineamento verti&cale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4628 msgid "Vertical alignment of the table"
4629 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4633 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4636 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4637 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4640 msgid "LaTe&X argument:"
4641 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4644 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4645 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4648 msgid "&Borders"
4649 msgstr "&Bordi"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4652 msgid "Set Borders"
4653 msgstr "Imposta bordi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4656 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4660 msgid "All Borders"
4661 msgstr "Tutti i bordi"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4664 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4668 msgid "&Set"
4669 msgstr "&Imposta"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4672 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4676 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4677 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4680 msgid "Fo&rmal"
4681 msgstr "Fo&rmale"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4684 msgid "Use default (grid-like) border style"
4685 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4688 msgid "De&fault"
4689 msgstr "Prede&finito"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4692 msgid "Additional Space"
4693 msgstr "Spazio addizionale"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4696 msgid "T&op of row:"
4697 msgstr "In cima alla riga:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4700 msgid "Botto&m of row:"
4701 msgstr "In fondo alla riga:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4704 msgid "Bet&ween rows:"
4705 msgstr "Tra le righe:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4708 msgid "&Longtable"
4709 msgstr "Tabella &lunga"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4712 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4713 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4716 msgid "&Use long table"
4717 msgstr "&Usa tabella lunga"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "Impostazioni riga"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4724 msgid "Status"
4725 msgstr "Stato"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "Bordo superiore"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "Bordo inferiore"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4736 msgid "Contents"
4737 msgstr "Contenuti"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4740 msgid "Header:"
4741 msgstr "Intestazione:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4745 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4754 msgid "on"
4755 msgstr "attivo"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4765 msgid "double"
4766 msgstr "doppio"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Prima intestazione:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4782 msgid "is empty"
4783 msgstr "è vuoto"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4786 msgid "Footer:"
4787 msgstr "Coda:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Ultima coda:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4806 msgid "Caption:"
4807 msgstr "Didascalia:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4818 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4819 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4822 msgid "Longtable alignment"
4823 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4826 msgid "Current cell:"
4827 msgstr "Cella corrente:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4830 msgid "Current row position"
4831 msgstr "Posizione riga corrente"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4834 msgid "Current column position"
4835 msgstr "Posizione colonna corrente"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4838 msgid "Close this dialog"
4839 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4842 msgid "Rebuild the file lists"
4843 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4846 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4847 msgstr ""
4848 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4849 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4852 msgid "&View"
4853 msgstr "&Vista"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4856 msgid "Selected classes or styles"
4857 msgstr "Classi o stili disponibili"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4860 msgid "LaTeX classes"
4861 msgstr "Classi LaTeX"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4864 msgid "LaTeX styles"
4865 msgstr "Stili LaTeX"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4868 msgid "BibTeX styles"
4869 msgstr "Stili BibTeX"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4872 msgid "Toggles view of the file list"
4873 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4876 msgid "Show &path"
4877 msgstr "Mostra &percorso"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4880 msgid "Separate paragraphs with"
4881 msgstr "Separa paragrafi con"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4884 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4885 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4888 msgid "&Indentation"
4889 msgstr "&Indentazione"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4892 msgid "Size of the indentation"
4893 msgstr "Dimensione del rientro"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4896 msgid "&Vertical space"
4897 msgstr "Spazio &verticale"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4900 msgid "Size of the vertical space"
4901 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4904 msgid "Spacing"
4905 msgstr "Spaziatura"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4908 msgid "&Line spacing:"
4909 msgstr "&Interlinea:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4912 msgid "Spacing type"
4913 msgstr "Tipo di spaziatura"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4916 msgid "Number of lines"
4917 msgstr "Numero di linee"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4920 msgid "Format text into two columns"
4921 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4924 msgid "Two-&column document"
4925 msgstr "Documento su due &colonne"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4928 msgid "Language of the thesaurus"
4929 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4932 msgid "Index entry"
4933 msgstr "Voce d'indice"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4936 msgid "&Keyword:"
4937 msgstr "&Parola chiave:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4940 msgid "Word to look up"
4941 msgstr "Parola da cercare"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4944 msgid "L&ookup"
4945 msgstr "&Cerca"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4949 msgid "The selected entry"
4950 msgstr "È la voce selezionata"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4953 msgid "&Selection:"
4954 msgstr "&Selezione:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4957 msgid "Replace the entry with the selection"
4958 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4962 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4965 msgid "Filter:"
4966 msgstr "Filtro:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4969 msgid "Enter string to filter contents"
4970 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4973 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4974 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4985 msgid "..."
4986 msgstr "..."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4989 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4993 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4994 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4997 msgid "Move selected item down by one"
4998 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5001 msgid "Move selected item up by one"
5002 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5005 msgid "Sort"
5006 msgstr "Ordina"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5009 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5010 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5013 msgid "Keep"
5014 msgstr "Mantieni"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5017 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5018 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5021 msgid "LyX: Enter text"
5022 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5025 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5026 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5029 msgid "&Do not show this warning again!"
5030 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5033 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5034 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5037 msgid "DefSkip"
5038 msgstr "Salto predefinito"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5042 msgid "SmallSkip"
5043 msgstr "Salto piccolo"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5047 msgid "MedSkip"
5048 msgstr "Salto medio"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5052 msgid "BigSkip"
5053 msgstr "Salto grande"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5056 msgid "VFill"
5057 msgstr "Riempimento verticale"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5060 msgid "&Output Format:"
5061 msgstr "&Formato:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5064 msgid "Select the output format"
5065 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5068 msgid "Complete source"
5069 msgstr "Sorgente intero"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5072 msgid "Automatic update"
5073 msgstr ""
5074 "Aggiornamento\n"
5075 "automatico"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5078 msgid "Unit of width value"
5079 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5082 msgid "number of needed lines"
5083 msgstr "Numero necessario di linee"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5086 msgid "use number of lines"
5087 msgstr "Usa questo numero di linee"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5090 msgid "&Line span:"
5091 msgstr "&Linee a cingere:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5094 msgid "Outer (default)"
5095 msgstr "Esterno (default)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5098 msgid "Inner"
5099 msgstr "Interno"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5102 msgid "use overhang"
5103 msgstr "Usa sporgenza"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5106 msgid "Over&hang:"
5107 msgstr "&Sporgenza:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5110 msgid "Overhang value"
5111 msgstr "Valore della sporgenza"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5114 msgid "Unit of overhang value"
5115 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5118 msgid "Check this to allow flexible placement"
5119 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5122 msgid "Allow &floating"
5123 msgstr "Consenti di &flottare"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5126 #: lib/layouts/apa.layout:92
5127 msgid "ShortTitle"
5128 msgstr "Titolo breve"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5136 #: lib/layouts/aa.layout:124
5137 #: lib/layouts/aa.layout:147
5138 #: lib/layouts/aa.layout:162
5139 #: lib/layouts/aa.layout:186
5140 #: lib/layouts/aa.layout:326
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5146 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5151 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5152 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5153 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5154 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5155 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5156 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5157 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5164 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5182 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5189 msgid "FrontMatter"
5190 msgstr "Materiale anteriore"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5193 msgid "Publication Month"
5194 msgstr "Mese di pubblicazione"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5197 msgid "Publication Month:"
5198 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5201 msgid "Publication Year"
5202 msgstr "Anno di pubblicazione"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5205 msgid "Publication Year:"
5206 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5209 msgid "Publication Volume"
5210 msgstr "Volume di pubblicazione"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5213 msgid "Publication Volume:"
5214 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5217 msgid "Publication Issue"
5218 msgstr "Numero di pubblicazione"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5221 msgid "Publication Issue:"
5222 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5226 #: lib/layouts/aa.layout:88
5227 #: lib/layouts/aa.layout:322
5228 #: lib/layouts/aa.layout:338
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5233 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5237 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5238 #: lib/layouts/apa.layout:70
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5242 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5243 #: lib/layouts/egs.layout:488
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5249 #: lib/layouts/foils.layout:147
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5255 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5256 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5260 #: lib/layouts/paper.layout:130
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5266 #: lib/layouts/spie.layout:75
5267 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5270 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5275 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5276 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:215
5280 #: src/output_plaintext.cpp:133
5281 msgid "Abstract"
5282 msgstr "Sommario"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5285 #: lib/layouts/aa.layout:91
5286 #: lib/layouts/aa.layout:205
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5288 #: lib/layouts/egs.layout:534
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5290 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5298 msgid "Acknowledgement"
5299 msgstr "Riconoscimento"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5302 #: lib/layouts/egs.layout:548
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5306 msgid "Acknowledgement."
5307 msgstr "Riconoscimento."
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5313 #: lib/layouts/foils.layout:218
5314 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:443
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5333 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5345 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5348 msgid "Theorem"
5349 msgstr "Teorema"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5362 msgid "Algorithm"
5363 msgstr "Algoritmo"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5372 msgid "Axiom"
5373 msgstr "Assioma"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5378 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5379 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5389 msgid "Case"
5390 msgstr "Caso"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5393 msgid "Case \\thecase."
5394 msgstr "Caso \\thecase."
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:312
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5417 msgid "Claim"
5418 msgstr "Asserzione"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5427 msgid "Conclusion"
5428 msgstr "Conclusione"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5437 msgid "Condition"
5438 msgstr "Condizione"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:334
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5461 msgid "Conjecture"
5462 msgstr "Congettura"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5467 #: lib/layouts/foils.layout:250
5468 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:341
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5488 msgid "Corollary"
5489 msgstr "Corollario"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5499 msgid "Criterion"
5500 msgstr "Criterio"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5505 #: lib/layouts/foils.layout:264
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:355
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5526 msgid "Definition"
5527 msgstr "Definizione"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:362
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5551 msgid "Example"
5552 msgstr "Esempio"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:369
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5571 msgid "Exercise"
5572 msgstr "Esercizio"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5576 #: lib/layouts/foils.layout:243
5577 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:380
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5597 msgid "Lemma"
5598 msgstr "Lemma"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5601 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5611 msgid "Notation"
5612 msgstr "Notazione"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5617 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:394
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5633 msgid "Problem"
5634 msgstr "Problema"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5638 #: lib/layouts/foils.layout:257
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5658 msgid "Proposition"
5659 msgstr "Proposizione"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:429
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5681 msgid "Remark"
5682 msgstr "Osservazione"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5689 msgid "Remark \\theremark."
5690 msgstr "Osservazione \\theremark."
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5694 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5696 msgid "Solution"
5697 msgstr "Soluzione"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5700 msgid "Solution \\thesolution."
5701 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5711 msgid "Summary"
5712 msgstr "Sommario"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5715 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5716 msgid "Caption"
5717 msgstr "Didascalia|D"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5721 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5731 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5740 msgid "MainText"
5741 msgstr "Testo principale"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5744 msgid "Caption: "
5745 msgstr "Didascalia: "
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5751 #: lib/layouts/foils.layout:278
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5759 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5761 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5764 msgid "Proof"
5765 msgstr "Dimostrazione"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5768 #: lib/layouts/aa.layout:27
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5774 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5775 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5776 #: lib/layouts/apa.layout:24
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5779 #: lib/layouts/chess.layout:29
5780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5781 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5782 #: lib/layouts/egs.layout:18
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5786 #: lib/layouts/foils.layout:30
5787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5788 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5794 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5796 #: lib/layouts/paper.layout:13
5797 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5798 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5802 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5805 #: lib/layouts/slides.layout:60
5806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5808 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5809 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5810 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5811 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5814 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5815 msgid "Standard"
5816 msgstr "Standard"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5819 #: lib/layouts/aa.layout:67
5820 #: lib/layouts/aa.layout:264
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5827 #: lib/layouts/apa.layout:39
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5831 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5832 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5834 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5835 #: lib/layouts/egs.layout:251
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5838 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5839 #: lib/layouts/foils.layout:125
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5849 #: lib/layouts/paper.layout:110
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5851 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5857 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5858 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5866 msgid "Title"
5867 msgstr "Titolo"
5868
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5870 msgid "IEEE membership"
5871 msgstr "IEEE membership"
5872
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5874 msgid "lowercase"
5875 msgstr "minuscolo"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5878 #: lib/layouts/aa.layout:73
5879 #: lib/layouts/aa.layout:276
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5881 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5885 #: lib/layouts/apa.layout:114
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5891 #: lib/layouts/egs.layout:295
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5894 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5895 #: lib/layouts/foils.layout:133
5896 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5904 #: lib/layouts/paper.layout:120
5905 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5916 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5918 msgid "Author"
5919 msgstr "Autore"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5922 msgid "Special Paper Notice"
5923 msgstr "Nota articolo speciale"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5926 msgid "After Title Text"
5927 msgstr "Testo dopo titolo"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5930 msgid "Page headings"
5931 msgstr "Intestazioni"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5934 msgid "MarkBoth"
5935 msgstr "Intestazioni"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5938 msgid "Publication ID"
5939 msgstr "ID pubblicazione"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5942 msgid "Abstract---"
5943 msgstr "Sommario---"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5946 #: lib/layouts/aa.layout:352
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5956 #: lib/layouts/paper.layout:172
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5960 #: lib/layouts/spie.layout:41
5961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:236
5965 msgid "Keywords"
5966 msgstr "Parole chiave"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5969 msgid "Index Terms---"
5970 msgstr "Voci d'indice---"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5974 msgid "Appendices"
5975 msgstr "Appendici"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5980 #: lib/layouts/aa.layout:209
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5984 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:161
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5987 #: lib/layouts/agutex.layout:204
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:243
5991 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:288
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5998 msgid "BackMatter"
5999 msgstr "Materiale posteriore"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6009 #: src/rowpainter.cpp:525
6010 msgid "Appendix"
6011 msgstr "Appendice"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6014 #: lib/layouts/aa.layout:94
6015 #: lib/layouts/aa.layout:381
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6019 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6021 #: lib/layouts/book.layout:21
6022 #: lib/layouts/book.layout:23
6023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6024 #: lib/layouts/egs.layout:559
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6026 #: lib/layouts/foils.layout:210
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6029 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6033 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6034 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6035 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6036 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6038 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6039 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6040 #: lib/layouts/report.layout:12
6041 #: lib/layouts/report.layout:14
6042 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6043 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6044 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6045 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6054 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6055 #: lib/layouts/svjour.inc:289
6056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6057 msgid "Bibliography"
6058 msgstr "Bibliografia"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6068 #: lib/layouts/egs.layout:573
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6072 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6079 #: src/output_plaintext.cpp:145
6080 msgid "References"
6081 msgstr "Riferimenti"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6084 msgid "Biography"
6085 msgstr "Biografia"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6088 msgid "Biography without photo"
6089 msgstr "Biografia senza foto"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6092 msgid "BiographyNoPhoto"
6093 msgstr "Biografia senza foto"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6097 #: lib/layouts/foils.layout:281
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6102 #: lib/layouts/svjour.inc:404
6103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6104 msgid "Proof."
6105 msgstr "Dimostrazione."
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:42
6108 #: lib/layouts/aa.layout:229
6109 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6110 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6113 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6114 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6115 #: lib/layouts/apa.layout:310
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6120 #: lib/layouts/egs.layout:30
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6124 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6126 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6129 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6130 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6131 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6132 #: lib/layouts/paper.layout:58
6133 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6134 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6135 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6137 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6138 #: lib/layouts/spie.layout:20
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6140 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6146 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6147 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6150 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6151 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6152 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6153 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:59
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6156 msgid "Section"
6157 msgstr "Sezione"
6158
6159 #: lib/layouts/aa.layout:46
6160 #: lib/layouts/aa.layout:240
6161 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6166 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6167 #: lib/layouts/apa.layout:321
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6169 #: lib/layouts/egs.layout:52
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6174 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6177 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6178 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6179 #: lib/layouts/paper.layout:67
6180 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6186 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6190 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6192 msgid "Subsection"
6193 msgstr "Sottosezione"
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:50
6196 #: lib/layouts/aa.layout:253
6197 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6198 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6203 #: lib/layouts/apa.layout:331
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6206 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6210 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6211 #: lib/layouts/paper.layout:76
6212 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6213 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6217 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6219 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6220 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6222 msgid "Subsubsection"
6223 msgstr "Sotto sottosezione"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:54
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6228 #: lib/layouts/apa.layout:362
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6230 #: lib/layouts/egs.layout:168
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6232 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6233 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6234 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6235 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6236 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6237 msgid "Itemize"
6238 msgstr "Elenco puntato"
6239
6240 #: lib/layouts/aa.layout:57
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6243 #: lib/layouts/apa.layout:380
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6245 #: lib/layouts/egs.layout:149
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6248 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6249 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6250 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6251 msgid "Enumerate"
6252 msgstr "Elenco numerato"
6253
6254 #: lib/layouts/aa.layout:60
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6258 #: lib/layouts/egs.layout:186
6259 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6260 #: lib/layouts/paper.layout:101
6261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6265 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6267 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6269 msgid "Description"
6270 msgstr "Descrizione"
6271
6272 #: lib/layouts/aa.layout:63
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6278 #: lib/layouts/egs.layout:132
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6283 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6284 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6285 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6286 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6288 msgid "List"
6289 msgstr "Elenco"
6290
6291 #: lib/layouts/aa.layout:70
6292 #: lib/layouts/aa.layout:119
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6295 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6299 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6302 msgid "Subtitle"
6303 msgstr "Sottotitolo"
6304
6305 #: lib/layouts/aa.layout:76
6306 #: lib/layouts/aa.layout:141
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6309 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6310 #: lib/layouts/egs.layout:238
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6312 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6313 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6318 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6324 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6328 msgid "Address"
6329 msgstr "Indirizzo"
6330
6331 #: lib/layouts/aa.layout:79
6332 #: lib/layouts/aa.layout:159
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6334 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6335 msgid "Offprint"
6336 msgstr "Estratto"
6337
6338 #: lib/layouts/aa.layout:82
6339 #: lib/layouts/aa.layout:182
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6341 msgid "Mail"
6342 msgstr "Posta"
6343
6344 #: lib/layouts/aa.layout:85
6345 #: lib/layouts/aa.layout:287
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6347 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6352 #: lib/layouts/egs.layout:473
6353 #: lib/layouts/foils.layout:140
6354 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6355 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6358 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6359 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6370 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6372 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6373 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6374 #: lib/external_templates:340
6375 #: lib/external_templates:341
6376 #: lib/external_templates:345
6377 msgid "Date"
6378 msgstr "Data"
6379
6380 #: lib/layouts/aa.layout:168
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6382 msgid "Offprint Requests to:"
6383 msgstr "Richieste estratti a:"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:191
6386 msgid "Correspondence to:"
6387 msgstr "Corrispondenza a:"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:217
6390 #: lib/layouts/egs.layout:523
6391 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6392 msgid "Acknowledgements."
6393 msgstr "Riconoscimenti."
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:303
6396 msgid "institute mark"
6397 msgstr "Nota istituto"
6398
6399 #: lib/layouts/aa.layout:367
6400 msgid "Key words."
6401 msgstr "Parole chiave."
6402
6403 #: lib/layouts/aa.layout:389
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6407 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6408 #: lib/layouts/svjour.inc:180
6409 msgid "Institute"
6410 msgstr "Istituto"
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:399
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6414 msgid "E-Mail"
6415 msgstr "Email"
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:414
6418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6419 msgid "email"
6420 msgstr "email"
6421
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6429 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6430 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6431 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6434 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6438 msgid "Email"
6439 msgstr "Posta elettronica"
6440
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6444 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6445 msgid "Thesaurus"
6446 msgstr "Dizionario lessicale"
6447
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6449 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6450 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6451 #: lib/layouts/apa.layout:341
6452 #: lib/layouts/egs.layout:71
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6456 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6457 #: lib/layouts/paper.layout:85
6458 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6461 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6465 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6466 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6467 msgid "Paragraph"
6468 msgstr "Paragrafo"
6469
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6473 #: lib/layouts/apa.layout:150
6474 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6477 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6478 msgid "Affiliation"
6479 msgstr "Affiliazione"
6480
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6483 msgid "And"
6484 msgstr "Congiunzione"
6485
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6488 #: lib/layouts/apa.layout:222
6489 #: lib/layouts/egs.layout:509
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6491 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6493 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6496 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6497 #: lib/layouts/svjour.inc:257
6498 msgid "Acknowledgements"
6499 msgstr "Riconoscimenti"
6500
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6503 msgid "PlaceFigure"
6504 msgstr "Posiziona figura"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6508 msgid "PlaceTable"
6509 msgstr "Posiziona tabella"
6510
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6513 msgid "TableComments"
6514 msgstr "Tabella commenti"
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6518 msgid "TableRefs"
6519 msgstr "Tabella riferimenti"
6520
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6523 msgid "MathLetters"
6524 msgstr "Lettere matematiche"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6528 msgid "NoteToEditor"
6529 msgstr "Nota per il curatore"
6530
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6533 msgid "Facility"
6534 msgstr "Installazione"
6535
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6538 msgid "Objectname"
6539 msgstr "Nome oggetto"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6543 msgid "Dataset"
6544 msgstr "Gruppo di dati"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6547 msgid "Altaffilation"
6548 msgstr "Affiliazione alt."
6549
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6551 msgid "Alternative affiliation:"
6552 msgstr "Affiliazione alt.:"
6553
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6555 msgid "altaffiliation mark"
6556 msgstr "Nota affiliazione alt."
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6559 msgid "Subject headings:"
6560 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6561
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6563 msgid "[Acknowledgements]"
6564 msgstr "[Riconoscimenti]"
6565
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6571 msgid "and"
6572 msgstr "e"
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6575 msgid "Place Figure here:"
6576 msgstr "Posiziona figura qui:"
6577
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6579 msgid "Place Table here:"
6580 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6583 msgid "[Appendix]"
6584 msgstr "[Appendice]"
6585
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6587 msgid "Note to Editor:"
6588 msgstr "Nota per il curatore:"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6591 msgid "References. ---"
6592 msgstr "Referimenti.---"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6595 msgid "Note. ---"
6596 msgstr "Nota. ---"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6599 msgid "Table note"
6600 msgstr "Nota tabella"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6603 msgid "Table note:"
6604 msgstr "Nota tabella:"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6607 msgid "tablenote mark"
6608 msgstr "Nota tabella"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6611 msgid "FigCaption"
6612 msgstr "Didascalia figura"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6615 msgid "Fig. ---"
6616 msgstr "Fig. ---"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6619 msgid "Facility:"
6620 msgstr "Installazione:"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6623 msgid "Obj:"
6624 msgstr "Ogg.:"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6627 msgid "Dataset:"
6628 msgstr "Gruppo di dati:"
6629
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6631 msgid "Alt Affiliation"
6632 msgstr "Affiliazione alternativa"
6633
6634 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6635 msgid "Also Affiliation"
6636 msgstr "Altra affiliazione"
6637
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6639 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6640 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6642 #: lib/configure.py:574
6643 msgid "Fax"
6644 msgstr "Fax"
6645
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6648 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6649 msgid "Phone"
6650 msgstr "Telefono"
6651
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6654 msgid "Scheme"
6655 msgstr "Schema"
6656
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6658 msgid "List of Schemes"
6659 msgstr "Elenco degli schemi"
6660
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6663 msgid "Chart"
6664 msgstr "Diagramma"
6665
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6667 msgid "List of Charts"
6668 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6669
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6672 msgid "Graph"
6673 msgstr "Grafico"
6674
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6676 msgid "List of Graphs"
6677 msgstr "Elenco dei grafici"
6678
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6680 msgid "bibnote"
6681 msgstr "bibnote"
6682
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6684 msgid "chemistry"
6685 msgstr "chimica"
6686
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6688 msgid "Teaser"
6689 msgstr "Teaser"
6690
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6692 msgid "Teaser image:"
6693 msgstr "Immagine Teaser:"
6694
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6696 msgid "CR category"
6697 msgstr "Categoria CR"
6698
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6700 msgid "CR categories"
6701 msgstr "Categorie CR"
6702
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6704 msgid "Computing Review Categories"
6705 msgstr "Computing Review Categories"
6706
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6710 #: lib/layouts/apa.layout:243
6711 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6716 #: lib/layouts/spie.layout:90
6717 msgid "Acknowledgments"
6718 msgstr "Riconoscimenti"
6719
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6721 msgid "Authors"
6722 msgstr "Autori"
6723
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6725 msgid "Affiliation Mark"
6726 msgstr "Nota affiliazione"
6727
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6729 msgid "Author affiliation"
6730 msgstr "Affiliazione autore"
6731
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6733 msgid "Author affiliation:"
6734 msgstr "Affiliazione autore:"
6735
6736 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6737 #: lib/layouts/egs.layout:502
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6742 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6744 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6745 msgid "Abstract."
6746 msgstr "Sommario."
6747
6748 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6749 msgid "Acknowledgments."
6750 msgstr "Riconoscimenti."
6751
6752 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6753 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6755 #: lib/layouts/egs.layout:583
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6758 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6759 #: lib/layouts/spie.layout:31
6760 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6761 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6763 msgid "Section*"
6764 msgstr "Sezione*"
6765
6766 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6767 msgid "SpecialSection"
6768 msgstr "Sezione speciale"
6769
6770 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6771 msgid "SpecialSection*"
6772 msgstr "Sezione speciale*"
6773
6774 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6782 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6788 msgid "Unnumbered"
6789 msgstr "Senza numero"
6790
6791 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6792 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6794 #: lib/layouts/egs.layout:603
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6796 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6797 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6799 msgid "Subsection*"
6800 msgstr "Sottosezione*"
6801
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6807 msgid "Subsubsection*"
6808 msgstr "Sotto sottosezione*"
6809
6810 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6811 msgid "Chapter Exercises"
6812 msgstr "Capitolo esercizi"
6813
6814 #: lib/layouts/apa.layout:51
6815 msgid "RightHeader"
6816 msgstr "Intestazione destra"
6817
6818 #: lib/layouts/apa.layout:60
6819 msgid "Right header:"
6820 msgstr "Intestazione destra:"
6821
6822 #: lib/layouts/apa.layout:83
6823 msgid "Abstract:"
6824 msgstr "Sommario: "
6825
6826 #: lib/layouts/apa.layout:100
6827 msgid "Short title:"
6828 msgstr "Titolo breve:"
6829
6830 #: lib/layouts/apa.layout:129
6831 msgid "TwoAuthors"
6832 msgstr "Due autori"
6833
6834 #: lib/layouts/apa.layout:136
6835 msgid "ThreeAuthors"
6836 msgstr "Tre autori"
6837
6838 #: lib/layouts/apa.layout:143
6839 msgid "FourAuthors"
6840 msgstr "Quattro autori"
6841
6842 #: lib/layouts/apa.layout:162
6843 #: lib/layouts/egs.layout:330
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6846 msgid "Affiliation:"
6847 msgstr "Affiliazione:"
6848
6849 #: lib/layouts/apa.layout:171
6850 msgid "TwoAffiliations"
6851 msgstr "Due affiliazioni"
6852
6853 #: lib/layouts/apa.layout:178
6854 msgid "ThreeAffiliations"
6855 msgstr "Tre affiliazioni"
6856
6857 #: lib/layouts/apa.layout:185
6858 msgid "FourAffiliations"
6859 msgstr "Quattro affiliazioni"
6860
6861 #: lib/layouts/apa.layout:192
6862 #: lib/layouts/egs.layout:339
6863 msgid "Journal"
6864 msgstr "Rivista"
6865
6866 #: lib/layouts/apa.layout:206
6867 msgid "CopNum"
6868 msgstr "Numero copie"
6869
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6875 #: lib/layouts/slides.layout:167
6876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6877 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6884 msgid "Note"
6885 msgstr "Nota"
6886
6887 #: lib/layouts/apa.layout:234
6888 msgid "Acknowledgements:"
6889 msgstr "Riconoscimenti:"
6890
6891 #: lib/layouts/apa.layout:248
6892 msgid "ThickLine"
6893 msgstr "Linea grossa"
6894
6895 #: lib/layouts/apa.layout:258
6896 msgid "CenteredCaption"
6897 msgstr "Didascalia centrata"
6898
6899 #: lib/layouts/apa.layout:268
6900 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6901 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6902 msgid "Senseless!"
6903 msgstr "Non ha senso!"
6904
6905 #: lib/layouts/apa.layout:278
6906 msgid "FitFigure"
6907 msgstr "Adatta figura"
6908
6909 #: lib/layouts/apa.layout:284
6910 msgid "FitBitmap"
6911 msgstr "Adatta bitmap"
6912
6913 #: lib/layouts/apa.layout:351
6914 #: lib/layouts/egs.layout:89
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6918 #: lib/layouts/paper.layout:94
6919 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6922 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6923 msgid "Subparagraph"
6924 msgstr "Sottoparagrafo"
6925
6926 #: lib/layouts/apa.layout:376
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6928 #: lib/layouts/egs.layout:182
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6931 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6932 msgid "*"
6933 msgstr "*"
6934
6935 #: lib/layouts/apa.layout:399
6936 msgid "Seriate"
6937 msgstr "In successione"
6938
6939 #: lib/layouts/apa.layout:415
6940 #: lib/layouts/apa.layout:416
6941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6942 msgid "(\\alph{enumii})"
6943 msgstr "(\\alph{enumii})"
6944
6945 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6946 msgid "LatinOn"
6947 msgstr "LatinOn"
6948
6949 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6950 msgid "Latin on"
6951 msgstr "Latin on"
6952
6953 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6954 msgid "LatinOff"
6955 msgstr "LatinOff"
6956
6957 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6958 msgid "Latin off"
6959 msgstr "Latin off"
6960
6961 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6963 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6964 msgid "BeginFrame"
6965 msgstr "Fotogramma"
6966
6967 #: lib/layouts/article.layout:19
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6971 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6972 #: lib/layouts/paper.layout:46
6973 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6975 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6978 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6979 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6980 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6981 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6982 msgid "Part"
6983 msgstr "Parte"
6984
6985 #: lib/layouts/article.layout:31
6986 #: lib/layouts/mwart.layout:35
6987 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6989 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6992 msgid "Part*"
6993 msgstr "Parte*"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6996 #: lib/layouts/egs.layout:201
6997 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6998 msgid "MM"
6999 msgstr "MM"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7002 msgid "Section \\arabic{section}"
7003 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7007 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7008 msgid "\\Alph{section}"
7009 msgstr "\\Alph{section}"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7012 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7013 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7016 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7017 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7024 msgid "Frames"
7025 msgstr "Fotogrammi"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7028 msgid "Frame"
7029 msgstr "Fotogramma"
7030
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7032 msgid "BeginPlainFrame"
7033 msgstr "Fotogramma semplice"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7036 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7037 msgstr "Fotogramma semplice"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7040 msgid "AgainFrame"
7041 msgstr "Ripeti fotogramma"
7042
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7044 msgid "Again frame with label"
7045 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7046
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7048 msgid "EndFrame"
7049 msgstr "Fine fotogramma"
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7052 msgid "________________________________"
7053 msgstr "________________________________"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7056 msgid "FrameSubtitle"
7057 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7060 msgid "Column"
7061 msgstr "Colonna"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7069 msgid "Columns"
7070 msgstr "Colonne"
7071
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7073 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7074 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7077 msgid "ColumnsCenterAligned"
7078 msgstr "Colonne Centrate"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7081 msgid "Columns (center aligned)"
7082 msgstr "Colonne Centrate"
7083
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7085 msgid "ColumnsTopAligned"
7086 msgstr "Colonne Allineate"
7087
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7089 msgid "Columns (top aligned)"
7090 msgstr "Colonne Allineate"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7093 msgid "Pause"
7094 msgstr "Pausa"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7101 msgid "Overlays"
7102 msgstr "Sovrapposizioni"
7103
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7105 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7106 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7107
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7110 msgid "Overprint"
7111 msgstr "Sovrastampa"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7114 msgid "OverlayArea"
7115 msgstr "Sovrapposizione"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7118 msgid "Overlayarea"
7119 msgstr "Sovrapposizione"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7122 msgid "Uncover"
7123 msgstr "Rivela"
7124
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7126 msgid "Uncovered on slides"
7127 msgstr "Rivelato su slide"
7128
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7130 msgid "Only"
7131 msgstr "Solo"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7134 msgid "Only on slides"
7135 msgstr "Solo su slide"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7138 msgid "Block"
7139 msgstr "Blocco"
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7144 msgid "Blocks"
7145 msgstr "Blocchi"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7148 msgid "Block:"
7149 msgstr "Blocco:"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7152 msgid "ExampleBlock"
7153 msgstr "Blocco Esempio"
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7156 msgid "Example Block:"
7157 msgstr "Blocco Esempio:"
7158
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7160 msgid "AlertBlock"
7161 msgstr "Blocco Avviso"
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7164 msgid "Alert Block:"
7165 msgstr "Blocco Avviso:"
7166
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7173 msgid "Titling"
7174 msgstr "Titolatura"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7177 msgid "Title (Plain Frame)"
7178 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7181 msgid "Institute mark"
7182 msgstr "Nota istituto"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7185 #: lib/layouts/egs.layout:98
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7187 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7189 msgid "Quotation"
7190 msgstr "Citazione"
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7193 #: lib/layouts/egs.layout:116
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7196 msgid "Quote"
7197 msgstr "Detto"
7198
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7200 #: lib/layouts/egs.layout:208
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7202 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7203 msgid "Verse"
7204 msgstr "Verso"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7207 msgid "TitleGraphic"
7208 msgstr "Titolo Grafico"
7209
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7211 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7212 msgid "Theorems"
7213 msgstr "Teoremi"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7216 #: lib/layouts/foils.layout:309
7217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7218 msgid "Corollary."
7219 msgstr "Corollario."
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7222 #: lib/layouts/foils.layout:323
7223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7224 msgid "Definition."
7225 msgstr "Definizione."
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7228 msgid "Definitions"
7229 msgstr "Definizioni"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7232 msgid "Definitions."
7233 msgstr "Definizioni."
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7237 msgid "Example."
7238 msgstr "Esempio."
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7241 msgid "Examples"
7242 msgstr "Esempi"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7245 msgid "Examples."
7246 msgstr "Esempi."
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7256 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7258 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7261 msgid "Fact"
7262 msgstr "Fatto"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7266 msgid "Fact."
7267 msgstr "Fatto."
7268
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7270 #: lib/layouts/foils.layout:295
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7272 msgid "Theorem."
7273 msgstr "Teorema."
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7276 msgid "Separator"
7277 msgstr "Separatore"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7280 msgid "___"
7281 msgstr "___"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7284 #: lib/layouts/egs.layout:637
7285 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7287 msgid "LyX-Code"
7288 msgstr "Codice LyX"
7289
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7291 msgid "NoteItem"
7292 msgstr "Nota puntata"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7296 msgid "Note:"
7297 msgstr "Nota:"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7301 msgid "Alert"
7302 msgstr "Blocco avviso"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7307 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7308 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7309 msgid "Structure"
7310 msgstr "Struttura"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7313 msgid "ArticleMode"
7314 msgstr "Modo articolo"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7317 msgid "Article"
7318 msgstr "Articolo"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7321 msgid "PresentationMode"
7322 msgstr "Modo presentazione"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7325 msgid "Presentation"
7326 msgstr "Presentazione"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7332 #: src/insets/Inset.cpp:97
7333 msgid "Table"
7334 msgstr "Tabella"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7341 msgid "List of Tables"
7342 msgstr "Elenco delle tabelle"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7347 msgid "Figure"
7348 msgstr "Figura"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7354 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7355 msgid "List of Figures"
7356 msgstr "Elenco delle figure"
7357
7358 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7360 msgid "Dialogue"
7361 msgstr "Dialogo"
7362
7363 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7365 msgid "Narrative"
7366 msgstr "Narrativo"
7367
7368 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7369 msgid "ACT"
7370 msgstr "ATTO"
7371
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7373 msgid "ACT \\arabic{act}"
7374 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7375
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7377 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7378 msgid "SCENE"
7379 msgstr "SCENA"
7380
7381 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7382 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7383 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7384
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7386 msgid "SCENE*"
7387 msgstr "SCENA*"
7388
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7391 msgid "AT RISE:"
7392 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7393
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7395 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7396 msgid "Speaker"
7397 msgstr "Portavoce"
7398
7399 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7400 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7401 msgid "Parenthetical"
7402 msgstr "Parentetico"
7403
7404 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7406 msgid "("
7407 msgstr "("
7408
7409 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7410 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7411 msgid ")"
7412 msgstr ")"
7413
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7416 msgid "CURTAIN"
7417 msgstr "SIPARIO"
7418
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7420 #: lib/layouts/egs.layout:227
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7423 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7424 msgid "Right Address"
7425 msgstr "Indirizzo destro"
7426
7427 #: lib/layouts/chess.layout:35
7428 msgid "Mainline"
7429 msgstr "Principale"
7430
7431 #: lib/layouts/chess.layout:42
7432 msgid "Mainline:"
7433 msgstr "Principale:"
7434
7435 #: lib/layouts/chess.layout:61
7436 msgid "Variation"
7437 msgstr "Variazione"
7438
7439 #: lib/layouts/chess.layout:65
7440 msgid "Variation:"
7441 msgstr "Variazione:"
7442
7443 #: lib/layouts/chess.layout:71
7444 msgid "SubVariation"
7445 msgstr "Sottovariazione"
7446
7447 #: lib/layouts/chess.layout:74
7448 msgid "Subvariation:"
7449 msgstr "Sottovariazione:"
7450
7451 #: lib/layouts/chess.layout:80
7452 msgid "SubVariation2"
7453 msgstr "Sottovariazione 2"
7454
7455 #: lib/layouts/chess.layout:83
7456 msgid "Subvariation(2):"
7457 msgstr "Sottovariazione(2):"
7458
7459 #: lib/layouts/chess.layout:89
7460 msgid "SubVariation3"
7461 msgstr "Sottovariazione 3"
7462
7463 #: lib/layouts/chess.layout:92
7464 msgid "Subvariation(3):"
7465 msgstr "Sottovariazione(3):"
7466
7467 #: lib/layouts/chess.layout:98
7468 msgid "SubVariation4"
7469 msgstr "Sottovariazione 4"
7470
7471 #: lib/layouts/chess.layout:101
7472 msgid "Subvariation(4):"
7473 msgstr "Sottovariazione(4):"
7474
7475 #: lib/layouts/chess.layout:107
7476 msgid "SubVariation5"
7477 msgstr "Sottovariazione 5"
7478
7479 #: lib/layouts/chess.layout:110
7480 msgid "Subvariation(5):"
7481 msgstr "Sottovariazione(5):"
7482
7483 #: lib/layouts/chess.layout:117
7484 msgid "HideMoves"
7485 msgstr "Mosse nascoste"
7486
7487 #: lib/layouts/chess.layout:122
7488 msgid "HideMoves:"
7489 msgstr "Mosse nascoste:"
7490
7491 #: lib/layouts/chess.layout:127
7492 msgid "ChessBoard"
7493 msgstr "Scacchiera"
7494
7495 #: lib/layouts/chess.layout:131
7496 msgid "[chessboard]"
7497 msgstr "[scacchiera]"
7498
7499 #: lib/layouts/chess.layout:140
7500 msgid "BoardCentered"
7501 msgstr "Tavola centrata"
7502
7503 #: lib/layouts/chess.layout:145
7504 msgid "[centered board]"
7505 msgstr "[tavola centrata]"
7506
7507 #: lib/layouts/chess.layout:155
7508 msgid "HighLight"
7509 msgstr "Evidenzia"
7510
7511 #: lib/layouts/chess.layout:160
7512 msgid "Highlights:"
7513 msgstr "Evidenziate:"
7514
7515 #: lib/layouts/chess.layout:175
7516 msgid "Arrow"
7517 msgstr "Freccia"
7518
7519 #: lib/layouts/chess.layout:180
7520 msgid "Arrow:"
7521 msgstr "Freccia:"
7522
7523 #: lib/layouts/chess.layout:186
7524 msgid "KnightMove"
7525 msgstr "Mossa cavallo"
7526
7527 #: lib/layouts/chess.layout:191
7528 msgid "KnightMove:"
7529 msgstr "Mossa cavallo:"
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7532 msgid "DinBrief"
7533 msgstr "DinBrief"
7534
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7536 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7537 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7538 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7540 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7541 msgid "Send To Address"
7542 msgstr "Indirizzo destinatario"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7549 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7550 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7555 msgid "Address:"
7556 msgstr "Indirizzo:"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7559 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7560 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7563 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7564 msgid "My Address"
7565 msgstr "Mio indirizzo"
7566
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7569 msgid "Sender Address:"
7570 msgstr "Indirizzo mittente:"
7571
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7573 msgid "Return address"
7574 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7575
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7579 msgid "Backaddress:"
7580 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7581
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7583 msgid "Postal comment"
7584 msgstr "Commento postale"
7585
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7587 msgid "Postal Remark:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7589
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7591 msgid "Handling"
7592 msgstr "Trattamento"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7595 msgid "Handling:"
7596 msgstr "Trattamento:"
7597
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7602 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7603 msgid "YourRef"
7604 msgstr "Vostro rif."
7605
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7609 msgid "Your ref.:"
7610 msgstr "Vostro rif.:"
7611
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7616 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7617 msgid "MyRef"
7618 msgstr "Il mio riferimento"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7623 msgid "Our ref.:"
7624 msgstr "Nostro riferimento:"
7625
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7627 msgid "Writer"
7628 msgstr "Scrivente"
7629
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7631 msgid "Writer:"
7632 msgstr "Scrivente:"
7633
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7635 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7638 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7639 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7643 msgid "Signature"
7644 msgstr "Firma"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7652 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7653 msgid "Signature:"
7654 msgstr "Firma:"
7655
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7657 msgid "Bottomtext"
7658 msgstr "In basso a sinistra"
7659
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7661 msgid "Bottom text:"
7662 msgstr "Testo a piè pagina:"
7663
7664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7665 msgid "Area code"
7666 msgstr "Codice postale"
7667
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7669 msgid "Area Code:"
7670 msgstr "Codice postale:"
7671
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7677 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7678 msgid "Telephone"
7679 msgstr "Telefono"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7683 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7684 msgid "Telephone:"
7685 msgstr "Telefono:"
7686
7687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7692 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7693 msgid "Location"
7694 msgstr "Sede"
7695
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7699 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7700 msgid "Location:"
7701 msgstr "Sede:"
7702
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7707 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7713 msgid "Date:"
7714 msgstr "Data:"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7721 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7722 msgid "Subject"
7723 msgstr "Soggetto"
7724
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7729 msgid "Subject:"
7730 msgstr "Soggetto:"
7731
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7733 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7740 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7741 msgid "Opening"
7742 msgstr "Apertura"
7743
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7747 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7750 msgid "Opening:"
7751 msgstr "Apertura:"
7752
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7754 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7762 msgid "Closing"
7763 msgstr "Chiusura"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7771 msgid "Closing:"
7772 msgstr "Chiusura:"
7773
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7775 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7777 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7778 msgid "encl"
7779 msgstr "encl"
7780
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7785 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7786 msgid "encl:"
7787 msgstr "Allegati:"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7792 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7794 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7795 msgid "cc"
7796 msgstr "cc"
7797
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7805 msgid "cc:"
7806 msgstr "e p.c.:"
7807
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7811 msgid "PS"
7812 msgstr "PS"
7813
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7816 msgid "Post Scriptum:"
7817 msgstr "Post Scriptum:"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7821 msgid "SenderAddress"
7822 msgstr "Indirizzo mittente"
7823
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7827 msgid "Backaddress"
7828 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7829
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7831 msgid "RetourAdresse"
7832 msgstr "RetourAdresse"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7835 msgid "Adresse"
7836 msgstr "Adresse"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7839 msgid "Postvermerk"
7840 msgstr "Postvermerk"
7841
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7843 msgid "Zusatz"
7844 msgstr "Zusatz"
7845
7846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7847 msgid "IhrZeichen"
7848 msgstr "IhrZeichen"
7849
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7853 msgid "YourMail"
7854 msgstr "La tua posta"
7855
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7857 msgid "IhrSchreiben"
7858 msgstr "IhrSchreiben"
7859
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7861 msgid "MeinZeichen"
7862 msgstr "MeinZeichen"
7863
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7865 msgid "Unterschrift"
7866 msgstr "Unterschrift"
7867
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7869 msgid "Telefon"
7870 msgstr "Telefon"
7871
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7877 msgid "Place"
7878 msgstr "Luogo"
7879
7880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7881 msgid "Stadt"
7882 msgstr "Stadt"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7886 msgid "Town"
7887 msgstr "Città"
7888
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7890 msgid "Ort"
7891 msgstr "Ort"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7894 msgid "Datum"
7895 msgstr "Datum"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7900 msgid "Reference"
7901 msgstr "Riferimento"
7902
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7904 msgid "Betreff"
7905 msgstr "Betreff"
7906
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7908 msgid "Anrede"
7909 msgstr "Anrede"
7910
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7916 msgid "Letter"
7917 msgstr "Lettera"
7918
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7920 msgid "Brieftext"
7921 msgstr "Testo riassuntivo"
7922
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7924 msgid "Gruss"
7925 msgstr "Gruss"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7928 msgid "ps"
7929 msgstr "ps"
7930
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7934 msgid "Encl."
7935 msgstr "All."
7936
7937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7938 msgid "Anlagen"
7939 msgstr "Anlagen"
7940
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7944 msgid "CC"
7945 msgstr "CC"
7946
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7948 msgid "Verteiler"
7949 msgstr "Verteiler"
7950
7951 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7952 msgid "RunTitle"
7953 msgstr "Titolo corrente"
7954
7955 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7956 msgid "Running Title:"
7957 msgstr "Titolo corrente:"
7958
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7960 msgid "RunAuthor"
7961 msgstr "Autore corrente"
7962
7963 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7964 msgid "Running Author:"
7965 msgstr "Autore corrente:"
7966
7967 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7968 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7969 msgid "E-mail:"
7970 msgstr "Posta elettronica:"
7971
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7973 msgid "Web Address"
7974 msgstr "Indirizzo Web"
7975
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7977 msgid "Web address:"
7978 msgstr "Indirizzo  Web:"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7981 msgid "Authors Block"
7982 msgstr "Blocco autori"
7983
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7985 msgid "Authors Block:"
7986 msgstr "Blocco autori:"
7987
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7990 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7993 msgid "Keyword"
7994 msgstr "Parola chiave"
7995
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8002 #: lib/layouts/paper.layout:175
8003 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8005 #: lib/layouts/spie.layout:48
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8007 msgid "Keywords:"
8008 msgstr "Parole chiave:"
8009
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8011 msgid "Thanks Text"
8012 msgstr "Testo ringraziamenti"
8013
8014 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8015 msgid "Thanks \\theThanks:"
8016 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8017
8018 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8019 msgid "Emphasize"
8020 msgstr "Enfatizzato"
8021
8022 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8023 msgid "Thanks Ref"
8024 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8025
8026 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8027 msgid "Internet Addess Ref"
8028 msgstr "Rif. posta elettronica"
8029
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8031 msgid "Corresponding Author"
8032 msgstr "Autore corrispondente"
8033
8034 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8035 msgid "First Name"
8036 msgstr "Nome"
8037
8038 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8044 msgid "Surname"
8045 msgstr "Cognome"
8046
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8048 msgid "bysame"
8049 msgstr "Idem"
8050
8051 #: lib/layouts/egs.layout:145
8052 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8053 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8054 msgid "00.00.0000"
8055 msgstr "00.00.0000"
8056
8057 #: lib/layouts/egs.layout:274
8058 msgid "LaTeX Title"
8059 msgstr "Titolo LaTeX"
8060
8061 #: lib/layouts/egs.layout:308
8062 msgid "Author:"
8063 msgstr "Autore:"
8064
8065 #: lib/layouts/egs.layout:317
8066 msgid "Affil"
8067 msgstr "Affil"
8068
8069 #: lib/layouts/egs.layout:352
8070 msgid "Journal:"
8071 msgstr "Rivista:"
8072
8073 #: lib/layouts/egs.layout:361
8074 msgid "msnumber"
8075 msgstr "numero ms"
8076
8077 #: lib/layouts/egs.layout:375
8078 msgid "MS_number:"
8079 msgstr "numero MS:"
8080
8081 #: lib/layouts/egs.layout:385
8082 msgid "FirstAuthor"
8083 msgstr "Primo autore"
8084
8085 #: lib/layouts/egs.layout:398
8086 msgid "1st_author_surname:"
8087 msgstr "cognome_primo_autore:"
8088
8089 #: lib/layouts/egs.layout:407
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8092 msgid "Received"
8093 msgstr "Ricevuto"
8094
8095 #: lib/layouts/egs.layout:420
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8098 msgid "Received:"
8099 msgstr "Ricevuto:"
8100
8101 #: lib/layouts/egs.layout:429
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8104 msgid "Accepted"
8105 msgstr "Accettato"
8106
8107 #: lib/layouts/egs.layout:442
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8110 msgid "Accepted:"
8111 msgstr "Accettato:"
8112
8113 #: lib/layouts/egs.layout:451
8114 msgid "Offsets"
8115 msgstr "Offset"
8116
8117 #: lib/layouts/egs.layout:464
8118 msgid "reprint_reqs_to:"
8119 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8120
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8122 msgid "Author Address"
8123 msgstr "Indirizzo autore"
8124
8125 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8127 msgid "Author Email"
8128 msgstr "Posta elettronica autore"
8129
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8131 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8133 msgid "Email:"
8134 msgstr "Posta elettronica:"
8135
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8138 msgid "Author URL"
8139 msgstr "URL autore"
8140
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8144 msgid "URL:"
8145 msgstr "URL:"
8146
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8150 msgid "Thanks"
8151 msgstr "Ringraziamenti"
8152
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8154 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8155 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8156
8157 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8158 msgid "PROOF."
8159 msgstr "PROVA."
8160
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8162 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8163 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8164
8165 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8166 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8167 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8168
8169 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8170 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8171 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8172
8173 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8174 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8175 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8176
8177 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8178 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8179 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8182 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8183 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8184
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8187 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8188
8189 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8191 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8192
8193 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8194 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8195 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8198 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8199 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8200
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8202 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8203 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8206 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8207 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8208
8209 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8210 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8211 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8212
8213 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8214 msgid "Case \\arabic{case}"
8215 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8216
8217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8218 msgid "Titlenote mark"
8219 msgstr "Nota titolo"
8220
8221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8222 msgid "Title footnote"
8223 msgstr "Nota al titolo"
8224
8225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8226 msgid "Title footnote:"
8227 msgstr "Nota al titolo:"
8228
8229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8230 msgid "Author mark"
8231 msgstr "Nota autore"
8232
8233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8234 msgid "Author footnote"
8235 msgstr "Nota all'autore"
8236
8237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8238 msgid "Author footnote:"
8239 msgstr "Nota all'autore:"
8240
8241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8242 msgid "CorAuthor mark"
8243 msgstr "Nota autore corr."
8244
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8246 msgid "Corresponding author"
8247 msgstr "Autore corrispondente"
8248
8249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8250 msgid "Corresponding author text:"
8251 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8252
8253 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8254 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:250
8256 msgid "Key words:"
8257 msgstr "Parole chiave:"
8258
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8261 msgid "Item"
8262 msgstr "Dato"
8263
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8266 msgid "Item:"
8267 msgstr "Dato:"
8268
8269 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8270 msgid "BulletedItem"
8271 msgstr "Dato puntato"
8272
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8274 msgid "Bulleted Item:"
8275 msgstr "Dato puntato:"
8276
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8278 msgid "Begin"
8279 msgstr "Inizio"
8280
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8282 msgid "Begin of CV"
8283 msgstr "Inizio del CV"
8284
8285 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8286 msgid "PersonalInfo"
8287 msgstr "Dati Personali"
8288
8289 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8290 msgid "Personal Info"
8291 msgstr "Dati Personali"
8292
8293 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8294 msgid "MotherTongue"
8295 msgstr "Madrelingua"
8296
8297 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8298 msgid "Mother Tongue:"
8299 msgstr "Madrelingua:"
8300
8301 #: lib/layouts/foils.layout:42
8302 msgid "Foilhead"
8303 msgstr "Foilhead"
8304
8305 #: lib/layouts/foils.layout:61
8306 msgid "ShortFoilhead"
8307 msgstr "Foilhead breve"
8308
8309 #: lib/layouts/foils.layout:67
8310 msgid "Rotatefoilhead"
8311 msgstr "Foilhead ruotato"
8312
8313 #: lib/layouts/foils.layout:73
8314 msgid "ShortRotatefoilhead"
8315 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8316
8317 #: lib/layouts/foils.layout:82
8318 msgid "TickList"
8319 msgstr "Elenco segnato"
8320
8321 #: lib/layouts/foils.layout:97
8322 msgid "_/"
8323 msgstr "_/"
8324
8325 #: lib/layouts/foils.layout:101
8326 msgid "CrossList"
8327 msgstr "Elenco crociato"
8328
8329 #: lib/layouts/foils.layout:116
8330 msgid "><"
8331 msgstr "><"
8332
8333 #: lib/layouts/foils.layout:160
8334 msgid "My Logo"
8335 msgstr "Il mio logo"
8336
8337 #: lib/layouts/foils.layout:168
8338 msgid "My Logo:"
8339 msgstr "Il mio logo:"
8340
8341 #: lib/layouts/foils.layout:177
8342 msgid "Restriction"
8343 msgstr "Restrizione"
8344
8345 #: lib/layouts/foils.layout:181
8346 msgid "Restriction:"
8347 msgstr "Restrizione:"
8348
8349 #: lib/layouts/foils.layout:185
8350 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8353 msgid "Left Header"
8354 msgstr "Intestazione sinistra"
8355
8356 #: lib/layouts/foils.layout:189
8357 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8359 msgid "Left Header:"
8360 msgstr "Intestazione sinistra:"
8361
8362 #: lib/layouts/foils.layout:193
8363 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8364 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8366 msgid "Right Header"
8367 msgstr "Intestazione destra"
8368
8369 #: lib/layouts/foils.layout:197
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8372 msgid "Right Header:"
8373 msgstr "Intestazione destra:"
8374
8375 #: lib/layouts/foils.layout:201
8376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8377 msgid "Right Footer"
8378 msgstr "Piè pagina destro"
8379
8380 #: lib/layouts/foils.layout:205
8381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8382 msgid "Right Footer:"
8383 msgstr "Piè pagina destro:"
8384
8385 #: lib/layouts/foils.layout:232
8386 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8388 #: lib/layouts/svjour.inc:446
8389 msgid "Theorem #."
8390 msgstr "Teorema #."
8391
8392 #: lib/layouts/foils.layout:246
8393 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8395 #: lib/layouts/svjour.inc:383
8396 msgid "Lemma #."
8397 msgstr "Lemma #."
8398
8399 #: lib/layouts/foils.layout:253
8400 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8402 #: lib/layouts/svjour.inc:344
8403 msgid "Corollary #."
8404 msgstr "Corollario #."
8405
8406 #: lib/layouts/foils.layout:260
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8408 #: lib/layouts/svjour.inc:418
8409 msgid "Proposition #."
8410 msgstr "Proposizione #."
8411
8412 #: lib/layouts/foils.layout:267
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:358
8416 msgid "Definition #."
8417 msgstr "Definizione #."
8418
8419 #: lib/layouts/foils.layout:292
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8423 msgid "Theorem*"
8424 msgstr "Teorema*"
8425
8426 #: lib/layouts/foils.layout:299
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8430 msgid "Lemma*"
8431 msgstr "Lemma*"
8432
8433 #: lib/layouts/foils.layout:302
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8435 msgid "Lemma."
8436 msgstr "Lemma."
8437
8438 #: lib/layouts/foils.layout:306
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8442 msgid "Corollary*"
8443 msgstr "Corollario*"
8444
8445 #: lib/layouts/foils.layout:313
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8449 msgid "Proposition*"
8450 msgstr "Proposizione*"
8451
8452 #: lib/layouts/foils.layout:316
8453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8454 msgid "Proposition."
8455 msgstr "Proposizione."
8456
8457 #: lib/layouts/foils.layout:320
8458 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8461 msgid "Definition*"
8462 msgstr "Definizione*"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8466 msgid "Letter:"
8467 msgstr "Lettera:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8475 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8476 msgid "Name"
8477 msgstr "Nome"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8483 msgid "Name:"
8484 msgstr "Nome:"
8485
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8489 msgid "Street"
8490 msgstr "Via"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8493 msgid "Street:"
8494 msgstr "Via:"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8497 msgid "Addition"
8498 msgstr "Addizione"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8501 msgid "Addition:"
8502 msgstr "Addizione:"
8503
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8505 msgid "Town:"
8506 msgstr "Città:"
8507
8508 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8511 msgid "State"
8512 msgstr "Nazione"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8515 msgid "State:"
8516 msgstr "Nazione:"
8517
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8520 msgid "ReturnAddress"
8521 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8525 msgid "ReturnAddress:"
8526 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8527
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8531 msgid "MyRef:"
8532 msgstr "Il mio riferimento:"
8533
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8537 msgid "YourRef:"
8538 msgstr "Il tuo riferimento:"
8539
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8542 msgid "YourMail:"
8543 msgstr "La tua posta:"
8544
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8546 msgid "Phone:"
8547 msgstr "Telefono:"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8550 msgid "Telefax"
8551 msgstr "Telefax"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8554 msgid "Telefax:"
8555 msgstr "Telefax:"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8558 msgid "Telex"
8559 msgstr "Telex"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8562 msgid "Telex:"
8563 msgstr "Telex:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8566 msgid "EMail"
8567 msgstr "Posta elettronica"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8570 msgid "EMail:"
8571 msgstr "Posta elettronica:"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8574 msgid "HTTP"
8575 msgstr "HTTP"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8578 msgid "HTTP:"
8579 msgstr "HTTP:"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8583 msgid "Bank"
8584 msgstr "Banca"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8588 msgid "Bank:"
8589 msgstr "Banca:"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8592 msgid "BankCode"
8593 msgstr "Codice bancario"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8596 msgid "BankCode:"
8597 msgstr "Codice bancario:"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8600 msgid "BankAccount"
8601 msgstr "Accredito bancario"
8602
8603 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8604 msgid "BankAccount:"
8605 msgstr "Accredito bancario:"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8609 msgid "PostalComment"
8610 msgstr "Commento postale"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8614 msgid "PostalComment:"
8615 msgstr "Commento postale:"
8616
8617 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8619 msgid "Reference:"
8620 msgstr "Riferimento:"
8621
8622 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8624 msgid "Encl.:"
8625 msgstr "All.:"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8628 msgid "NameRowA"
8629 msgstr "NomeRigaA"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8632 msgid "NameRowA:"
8633 msgstr "NomeRigaA:"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8636 msgid "NameRowB"
8637 msgstr "NomeRigaB"
8638
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8640 msgid "NameRowB:"
8641 msgstr "NomeRigaB:"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8644 msgid "NameRowC"
8645 msgstr "NomeRigaC"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8648 msgid "NameRowC:"
8649 msgstr "NomeRigaC:"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8652 msgid "NameRowD"
8653 msgstr "NomeRigaD"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8656 msgid "NameRowD:"
8657 msgstr "NomeRigaD:"
8658
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8660 msgid "NameRowE"
8661 msgstr "NomeRigaE"
8662
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8664 msgid "NameRowE:"
8665 msgstr "NomeRigaE:"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8668 msgid "NameRowF"
8669 msgstr "NomeRigaF"
8670
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8672 msgid "NameRowF:"
8673 msgstr "NomeRigaF:"
8674
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8676 msgid "NameRowG"
8677 msgstr "NomeRigaG"
8678
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8680 msgid "NameRowG:"
8681 msgstr "NomeRigaG:"
8682
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8684 msgid "AddressRowA"
8685 msgstr "IndirizzoRigaA"
8686
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8688 msgid "AddressRowA:"
8689 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8690
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8692 msgid "AddressRowB"
8693 msgstr "IndirizzoRigaB"
8694
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8696 msgid "AddressRowB:"
8697 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8698
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8700 msgid "AddressRowC"
8701 msgstr "IndirizzoRigaC"
8702
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8704 msgid "AddressRowC:"
8705 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8706
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8708 msgid "AddressRowD"
8709 msgstr "IndirizzoRigaD"
8710
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8712 msgid "AddressRowD:"
8713 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8714
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8716 msgid "AddressRowE"
8717 msgstr "IndirizzoRigaE"
8718
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8720 msgid "AddressRowE:"
8721 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8724 msgid "AddressRowF"
8725 msgstr "IndirizzoRigaF"
8726
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8728 msgid "AddressRowF:"
8729 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8730
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8732 msgid "TelephoneRowA"
8733 msgstr "TelefonoRigaA"
8734
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8736 msgid "TelephoneRowA:"
8737 msgstr "TelefonoRigaA:"
8738
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8740 msgid "TelephoneRowB"
8741 msgstr "TelefonoRigaB"
8742
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8744 msgid "TelephoneRowB:"
8745 msgstr "TelefonoRigaB:"
8746
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8748 msgid "TelephoneRowC"
8749 msgstr "TelefonoRigaC"
8750
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8752 msgid "TelephoneRowC:"
8753 msgstr "TelefonoRigaC:"
8754
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8756 msgid "TelephoneRowD"
8757 msgstr "TelefonoRigaD"
8758
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8760 msgid "TelephoneRowD:"
8761 msgstr "TelefonoRigaD:"
8762
8763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8764 msgid "TelephoneRowE"
8765 msgstr "TelefonoRigaE"
8766
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8768 msgid "TelephoneRowE:"
8769 msgstr "TelefonoRigaE:"
8770
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8772 msgid "TelephoneRowF"
8773 msgstr "TelefonoRigaF"
8774
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8776 msgid "TelephoneRowF:"
8777 msgstr "TelefonoRigaF:"
8778
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8780 msgid "InternetRowA"
8781 msgstr "InternetRigaA"
8782
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8784 msgid "InternetRowA:"
8785 msgstr "InternetRigaA:"
8786
8787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8788 msgid "InternetRowB"
8789 msgstr "InternetRigaB"
8790
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8792 msgid "InternetRowB:"
8793 msgstr "InternetRigaB:"
8794
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8796 msgid "InternetRowC"
8797 msgstr "InternetRigaC"
8798
8799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8800 msgid "InternetRowC:"
8801 msgstr "InternetRigaC:"
8802
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8804 msgid "InternetRowD"
8805 msgstr "InternetRigaD"
8806
8807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8808 msgid "InternetRowD:"
8809 msgstr "InternetRigaD:"
8810
8811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8812 msgid "InternetRowE"
8813 msgstr "InternetRigaE"
8814
8815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8816 msgid "InternetRowE:"
8817 msgstr "InternetRigaE:"
8818
8819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8820 msgid "InternetRowF"
8821 msgstr "InternetRigaF"
8822
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8824 msgid "InternetRowF:"
8825 msgstr "InternetRigaF:"
8826
8827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8828 msgid "BankRowA"
8829 msgstr "BancaRigaA"
8830
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8832 msgid "BankRowA:"
8833 msgstr "BancaRigaA:"
8834
8835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8836 msgid "BankRowB"
8837 msgstr "BancaRigaB"
8838
8839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8840 msgid "BankRowB:"
8841 msgstr "BancaRigaB:"
8842
8843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8844 msgid "BankRowC"
8845 msgstr "BancaRigaC"
8846
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8848 msgid "BankRowC:"
8849 msgstr "BancaRigaC:"
8850
8851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8852 msgid "BankRowD"
8853 msgstr "BancaRigaD"
8854
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8856 msgid "BankRowD:"
8857 msgstr "BancaRigaD:"
8858
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8860 msgid "BankRowE"
8861 msgstr "BancaRigaE"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8864 msgid "BankRowE:"
8865 msgstr "BancaRigaE:"
8866
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8868 msgid "BankRowF"
8869 msgstr "BancaRigaF"
8870
8871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8872 msgid "BankRowF:"
8873 msgstr "BancaRigaF:"
8874
8875 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8876 msgid "Claim #."
8877 msgstr "Asserzione #."
8878
8879 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8880 msgid "Remarks"
8881 msgstr "Osservazioni"
8882
8883 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8884 msgid "Remarks #."
8885 msgstr "Osservazioni #."
8886
8887 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8888 msgid "Proof:"
8889 msgstr "Dimostrazione:"
8890
8891 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8892 msgid "More"
8893 msgstr "Di più"
8894
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8896 msgid "(MORE)"
8897 msgstr "(DI PIU')"
8898
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8901 msgid "FADE IN:"
8902 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8903
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8906 msgid "INT."
8907 msgstr "INT."
8908
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8910 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8911 msgid "EXT."
8912 msgstr "EST."
8913
8914 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8915 msgid "Continuing"
8916 msgstr "Continuare"
8917
8918 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8919 msgid "(continuing)"
8920 msgstr "(continuare)"
8921
8922 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8923 msgid "Transition"
8924 msgstr "Transizione"
8925
8926 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8927 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8928 msgid "TITLE OVER:"
8929 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8930
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8932 msgid "INTERCUT"
8933 msgstr "INTERCUT"
8934
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8936 msgid "INTERCUT WITH:"
8937 msgstr "INTERCUT CON:"
8938
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8941 msgid "FADE OUT"
8942 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8943
8944 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8945 msgid "Scene"
8946 msgstr "Scena"
8947
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8949 msgid "Classification Codes"
8950 msgstr "Codici Classificazione"
8951
8952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8956 msgid "Definition \\thedefinition."
8957 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8958
8959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8961 msgid "Step"
8962 msgstr "Passo"
8963
8964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8966 msgid "Step \\thestep."
8967 msgstr "Passo \\thestep."
8968
8969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8973 msgid "Example \\theexample."
8974 msgstr "Esempio \\theexample."
8975
8976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8979 msgid "Notation \\thenotation."
8980 msgstr "Notazione \\thenotation."
8981
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8987 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8988 msgid "Theorem \\thetheorem."
8989 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8990
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8995 msgid "Corollary \\thecorollary."
8996 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8997
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9002 msgid "Lemma \\thelemma."
9003 msgstr "Lemma \\thelemma."
9004
9005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9009 msgid "Proposition \\theproposition."
9010 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9011
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9014 msgid "Prop"
9015 msgstr "Proposizione"
9016
9017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9019 msgid "Prop \\theprop."
9020 msgstr "Prop \\theprop."
9021
9022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9024 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9031 msgid "Question"
9032 msgstr "Questione"
9033
9034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9036 msgid "Question \\thequestion."
9037 msgstr "Questione \\thequestion."
9038
9039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9043 msgid "Claim \\theclaim."
9044 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9045
9046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9050 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9051 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9052
9053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9055 msgid "Appendices Section"
9056 msgstr "Sezione Appendici"
9057
9058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9060 msgid "--- Appendices ---"
9061 msgstr "-- Appendici --"
9062
9063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9065 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9066 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9067
9068 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9069 msgid "Review"
9070 msgstr "Revisioni"
9071
9072 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9073 msgid "Topical"
9074 msgstr "Tematico"
9075
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9078 msgid "Comment"
9079 msgstr "Commento"
9080
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9082 msgid "Paper"
9083 msgstr "Carta"
9084
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9086 msgid "Prelim"
9087 msgstr "Prelim"
9088
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9090 msgid "Rapid"
9091 msgstr "Rapid"
9092
9093 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9094 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9096 msgid "PACS"
9097 msgstr "PACS"
9098
9099 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9100 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9101 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9102
9103 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9104 msgid "MSC"
9105 msgstr "MSC"
9106
9107 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9108 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9109 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9110
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9112 msgid "submitto"
9113 msgstr "sottoposto"
9114
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9116 msgid "submit to paper:"
9117 msgstr "sottoposto a:"
9118
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9120 msgid "Bibliography (plain)"
9121 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9122
9123 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9124 msgid "Bibliography heading"
9125 msgstr "Intestazione bibliografica"
9126
9127 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9128 msgid "ABSTRACT:"
9129 msgstr "SOMMARIO:"
9130
9131 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9132 msgid "KEY WORDS:"
9133 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9134
9135 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9136 msgid "Commission"
9137 msgstr "Commissione"
9138
9139 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9140 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9141 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9142
9143 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9144 msgid "AddressForOffprints"
9145 msgstr "Indirizzo per estratti"
9146
9147 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9148 msgid "Address for Offprints:"
9149 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9150
9151 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9152 msgid "RunningTitle"
9153 msgstr "Titolo corrente"
9154
9155 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9156 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9157 #: lib/layouts/svjour.inc:158
9158 msgid "Running title:"
9159 msgstr "Titolo corrente:"
9160
9161 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9162 msgid "RunningAuthor"
9163 msgstr "Autore corrente"
9164
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9166 msgid "Running author:"
9167 msgstr "Autore corrente:"
9168
9169 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9170 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9171 msgid "NoTelephone"
9172 msgstr "Telefono"
9173
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9175 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9176 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9177 msgid "NoFax"
9178 msgstr "Fax"
9179
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9183 msgid "NoPlace"
9184 msgstr "Luogo"
9185
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9189 msgid "NoDate"
9190 msgstr "Data"
9191
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9194 msgid "Post Scriptum"
9195 msgstr "Post Scriptum"
9196
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9199 msgid "EndOfMessage"
9200 msgstr "Fine messaggio"
9201
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9204 msgid "EndOfFile"
9205 msgstr "Fine file"
9206
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9218 msgid "Headings"
9219 msgstr "Intestazioni"
9220
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9222 msgid "City:"
9223 msgstr "Città:"
9224
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9226 msgid "Office:"
9227 msgstr "Ufficio:"
9228
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9230 msgid "Tel:"
9231 msgstr "Tel:"
9232
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9234 msgid "NoTel"
9235 msgstr "Tel"
9236
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9238 msgid "Fax:"
9239 msgstr "Fax:"
9240
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9244 msgid "Closings"
9245 msgstr "Chiusura"
9246
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9248 msgid "EndOfMessage."
9249 msgstr "Fine messaggio."
9250
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9252 msgid "EndOfFile."
9253 msgstr "Fine file."
9254
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9256 msgid "P.S.:"
9257 msgstr "P.S.:"
9258
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9260 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9261 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9262 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9263 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9264 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9267 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9268 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9269 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9270 msgid "Chapter"
9271 msgstr "Capitolo"
9272
9273 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9274 #: lib/layouts/svjour.inc:154
9275 msgid "Running LaTeX Title"
9276 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9277
9278 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9280 msgid "TOC Title"
9281 msgstr "Titolo Indice generale"
9282
9283 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9285 msgid "TOC title:"
9286 msgstr "Titolo Indice generale:"
9287
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:172
9290 msgid "Author Running"
9291 msgstr "Autore corrente"
9292
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9294 #: lib/layouts/svjour.inc:176
9295 msgid "Author Running:"
9296 msgstr "Autore Corrente:"
9297
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9300 msgid "TOC Author"
9301 msgstr "Autore indice generale"
9302
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9305 msgid "TOC Author:"
9306 msgstr "Autore indice generale:"
9307
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9314 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9315 msgid "Case #."
9316 msgstr "Caso #."
9317
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:327
9320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9321 msgid "Claim."
9322 msgstr "Asserzione."
9323
9324 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9325 #: lib/layouts/svjour.inc:337
9326 msgid "Conjecture #."
9327 msgstr "Congettura #."
9328
9329 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9330 #: lib/layouts/svjour.inc:365
9331 msgid "Example #."
9332 msgstr "Esempio #."
9333
9334 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9335 #: lib/layouts/svjour.inc:372
9336 msgid "Exercise #."
9337 msgstr "Esercizio #."
9338
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:390
9341 msgid "Note #."
9342 msgstr "Nota #."
9343
9344 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9346 #: lib/layouts/svjour.inc:397
9347 msgid "Problem #."
9348 msgstr "Problema #."
9349
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9351 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9352 msgid "Property"
9353 msgstr "Proprietà"
9354
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:411
9357 msgid "Property #."
9358 msgstr "Proprietà #."
9359
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9361 #: lib/layouts/svjour.inc:425
9362 msgid "Question #."
9363 msgstr "Questione #."
9364
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9366 #: lib/layouts/svjour.inc:432
9367 msgid "Remark #."
9368 msgstr "Osservazione #."
9369
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9372 #: lib/layouts/svjour.inc:439
9373 msgid "Solution #."
9374 msgstr "Soluzione #."
9375
9376 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9379 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9381 msgid "Chapter*"
9382 msgstr "Capitolo*"
9383
9384 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9385 msgid "Chapterprecis"
9386 msgstr "Sommario del capitolo"
9387
9388 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9389 msgid "Epigraph"
9390 msgstr "Epigrafe"
9391
9392 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9393 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9394 msgid "Maintext"
9395 msgstr "Testo principale"
9396
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9398 msgid "Poemtitle"
9399 msgstr "Titolo poema"
9400
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9402 msgid "Poemtitle*"
9403 msgstr "Titolo poema*"
9404
9405 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9406 msgid "Legend"
9407 msgstr "Legenda"
9408
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9410 msgid "Entry"
9411 msgstr "Voce"
9412
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9414 msgid "Entry:"
9415 msgstr "Voce:"
9416
9417 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9418 msgid "ListItem"
9419 msgstr "Elenco puntato"
9420
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9422 msgid "List Item:"
9423 msgstr "Elenco puntato:"
9424
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9426 msgid "DoubleItem"
9427 msgstr "Voce doppia"
9428
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9430 msgid "Double Item:"
9431 msgstr "Voce doppia:"
9432
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9434 msgid "Space"
9435 msgstr "Spazio"
9436
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9438 msgid "Space:"
9439 msgstr "spazio:"
9440
9441 #: lib/layouts/paper.layout:147
9442 msgid "SubTitle"
9443 msgstr "Sottotitolo"
9444
9445 #: lib/layouts/paper.layout:159
9446 msgid "Institution"
9447 msgstr "Istituzione"
9448
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9450 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9451 #: lib/layouts/slides.layout:89
9452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9453 msgid "Slide"
9454 msgstr "Lucido"
9455
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9457 msgid "    "
9458 msgstr "    "
9459
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9461 msgid "EndSlide"
9462 msgstr "Fine Lucido"
9463
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9465 msgid "~=~"
9466 msgstr "~=~"
9467
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9469 msgid "WideSlide"
9470 msgstr "Lucido Esteso"
9471
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9473 msgid "EmptySlide"
9474 msgstr "Lucido Vuoto"
9475
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9477 msgid "Empty slide:"
9478 msgstr "Lucido vuoto:"
9479
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9481 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9482 msgid "\\arabic{section}"
9483 msgstr "\\arabic{section}"
9484
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9486 msgid "ItemizeType1"
9487 msgstr "PuntatoTipo1"
9488
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9490 msgid "EnumerateType1"
9491 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9492
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9494 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9495 msgid "List of Algorithms"
9496 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9497
9498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9499 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9500 msgid "\\thechapter"
9501 msgstr "\\thechapter"
9502
9503 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9504 msgid "Recipe"
9505 msgstr "Ricetta"
9506
9507 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9508 msgid "Recipe:"
9509 msgstr "Ricetta:"
9510
9511 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9512 msgid "Ingredients"
9513 msgstr "Ingredienti"
9514
9515 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9516 msgid "Ingredients:"
9517 msgstr "Ingredienti:"
9518
9519 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9520 msgid "Preprint"
9521 msgstr "Prestampa"
9522
9523 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9524 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9525 msgid "AltAffiliation"
9526 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9527
9528 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9530 msgid "Thanks:"
9531 msgstr "Ringraziamenti:"
9532
9533 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9534 msgid "Electronic Address:"
9535 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9536
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9538 msgid "acknowledgments"
9539 msgstr "riconoscimenti"
9540
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9542 msgid "PACS number:"
9543 msgstr "Numero PACS:"
9544
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9549 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9550 msgid "Labeling"
9551 msgstr "Etichetta"
9552
9553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9554 msgid "L"
9555 msgstr "L"
9556
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9558 msgid "O"
9559 msgstr "O"
9560
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9563 msgid "Encl"
9564 msgstr "Allegati"
9565
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9568 msgid "Place:"
9569 msgstr "Luogo:"
9570
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9573 msgid "Specialmail"
9574 msgstr "Indirizzo speciale"
9575
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9578 msgid "Specialmail:"
9579 msgstr "Indirizzo speciale:"
9580
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9583 msgid "Title:"
9584 msgstr "Titolo:"
9585
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9588 msgid "Yourref"
9589 msgstr "Vostro riferimento"
9590
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9593 msgid "Yourmail"
9594 msgstr "Vostra lettera"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9598 msgid "Your letter of:"
9599 msgstr "Vostra lettera del:"
9600
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9603 msgid "Myref"
9604 msgstr "Nostro riferimento"
9605
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9608 msgid "Customer"
9609 msgstr "Cliente"
9610
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9613 msgid "Customer no.:"
9614 msgstr "Numero cliente:"
9615
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9618 msgid "Invoice"
9619 msgstr "Fattura"
9620
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9623 msgid "Invoice no.:"
9624 msgstr "Numero fattura:"
9625
9626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9627 msgid "NextAddress"
9628 msgstr "Indirizzo successivo"
9629
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9631 msgid "Next Address:"
9632 msgstr "Indirizzo successivo:"
9633
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9635 msgid "Sender Name:"
9636 msgstr "Mittente:"
9637
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9639 msgid "Sender Phone:"
9640 msgstr "Telefono mittente:"
9641
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9643 msgid "Sender Fax:"
9644 msgstr "Fax mittente:"
9645
9646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9647 msgid "Sender E-Mail:"
9648 msgstr "Email mittente:"
9649
9650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9651 msgid "Sender URL:"
9652 msgstr "URL mittente:"
9653
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9655 msgid "Logo"
9656 msgstr "Logo"
9657
9658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9659 msgid "Logo:"
9660 msgstr "Logo:"
9661
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9663 msgid "EndLetter"
9664 msgstr "Fine lettera"
9665
9666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9667 msgid "End of letter"
9668 msgstr "Fine della lettera"
9669
9670 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9671 msgid "LandscapeSlide"
9672 msgstr "Lucido orizzontale"
9673
9674 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9675 msgid "Landscape Slide:"
9676 msgstr "Lucido orizzontale:"
9677
9678 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9679 msgid "PortraitSlide"
9680 msgstr "Lucido verticale"
9681
9682 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9683 msgid "Portrait Slide:"
9684 msgstr "Lucido verticale:"
9685
9686 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9687 msgid "Slide*"
9688 msgstr "Lucido*"
9689
9690 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9691 msgid "EndOfSlide"
9692 msgstr "Fine Lucido"
9693
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9695 msgid "SlideHeading"
9696 msgstr "Intestazione lucido"
9697
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9699 msgid "SlideSubHeading"
9700 msgstr "Sottointestazione lucido"
9701
9702 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9703 msgid "ListOfSlides"
9704 msgstr "Elenco lucidi"
9705
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9707 msgid "[List Of Slides]"
9708 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9709
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9711 msgid "SlideContents"
9712 msgstr "Contenuti lucidi"
9713
9714 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9715 msgid "[Slide Contents]"
9716 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9717
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9719 msgid "ProgressContents"
9720 msgstr "Contenuti svolgimento"
9721
9722 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9723 msgid "[Progress Contents]"
9724 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9725
9726 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9729 msgid "Conjecture*"
9730 msgstr "Congettura*"
9731
9732 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9735 msgid "Algorithm*"
9736 msgstr "Algoritmo*"
9737
9738 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9739 msgid "AMS"
9740 msgstr "AMS"
9741
9742 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9744 msgid "Subjectclass"
9745 msgstr "Classificazione"
9746
9747 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9748 msgid "AMS subject classifications:"
9749 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9750
9751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9752 msgid "Conference"
9753 msgstr "Conferenza"
9754
9755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9756 msgid "Conference:"
9757 msgstr "Conferenza:"
9758
9759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9760 msgid "CopyrightYear"
9761 msgstr "Anno del copyright"
9762
9763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9764 msgid "Copyright year:"
9765 msgstr "Anno del copyright:"
9766
9767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9768 msgid "Copyrightdata"
9769 msgstr "Dati copyright"
9770
9771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9772 msgid "Copyright data:"
9773 msgstr "Dati copyright:"
9774
9775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9776 msgid "Terms"
9777 msgstr "Voci"
9778
9779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9780 msgid "Terms:"
9781 msgstr "Voci:"
9782
9783 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9784 msgid "Topic"
9785 msgstr "Argomento"
9786
9787 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9788 msgid "MMMMM"
9789 msgstr "MMMMM"
9790
9791 #: lib/layouts/slides.layout:105
9792 msgid "New Slide:"
9793 msgstr "Nuovo lucido:"
9794
9795 #: lib/layouts/slides.layout:127
9796 msgid "Overlay"
9797 msgstr "Sovrapposizione"
9798
9799 #: lib/layouts/slides.layout:142
9800 msgid "New Overlay:"
9801 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9802
9803 #: lib/layouts/slides.layout:182
9804 msgid "New Note:"
9805 msgstr "Nuova nota:"
9806
9807 #: lib/layouts/slides.layout:207
9808 msgid "InvisibleText"
9809 msgstr "Testo invisibile"
9810
9811 #: lib/layouts/slides.layout:214
9812 msgid "<Invisible Text Follows>"
9813 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9814
9815 #: lib/layouts/slides.layout:231
9816 msgid "VisibleText"
9817 msgstr "Testo visibile"
9818
9819 #: lib/layouts/slides.layout:238
9820 msgid "<Visible Text Follows>"
9821 msgstr "<Segue testo visibile>"
9822
9823 #: lib/layouts/spie.layout:55
9824 msgid "Authorinfo"
9825 msgstr "Informazioni autore"
9826
9827 #: lib/layouts/spie.layout:67
9828 msgid "Authorinfo:"
9829 msgstr "Informazioni autore:"
9830
9831 #: lib/layouts/spie.layout:80
9832 msgid "ABSTRACT"
9833 msgstr "SOMMARIO"
9834
9835 #: lib/layouts/spie.layout:95
9836 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9837 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9838
9839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9840 msgid "Subclass"
9841 msgstr "Sottoclasse"
9842
9843 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9844 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9845 msgid "Petit"
9846 msgstr "Piccolo"
9847
9848 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9850 msgid "Front Matter"
9851 msgstr "Frontespizio"
9852
9853 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9854 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9855 msgid "--- Front Matter ---"
9856 msgstr "--- Frontespizio ---"
9857
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9860 msgid "Main Matter"
9861 msgstr "Testo principale"
9862
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9865 msgid "--- Main Matter ---"
9866 msgstr "--- Testo principale ---"
9867
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9870 msgid "Back Matter"
9871 msgstr "Note conclusive"
9872
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9875 msgid "--- Back Matter ---"
9876 msgstr "--- Note conclusive ---"
9877
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9880 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9881 msgid "Part \\thepart"
9882 msgstr "Parte \\thepart"
9883
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9887 msgid "Chapter \\thechapter"
9888 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9889
9890 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9891 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9892 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9893 msgid "Appendix \\thechapter"
9894 msgstr "Appendice \\thechapter"
9895
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9898 msgid "Preface"
9899 msgstr "Prefazione"
9900
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9903 msgid "Preface:"
9904 msgstr "Prefazione:"
9905
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9908 msgid "Proof(QED)"
9909 msgstr "Prova(QED)"
9910
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9913 msgid "Proof(smartQED)"
9914 msgstr "Prova(smartQED)"
9915
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9917 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9918 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9919
9920 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9921 msgid "Title*"
9922 msgstr "Titolo*"
9923
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9925 msgid "Institute and e-mail: "
9926 msgstr "Istituto ed email: "
9927
9928 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9929 msgid "MiniTOC"
9930 msgstr "Mini indice"
9931
9932 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9933 msgid "TOC depth (provide a number):"
9934 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9935
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9937 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9938 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9939
9940 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9949 msgid "For editors"
9950 msgstr "Per curatori"
9951
9952 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9953 msgid "List of Contributors"
9954 msgstr "Elenco dei contributori"
9955
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9957 msgid "Institute #"
9958 msgstr "Istituto #"
9959
9960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9961 msgid "sidenote"
9962 msgstr "nota a lato"
9963
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9965 msgid "marginnote"
9966 msgstr "nota a margine"
9967
9968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9969 msgid "new thought"
9970 msgstr "nuovo pensiero"
9971
9972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9973 msgid "allcaps"
9974 msgstr "maiuscolo"
9975
9976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9977 msgid "smallcaps"
9978 msgstr "maiuscoletto"
9979
9980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9981 msgid "Full Width"
9982 msgstr "Larghezza piena"
9983
9984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9985 msgid "MarginTable"
9986 msgstr "Tabella a margine"
9987
9988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9989 msgid "MarginFigure"
9990 msgstr "Figura a margine"
9991
9992 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9993 msgid "email:"
9994 msgstr "Posta elettronica:"
9995
9996 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9997 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9998 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10004 msgid "Firstname"
10005 msgstr "Nome"
10006
10007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10009 msgid "Fname"
10010 msgstr "Fname"
10011
10012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10017 msgid "Literal"
10018 msgstr "Letterale"
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10024 msgid "Emph"
10025 msgstr "Enfatizzazione"
10026
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10029 msgid "Abbrev"
10030 msgstr "Abbrev"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10035 msgid "Citation-number"
10036 msgstr "Numero citazione"
10037
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10040 msgid "Volume"
10041 msgstr "Volume"
10042
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10045 msgid "Day"
10046 msgstr "Giorno"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10050 msgid "Month"
10051 msgstr "Mese"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10055 msgid "Year"
10056 msgstr "Anno"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10060 msgid "Issue-number"
10061 msgstr "Numero-edizione"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10065 msgid "Issue-day"
10066 msgstr "Giorno-edizione"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10070 msgid "Issue-months"
10071 msgstr "Mesi-edizione"
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10074 msgid "Subsubparagraph"
10075 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10076
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10078 msgid "Header"
10079 msgstr "Intestazione"
10080
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10082 msgid "-- Header --"
10083 msgstr "--Intestazione--"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10086 msgid "Special-section"
10087 msgstr "Sezione speciale"
10088
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10090 msgid "Special-section:"
10091 msgstr "Sezione speciale:"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10094 msgid "AGU-journal"
10095 msgstr "Rivista AGU"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10098 msgid "AGU-journal:"
10099 msgstr "Rivista AGU:"
10100
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10102 msgid "Citation-number:"
10103 msgstr "Numero citazione:"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10106 msgid "AGU-volume"
10107 msgstr "Volume AGU"
10108
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10110 msgid "AGU-volume:"
10111 msgstr "Volume AGU:"
10112
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10114 msgid "AGU-issue"
10115 msgstr "Edizione AGU"
10116
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10118 msgid "AGU-issue:"
10119 msgstr "Edizione AGU:"
10120
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10122 msgid "Copyright:"
10123 msgstr "Copyright:"
10124
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10126 msgid "Index-terms"
10127 msgstr "Voci d'indice"
10128
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10130 msgid "Index-terms..."
10131 msgstr "Voci d'indice..."
10132
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10134 msgid "Index-term"
10135 msgstr "Voce d'indice"
10136
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10138 msgid "Index-term:"
10139 msgstr "Voce d'indice:"
10140
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10142 msgid "Cross-term"
10143 msgstr "Termine incrociato"
10144
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10146 msgid "Cross-term:"
10147 msgstr "Termine incrociato:"
10148
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10150 msgid "Supplementary"
10151 msgstr "Supplemento"
10152
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10154 msgid "Supplementary..."
10155 msgstr "Supplemento..."
10156
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10158 msgid "Supp-note"
10159 msgstr "Nota supplementare"
10160
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10162 msgid "Sup-mat-note:"
10163 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10166 msgid "Cite-other"
10167 msgstr "Cita (altro)"
10168
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10170 msgid "Cite-other:"
10171 msgstr "Cita (altro):"
10172
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10174 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10175 msgid "Revised"
10176 msgstr "Revisionato"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10179 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10180 msgid "Revised:"
10181 msgstr "Revisionato:"
10182
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10184 msgid "Ident-line"
10185 msgstr "Indenta (linea)"
10186
10187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10188 msgid "Ident-line:"
10189 msgstr "Indenta (linea):"
10190
10191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10192 msgid "Runhead"
10193 msgstr "Testata"
10194
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10196 msgid "Runhead:"
10197 msgstr "Testata:"
10198
10199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10200 msgid "Published-online:"
10201 msgstr "Pubblicato in linea:"
10202
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10205 msgid "Citation"
10206 msgstr "Citazione"
10207
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10209 msgid "Citation:"
10210 msgstr "Citazione:"
10211
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10213 msgid "Posting-order"
10214 msgstr "Ordine registrazione"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10217 msgid "Posting-order:"
10218 msgstr "Ordine registrazione:"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10221 msgid "AGU-pages"
10222 msgstr "Pagine AGU"
10223
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10225 msgid "AGU-pages:"
10226 msgstr "Pagine AGU:"
10227
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10229 msgid "Words"
10230 msgstr "Parole"
10231
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10233 msgid "Words:"
10234 msgstr "Parole:"
10235
10236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10237 msgid "Figures"
10238 msgstr "Figure"
10239
10240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10241 msgid "Figures:"
10242 msgstr "Figure:"
10243
10244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10245 msgid "Tables"
10246 msgstr "Tabelle"
10247
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10249 msgid "Tables:"
10250 msgstr "Tabelle:"
10251
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10253 msgid "Datasets"
10254 msgstr "Gruppo di dati"
10255
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10257 msgid "Datasets:"
10258 msgstr "Gruppo di dati:"
10259
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10262 msgid "ISSN"
10263 msgstr "ISSN"
10264
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10267 msgid "CODEN"
10268 msgstr "CODEN"
10269
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10272 msgid "SS-Code"
10273 msgstr "Codice-SS"
10274
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10277 msgid "SS-Title"
10278 msgstr "Titolo-SS"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10282 msgid "CCC-Code"
10283 msgstr "Codice-CCC"
10284
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10287 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10289 msgid "Code"
10290 msgstr "Codice"
10291
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10294 msgid "Dscr"
10295 msgstr "Dscr"
10296
10297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10299 msgid "Orgdiv"
10300 msgstr "Orgdiv"
10301
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10304 msgid "Orgname"
10305 msgstr "Orgname"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10309 msgid "City"
10310 msgstr "Città"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10314 msgid "Postcode"
10315 msgstr "Codice postale"
10316
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10319 msgid "Country"
10320 msgstr "Paese"
10321
10322 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10323 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10325 msgid "Paragraph*"
10326 msgstr "Paragrafo*"
10327
10328 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10329 msgid "CCC"
10330 msgstr "CCC"
10331
10332 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10333 msgid "CCC code:"
10334 msgstr "Codice CCC:"
10335
10336 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10337 msgid "PaperId"
10338 msgstr "Id. articolo"
10339
10340 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10341 msgid "Paper Id:"
10342 msgstr "Id. articolo:"
10343
10344 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10345 msgid "AuthorAddr"
10346 msgstr "Indirizzo autore"
10347
10348 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10349 msgid "Author Address:"
10350 msgstr "Indirizzo autore:"
10351
10352 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10353 msgid "SlugComment"
10354 msgstr "Commento interlinea"
10355
10356 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10357 msgid "Slug Comment:"
10358 msgstr "Commento interlinea:"
10359
10360 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10361 msgid "Plate"
10362 msgstr "Foglio"
10363
10364 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10365 msgid "Planotable"
10366 msgstr "Planotable"
10367
10368 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10369 msgid "Table Caption"
10370 msgstr "Didascalia tabella"
10371
10372 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10373 msgid "TableCaption"
10374 msgstr "Didascalia tabella:"
10375
10376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10377 msgid "Current Address"
10378 msgstr "Indirizzo attuale"
10379
10380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10381 msgid "Current address:"
10382 msgstr "Indirizzo attuale:"
10383
10384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10385 msgid "E-mail address:"
10386 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10387
10388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10389 msgid "Key words and phrases:"
10390 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10391
10392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10393 msgid "Dedicatory"
10394 msgstr "Dedica"
10395
10396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10397 #: lib/layouts/svjour.inc:126
10398 msgid "Dedication:"
10399 msgstr "Dedica:"
10400
10401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10402 msgid "Translator"
10403 msgstr "Traduttore"
10404
10405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10406 msgid "Translator:"
10407 msgstr "Traduttore:"
10408
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10410 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10411 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10415 msgid "Directory"
10416 msgstr "Cartella"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10420 msgid "KeyCombo"
10421 msgstr "KeyCombo"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10425 msgid "KeyCap"
10426 msgstr "KeyCap"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10430 msgid "GuiMenu"
10431 msgstr "GuiMenu"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10435 msgid "GuiMenuItem"
10436 msgstr "GuiMenuItem"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10440 msgid "GuiButton"
10441 msgstr "GuiButton"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10445 msgid "MenuChoice"
10446 msgstr "MenuChoice"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10449 msgid "SGML"
10450 msgstr "SGML"
10451
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10454 msgid "Subparagraph*"
10455 msgstr "Sottoparagrafo*"
10456
10457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10458 msgid "Authorgroup"
10459 msgstr "Gruppo autore"
10460
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10462 msgid "RevisionHistory"
10463 msgstr "Cronologia revisione"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10466 msgid "Revision History"
10467 msgstr "Cronologia revisione"
10468
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10470 msgid "Revision"
10471 msgstr "Revisione"
10472
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10474 msgid "RevisionRemark"
10475 msgstr "Commento revisione"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10478 msgid "FirstName"
10479 msgstr "Nome"
10480
10481 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10482 #: lib/layouts/noweb.module:11
10483 #: lib/layouts/sweave.module:48
10484 msgid "Scrap"
10485 msgstr "Ritaglio"
10486
10487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10488 msgid "\\arabic{chapter}"
10489 msgstr "\\arabic{chapter}"
10490
10491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10492 msgid "\\Alph{chapter}"
10493 msgstr "\\Alph{chapter}"
10494
10495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10496 msgid "\\arabic{footnote}"
10497 msgstr "\\arabic{footnote}"
10498
10499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10500 msgid "\\Roman{section}."
10501 msgstr "\\Roman{section}."
10502
10503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10506
10507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10508 msgid "\\Alph{subsection}."
10509 msgstr "\\Alph{subsection}."
10510
10511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10512 msgid "\\arabic{subsection}."
10513 msgstr "\\arabic{subsection}."
10514
10515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10518
10519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10520 msgid "\\alph{subsubsection}."
10521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10522
10523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10525 msgid "\\alph{paragraph}."
10526 msgstr "\\alph{paragraph}."
10527
10528 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10529 msgid "Addpart"
10530 msgstr "Aggiungi parte"
10531
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10533 msgid "Addchap"
10534 msgstr "Aggiungi capitolo"
10535
10536 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10537 msgid "Addsec"
10538 msgstr "Aggiungi sezione"
10539
10540 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10541 msgid "Addchap*"
10542 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10543
10544 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10545 msgid "Addsec*"
10546 msgstr "Aggiungi sezione*"
10547
10548 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10549 msgid "Minisec"
10550 msgstr "Minisezione"
10551
10552 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10553 msgid "Publishers"
10554 msgstr "Editori"
10555
10556 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10557 #: lib/layouts/svjour.inc:122
10558 msgid "Dedication"
10559 msgstr "Dedica"
10560
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10562 msgid "Titlehead"
10563 msgstr "Titolo di testa"
10564
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10566 msgid "Uppertitleback"
10567 msgstr "Retro titolo superiore"
10568
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10570 msgid "Lowertitleback"
10571 msgstr "Retro titolo inferiore"
10572
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10574 msgid "Extratitle"
10575 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10576
10577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10578 msgid "Captionabove"
10579 msgstr "Didascalia superiore"
10580
10581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10582 msgid "Captionbelow"
10583 msgstr "Didascalia inferiore"
10584
10585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10586 msgid "Dictum"
10587 msgstr "Detto"
10588
10589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10590 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10591 msgid "UNDEFINED"
10592 msgstr "INDEFINITO"
10593
10594 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10595 msgid "pp."
10596 msgstr "pp. "
10597
10598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10599 msgid "ed."
10600 msgstr "ed."
10601
10602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10603 msgid "vol."
10604 msgstr "vol."
10605
10606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10607 msgid "no."
10608 msgstr "no."
10609
10610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10611 msgid "in"
10612 msgstr "in"
10613
10614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10615 msgid "\\Roman{part}"
10616 msgstr "\\Roman{part}"
10617
10618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10619 msgid "Part \\Roman{part}"
10620 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10621
10622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10623 msgid "Chapter ##"
10624 msgstr "Capitolo ##"
10625
10626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10629 msgid "Section ##"
10630 msgstr "Sezione ##"
10631
10632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10634 msgid "Paragraph ##"
10635 msgstr "Paragrafo ##"
10636
10637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10638 msgid "\\arabic{enumi}."
10639 msgstr "\\arabic{enumi}."
10640
10641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10642 msgid "\\roman{enumiii}."
10643 msgstr "\\roman{enumiii}."
10644
10645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10646 msgid "\\Alph{enumiv}."
10647 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10648
10649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10650 msgid "Equation ##"
10651 msgstr "Equazione ##"
10652
10653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10654 msgid "Footnote ##"
10655 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10656
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10658 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10659 msgid "margin"
10660 msgstr "margine"
10661
10662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10663 msgid "foot"
10664 msgstr "piede"
10665
10666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10667 msgid "Greyedout"
10668 msgstr "Sbiadita"
10669
10670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10671 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10672 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10673 msgid "ERT"
10674 msgstr "ERT"
10675
10676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10678 msgid "Listings"
10679 msgstr "Listati"
10680
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10682 msgid "Idx"
10683 msgstr "Ind"
10684
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10686 msgid "opt"
10687 msgstr "opz"
10688
10689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10690 msgid "Preview"
10691 msgstr "Anteprima"
10692
10693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10694 msgid "--Separator--"
10695 msgstr "--Separatore--"
10696
10697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10698 msgid "--- Separate Environment ---"
10699 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10700
10701 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10702 msgid "Headnote"
10703 msgstr "Intestazione"
10704
10705 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10706 msgid "Headnote (optional):"
10707 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10708
10709 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10710 msgid "Corr Author:"
10711 msgstr "Autore corr.:"
10712
10713 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10714 msgid "Offprints"
10715 msgstr "Estratti"
10716
10717 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10718 msgid "Offprints:"
10719 msgstr "Estratti:"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10723 msgid "Fact \\thefact."
10724 msgstr "Fatto \\thefact."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10728 msgid "Problem \\theproblem."
10729 msgstr "Problema \\theproblem."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10733 msgid "Exercise \\theexercise."
10734 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10737 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10738 msgid "Corollary \\thetheorem."
10739 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10742 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10743 msgid "Lemma \\thetheorem."
10744 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10747 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10748 msgid "Proposition \\thetheorem."
10749 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10753 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10754 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10758 msgid "Fact \\thetheorem."
10759 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10762 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10763 msgid "Definition \\thetheorem."
10764 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10767 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10768 msgid "Example \\thetheorem."
10769 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10772 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10773 msgid "Problem \\thetheorem."
10774 msgstr "Problema \\thetheorem."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10777 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10778 msgid "Exercise \\thetheorem."
10779 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10782 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10783 msgid "Remark \\thetheorem."
10784 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10787 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10788 msgid "Claim \\thetheorem."
10789 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10793 msgid "Example*"
10794 msgstr "Esempio*"
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10798 msgid "Problem*"
10799 msgstr "Problema*"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10803 msgid "Exercise*"
10804 msgstr "Esercizio*"
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10808 msgid "Remark*"
10809 msgstr "Osservazione*"
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10813 msgid "Claim*"
10814 msgstr "Asserzione*"
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10817 msgid "Conjecture."
10818 msgstr "Congettura."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10821 msgid "Fact*"
10822 msgstr "Fatto*"
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10825 msgid "Problem."
10826 msgstr "Problema."
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10829 msgid "Exercise."
10830 msgstr "Esercizio."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10833 msgid "Remark."
10834 msgstr "Osservazione."
10835
10836 #: lib/layouts/braille.module:2
10837 msgid "Braille"
10838 msgstr "Braille"
10839
10840 #: lib/layouts/braille.module:6
10841 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10842 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:22
10845 msgid "Braille (default)"
10846 msgstr "Braille (default)"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:36
10849 #: lib/layouts/braille.module:59
10850 msgid "Braille:"
10851 msgstr "Braille:"
10852
10853 #: lib/layouts/braille.module:45
10854 msgid "Braille (textsize)"
10855 msgstr "Braille (textsize)"
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:68
10858 msgid "Braille (dots on)"
10859 msgstr "Braille (dots on)"
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:83
10862 msgid "Braille_dots_on"
10863 msgstr "Braille_dots_on"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:92
10866 msgid "Braille (dots off)"
10867 msgstr "Braille (dots off)"
10868
10869 #: lib/layouts/braille.module:107
10870 msgid "Braille_dots_off"
10871 msgstr "Braille_dots_off"
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:116
10874 msgid "Braille (mirror on)"
10875 msgstr "Braille (mirror on)"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:131
10878 msgid "Braille_mirror_on"
10879 msgstr "Braille_mirror_on"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:140
10882 msgid "Braille (mirror off)"
10883 msgstr "Braille (mirror off)"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:155
10886 msgid "Braille_mirror_off"
10887 msgstr "Braille_mirror_off"
10888
10889 #: lib/layouts/braille.module:167
10890 msgid "Braille box"
10891 msgstr "Casella braille"
10892
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10894 msgid "Custom Header/Footerlines"
10895 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10898 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10899 msgstr ""
10900 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10901 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10902 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10905 msgid "Center Header"
10906 msgstr "Intestazione centrale"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10909 msgid "Center Header:"
10910 msgstr "Intestazione centrale:"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10913 msgid "Left Footer"
10914 msgstr "Piè pagina sinistro"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10917 msgid "Left Footer:"
10918 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10921 msgid "Center Footer"
10922 msgstr "Piè pagina centrale"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10925 msgid "Center Footer:"
10926 msgstr "Piè pagina centrale:"
10927
10928 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10929 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10930 msgid "Endnote"
10931 msgstr "Note finali"
10932
10933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10934 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10935 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10936
10937 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10938 msgid "endnote"
10939 msgstr "endnote"
10940
10941 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10942 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10943 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10944
10945 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10946 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10947 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10948
10949 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10950 msgid "Enumerate-Resume"
10951 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10952
10953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10954 msgid "Number Equations by Section"
10955 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10956
10957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10958 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10959 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10960
10961 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10962 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10963 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10964
10965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10966 msgid "Number Figures by Section"
10967 msgstr "Numera figure per sezione"
10968
10969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10970 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10971 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10972
10973 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10974 msgid "Fix cm"
10975 msgstr "Correzione caratteri"
10976
10977 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10978 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10979 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10980
10981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10982 msgid "Fix LaTeX"
10983 msgstr "Correzioni LaTeX"
10984
10985 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10986 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10987 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10988
10989 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10990 msgid "Foot to End"
10991 msgstr "Note a piede alla fine"
10992
10993 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10994 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10995 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10996
10997 #: lib/layouts/hanging.module:2
10998 #: lib/layouts/hanging.module:16
10999 msgid "Hanging"
11000 msgstr "Hanging"
11001
11002 #: lib/layouts/hanging.module:6
11003 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11004 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11005
11006 #: lib/layouts/initials.module:2
11007 msgid "Initials"
11008 msgstr "Capolettere"
11009
11010 #: lib/layouts/initials.module:6
11011 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11012 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11013
11014 #: lib/layouts/initials.module:6
11015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11016 msgid "charstyles"
11017 msgstr "Stili di testo"
11018
11019 #: lib/layouts/initials.module:10
11020 #: lib/layouts/initials.module:12
11021 msgid "Initial"
11022 msgstr "Capolettera"
11023
11024 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11025 msgid "LilyPond Book"
11026 msgstr "LilyPond Book"
11027
11028 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11029 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11030 msgstr ""
11031 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11032 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11033
11034 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11035 #: lib/external_templates:251
11036 msgid "LilyPond"
11037 msgstr "LilyPond"
11038
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11040 msgid "Linguistics"
11041 msgstr "Linguistica"
11042
11043 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11044 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11045 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11046
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11048 msgid "Numbered Example (multiline)"
11049 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11050
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11052 msgid "Example:"
11053 msgstr "Esempio:"
11054
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11056 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11057 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11058
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11060 msgid "Examples:"
11061 msgstr "Esempi:"
11062
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11064 msgid "Subexample"
11065 msgstr "Sottoesempio"
11066
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11068 msgid "Subexample:"
11069 msgstr "Sottoesempio:"
11070
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11072 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11073 msgid "Glosse"
11074 msgstr "Glosse"
11075
11076 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11077 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11078 msgid "Tri-Glosse"
11079 msgstr "Tri-Glosse"
11080
11081 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11082 msgid "Expression"
11083 msgstr "Espressione"
11084
11085 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11086 msgid "expr."
11087 msgstr "espr."
11088
11089 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11090 msgid "Concepts"
11091 msgstr "concetti"
11092
11093 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11094 msgid "concept"
11095 msgstr "concetto"
11096
11097 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11098 msgid "Meaning"
11099 msgstr "Significato"
11100
11101 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11102 msgid "meaning"
11103 msgstr "significato"
11104
11105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11106 msgid "Tableau"
11107 msgstr "Tableau"
11108
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11110 msgid "List of Tableaux"
11111 msgstr "Elenco dei tableau"
11112
11113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11114 msgid "Logical Markup"
11115 msgstr "Marcatura logica"
11116
11117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11118 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11119 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11120
11121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11123 msgid "Noun"
11124 msgstr "Sostantivazione"
11125
11126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11127 msgid "noun"
11128 msgstr "sostantivo"
11129
11130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11131 msgid "emph"
11132 msgstr "enfatizzato"
11133
11134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11135 msgid "Strong"
11136 msgstr "Forte"
11137
11138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11139 msgid "strong"
11140 msgstr "forte"
11141
11142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11143 msgid "code"
11144 msgstr "codice"
11145
11146 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11147 msgid "Minimalistic"
11148 msgstr "Minimalistico"
11149
11150 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11151 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11152 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11153
11154 #: lib/layouts/noweb.module:2
11155 msgid "Noweb"
11156 msgstr "Noweb"
11157
11158 #: lib/layouts/noweb.module:5
11159 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11160 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11161
11162 #: lib/layouts/noweb.module:5
11163 #: lib/layouts/sweave.module:6
11164 msgid "literate"
11165 msgstr "programmazione esperta"
11166
11167 #: lib/layouts/sweave.module:2
11168 #: lib/layouts/sweave.module:29
11169 #: lib/configure.py:506
11170 msgid "Sweave"
11171 msgstr "Sweave"
11172
11173 #: lib/layouts/sweave.module:6
11174 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11175 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11176
11177 #: lib/layouts/sweave.module:28
11178 msgid "Chunk"
11179 msgstr "Chunk"
11180
11181 #: lib/layouts/sweave.module:53
11182 msgid "Sweave opts"
11183 msgstr "Opz. sweave"
11184
11185 #: lib/layouts/sweave.module:75
11186 msgid "S/R expr"
11187 msgstr "Espr. S/R"
11188
11189 #: lib/layouts/sweave.module:97
11190 msgid "Sweave Input File"
11191 msgstr "Sweave Input File"
11192
11193 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11194 msgid "Number Tables by Section"
11195 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11196
11197 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11198 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11199 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11203 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11206 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11207 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11208
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11214 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11215 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11218 msgid "Criterion \\thecriterion."
11219 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11223 msgid "Criterion*"
11224 msgstr "Criterio*"
11225
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11228 msgid "Criterion."
11229 msgstr "Criterio."
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11232 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11233 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11237 msgid "Algorithm."
11238 msgstr "Algoritmo."
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11241 msgid "Axiom \\theaxiom."
11242 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11246 msgid "Axiom*"
11247 msgstr "Assioma*"
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11251 msgid "Axiom."
11252 msgstr "Assioma."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11255 msgid "Condition \\thecondition."
11256 msgstr "Condizione \\thecondition."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11260 msgid "Condition*"
11261 msgstr "Condizione*"
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11265 msgid "Condition."
11266 msgstr "Condizione."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11269 msgid "Note \\thenote."
11270 msgstr "Nota \\thenote."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11274 msgid "Note*"
11275 msgstr "Nota*"
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11279 msgid "Note."
11280 msgstr "Nota."
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11284 msgid "Notation*"
11285 msgstr "Notazione*"
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11289 msgid "Notation."
11290 msgstr "Notazione."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11293 msgid "Summary \\thesummary."
11294 msgstr "Sommario \\thesummary."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11298 msgid "Summary*"
11299 msgstr "Sommario*"
11300
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11303 msgid "Summary."
11304 msgstr "Sommario."
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11308 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11309
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11312 msgid "Acknowledgement*"
11313 msgstr "Riconoscimento*"
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11316 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11317 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11321 msgid "Conclusion*"
11322 msgstr "Conclusione*"
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11326 msgid "Conclusion."
11327 msgstr "Conclusione."
11328
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11335 msgid "Assumption"
11336 msgstr "Assunzione"
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11339 msgid "Assumption \\theassumption."
11340 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11341
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11344 msgid "Assumption*"
11345 msgstr "Assunzione*"
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11349 msgid "Assumption."
11350 msgstr "Assunzione."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11353 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11354 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11357 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11358 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11366 msgid "theorems"
11367 msgstr "teoremi"
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11370 msgid "Criterion \\thetheorem."
11371 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11372
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11374 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11375 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11378 msgid "Axiom \\thetheorem."
11379 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11380
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11382 msgid "Condition \\thetheorem."
11383 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11384
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11386 msgid "Note \\thetheorem."
11387 msgstr "Nota \\thetheorem."
11388
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11390 msgid "Notation \\thetheorem."
11391 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11394 msgid "Summary \\thetheorem."
11395 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11398 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11399 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11400
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11402 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11403 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11406 msgid "Assumption \\thetheorem."
11407 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11410 msgid "Question \\thetheorem."
11411 msgstr "Questione \\thetheorem."
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11414 msgid "Question*"
11415 msgstr "Questione*"
11416
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11418 msgid "Question."
11419 msgstr "Questione."
11420
11421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11422 msgid "Theorems (AMS)"
11423 msgstr "Teoremi (AMS)"
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11426 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11427 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11430 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11431 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11434 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11435 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11439 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11442 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11443 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11446 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11447 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11450 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11451 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11452
11453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11454 msgid "Named Theorems"
11455 msgstr "Teoremi con nome"
11456
11457 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11458 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11459 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11460
11461 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11462 msgid "Named Theorem"
11463 msgstr "Teorema con nome"
11464
11465 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11466 msgid "Named Theorem."
11467 msgstr "Teorema con nome."
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11471 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11472
11473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11474 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11475 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11476
11477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11479 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11480
11481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11482 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11483 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11486 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11487 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11490 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11491 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11494 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11495 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11496
11497 #: lib/languages:61
11498 #: src/Font.cpp:61
11499 #: src/Font.cpp:64
11500 #: src/Font.cpp:68
11501 #: src/Font.cpp:73
11502 #: src/Font.cpp:76
11503 msgid "Ignore"
11504 msgstr "Ignora"
11505
11506 #: lib/languages:79
11507 msgid "Afrikaans"
11508 msgstr "Afrikaans"
11509
11510 #: lib/languages:86
11511 msgid "Albanian"
11512 msgstr "Albanese"
11513
11514 #: lib/languages:94
11515 msgid "English (USA)"
11516 msgstr "Inglese (USA)"
11517
11518 #: lib/languages:113
11519 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11520 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11521
11522 #: lib/languages:122
11523 msgid "Arabic (Arabi)"
11524 msgstr "Arabo (Arabi)"
11525
11526 #: lib/languages:131
11527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11528 msgid "Armenian"
11529 msgstr "Armeno"
11530
11531 #: lib/languages:138
11532 msgid "German (Austria, old spelling)"
11533 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11534
11535 #: lib/languages:145
11536 msgid "German (Austria)"
11537 msgstr "Tedesco (Austria)"
11538
11539 #: lib/languages:152
11540 msgid "Indonesian"
11541 msgstr "Indonesiano"
11542
11543 #: lib/languages:160
11544 msgid "Malay"
11545 msgstr "Malese"
11546
11547 #: lib/languages:168
11548 msgid "Basque"
11549 msgstr "Basco"
11550
11551 #: lib/languages:176
11552 msgid "Belarusian"
11553 msgstr "Bielorusso"
11554
11555 #: lib/languages:183
11556 msgid "Portuguese (Brazil)"
11557 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11558
11559 #: lib/languages:191
11560 msgid "Breton"
11561 msgstr "Bretone"
11562
11563 #: lib/languages:199
11564 msgid "English (UK)"
11565 msgstr "Inglese (UK)"
11566
11567 #: lib/languages:208
11568 msgid "Bulgarian"
11569 msgstr "Bulgaro"
11570
11571 #: lib/languages:217
11572 msgid "English (Canada)"
11573 msgstr "Inglese (Canada)"
11574
11575 #: lib/languages:227
11576 msgid "French (Canada)"
11577 msgstr "Francese (Canada)"
11578
11579 #: lib/languages:236
11580 msgid "Catalan"
11581 msgstr "Catalano"
11582
11583 #: lib/languages:246
11584 msgid "Chinese (simplified)"
11585 msgstr "Cinese (semplificato)"
11586
11587 #: lib/languages:253
11588 msgid "Chinese (traditional)"
11589 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11590
11591 #: lib/languages:266
11592 msgid "Croatian"
11593 msgstr "Croato"
11594
11595 #: lib/languages:274
11596 msgid "Czech"
11597 msgstr "Ceco"
11598
11599 #: lib/languages:282
11600 msgid "Danish"
11601 msgstr "Danese"
11602
11603 #: lib/languages:297
11604 msgid "Dutch"
11605 msgstr "Olandese"
11606
11607 #: lib/languages:306
11608 msgid "English"
11609 msgstr "Inglese"
11610
11611 #: lib/languages:315
11612 msgid "Esperanto"
11613 msgstr "Esperanto"
11614
11615 #: lib/languages:323
11616 msgid "Estonian"
11617 msgstr "Estone"
11618
11619 #: lib/languages:334
11620 msgid "Farsi"
11621 msgstr "Farsi"
11622
11623 #: lib/languages:347
11624 msgid "Finnish"
11625 msgstr "Finnico"
11626
11627 #: lib/languages:356
11628 msgid "French"
11629 msgstr "Francese"
11630
11631 #: lib/languages:370
11632 msgid "Galician"
11633 msgstr "Galiziano"
11634
11635 #: lib/languages:379
11636 msgid "German (old spelling)"
11637 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11638
11639 #: lib/languages:389
11640 msgid "German"
11641 msgstr "Tedesco"
11642
11643 #: lib/languages:400
11644 msgid "German (Switzerland)"
11645 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11646
11647 #: lib/languages:409
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11651 msgid "Greek"
11652 msgstr "Greco"
11653
11654 #: lib/languages:418
11655 msgid "Greek (polytonic)"
11656 msgstr "Greco (politonico)"
11657
11658 #: lib/languages:428
11659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11660 msgid "Hebrew"
11661 msgstr "Ebreo"
11662
11663 #: lib/languages:456
11664 msgid "Icelandic"
11665 msgstr "Islandese"
11666
11667 #: lib/languages:465
11668 msgid "Interlingua"
11669 msgstr "Interlingua"
11670
11671 #: lib/languages:473
11672 msgid "Irish"
11673 msgstr "Irlandese"
11674
11675 #: lib/languages:481
11676 msgid "Italian"
11677 msgstr "Italiano"
11678
11679 #: lib/languages:492
11680 msgid "Japanese"
11681 msgstr "Giapponese"
11682
11683 #: lib/languages:501
11684 msgid "Japanese (CJK)"
11685 msgstr "Giapponese (CJK)"
11686
11687 #: lib/languages:507
11688 msgid "Kazakh"
11689 msgstr "Kazakho"
11690
11691 #: lib/languages:515
11692 msgid "Korean"
11693 msgstr "Coreano"
11694
11695 #: lib/languages:536
11696 msgid "Latin"
11697 msgstr "Latino"
11698
11699 #: lib/languages:546
11700 msgid "Latvian"
11701 msgstr "Latviano"
11702
11703 #: lib/languages:557
11704 msgid "Lithuanian"
11705 msgstr "Lituano"
11706
11707 #: lib/languages:566
11708 msgid "Lower Sorbian"
11709 msgstr "Serbo meridionale"
11710
11711 #: lib/languages:574
11712 msgid "Hungarian"
11713 msgstr "Ungherese"
11714
11715 #: lib/languages:591
11716 msgid "Mongolian"
11717 msgstr "Mongolo"
11718
11719 #: lib/languages:599
11720 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11721 msgstr "Norvegese"
11722
11723 #: lib/languages:607
11724 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11725 msgstr "Neonorvegese"
11726
11727 #: lib/languages:632
11728 msgid "Polish"
11729 msgstr "Polacco"
11730
11731 #: lib/languages:640
11732 msgid "Portuguese"
11733 msgstr "Portoghese"
11734
11735 #: lib/languages:648
11736 msgid "Romanian"
11737 msgstr "Romeno"
11738
11739 #: lib/languages:656
11740 msgid "Russian"
11741 msgstr "Russo"
11742
11743 #: lib/languages:664
11744 msgid "North Sami"
11745 msgstr "Lappone del nord"
11746
11747 #: lib/languages:679
11748 msgid "Scottish"
11749 msgstr "Scozzese"
11750
11751 #: lib/languages:687
11752 msgid "Serbian"
11753 msgstr "Serbo"
11754
11755 #: lib/languages:695
11756 msgid "Serbian (Latin)"
11757 msgstr "Serbo (latino)"
11758
11759 #: lib/languages:704
11760 msgid "Slovak"
11761 msgstr "Slovacco"
11762
11763 #: lib/languages:712
11764 msgid "Slovene"
11765 msgstr "Sloveno"
11766
11767 #: lib/languages:720
11768 msgid "Spanish"
11769 msgstr "Spagnolo"
11770
11771 #: lib/languages:732
11772 msgid "Spanish (Mexico)"
11773 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11774
11775 #: lib/languages:743
11776 msgid "Swedish"
11777 msgstr "Svedese"
11778
11779 #: lib/languages:772
11780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11781 msgid "Thai"
11782 msgstr "Thailandese"
11783
11784 #: lib/languages:783
11785 msgid "Turkish"
11786 msgstr "Turco"
11787
11788 #: lib/languages:793
11789 msgid "Turkmen"
11790 msgstr "Turcomanno"
11791
11792 #: lib/languages:802
11793 msgid "Ukrainian"
11794 msgstr "Ucraino"
11795
11796 #: lib/languages:810
11797 msgid "Upper Sorbian"
11798 msgstr "Serbo"
11799
11800 #: lib/languages:828
11801 msgid "Vietnamese"
11802 msgstr "Vietnamita"
11803
11804 #: lib/languages:837
11805 msgid "Welsh"
11806 msgstr "Gallese"
11807
11808 #: lib/encodings:14
11809 msgid "Unicode (utf8)"
11810 msgstr "Unicode (utf8)"
11811
11812 #: lib/encodings:19
11813 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11814 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11815
11816 #: lib/encodings:23
11817 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11818 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11819
11820 #: lib/encodings:26
11821 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11822 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11823
11824 #: lib/encodings:29
11825 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11826 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11827
11828 #: lib/encodings:32
11829 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11830 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11831
11832 #: lib/encodings:35
11833 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11834 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11835
11836 #: lib/encodings:38
11837 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11838 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11839
11840 #: lib/encodings:42
11841 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11842 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11843
11844 #: lib/encodings:45
11845 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11846 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11847
11848 #: lib/encodings:48
11849 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11850 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11851
11852 #: lib/encodings:51
11853 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11854 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11855
11856 #: lib/encodings:55
11857 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11858 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11859
11860 #: lib/encodings:58
11861 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11862 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11863
11864 #: lib/encodings:61
11865 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11866 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11867
11868 #: lib/encodings:64
11869 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11870 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11871
11872 #: lib/encodings:67
11873 msgid "DOS (CP 437)"
11874 msgstr "DOS (CP 437)"
11875
11876 #: lib/encodings:71
11877 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11878 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11879
11880 #: lib/encodings:74
11881 msgid "Western European (CP 850)"
11882 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11883
11884 #: lib/encodings:77
11885 msgid "Central European (CP 852)"
11886 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11887
11888 #: lib/encodings:80
11889 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11890 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11891
11892 #: lib/encodings:83
11893 msgid "Western European (CP 858)"
11894 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11895
11896 #: lib/encodings:86
11897 msgid "Hebrew (CP 862)"
11898 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11899
11900 #: lib/encodings:89
11901 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11902 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11903
11904 #: lib/encodings:92
11905 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11906 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11907
11908 #: lib/encodings:95
11909 msgid "Central European (CP 1250)"
11910 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11911
11912 #: lib/encodings:98
11913 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11914 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11915
11916 #: lib/encodings:102
11917 msgid "Western European (CP 1252)"
11918 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11919
11920 #: lib/encodings:105
11921 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11922 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11923
11924 #: lib/encodings:109
11925 msgid "Arabic (CP 1256)"
11926 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11927
11928 #: lib/encodings:112
11929 msgid "Baltic (CP 1257)"
11930 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11931
11932 #: lib/encodings:115
11933 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11934 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11935
11936 #: lib/encodings:118
11937 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11938 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11939
11940 #: lib/encodings:121
11941 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11942 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11943
11944 #: lib/encodings:124
11945 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11946 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11947
11948 #: lib/encodings:149
11949 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11950 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11951
11952 #: lib/encodings:153
11953 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11954 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11955
11956 #: lib/encodings:157
11957 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11958 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11959
11960 #: lib/encodings:161
11961 msgid "Korean (EUC-KR)"
11962 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11963
11964 #: lib/encodings:165
11965 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11966 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11967
11968 #: lib/encodings:169
11969 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11970 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11971
11972 #: lib/encodings:173
11973 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11974 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11975
11976 #: lib/encodings:180
11977 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11978 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11979
11980 #: lib/encodings:182
11981 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11982 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11983
11984 #: lib/encodings:184
11985 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11986 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11987
11988 #: lib/encodings:191
11989 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11990 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11991
11992 #: lib/encodings:196
11993 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11994 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11995
11996 #: lib/encodings:200
11997 msgid "ASCII"
11998 msgstr "ASCII"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:34
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12003 msgid "File|F"
12004 msgstr "File|F"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:35
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12008 msgid "Edit|E"
12009 msgstr "Modifica|o"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:36
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12013 msgid "Insert|I"
12014 msgstr "Inserisci|I"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:37
12017 msgid "Layout|L"
12018 msgstr "Struttura|S"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:38
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12022 msgid "View|V"
12023 msgstr "Vista|V"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:39
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12027 msgid "Navigate|N"
12028 msgstr "Naviga|N"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:40
12031 msgid "Documents|D"
12032 msgstr "Documenti|D"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:41
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12036 msgid "Help|H"
12037 msgstr "Aiuto|A"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:49
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12041 msgid "New|N"
12042 msgstr "Nuovo|N"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:50
12045 msgid "New from Template...|T"
12046 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:51
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12050 msgid "Open...|O"
12051 msgstr "Apri...|A"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:53
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12055 msgid "Close|C"
12056 msgstr "Chiudi|C"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:54
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12060 msgid "Save|S"
12061 msgstr "Salva|S"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:55
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12065 msgid "Save As...|A"
12066 msgstr "Salva come...|m"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:56
12069 msgid "Revert|R"
12070 msgstr "Ripristina|R"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:57
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12074 msgid "Version Control|V"
12075 msgstr "Controllo versione|v"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:59
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12079 msgid "Import|I"
12080 msgstr "Importa|I"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:60
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12084 msgid "Export|E"
12085 msgstr "Esporta|o"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:61
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12089 msgid "Print...|P"
12090 msgstr "Stampa...|p"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:62
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12094 msgid "Fax...|F"
12095 msgstr "Fax...|F"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:64
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12099 msgid "Exit|x"
12100 msgstr "Esci|E"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:70
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12104 msgid "Register...|R"
12105 msgstr "Registrazione...|g"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:71
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12109 msgid "Check In Changes...|I"
12110 msgstr "Registra modifiche...|i"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:72
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12114 msgid "Check Out for Edit|O"
12115 msgstr "Estrai per modifica|m"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:73
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12119 msgid "Revert to Repository Version|v"
12120 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:74
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12124 msgid "Undo Last Check In|U"
12125 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:75
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12129 msgid "Show History...|H"
12130 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:84
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12134 msgid "Custom...|C"
12135 msgstr "Personalizzato...|z"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:92
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12139 msgid "Undo|U"
12140 msgstr "Annulla|A"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:93
12143 msgid "Redo|d"
12144 msgstr "Rifai|f"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:95
12147 msgid "Cut|C"
12148 msgstr "Taglia|g"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:96
12151 msgid "Copy|o"
12152 msgstr "Copia"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:97
12155 msgid "Paste|a"
12156 msgstr "Incolla|I"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:98
12159 msgid "Paste External Selection|x"
12160 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:100
12163 msgid "Find & Replace...|F"
12164 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:102
12167 msgid "Tabular|T"
12168 msgstr "Tabulare|b"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:103
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12173 msgid "Math|M"
12174 msgstr "Matematica|M"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:106
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12178 msgid "Spellchecker...|S"
12179 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:107
12182 msgid "Thesaurus..."
12183 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:108
12186 msgid "Statistics...|i"
12187 msgstr "Statistiche...|S"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:109
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12191 msgid "Check TeX|h"
12192 msgstr "Controlla TeX|n"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:110
12195 msgid "Change Tracking|g"
12196 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:112
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12200 msgid "Preferences...|P"
12201 msgstr "Preferenze...|P"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:113
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12205 msgid "Reconfigure|R"
12206 msgstr "Riconfigura|R"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:117
12209 msgid "Selection as Lines|L"
12210 msgstr "Seleziona come linee|l"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:118
12213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12214 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:122
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12218 msgid "Multicolumn|M"
12219 msgstr "Multicolonna|M"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:124
12222 msgid "Line Top|T"
12223 msgstr "Linea in alto|a"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:125
12226 msgid "Line Bottom|B"
12227 msgstr "Linea in basso|b"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:126
12230 msgid "Line Left|L"
12231 msgstr "Linea sinistra|s"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:127
12234 msgid "Line Right|R"
12235 msgstr "Linea destra|d"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:129
12238 msgid "Alignment|i"
12239 msgstr "Allineamento|n"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:131
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12243 msgid "Add Row|A"
12244 msgstr "Aggiungi riga|r"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:132
12247 msgid "Delete Row|w"
12248 msgstr "Elimina riga|g"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:133
12251 #: lib/ui/classic.ui:174
12252 msgid "Copy Row"
12253 msgstr "Copia riga"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:134
12256 #: lib/ui/classic.ui:175
12257 msgid "Swap Rows"
12258 msgstr "Scambia righe"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:136
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12262 msgid "Add Column|u"
12263 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:137
12266 msgid "Delete Column|D"
12267 msgstr "Elimina colonna|E"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:138
12270 #: lib/ui/classic.ui:179
12271 msgid "Copy Column"
12272 msgstr "Copia colonna"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:139
12275 #: lib/ui/classic.ui:180
12276 msgid "Swap Columns"
12277 msgstr "Scambia colonne"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:143
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12281 msgid "Left|L"
12282 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:144
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12287 msgid "Center|C"
12288 msgstr "Allinea al centro|c"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:145
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12292 msgid "Right|R"
12293 msgstr "Allinea a destra|d"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:147
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12298 msgid "Top|T"
12299 msgstr "Allinea in alto|a"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:148
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12304 msgid "Middle|M"
12305 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:149
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12310 msgid "Bottom|B"
12311 msgstr "Allinea in basso|b"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:161
12314 msgid "Toggle Numbering|N"
12315 msgstr "Commuta numerazione|n"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:162
12318 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12319 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:164
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12323 msgid "Change Limits Type|L"
12324 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:166
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12328 msgid "Change Formula Type|F"
12329 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:168
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12333 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12334 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:170
12337 msgid "Alignment|A"
12338 msgstr "Allineamento|A"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:172
12341 msgid "Add Row|R"
12342 msgstr "Aggiungi riga|r"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:173
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12347 msgid "Delete Row|D"
12348 msgstr "Elimina riga|g"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:177
12351 msgid "Add Column|C"
12352 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:178
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12357 msgid "Delete Column|e"
12358 msgstr "Elimina colonna|m"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:184
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12362 msgid "Default|t"
12363 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:185
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12367 msgid "Display|D"
12368 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:186
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12372 msgid "Inline|I"
12373 msgstr "Limiti a lato|l"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:190
12376 msgid "Octave"
12377 msgstr "Octave"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:191
12380 msgid "Maxima"
12381 msgstr "Maxima"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:192
12384 msgid "Mathematica"
12385 msgstr "Mathematica"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:194
12388 msgid "Maple, simplify"
12389 msgstr "Maple, simplify"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:195
12392 msgid "Maple, factor"
12393 msgstr "Maple, factor"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:196
12396 msgid "Maple, evalm"
12397 msgstr "Maple, evalm"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:197
12400 msgid "Maple, evalf"
12401 msgstr "Maple, evalf"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:201
12404 #: lib/ui/classic.ui:267
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12408 msgid "Inline Formula|I"
12409 msgstr "Formula in linea|u"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:202
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12414 msgid "Displayed Formula|D"
12415 msgstr "Formula centrata|o"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:203
12418 msgid "Eqnarray Environment|q"
12419 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12420
12421 #: lib/ui/classic.ui:204
12422 msgid "Align Environment|A"
12423 msgstr "Contesto align|a"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:205
12426 msgid "AlignAt Environment"
12427 msgstr "Contesto alignat"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:206
12430 msgid "Flalign Environment|F"
12431 msgstr "Contesto flalign|f"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:209
12434 msgid "Gather Environment"
12435 msgstr "Contesto gather"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:210
12438 msgid "Multline Environment"
12439 msgstr "Contesto multline"
12440
12441 #: lib/ui/classic.ui:216
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12443 msgid "Math|h"
12444 msgstr "Matematica|M"
12445
12446 #: lib/ui/classic.ui:218
12447 msgid "Special Character|S"
12448 msgstr "Carattere speciale|s"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:219
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12452 msgid "Citation...|C"
12453 msgstr "Citazione...|C"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:220
12456 msgid "Cross-reference...|r"
12457 msgstr "Riferimento...|R"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:221
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12461 msgid "Label...|L"
12462 msgstr "Etichetta...|E"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:222
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12466 msgid "Footnote|F"
12467 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:223
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12471 msgid "Marginal Note|M"
12472 msgstr "Nota a margine|a"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:224
12475 msgid "Short Title"
12476 msgstr "Titolo breve"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:225
12479 msgid "Index Entry|I"
12480 msgstr "Voce d'indice|i"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:226
12483 msgid "Nomenclature Entry"
12484 msgstr "Voce di nomenclatura"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:227
12487 msgid "URL...|U"
12488 msgstr "URL...|U"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:228
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12492 msgid "Note|N"
12493 msgstr "Nota|N"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:229
12496 msgid "Lists & TOC|O"
12497 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12498
12499 #: lib/ui/classic.ui:231
12500 msgid "TeX Code|T"
12501 msgstr "Codice TeX|T"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:232
12504 msgid "Minipage|p"
12505 msgstr "Minipagina"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:233
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12509 msgid "Graphics...|G"
12510 msgstr "Immagine...|g"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:234
12513 msgid "Tabular Material...|b"
12514 msgstr "Tabelle...|b"
12515
12516 #: lib/ui/classic.ui:235
12517 msgid "Floats|a"
12518 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:237
12521 msgid "Include File...|d"
12522 msgstr "Includi file...|d"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:238
12525 msgid "Insert File|e"
12526 msgstr "Inserisci file|f"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:239
12529 msgid "External Material...|x"
12530 msgstr "Materiale esterno...|l"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:243
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12534 msgid "Symbols...|b"
12535 msgstr "Simboli...|l"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:244
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12539 msgid "Superscript|S"
12540 msgstr "Soprascritto|S"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:245
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12544 msgid "Subscript|u"
12545 msgstr "Sottoscritto|c"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:246
12548 msgid "Hyphenation Point|P"
12549 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:247
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12553 msgid "Protected Hyphen|y"
12554 msgstr "Trattino protetto|T"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:248
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12558 msgid "Ligature Break|k"
12559 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:249
12562 msgid "Protected Space|r"
12563 msgstr "Spazio protetto|e"
12564
12565 #: lib/ui/classic.ui:250
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12568 msgid "Interword Space|w"
12569 msgstr "Spazio tra parole|l"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:251
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12575 msgid "Thin Space|T"
12576 msgstr "Spazio sottile|t"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:252
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12580 msgid "Horizontal Space...|o"
12581 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:253
12584 msgid "Vertical Space..."
12585 msgstr "Spazio verticale..."
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:254
12588 msgid "Line Break|L"
12589 msgstr "Interruzione di linea|l"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:255
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12593 msgid "Ellipsis|i"
12594 msgstr "Ellissi|i"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:256
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12598 msgid "End of Sentence|E"
12599 msgstr "Punto di fine frase|f"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:257
12602 msgid "Protected Dash|D"
12603 msgstr "Trattino protetto"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:258
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12607 msgid "Breakable Slash|a"
12608 msgstr "Barra spezzabile|z"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:259
12611 msgid "Single Quote|Q"
12612 msgstr "Virgolette semplici|V"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:260
12615 msgid "Ordinary Quote|O"
12616 msgstr "Virgolette normali|n"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:261
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12620 msgid "Menu Separator|M"
12621 msgstr "Separatore menù|m"
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:262
12624 msgid "Horizontal Line"
12625 msgstr "Linea orizzontale"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:263
12628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12629 msgid "Page Break"
12630 msgstr "Interruzione di pagina"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:268
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12634 msgid "Display Formula|D"
12635 msgstr "Formula centrata|o"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:269
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12641 msgid "Eqnarray Environment|E"
12642 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12643
12644 #: lib/ui/classic.ui:270
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12648 msgid "AMS align Environment|a"
12649 msgstr "Contesto align AMS|a"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:271
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12655 msgid "AMS alignat Environment|t"
12656 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12657
12658 #: lib/ui/classic.ui:272
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12662 msgid "AMS flalign Environment|f"
12663 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:275
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12669 msgid "AMS gather Environment|g"
12670 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12671
12672 #: lib/ui/classic.ui:276
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12676 msgid "AMS multline Environment|m"
12677 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:278
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12682 msgid "Array Environment|y"
12683 msgstr "Contesto vettore|v"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:279
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12688 msgid "Cases Environment|C"
12689 msgstr "Contesto casi|c"
12690
12691 #: lib/ui/classic.ui:280
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12694 msgid "Split Environment|S"
12695 msgstr "Contesto split|s"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:282
12698 msgid "Font Change|o"
12699 msgstr "Cambio carattere|b"
12700
12701 #: lib/ui/classic.ui:286
12702 msgid "Math Normal Font"
12703 msgstr "Carattere matematico normale"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:288
12706 msgid "Math Calligraphic Family"
12707 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:289
12710 msgid "Math Fraktur Family"
12711 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12712
12713 #: lib/ui/classic.ui:290
12714 msgid "Math Roman Family"
12715 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12716
12717 #: lib/ui/classic.ui:291
12718 msgid "Math Sans Serif Family"
12719 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12720
12721 #: lib/ui/classic.ui:293
12722 msgid "Math Bold Series"
12723 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12724
12725 #: lib/ui/classic.ui:295
12726 msgid "Text Normal Font"
12727 msgstr "Carattere normale di testo"
12728
12729 #: lib/ui/classic.ui:297
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12731 msgid "Text Roman Family"
12732 msgstr "Famiglia romana di testo"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:298
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12736 msgid "Text Sans Serif Family"
12737 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:299
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12741 msgid "Text Typewriter Family"
12742 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:301
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12746 msgid "Text Bold Series"
12747 msgstr "Serie grassetta di testo"
12748
12749 #: lib/ui/classic.ui:302
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12751 msgid "Text Medium Series"
12752 msgstr "Serie media di testo"
12753
12754 #: lib/ui/classic.ui:304
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12756 msgid "Text Italic Shape"
12757 msgstr "Forma corsiva di testo"
12758
12759 #: lib/ui/classic.ui:305
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12761 msgid "Text Small Caps Shape"
12762 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:306
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12766 msgid "Text Slanted Shape"
12767 msgstr "Forma obliqua di testo"
12768
12769 #: lib/ui/classic.ui:307
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12771 msgid "Text Upright Shape"
12772 msgstr "Forma dritta di testo"
12773
12774 #: lib/ui/classic.ui:312
12775 msgid "Floatflt Figure"
12776 msgstr "Figura floatflt"
12777
12778 #: lib/ui/classic.ui:316
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12780 msgid "Table of Contents|C"
12781 msgstr "Indice generale|g"
12782
12783 #: lib/ui/classic.ui:318
12784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12785 msgid "Index List|I"
12786 msgstr "Indice analitico|I"
12787
12788 #: lib/ui/classic.ui:319
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12790 msgid "Nomenclature|N"
12791 msgstr "Nomenclatura|N"
12792
12793 #: lib/ui/classic.ui:320
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12795 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12796 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:324
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12800 msgid "LyX Document...|X"
12801 msgstr "Documento LyX...|X"
12802
12803 #: lib/ui/classic.ui:325
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12805 msgid "Plain Text...|T"
12806 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12807
12808 #: lib/ui/classic.ui:326
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12811 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12812
12813 #: lib/ui/classic.ui:330
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12815 msgid "Track Changes|T"
12816 msgstr "Attivato|t"
12817
12818 #: lib/ui/classic.ui:331
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12820 msgid "Merge Changes...|M"
12821 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12822
12823 #: lib/ui/classic.ui:332
12824 msgid "Accept All Changes|A"
12825 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12826
12827 #: lib/ui/classic.ui:333
12828 msgid "Reject All Changes|R"
12829 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12830
12831 #: lib/ui/classic.ui:334
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12833 msgid "Show Changes in Output|S"
12834 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12835
12836 #: lib/ui/classic.ui:341
12837 msgid "Character...|C"
12838 msgstr "Carattere...|C"
12839
12840 #: lib/ui/classic.ui:342
12841 msgid "Paragraph...|P"
12842 msgstr "Paragrafo...|P"
12843
12844 #: lib/ui/classic.ui:343
12845 msgid "Document...|D"
12846 msgstr "Documento...|D"
12847
12848 #: lib/ui/classic.ui:344
12849 msgid "Tabular...|T"
12850 msgstr "Tabella...|b"
12851
12852 #: lib/ui/classic.ui:346
12853 msgid "Emphasize Style|E"
12854 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12855
12856 #: lib/ui/classic.ui:347
12857 msgid "Noun Style|N"
12858 msgstr "Stile sostantivo|n"
12859
12860 #: lib/ui/classic.ui:348
12861 msgid "Bold Style|B"
12862 msgstr "Stile grassetto|g"
12863
12864 #: lib/ui/classic.ui:351
12865 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12866 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12867
12868 #: lib/ui/classic.ui:352
12869 msgid "Increase Environment Depth|i"
12870 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12871
12872 #: lib/ui/classic.ui:353
12873 msgid "Start Appendix Here|S"
12874 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12875
12876 #: lib/ui/classic.ui:362
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12878 msgid "Build Program|B"
12879 msgstr "Compila il programma|C"
12880
12881 #: lib/ui/classic.ui:363
12882 msgid "Update|U"
12883 msgstr "Aggiorna output|A"
12884
12885 #: lib/ui/classic.ui:365
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12887 msgid "LaTeX Log|L"
12888 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12889
12890 #: lib/ui/classic.ui:366
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12892 msgid "Outline|O"
12893 msgstr "Profilo|o"
12894
12895 #: lib/ui/classic.ui:367
12896 msgid "TeX Information|X"
12897 msgstr "Informazioni TeX|X"
12898
12899 #: lib/ui/classic.ui:380
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12901 msgid "Next Note|N"
12902 msgstr "Nota successiva|N"
12903
12904 #: lib/ui/classic.ui:381
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12906 msgid "Go to Label|L"
12907 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12908
12909 #: lib/ui/classic.ui:382
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12911 msgid "Bookmarks|B"
12912 msgstr "Segnalibri|S"
12913
12914 #: lib/ui/classic.ui:386
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12916 msgid "Save Bookmark 1|S"
12917 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12918
12919 #: lib/ui/classic.ui:387
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12921 msgid "Save Bookmark 2"
12922 msgstr "Salva segnalibro 2"
12923
12924 #: lib/ui/classic.ui:388
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12926 msgid "Save Bookmark 3"
12927 msgstr "Salva segnalibro 3"
12928
12929 #: lib/ui/classic.ui:389
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12931 msgid "Save Bookmark 4"
12932 msgstr "Salva segnalibro 4"
12933
12934 #: lib/ui/classic.ui:390
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12936 msgid "Save Bookmark 5"
12937 msgstr "Salva segnalibro 5"
12938
12939 #: lib/ui/classic.ui:392
12940 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12941 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12942
12943 #: lib/ui/classic.ui:393
12944 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12945 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12946
12947 #: lib/ui/classic.ui:394
12948 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12949 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12950
12951 #: lib/ui/classic.ui:395
12952 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12953 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12954
12955 #: lib/ui/classic.ui:396
12956 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12957 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12958
12959 #: lib/ui/classic.ui:411
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12961 msgid "Introduction|I"
12962 msgstr "Introduzione|I"
12963
12964 #: lib/ui/classic.ui:412
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12966 msgid "Tutorial|T"
12967 msgstr "Tutorial|T"
12968
12969 #: lib/ui/classic.ui:413
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12971 msgid "User's Guide|U"
12972 msgstr "Guida utente|G"
12973
12974 #: lib/ui/classic.ui:414
12975 msgid "Extended Features|E"
12976 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12977
12978 #: lib/ui/classic.ui:415
12979 msgid "Embedded Objects|m"
12980 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12981
12982 #: lib/ui/classic.ui:416
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12984 msgid "Customization|C"
12985 msgstr "Personalizzazione|P"
12986
12987 #: lib/ui/classic.ui:417
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12989 msgid "LaTeX Configuration|L"
12990 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12991
12992 #: lib/ui/classic.ui:419
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12994 msgid "About LyX|X"
12995 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12996
12997 #: lib/ui/classic.ui:427
12998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12999 msgid "About LyX"
13000 msgstr "Informazioni su LyX"
13001
13002 #: lib/ui/classic.ui:428
13003 msgid "Preferences..."
13004 msgstr "Preferenze..."
13005
13006 #: lib/ui/classic.ui:429
13007 msgid "Quit LyX"
13008 msgstr "Chiudi LyX"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13012 msgid "Aligned Environment|l"
13013 msgstr "Contesto aligned|l"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13017 msgid "AlignedAt Environment|v"
13018 msgstr "Contesto alignedat|e"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13022 msgid "Gathered Environment|h"
13023 msgstr "Contesto gathered|h"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13027 msgid "Delimiters...|r"
13028 msgstr "Delimitatori...|r"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13032 msgid "Matrix...|x"
13033 msgstr "Matrice..."
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13037 msgid "Macro|o"
13038 msgstr "Macro"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13041 msgid "AMS Environment|A"
13042 msgstr "Contesto AMS|A"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13046 msgid "Number Whole Formula|N"
13047 msgstr "Formula numerata|n"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13051 msgid "Number This Line|u"
13052 msgstr "Numera questa riga|r"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13055 msgid "Equation Label|L"
13056 msgstr "Etichetta equazione|h"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13059 msgid "Copy as Reference|R"
13060 msgstr "Copia come riferimento|r"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13064 msgid "Split Cell|C"
13065 msgstr "Dividi cella|c"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13068 msgid "Insert|s"
13069 msgstr "Inserisci|I"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13072 msgid "Add Line Above|o"
13073 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13077 msgid "Add Line Below|B"
13078 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13081 msgid "Delete Line Above|v"
13082 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13085 msgid "Delete Line Below|w"
13086 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13090 msgid "Add Line to Left"
13091 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13095 msgid "Add Line to Right"
13096 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13100 msgid "Delete Line to Left"
13101 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13105 msgid "Delete Line to Right"
13106 msgstr "Elimina linea a destra"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13109 msgid "Show Math Toolbar"
13110 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13113 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13114 msgstr "Barra pannelli matematici"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13117 msgid "Show Table Toolbar"
13118 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13121 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13122 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13126 msgid "Next Cross-Reference|N"
13127 msgstr "Riferimento successivo|s"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13130 msgid "Go to Label|G"
13131 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13134 msgid "<Reference>|R"
13135 msgstr "<riferimento>|f"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13138 msgid "(<Reference>)|e"
13139 msgstr "(<riferimento>)|e"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13142 msgid "<Page>|P"
13143 msgstr "<pagina>|p"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13146 msgid "On Page <Page>|O"
13147 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13150 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13151 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13154 msgid "Formatted Reference|t"
13155 msgstr "Riferimento formattato|t"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13158 msgid "Textual Reference|x"
13159 msgstr "Riferimento testuale|s"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13186 msgid "Settings...|S"
13187 msgstr "Impostazioni...|z"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13190 msgid "Go Back|G"
13191 msgstr "Torna indietro|i"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13195 msgid "Copy as Reference|C"
13196 msgstr "Copia come riferimento|C"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13200 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13203 msgid "Open Inset|O"
13204 msgstr "Apri inserto|o"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13207 msgid "Close Inset|C"
13208 msgstr "Chiudi inserto|C"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13214 msgid "Dissolve Inset|D"
13215 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13218 msgid "Show Label|L"
13219 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13223 msgid "Frameless|l"
13224 msgstr "Senza cornice|e"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13228 msgid "Simple Frame|F"
13229 msgstr "Cornice semplice|s"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13232 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13233 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13237 msgid "Oval, Thin|a"
13238 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13242 msgid "Oval, Thick|v"
13243 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13247 msgid "Drop Shadow|w"
13248 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13252 msgid "Shaded Background|B"
13253 msgstr "Sfondo colorato|f"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13257 msgid "Double Frame|u"
13258 msgstr "Cornice doppia|i"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13262 msgid "LyX Note|N"
13263 msgstr "Nota di LyX|N"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13266 msgid "Comment|m"
13267 msgstr "Commento|m"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13271 msgid "Greyed Out|G"
13272 msgstr "Sbiadita|S"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13275 msgid "Open All Notes|A"
13276 msgstr "Apri tutte le note|A"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13279 msgid "Close All Notes|l"
13280 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13284 msgid "Phantom|P"
13285 msgstr "Segnaposto|p"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13289 msgid "Horizontal Phantom|H"
13290 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13294 msgid "Vertical Phantom|V"
13295 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13298 msgid "Protected Space|o"
13299 msgstr "Spazio protetto|S"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13303 msgid "Negative Thin Space|N"
13304 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13309 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13313 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13317 msgid "Quad Space|Q"
13318 msgstr "Un quadratone|q"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13322 msgid "Double Quad Space|u"
13323 msgstr "Due quadratoni|u"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13326 msgid "Horizontal Fill|F"
13327 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13330 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13331 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13334 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13335 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13338 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13339 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13343 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13347 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13351 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13355 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13359 msgid "Custom Length|C"
13360 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13361
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13363 msgid "Medium Space|M"
13364 msgstr "Spazio medio|m"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13367 msgid "Thick Space|h"
13368 msgstr "Spazio spesso|s"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13371 msgid "Negative Medium Space|u"
13372 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13375 msgid "Negative Thick Space|i"
13376 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13379 msgid "DefSkip|D"
13380 msgstr "Salto predefinito|d"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13383 msgid "SmallSkip|S"
13384 msgstr "Salto piccolo|c"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13387 msgid "MedSkip|M"
13388 msgstr "Salto medio|e"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13391 msgid "BigSkip|B"
13392 msgstr "Salto grande|g"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13395 msgid "VFill|F"
13396 msgstr "Riempimento verticale|v"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13399 msgid "Custom|C"
13400 msgstr "Personalizzato|P"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13403 msgid "Settings...|e"
13404 msgstr "Impostazioni...|I"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13408 msgid "Include|c"
13409 msgstr "Includi|c"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13413 msgid "Input|p"
13414 msgstr "Input|p"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13418 msgid "Verbatim|V"
13419 msgstr "Testuale|T"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13424 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13428 msgid "Listing|L"
13429 msgstr "Listato|L"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13433 msgid "Edit Included File...|E"
13434 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13438 msgid "New Page|N"
13439 msgstr "Nuova pagina|g"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13443 msgid "Page Break|a"
13444 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13448 msgid "Clear Page|C"
13449 msgstr "Azzera pagina|e"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13453 msgid "Clear Double Page|D"
13454 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13458 msgid "Ragged Line Break|R"
13459 msgstr "A capo semplice|m"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13463 msgid "Justified Line Break|J"
13464 msgstr "A capo giustificato|f"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13469 #: src/Text3.cpp:1222
13470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13471 msgid "Cut"
13472 msgstr "Taglia"
13473
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13477 #: src/Text3.cpp:1227
13478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13479 msgid "Copy"
13480 msgstr "Copia"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13485 #: src/Text3.cpp:1175
13486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13488 msgid "Paste"
13489 msgstr "Incolla"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13493 msgid "Paste Recent|e"
13494 msgstr "Incolla recenti"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13497 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13498 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13502 msgid "Forward search|F"
13503 msgstr "Ricerca diretta"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13507 msgid "Move Paragraph Up|o"
13508 msgstr "Sposta paragrafo su"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13512 msgid "Move Paragraph Down|v"
13513 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13516 msgid "Promote Section|r"
13517 msgstr "Promuovi sezione|m"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13520 msgid "Demote Section|m"
13521 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13524 msgid "Move Section Down|D"
13525 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13529 msgid "Move Section Up|U"
13530 msgstr "Sposta sezione su|s"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13533 msgid "Insert Short Title|T"
13534 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13535
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13538 msgid "Accept Change|c"
13539 msgstr "Accetta modifica|A"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13542 msgid "Reject Change|j"
13543 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13546 msgid "Apply Last Text Style|A"
13547 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13548
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13551 msgid "Text Style|S"
13552 msgstr "Stile testo|l"
13553
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13556 msgid "Paragraph Settings...|P"
13557 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13560 msgid "Fullscreen Mode"
13561 msgstr "Modo schermo intero"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13564 msgid "Anything|A"
13565 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13568 msgid "Anything Non-Empty|o"
13569 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13572 msgid "Any Word|W"
13573 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13574
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13576 msgid "Any Number|N"
13577 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13578
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13580 msgid "User Defined|U"
13581 msgstr "Definita dall'utente|u"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13585 msgid "Append Argument"
13586 msgstr "Aggiungi argomento"
13587
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13590 msgid "Remove Last Argument"
13591 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13592
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13594 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13595 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13596
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13598 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13599 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13600
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13603 msgid "Insert Optional Argument"
13604 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13608 msgid "Remove Optional Argument"
13609 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13613 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13614 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13618 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13619 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13623 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13624 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13627 msgid "Reload|R"
13628 msgstr "Ricarica|R"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13633 msgid "Edit Externally...|x"
13634 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13637 msgid "Multicolumn|u"
13638 msgstr "Multicolonna"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13641 msgid "Multirow|w"
13642 msgstr "Multiriga"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13645 msgid "Top Line|n"
13646 msgstr "Linea superiore|i"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13649 msgid "Bottom Line|i"
13650 msgstr "Linea inferiore|f"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13654 msgid "Left Line|L"
13655 msgstr "Linea sinistra|t"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13659 msgid "Right Line|R"
13660 msgstr "Linea destra|n"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13663 msgid "Left|f"
13664 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13667 msgid "Right|h"
13668 msgstr "Allinea a destra|d"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13671 msgid "Decimal"
13672 msgstr "Allinea ai decimali"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13675 msgid "Append Row|A"
13676 msgstr "Aggiungi riga|r"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13680 msgid "Copy Row|o"
13681 msgstr "Copia riga"
13682
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13684 msgid "Append Column|p"
13685 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13686
13687 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13688 msgid "Copy Column|y"
13689 msgstr "Copia colonna"
13690
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13692 msgid "Settings...|g"
13693 msgstr "Impostazioni...|z"
13694
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13696 msgid "Path|P"
13697 msgstr "Percorso|P"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13700 msgid "Class|C"
13701 msgstr "Classe|C"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13704 msgid "File Revision|R"
13705 msgstr "Revisione file|R"
13706
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13708 msgid "Tree Revision|T"
13709 msgstr "Revisione albero|b"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13712 msgid "Revision Author|A"
13713 msgstr "Autore revisione|A"
13714
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13716 msgid "Revision Date|D"
13717 msgstr "Data revisione|D"
13718
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13720 msgid "Revision Time|i"
13721 msgstr "Ora revisione|O"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13724 msgid "LyX Version|X"
13725 msgstr "Versione LyX|X"
13726
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13728 msgid "Document Info|D"
13729 msgstr "Informazioni documento|d"
13730
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13732 msgid "Copy Text|o"
13733 msgstr "Copia testo|o"
13734
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13737 msgid "Activate Branch|A"
13738 msgstr "Attiva ramo|A"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13742 msgid "Deactivate Branch|e"
13743 msgstr "Disattiva ramo|r"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13746 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13747 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13750 msgid "All Indexes|A"
13751 msgstr "Tutti gli indici|T"
13752
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13754 msgid "Subindex|b"
13755 msgstr "Sottoindice|c"
13756
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13759 msgid "Reject Change|R"
13760 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13761
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13763 msgid "Promote Section|P"
13764 msgstr "Promuovi sezione|m"
13765
13766 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13767 msgid "Demote Section|D"
13768 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13769
13770 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13771 msgid "Move Section Down|w"
13772 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13773
13774 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13775 msgid "Select Section|S"
13776 msgstr "Seleziona sezione|S"
13777
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13779 msgid "Wrap by Preview|P"
13780 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13783 msgid "Document|D"
13784 msgstr "Documento|D"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13787 msgid "Tools|T"
13788 msgstr "Strumenti|t"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13791 msgid "New from Template...|m"
13792 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13795 msgid "Open Recent|t"
13796 msgstr "Apri recenti|t"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13799 msgid "Close All"
13800 msgstr "Chiudi tutto"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13803 msgid "Save All|l"
13804 msgstr "Salva tutto|l"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13807 msgid "Revert to Saved|R"
13808 msgstr "Ripristina il salvato"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13811 msgid "New Window|W"
13812 msgstr "Nuova finestra|f"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13815 msgid "Close Window|d"
13816 msgstr "Chiudi finestra|d"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13819 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13820 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13823 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13824 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13827 msgid "Use Locking Property|L"
13828 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13831 msgid "Redo|R"
13832 msgstr "Rifai|R"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13835 msgid "Paste Special"
13836 msgstr "Incolla speciale|s"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13839 msgid "Select All"
13840 msgstr "Seleziona tutto"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13843 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13844 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13847 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13848 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13851 msgid "Table|T"
13852 msgstr "Tabella|b"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13855 msgid "Rows & Columns|C"
13856 msgstr "Righe e colonne|c"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13859 msgid "Increase List Depth|I"
13860 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13863 msgid "Decrease List Depth|D"
13864 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13867 msgid "Dissolve Inset"
13868 msgstr "Dissolvi inserto"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13871 msgid "TeX Code Settings...|C"
13872 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13875 msgid "Float Settings...|a"
13876 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13879 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13880 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13883 msgid "Note Settings...|N"
13884 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13887 msgid "Phantom Settings...|h"
13888 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13891 msgid "Branch Settings...|B"
13892 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13895 msgid "Box Settings...|x"
13896 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13899 msgid "Index Entry Settings...|y"
13900 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13903 msgid "Index Settings...|x"
13904 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13907 msgid "Info Settings...|n"
13908 msgstr "Impostazioni info...|n"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13911 msgid "Listings Settings...|g"
13912 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13915 msgid "Table Settings...|a"
13916 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13919 msgid "Plain Text|T"
13920 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13923 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13924 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13927 msgid "Selection|S"
13928 msgstr "Selezione, per linee|S"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13931 msgid "Selection, Join Lines|i"
13932 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13935 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13936 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13939 msgid "Paste as PDF"
13940 msgstr "Incolla come PDF"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13943 msgid "Paste as PNG"
13944 msgstr "Incolla come PNG"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13947 msgid "Paste as JPEG"
13948 msgstr "Incolla come JPEG"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13951 msgid "Dissolve Text Style"
13952 msgstr "Rimuovi stile"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13955 msgid "Customized...|C"
13956 msgstr "Personalizzato...|z"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13959 msgid "Capitalize|a"
13960 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13963 msgid "Uppercase|U"
13964 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13967 msgid "Lowercase|L"
13968 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13971 msgid "Multirow|u"
13972 msgstr "Multiriga|i"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13975 msgid "Top Line|T"
13976 msgstr "Linea superiore|p"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13979 msgid "Bottom Line|B"
13980 msgstr "Linea inferiore|f"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13983 msgid "Top|p"
13984 msgstr "Allinea in alto|a"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13987 msgid "Middle|i"
13988 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13991 msgid "Bottom|o"
13992 msgstr "Allinea in basso|b"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13995 msgid "Copy Column|p"
13996 msgstr "Copia colonna"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13999 msgid "Macro Definition"
14000 msgstr "Definizioni macro|m"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14003 msgid "Text Style|T"
14004 msgstr "Stile testo|t"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14007 msgid "Add Line Above|A"
14008 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14011 msgid "Delete Line Above|D"
14012 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14015 msgid "Delete Line Below|e"
14016 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14019 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14020 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14023 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14024 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14027 msgid "Math Normal Font|N"
14028 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14031 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14032 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14035 msgid "Math Formal Script Family|o"
14036 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14039 msgid "Math Fraktur Family|F"
14040 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14043 msgid "Math Roman Family|R"
14044 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14047 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14048 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14051 msgid "Math Bold Series|B"
14052 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14055 msgid "Text Normal Font|T"
14056 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14059 msgid "Octave|O"
14060 msgstr "Octave|O"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14063 msgid "Maxima|M"
14064 msgstr "Maxima|M"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14067 msgid "Mathematica|a"
14068 msgstr "Mathematica|a"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14071 msgid "Maple, Simplify|S"
14072 msgstr "Maple, simplify|s"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14075 msgid "Maple, Factor|F"
14076 msgstr "Maple, factor|f"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14079 msgid "Maple, Evalm|E"
14080 msgstr "Maple, evalm|e"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14083 msgid "Maple, Evalf|v"
14084 msgstr "Maple, evalf|v"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14087 msgid "Open All Insets|O"
14088 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14091 msgid "Close All Insets|C"
14092 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14095 msgid "Unfold Math Macro|n"
14096 msgstr "Apri macro matematica|p"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14099 msgid "Fold Math Macro|d"
14100 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14103 msgid "View Source|S"
14104 msgstr "Mostra sorgente|s"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14107 msgid "View Messages|g"
14108 msgstr "Mostra messaggi|e"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14111 msgid "View Master Document|M"
14112 msgstr "Mostra documento padre|p"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14115 msgid "Update Master Document|a"
14116 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14120 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14124 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14127 msgid "Close Current View|w"
14128 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14131 msgid "Fullscreen|l"
14132 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14135 msgid "Toolbars|b"
14136 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14139 msgid "Special Character|p"
14140 msgstr "Carattere speciale|s"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14143 msgid "Formatting|o"
14144 msgstr "Formattazione|z"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14147 msgid "List / TOC|i"
14148 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14151 msgid "Float|a"
14152 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14155 msgid "Branch|B"
14156 msgstr "Ramo"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14159 msgid "Custom Insets"
14160 msgstr "Inserti personalizzati"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14163 msgid "File|e"
14164 msgstr "File|F"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14167 msgid "Box[[Menu]]"
14168 msgstr "Casella"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14171 msgid "Cross-Reference...|R"
14172 msgstr "Riferimento...|R"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14175 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14176 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14179 msgid "Table...|T"
14180 msgstr "Tabella...|b"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14183 msgid "URL|U"
14184 msgstr "URL|U"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14187 msgid "Hyperlink...|k"
14188 msgstr "Ipercollegamento..."
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14191 msgid "Short Title|S"
14192 msgstr "Titolo breve|l"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14195 msgid "TeX Code|X"
14196 msgstr "Codice TeX|X"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14199 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14200 msgstr "Listato di programma"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14203 msgid "Preview|w"
14204 msgstr "Anteprima|t"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14207 msgid "Ordinary Quote|Q"
14208 msgstr "Virgolette normali|V"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14211 msgid "Single Quote|S"
14212 msgstr "Virgolette semplici|s"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14215 msgid "Phonetic Symbols|P"
14216 msgstr "Simboli fonetici|b"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14219 msgid "Protected Space|P"
14220 msgstr "Spazio protetto|a"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14223 msgid "Horizontal Line...|L"
14224 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14227 msgid "Vertical Space...|V"
14228 msgstr "Spazio verticale...|v"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14231 msgid "Phantom|m"
14232 msgstr "Segnaposto|p"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14235 msgid "Hyphenation Point|H"
14236 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14239 msgid "Numbered Formula|N"
14240 msgstr "Formula numerata|n"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14243 msgid "Figure Wrap Float|F"
14244 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14247 msgid "Table Wrap Float|T"
14248 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14251 msgid "External Material...|M"
14252 msgstr "Materiale esterno...|s"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14255 msgid "Child Document...|d"
14256 msgstr "Documento figlio...|D"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14259 msgid "Comment|C"
14260 msgstr "Commento|C"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14263 msgid "Insert New Branch...|I"
14264 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14267 msgid "Change Tracking|C"
14268 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14271 msgid "Start Appendix Here|A"
14272 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14275 msgid "Save in Bundled Format|F"
14276 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14279 msgid "Compressed|m"
14280 msgstr "Compresso|C"
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14283 msgid "Accept Change|A"
14284 msgstr "Accetta modifica|A"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14287 msgid "Accept All Changes|c"
14288 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14291 msgid "Reject All Changes|e"
14292 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14295 msgid "Next Change|C"
14296 msgstr "Modifica successiva|M"
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14299 msgid "Next Cross-Reference|R"
14300 msgstr "Riferimento successivo|R"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14303 msgid "Clear Bookmarks|C"
14304 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14307 msgid "Navigate Back|B"
14308 msgstr "Torna indietro|i"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14311 msgid "Thesaurus...|T"
14312 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14315 msgid "Statistics...|a"
14316 msgstr "Statistiche...|a"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14319 msgid "TeX Information|I"
14320 msgstr "Informazioni TeX|X"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14323 msgid "Compare...|C"
14324 msgstr "Confronta...|o"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14327 msgid "Additional Features|F"
14328 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14331 msgid "Embedded Objects|O"
14332 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14335 msgid "Shortcuts|S"
14336 msgstr "Scorciatoie|S"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14339 msgid "LyX Functions|y"
14340 msgstr "Funzioni LyX|F"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14343 msgid "Specific Manuals|p"
14344 msgstr "Manuali specifici|a"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14347 msgid "Linguistics Manual|L"
14348 msgstr "Linguistica|L"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14351 msgid "Braille Manual|B"
14352 msgstr "Braille|B"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14355 msgid "XY-pic Manual|X"
14356 msgstr "XY-pic|X"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14359 msgid "Multicolumn Manual|M"
14360 msgstr "Multicolonne|M"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14363 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14364 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14367 msgid "New document"
14368 msgstr "Nuovo documento"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14371 msgid "Open document"
14372 msgstr "Apri documento "
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14375 msgid "Save document"
14376 msgstr "Salva documento"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14379 msgid "Print document"
14380 msgstr "Stampa documento"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14383 msgid "Check spelling"
14384 msgstr "Controlla dizione"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14387 #: src/BufferView.cpp:1312
14388 msgid "Undo"
14389 msgstr "Annulla"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14392 #: src/BufferView.cpp:1322
14393 msgid "Redo"
14394 msgstr "Rifai"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14397 msgid "Find and replace"
14398 msgstr "Trova e sostituisci"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14401 msgid "Find and replace (advanced)"
14402 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14405 msgid "Navigate back"
14406 msgstr "Torna indietro"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14409 msgid "Toggle emphasis"
14410 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14413 msgid "Toggle noun"
14414 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14417 msgid "Apply last"
14418 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14421 msgid "Insert math"
14422 msgstr "Inserisci matematica"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14425 msgid "Insert graphics"
14426 msgstr "Inserisci immagine"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14429 msgid "Insert table"
14430 msgstr "Inserisci tabella"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14433 msgid "Toggle outline"
14434 msgstr "Profilo del documento"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14437 msgid "Toggle math toolbar"
14438 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14441 msgid "Toggle table toolbar"
14442 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14445 msgid "View/Update"
14446 msgstr "Vista/Aggiorna"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14449 msgid "View"
14450 msgstr "Mostra"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14453 msgid "Update"
14454 msgstr "Aggiorna"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14457 msgid "View master document"
14458 msgstr "Mostra documento padre"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14461 msgid "Update master document"
14462 msgstr "Aggiorna documento padre"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14465 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14466 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14469 msgid "View other formats"
14470 msgstr "Mostra altri formati"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14473 msgid "Update other formats"
14474 msgstr "Aggiorna altri formati"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14477 msgid "Extra"
14478 msgstr "Extra"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14481 msgid "Numbered list"
14482 msgstr "Elenco numerato"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14485 msgid "Itemized list"
14486 msgstr "Elenco puntato"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14489 msgid "Increase depth"
14490 msgstr "Aumenta rientro"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14493 msgid "Decrease depth"
14494 msgstr "Riduci rientro"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14497 msgid "Insert figure float"
14498 msgstr "Inserisci figura flottante"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14501 msgid "Insert table float"
14502 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14505 msgid "Insert label"
14506 msgstr "Inserisci etichetta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14509 msgid "Insert cross-reference"
14510 msgstr "Inserisci riferimento"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14513 msgid "Insert citation"
14514 msgstr "Inserisci citazione"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14517 msgid "Insert index entry"
14518 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14521 msgid "Insert nomenclature entry"
14522 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14525 msgid "Insert footnote"
14526 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14529 msgid "Insert margin note"
14530 msgstr "Inserisci nota a margine"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14534 msgid "Insert note"
14535 msgstr "Inserisci nota"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14538 msgid "Insert box"
14539 msgstr "Inserisci casella"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14542 msgid "Insert hyperlink"
14543 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14546 msgid "Insert TeX code"
14547 msgstr "Inserisci codice TeX"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14550 msgid "Insert math macro"
14551 msgstr "Inserisci macro matematica"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14554 msgid "Include file"
14555 msgstr "Includi file"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14558 msgid "Text style"
14559 msgstr "Stile testo"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14562 msgid "Paragraph settings"
14563 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14567 msgid "Add row"
14568 msgstr "Aggiungi riga"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14572 msgid "Add column"
14573 msgstr "Aggiungi colonna"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14577 msgid "Delete row"
14578 msgstr "Elimina riga"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14582 msgid "Delete column"
14583 msgstr "Elimina colonna"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14586 msgid "Set top line"
14587 msgstr "Seleziona linea superiore"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14590 msgid "Set bottom line"
14591 msgstr "Imposta linea inferiore"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14594 msgid "Set left line"
14595 msgstr "Imposta linea sinistra"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14598 msgid "Set right line"
14599 msgstr "Imposta linea destra"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14602 msgid "Set border lines"
14603 msgstr "Imposta bordi"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14606 msgid "Set all lines"
14607 msgstr "Imposta tutte le linee"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14610 msgid "Unset all lines"
14611 msgstr "Togli tutte le linee"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14614 msgid "Align left"
14615 msgstr "Allinea a sinistra"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14618 msgid "Align center"
14619 msgstr "Allinea al centro"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14622 msgid "Align right"
14623 msgstr "Allinea a destra"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14626 msgid "Align on decimal"
14627 msgstr "Allinea sui decimali"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14630 msgid "Align top"
14631 msgstr "Allineamento superiore"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14634 msgid "Align middle"
14635 msgstr "Allineamento centrale"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14638 msgid "Align bottom"
14639 msgstr "Allineamento inferiore"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14642 msgid "Rotate cell"
14643 msgstr "Ruota cella"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14646 msgid "Rotate table"
14647 msgstr "Ruota tabella"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14650 msgid "Set multi-column"
14651 msgstr "Imposta multicolonna"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14654 msgid "Set multi-row"
14655 msgstr "Imposta multiriga"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14658 msgid "Math"
14659 msgstr "Matematica"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14662 msgid "Set display mode"
14663 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14666 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14667 msgid "Subscript"
14668 msgstr "Sottoscritto"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14672 msgid "Superscript"
14673 msgstr "Soprascritto"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14676 msgid "Insert square root"
14677 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14680 msgid "Insert root"
14681 msgstr "Inserisci radice"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14684 msgid "Insert standard fraction"
14685 msgstr "Inserisci frazione standard"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14688 msgid "Insert sum"
14689 msgstr "Inserisci somma"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14692 msgid "Insert integral"
14693 msgstr "Inserisci integrale"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14696 msgid "Insert product"
14697 msgstr "Inserisci prodotto"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14700 msgid "Insert ( )"
14701 msgstr "Inserisci ( )"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14704 msgid "Insert [ ]"
14705 msgstr "Inserisci [ ]"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14708 msgid "Insert { }"
14709 msgstr "Inserisci { }"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14712 msgid "Insert delimiters"
14713 msgstr "Inserisci delimitatori"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14716 msgid "Insert matrix"
14717 msgstr "Inserisci matrice"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14720 msgid "Insert cases environment"
14721 msgstr "Inserisci contesto casi"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14724 msgid "Toggle math panels"
14725 msgstr "Barra pannelli matematici"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14728 msgid "Math Macros"
14729 msgstr "Macro matematica"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14732 msgid "Remove last argument"
14733 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14736 msgid "Append argument"
14737 msgstr "Aggiungi argomento"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14740 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14741 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14744 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14745 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14748 msgid "Remove optional argument"
14749 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14752 msgid "Insert optional argument"
14753 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14756 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14757 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14760 msgid "Append argument eating from the right"
14761 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14764 msgid "Append optional argument eating from the right"
14765 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14768 msgid "Command Buffer"
14769 msgstr "Linea di comando"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14772 msgid "Review[[Toolbar]]"
14773 msgstr "Revisioni"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14776 msgid "Track changes"
14777 msgstr "Tracciamento modifiche"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14780 msgid "Show changes in output"
14781 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14784 msgid "Next change"
14785 msgstr "Modifica successiva"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14788 msgid "Accept change inside selection"
14789 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14792 msgid "Reject change inside selection"
14793 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14796 msgid "Merge changes"
14797 msgstr "Incorpora modifiche"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14800 msgid "Accept all changes"
14801 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14804 msgid "Reject all changes"
14805 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14808 msgid "Next note"
14809 msgstr "Nota successiva"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14812 msgid "View Other Formats"
14813 msgstr "Mostra altri formati"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14816 msgid "Update Other Formats"
14817 msgstr "Aggiorna altri formati"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14821 msgid "Version Control"
14822 msgstr "Controllo versione"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14825 msgid "Register"
14826 msgstr "Registrazione"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14829 msgid "Check-out for edit"
14830 msgstr "Estrai per modifica"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14833 msgid "Check-in changes"
14834 msgstr "Registra modifiche"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14837 msgid "View revision log"
14838 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14841 msgid "Revert changes"
14842 msgstr "Rigetta modifiche"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14845 msgid "Compare with older revision"
14846 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14849 msgid "Compare with last revision"
14850 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14853 msgid "Insert Version Info"
14854 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14857 msgid "Use SVN file locking property"
14858 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14861 msgid "Update local directory from repository"
14862 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14865 msgid "Math Panels"
14866 msgstr "Pannelli matematici"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14869 msgid "Math spacings"
14870 msgstr "Spaziature matematiche"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14874 msgid "Styles"
14875 msgstr "Stili"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14879 msgid "Fractions"
14880 msgstr "Frazioni"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14885 msgid "Fonts"
14886 msgstr "Caratteri"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14890 msgid "Functions"
14891 msgstr "Funzioni"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14894 msgid "Frame decorations"
14895 msgstr "Decorazioni"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14898 msgid "Big operators"
14899 msgstr "Operatori grandi"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14903 msgid "Miscellaneous"
14904 msgstr "Varie"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14909 msgid "Arrows"
14910 msgstr "Frecce"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14913 msgid "AMS arrows"
14914 msgstr "Frecce AMS"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14918 msgid "Operators"
14919 msgstr "Operatori"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14923 msgid "Relations"
14924 msgstr "Relazioni"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14927 msgid "AMS relations"
14928 msgstr "Relazioni AMS"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14931 msgid "AMS negative relations"
14932 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14936 msgid "Dots"
14937 msgstr "Punti"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14940 msgid "AMS operators"
14941 msgstr "Operatori AMS"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14944 msgid "AMS miscellaneous"
14945 msgstr "Varie AMS"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14948 msgid "arccos"
14949 msgstr "arccos"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14952 msgid "arcsin"
14953 msgstr "arcsin"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14956 msgid "arctan"
14957 msgstr "arctan"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14960 msgid "arg"
14961 msgstr "arg"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14964 msgid "bmod"
14965 msgstr "bmod"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14968 msgid "cos"
14969 msgstr "cos"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14972 msgid "cosh"
14973 msgstr "cosh"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14976 msgid "cot"
14977 msgstr "cot"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14980 msgid "coth"
14981 msgstr "coth"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14984 msgid "csc"
14985 msgstr "csc"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14988 msgid "deg"
14989 msgstr "deg"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14992 msgid "det"
14993 msgstr "det"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14996 msgid "dim"
14997 msgstr "dim"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15000 msgid "exp"
15001 msgstr "exp"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15004 msgid "gcd"
15005 msgstr "gcd"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15008 msgid "hom"
15009 msgstr "hom"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15012 msgid "inf"
15013 msgstr "inf"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15016 msgid "ker"
15017 msgstr "ker"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15020 msgid "lg"
15021 msgstr "lg"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15024 msgid "lim"
15025 msgstr "lim"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15028 msgid "liminf"
15029 msgstr "liminf"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15032 msgid "limsup"
15033 msgstr "limsup"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15036 msgid "ln"
15037 msgstr "ln"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15040 msgid "log"
15041 msgstr "log"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15044 msgid "max"
15045 msgstr "max"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15048 msgid "min"
15049 msgstr "min"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15052 msgid "sec"
15053 msgstr "sec"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15056 msgid "sin"
15057 msgstr "sin"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15060 msgid "sinh"
15061 msgstr "sinh"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15064 msgid "sup"
15065 msgstr "sup"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15068 msgid "tan"
15069 msgstr "tan"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15072 msgid "tanh"
15073 msgstr "tanh"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15076 msgid "Pr"
15077 msgstr "Pr"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15080 msgid "Spacings"
15081 msgstr "Spaziature"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15084 msgid "Thin space\t\\,"
15085 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15088 msgid "Medium space\t\\:"
15089 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15092 msgid "Thick space\t\\;"
15093 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15096 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15097 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15100 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15101 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15104 msgid "Negative space\t\\!"
15105 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15108 msgid "Phantom\t\\phantom"
15109 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15112 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15113 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15116 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15117 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15120 msgid "Roots"
15121 msgstr "Radici"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15124 msgid "Square root\t\\sqrt"
15125 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15128 msgid "Other root\t\\root"
15129 msgstr "Altra radice\t\\root"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15132 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15133 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15136 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15137 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15141 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15145 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15148 msgid "Standard\t\\frac"
15149 msgstr "Standard\t\\frac"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15152 msgid ""
15153 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15154 "icefrac"
15155 msgstr ""
15156 "Con linea diagonale\t\\n"
15157 "icefrac"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15160 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15161 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15164 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15165 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15168 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15169 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15172 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15173 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15176 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15177 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15180 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15181 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15184 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15185 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15188 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15189 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15192 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15193 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15196 msgid "Binomial\t\\binom"
15197 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15200 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15201 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15204 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15205 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15208 msgid "Roman\t\\mathrm"
15209 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15212 msgid "Bold\t\\mathbf"
15213 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15216 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15217 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15220 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15221 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15224 msgid "Italic\t\\mathit"
15225 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15228 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15229 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15232 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15233 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15236 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15237 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15240 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15241 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15244 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15245 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15248 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15249 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15252 msgid "ldots"
15253 msgstr "ldots"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15256 msgid "cdots"
15257 msgstr "cdots"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15260 msgid "vdots"
15261 msgstr "vdots"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15264 msgid "ddots"
15265 msgstr "ddots"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15268 msgid "iddots"
15269 msgstr "iddots"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15272 msgid "Frame Decorations"
15273 msgstr "Decorazioni"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15276 msgid "hat"
15277 msgstr "hat"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15280 msgid "tilde"
15281 msgstr "tilde"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15284 msgid "bar"
15285 msgstr "bar"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15288 msgid "grave"
15289 msgstr "grave"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15292 msgid "dot"
15293 msgstr "dot"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15296 msgid "check"
15297 msgstr "check"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15300 msgid "widehat"
15301 msgstr "widehat"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15304 msgid "widetilde"
15305 msgstr "widetilde"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15308 msgid "vec"
15309 msgstr "vec"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15312 msgid "acute"
15313 msgstr "acute"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15316 msgid "ddot"
15317 msgstr "ddot"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15320 msgid "dddot"
15321 msgstr "dddot"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15324 msgid "ddddot"
15325 msgstr "ddddot"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15328 msgid "breve"
15329 msgstr "breve"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15332 msgid "overline"
15333 msgstr "overline"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15336 msgid "overbrace"
15337 msgstr "overbrace"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15340 msgid "overleftarrow"
15341 msgstr "overleftarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15344 msgid "overrightarrow"
15345 msgstr "overrightarrow"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15348 msgid "overleftrightarrow"
15349 msgstr "overleftrightarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15352 msgid "overset"
15353 msgstr "overset"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15356 msgid "underline"
15357 msgstr "underline"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15360 msgid "underbrace"
15361 msgstr "underbrace"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15364 msgid "underleftarrow"
15365 msgstr "underleftarrow"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15368 msgid "underrightarrow"
15369 msgstr "underrightarrow"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15372 msgid "underleftrightarrow"
15373 msgstr "underleftrightarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15376 msgid "underset"
15377 msgstr "underset"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15380 msgid "leftarrow"
15381 msgstr "leftarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15384 msgid "rightarrow"
15385 msgstr "rightarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15388 msgid "downarrow"
15389 msgstr "downarrow"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15392 msgid "uparrow"
15393 msgstr "uparrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15396 msgid "updownarrow"
15397 msgstr "updownarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15400 msgid "leftrightarrow"
15401 msgstr "leftrightarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15404 msgid "Leftarrow"
15405 msgstr "Leftarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15408 msgid "Rightarrow"
15409 msgstr "Rightarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15412 msgid "Downarrow"
15413 msgstr "Downarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15416 msgid "Uparrow"
15417 msgstr "Uparrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15420 msgid "Updownarrow"
15421 msgstr "Updownarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15424 msgid "Leftrightarrow"
15425 msgstr "Leftrightarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15428 msgid "Longleftrightarrow"
15429 msgstr "Longleftrightarrow"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15432 msgid "Longleftarrow"
15433 msgstr "Longleftarrow"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15436 msgid "Longrightarrow"
15437 msgstr "Longrightarrow"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15440 msgid "longleftrightarrow"
15441 msgstr "longleftrightarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15444 msgid "longleftarrow"
15445 msgstr "longleftarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15448 msgid "longrightarrow"
15449 msgstr "longrightarrow"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15452 msgid "leftharpoondown"
15453 msgstr "leftharpoondown"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15456 msgid "rightharpoondown"
15457 msgstr "rightharpoondown"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15460 msgid "mapsto"
15461 msgstr "mapsto"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15464 msgid "longmapsto"
15465 msgstr "longmapsto"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15468 msgid "nwarrow"
15469 msgstr "nwarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15472 msgid "nearrow"
15473 msgstr "nearrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15476 msgid "leftharpoonup"
15477 msgstr "leftharpoonup"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15480 msgid "rightharpoonup"
15481 msgstr "rightharpoonup"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15484 msgid "hookleftarrow"
15485 msgstr "hookleftarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15488 msgid "hookrightarrow"
15489 msgstr "hookrightarrow"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15492 msgid "swarrow"
15493 msgstr "swarrow"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15496 msgid "searrow"
15497 msgstr "searrow"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15501 msgid "rightleftharpoons"
15502 msgstr "rightleftharpoons"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15505 msgid "pm"
15506 msgstr "pm"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15509 msgid "cap"
15510 msgstr "cap"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15513 msgid "diamond"
15514 msgstr "diamond"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15517 msgid "oplus"
15518 msgstr "oplus"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15521 msgid "mp"
15522 msgstr "mp"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15525 msgid "cup"
15526 msgstr "cup"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15529 msgid "bigtriangleup"
15530 msgstr "bigtriangleup"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15533 msgid "ominus"
15534 msgstr "ominus"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15537 msgid "times"
15538 msgstr "times"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15541 msgid "uplus"
15542 msgstr "uplus"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15545 msgid "bigtriangledown"
15546 msgstr "bigtriangledown"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15549 msgid "otimes"
15550 msgstr "otimes"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15553 msgid "div"
15554 msgstr "div"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15557 msgid "sqcap"
15558 msgstr "sqcap"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15561 msgid "triangleright"
15562 msgstr "triangleright"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15565 msgid "oslash"
15566 msgstr "oslash"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15569 msgid "cdot"
15570 msgstr "cdot"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15573 msgid "sqcup"
15574 msgstr "sqcup"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15577 msgid "triangleleft"
15578 msgstr "triangleleft"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15581 msgid "odot"
15582 msgstr "odot"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15585 msgid "star"
15586 msgstr "star"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15589 msgid "vee"
15590 msgstr "vee"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15593 msgid "amalg"
15594 msgstr "amalg"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15597 msgid "bigcirc"
15598 msgstr "bigcirc"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15601 msgid "setminus"
15602 msgstr "setminus"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15605 msgid "wedge"
15606 msgstr "wedge"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15609 msgid "dagger"
15610 msgstr "dagger"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15613 msgid "circ"
15614 msgstr "circ"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15617 msgid "bullet"
15618 msgstr "bullet"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15621 msgid "wr"
15622 msgstr "wr"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15625 msgid "ddagger"
15626 msgstr "ddagger"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15629 msgid "leq"
15630 msgstr "leq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15633 msgid "geq"
15634 msgstr "geq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15637 msgid "equiv"
15638 msgstr "equiv"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15641 msgid "models"
15642 msgstr "models"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15645 msgid "prec"
15646 msgstr "prec"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15649 msgid "succ"
15650 msgstr "succ"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15653 msgid "sim"
15654 msgstr "sim"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15657 msgid "perp"
15658 msgstr "perp"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15661 msgid "preceq"
15662 msgstr "preceq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15665 msgid "succeq"
15666 msgstr "succeq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15669 msgid "simeq"
15670 msgstr "simeq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15673 msgid "mid"
15674 msgstr "mid"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15677 msgid "ll"
15678 msgstr "ll"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15681 msgid "gg"
15682 msgstr "gg"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15685 msgid "asymp"
15686 msgstr "asymp"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15689 msgid "parallel"
15690 msgstr "parallel"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15693 msgid "subset"
15694 msgstr "subset"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15697 msgid "supset"
15698 msgstr "supset"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15701 msgid "approx"
15702 msgstr "approx"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15705 msgid "smile"
15706 msgstr "smile"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15709 msgid "subseteq"
15710 msgstr "subseteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15713 msgid "supseteq"
15714 msgstr "supseteq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15717 msgid "cong"
15718 msgstr "cong"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15721 msgid "frown"
15722 msgstr "frown"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15725 msgid "sqsubseteq"
15726 msgstr "sqsubseteq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15729 msgid "sqsupseteq"
15730 msgstr "sqsupseteq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15733 msgid "doteq"
15734 msgstr "doteq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15737 msgid "neq"
15738 msgstr "neq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15741 msgid "in[[math relation]]"
15742 msgstr "in"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15745 msgid "ni"
15746 msgstr "ni"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15749 msgid "propto"
15750 msgstr "propto"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15753 msgid "notin"
15754 msgstr "notin"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15757 msgid "vdash"
15758 msgstr "vdash"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15761 msgid "dashv"
15762 msgstr "dashv"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15765 msgid "bowtie"
15766 msgstr "bowtie"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15769 msgid "alpha"
15770 msgstr "alpha"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15773 msgid "beta"
15774 msgstr "beta"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15777 msgid "gamma"
15778 msgstr "gamma"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15781 msgid "delta"
15782 msgstr "delta"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15785 msgid "epsilon"
15786 msgstr "epsilon"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15789 msgid "varepsilon"
15790 msgstr "varepsilon"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15793 msgid "zeta"
15794 msgstr "zeta"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15797 msgid "eta"
15798 msgstr "eta"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15801 msgid "theta"
15802 msgstr "theta"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15805 msgid "vartheta"
15806 msgstr "vartheta"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15809 msgid "iota"
15810 msgstr "iota"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15813 msgid "kappa"
15814 msgstr "kappa"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15817 msgid "lambda"
15818 msgstr "lambda"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15821 msgid "mu"
15822 msgstr "mu"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15825 msgid "nu"
15826 msgstr "nu"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15829 msgid "xi"
15830 msgstr "xi"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15833 msgid "pi"
15834 msgstr "pi"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15837 msgid "varpi"
15838 msgstr "varpi"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15841 msgid "rho"
15842 msgstr "rho"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15845 msgid "varrho"
15846 msgstr "varrho"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15849 msgid "sigma"
15850 msgstr "sigma"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15853 msgid "varsigma"
15854 msgstr "varsigma"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15857 msgid "tau"
15858 msgstr "tau"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15861 msgid "upsilon"
15862 msgstr "upsilon"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15865 msgid "phi"
15866 msgstr "phi"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15869 msgid "varphi"
15870 msgstr "varphi"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15873 msgid "chi"
15874 msgstr "chi"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15877 msgid "psi"
15878 msgstr "psi"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15881 msgid "omega"
15882 msgstr "omega"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15885 msgid "Gamma"
15886 msgstr "Gamma"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15889 msgid "Delta"
15890 msgstr "Delta"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15893 msgid "Theta"
15894 msgstr "Theta"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15897 msgid "Lambda"
15898 msgstr "Lambda"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15901 msgid "Xi"
15902 msgstr "Xi"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15905 msgid "Pi"
15906 msgstr "Pi"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15909 msgid "Sigma"
15910 msgstr "Sigma"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15913 msgid "Upsilon"
15914 msgstr "Upsilon"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15917 msgid "Phi"
15918 msgstr "Phi"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15921 msgid "Psi"
15922 msgstr "Psi"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15925 msgid "Omega"
15926 msgstr "Omega"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15929 msgid "nabla"
15930 msgstr "nabla"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15933 msgid "partial"
15934 msgstr "partial"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15937 msgid "infty"
15938 msgstr "infty"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15941 msgid "prime"
15942 msgstr "prime"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15945 msgid "ell"
15946 msgstr "ell"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15949 msgid "emptyset"
15950 msgstr "emptyset"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15953 msgid "exists"
15954 msgstr "exists"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15957 msgid "forall"
15958 msgstr "forall"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15961 msgid "imath"
15962 msgstr "imath"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15965 msgid "jmath"
15966 msgstr "jmath"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15969 msgid "Re"
15970 msgstr "Re"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15973 msgid "Im"
15974 msgstr "Im"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15977 msgid "aleph"
15978 msgstr "aleph"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15981 msgid "wp"
15982 msgstr "wp"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15986 msgid "hbar"
15987 msgstr "hbar"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15991 msgid "angle"
15992 msgstr "angle"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15995 msgid "top"
15996 msgstr "top"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15999 msgid "bot"
16000 msgstr "bot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16003 msgid "Vert"
16004 msgstr "Vert"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16007 msgid "neg"
16008 msgstr "neg"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16011 msgid "flat"
16012 msgstr "flat"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16015 msgid "natural"
16016 msgstr "natural"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16019 msgid "sharp"
16020 msgstr "sharp"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16023 msgid "surd"
16024 msgstr "surd"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16027 msgid "triangle"
16028 msgstr "triangle"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16031 msgid "diamondsuit"
16032 msgstr "diamondsuit"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16035 msgid "heartsuit"
16036 msgstr "heartsuit"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16039 msgid "clubsuit"
16040 msgstr "clubsuit"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16043 msgid "spadesuit"
16044 msgstr "spadesuit"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16047 msgid "textrm \\AA"
16048 msgstr "textrm \\AA"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16051 msgid "textrm \\O"
16052 msgstr "textrm \\O"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16055 msgid "mathcircumflex"
16056 msgstr "mathcircumflex"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16059 msgid "_"
16060 msgstr "_"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16063 msgid "mathrm T"
16064 msgstr "mathrm T"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16067 msgid "mathbb N"
16068 msgstr "mathbb N"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16071 msgid "mathbb Z"
16072 msgstr "mathbb Z"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16075 msgid "mathbb Q"
16076 msgstr "mathbb Q"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16079 msgid "mathbb R"
16080 msgstr "mathbb R"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16083 msgid "mathbb C"
16084 msgstr "mathbb C"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16087 msgid "mathbb H"
16088 msgstr "mathbb H"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16091 msgid "mathcal F"
16092 msgstr "mathcal F"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16095 msgid "mathcal L"
16096 msgstr "mathcal L"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16099 msgid "mathcal H"
16100 msgstr "mathcal H"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16103 msgid "mathcal O"
16104 msgstr "mathcal O"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16107 msgid "Big Operators"
16108 msgstr "Operatori grandi"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16111 msgid "intop"
16112 msgstr "intop"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16115 msgid "int"
16116 msgstr "int"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16119 msgid "iint"
16120 msgstr "iint"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16123 msgid "iintop"
16124 msgstr "iintop"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16127 msgid "iiint"
16128 msgstr "iiint"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16131 msgid "iiintop"
16132 msgstr "iiintop"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16135 msgid "iiiint"
16136 msgstr "iiiint"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16139 msgid "iiiintop"
16140 msgstr "iiiintop"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16143 msgid "dotsint"
16144 msgstr "dotsint"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16147 msgid "dotsintop"
16148 msgstr "dotsintop"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16151 msgid "oint"
16152 msgstr "oint"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16155 msgid "ointop"
16156 msgstr "ointop"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16159 msgid "oiint"
16160 msgstr "oiint"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16163 msgid "oiintop"
16164 msgstr "oiintop"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16167 msgid "ointctrclockwiseop"
16168 msgstr "ointctrclockwiseop"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16171 msgid "ointctrclockwise"
16172 msgstr "ointctrclockwise"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16175 msgid "ointclockwiseop"
16176 msgstr "ointclockwiseop"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16179 msgid "ointclockwise"
16180 msgstr "ointclockwise"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16183 msgid "sqint"
16184 msgstr "sqint"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16187 msgid "sqintop"
16188 msgstr "sqintop"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16191 msgid "sqiint"
16192 msgstr "sqiint"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16195 msgid "sqiintop"
16196 msgstr "sqiintop"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16199 msgid "fint"
16200 msgstr "fint"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16203 msgid "fintop"
16204 msgstr "fintop"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16207 msgid "landupint"
16208 msgstr "landupint"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16211 msgid "landupintop"
16212 msgstr "landupintop"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16215 msgid "landdownint"
16216 msgstr "landdownint"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16219 msgid "landdownintop"
16220 msgstr "landdownintop"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16223 msgid "sum"
16224 msgstr "sum"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16227 msgid "prod"
16228 msgstr "prod"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16231 msgid "coprod"
16232 msgstr "coprod"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16235 msgid "bigsqcup"
16236 msgstr "bigsqcup"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16239 msgid "bigotimes"
16240 msgstr "bigotimes"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16243 msgid "bigodot"
16244 msgstr "bigodot"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16247 msgid "bigoplus"
16248 msgstr "bigoplus"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16251 msgid "bigcap"
16252 msgstr "bigcap"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16255 msgid "bigcup"
16256 msgstr "bigcup"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16259 msgid "biguplus"
16260 msgstr "biguplus"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16263 msgid "bigvee"
16264 msgstr "bigvee"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16267 msgid "bigwedge"
16268 msgstr "bigwedge"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16271 msgid "AMS Miscellaneous"
16272 msgstr "Varie AMS"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16275 msgid "digamma"
16276 msgstr "digamma"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16279 msgid "varkappa"
16280 msgstr "varkappa"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16283 msgid "beth"
16284 msgstr "beth"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16287 msgid "daleth"
16288 msgstr "daleth"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16291 msgid "gimel"
16292 msgstr "gimel"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16295 msgid "ulcorner"
16296 msgstr "ulcorner"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16299 msgid "urcorner"
16300 msgstr "urcorner"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16303 msgid "llcorner"
16304 msgstr "llcorner"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16307 msgid "lrcorner"
16308 msgstr "lrcorner"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16311 msgid "hslash"
16312 msgstr "hslash"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16315 msgid "vartriangle"
16316 msgstr "vartriangle"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16319 msgid "triangledown"
16320 msgstr "triangledown"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16323 msgid "square"
16324 msgstr "square"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16327 msgid "lozenge"
16328 msgstr "lozenge"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16331 msgid "circledS"
16332 msgstr "circledS"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16335 msgid "measuredangle"
16336 msgstr "measuredangle"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16339 msgid "nexists"
16340 msgstr "nexists"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16343 msgid "mho"
16344 msgstr "mho"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16347 msgid "Finv"
16348 msgstr "Finv"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16351 msgid "Game"
16352 msgstr "Game"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16355 msgid "Bbbk"
16356 msgstr "Bbbk"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16359 msgid "backprime"
16360 msgstr "backprime"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16363 msgid "varnothing"
16364 msgstr "varnothing"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16367 msgid "Diamond"
16368 msgstr "Diamond"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16371 msgid "blacktriangle"
16372 msgstr "blacktriangle"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16375 msgid "blacktriangledown"
16376 msgstr "blacktriangledown"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16379 msgid "blacksquare"
16380 msgstr "blacksquare"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16383 msgid "blacklozenge"
16384 msgstr "blacklozenge"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16387 msgid "bigstar"
16388 msgstr "bigstar"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16391 msgid "sphericalangle"
16392 msgstr "sphericalangle"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16395 msgid "complement"
16396 msgstr "complement"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16399 msgid "eth"
16400 msgstr "eth"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16403 msgid "diagup"
16404 msgstr "diagup"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16407 msgid "diagdown"
16408 msgstr "diagdown"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16411 msgid "AMS Arrows"
16412 msgstr "Frecce AMS"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16415 msgid "dashleftarrow"
16416 msgstr "dashleftarrow"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16419 msgid "dashrightarrow"
16420 msgstr "dashrightarrow"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16423 msgid "leftleftarrows"
16424 msgstr "leftleftarrows"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16427 msgid "leftrightarrows"
16428 msgstr "leftrightarrows"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16431 msgid "rightrightarrows"
16432 msgstr "rightrightarrows"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16435 msgid "rightleftarrows"
16436 msgstr "rightleftarrows"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16439 msgid "Lleftarrow"
16440 msgstr "Lleftarrow"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16443 msgid "Rrightarrow"
16444 msgstr "Rrightarrow"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16447 msgid "twoheadleftarrow"
16448 msgstr "twoheadleftarrow"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16451 msgid "twoheadrightarrow"
16452 msgstr "twoheadrightarrow"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16455 msgid "leftarrowtail"
16456 msgstr "leftarrowtail"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16459 msgid "rightarrowtail"
16460 msgstr "rightarrowtail"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16463 msgid "looparrowleft"
16464 msgstr "looparrowleft"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16467 msgid "looparrowright"
16468 msgstr "looparrowright"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16471 msgid "curvearrowleft"
16472 msgstr "curvearrowleft"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16475 msgid "curvearrowright"
16476 msgstr "curvearrowright"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16479 msgid "circlearrowleft"
16480 msgstr "circlearrowleft"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16483 msgid "circlearrowright"
16484 msgstr "circlearrowright"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16487 msgid "Lsh"
16488 msgstr "Lsh"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16491 msgid "Rsh"
16492 msgstr "Rsh"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16495 msgid "upuparrows"
16496 msgstr "upuparrows"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16499 msgid "downdownarrows"
16500 msgstr "downdownarrows"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16503 msgid "upharpoonleft"
16504 msgstr "upharpoonleft"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16507 msgid "upharpoonright"
16508 msgstr "upharpoonright"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16511 msgid "downharpoonleft"
16512 msgstr "downharpoonleft"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16515 msgid "downharpoonright"
16516 msgstr "downharpoonright"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16519 msgid "leftrightharpoons"
16520 msgstr "leftrightharpoons"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16523 msgid "rightsquigarrow"
16524 msgstr "rightsquigarrow"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16527 msgid "leftrightsquigarrow"
16528 msgstr "leftrightsquigarrow"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16531 msgid "nleftarrow"
16532 msgstr "nleftarrow"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16535 msgid "nrightarrow"
16536 msgstr "nrightarrow"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16539 msgid "nleftrightarrow"
16540 msgstr "nleftrightarrow"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16543 msgid "nLeftarrow"
16544 msgstr "nLeftarrow"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16547 msgid "nRightarrow"
16548 msgstr "nRightarrow"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16551 msgid "nLeftrightarrow"
16552 msgstr "nLeftrightarrow"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16555 msgid "multimap"
16556 msgstr "multimap"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16559 msgid "AMS Relations"
16560 msgstr "Relazioni AMS"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16563 msgid "leqq"
16564 msgstr "leqq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16567 msgid "geqq"
16568 msgstr "geqq"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16571 msgid "leqslant"
16572 msgstr "leqslant"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16575 msgid "geqslant"
16576 msgstr "leqslant"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16579 msgid "eqslantless"
16580 msgstr "eqslantless"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16583 msgid "eqslantgtr"
16584 msgstr "eqslantgtr"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16587 msgid "lesssim"
16588 msgstr "lesssim"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16591 msgid "gtrsim"
16592 msgstr "gtrsim"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16595 msgid "lessapprox"
16596 msgstr "lessapprox"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16599 msgid "gtrapprox"
16600 msgstr "gtrapprox"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16603 msgid "approxeq"
16604 msgstr "approxeq"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16607 msgid "triangleq"
16608 msgstr "triangleq"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16611 msgid "lessdot"
16612 msgstr "lessdot"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16615 msgid "gtrdot"
16616 msgstr "gtrdot"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16619 msgid "lll"
16620 msgstr "lll"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16623 msgid "ggg"
16624 msgstr "ggg"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16627 msgid "lessgtr"
16628 msgstr "lessgtr"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16631 msgid "gtrless"
16632 msgstr "gtrless"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16635 msgid "lesseqgtr"
16636 msgstr "lesseqgtr"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16639 msgid "gtreqless"
16640 msgstr "gtreqless"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16643 msgid "lesseqqgtr"
16644 msgstr "lesseqqgtr"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16647 msgid "gtreqqless"
16648 msgstr "Senza cornice"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16651 msgid "eqcirc"
16652 msgstr "eqcirc"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16655 msgid "circeq"
16656 msgstr "circeq"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16659 msgid "thicksim"
16660 msgstr "thicksim"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16663 msgid "thickapprox"
16664 msgstr "thickapprox"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16667 msgid "backsim"
16668 msgstr "backsim"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16671 msgid "backsimeq"
16672 msgstr "backsimeq"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16675 msgid "subseteqq"
16676 msgstr "subseteqq"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16679 msgid "supseteqq"
16680 msgstr "supseteqq"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16683 msgid "Subset"
16684 msgstr "Subset"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16687 msgid "Supset"
16688 msgstr "Supset"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16691 msgid "sqsubset"
16692 msgstr "sqsubset"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16695 msgid "sqsupset"
16696 msgstr "sqsupset"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16699 msgid "preccurlyeq"
16700 msgstr "preccurlyeq"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16703 msgid "succcurlyeq"
16704 msgstr "succcurlyeq"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16707 msgid "curlyeqprec"
16708 msgstr "curlyeqprec"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16711 msgid "curlyeqsucc"
16712 msgstr "curlyeqsucc"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16715 msgid "precsim"
16716 msgstr "precsim"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16719 msgid "succsim"
16720 msgstr "succsim"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16723 msgid "precapprox"
16724 msgstr "precapprox"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16727 msgid "succapprox"
16728 msgstr "succapprox"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16731 msgid "vartriangleleft"
16732 msgstr "vartriangleleft"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16735 msgid "vartriangleright"
16736 msgstr "vartriangleright"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16739 msgid "trianglelefteq"
16740 msgstr "trianglelefteq"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16743 msgid "trianglerighteq"
16744 msgstr "trianglerighteq"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16747 msgid "bumpeq"
16748 msgstr "bumpeq"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16751 msgid "Bumpeq"
16752 msgstr "Bumpeq"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16755 msgid "doteqdot"
16756 msgstr "doteqdot"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16759 msgid "risingdotseq"
16760 msgstr "risingdotseq"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16763 msgid "fallingdotseq"
16764 msgstr "fallingdotseq"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16767 msgid "vDash"
16768 msgstr "vDash"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16771 msgid "Vvdash"
16772 msgstr "Vvdash"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16775 msgid "Vdash"
16776 msgstr "Vdash"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16779 msgid "shortmid"
16780 msgstr "shortmid"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16783 msgid "shortparallel"
16784 msgstr "shortparallel"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16787 msgid "smallsmile"
16788 msgstr "smallsmile"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16791 msgid "smallfrown"
16792 msgstr "smallfrown"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16795 msgid "blacktriangleleft"
16796 msgstr "blacktriangleleft"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16799 msgid "blacktriangleright"
16800 msgstr "blacktriangleright"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16803 msgid "because"
16804 msgstr "because"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16807 msgid "therefore"
16808 msgstr "therefore"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16811 msgid "backepsilon"
16812 msgstr "backepsilon"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16815 msgid "varpropto"
16816 msgstr "varpropto"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16819 msgid "between"
16820 msgstr "between"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16823 msgid "pitchfork"
16824 msgstr "pitchfork"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16827 msgid "AMS Negative Relations"
16828 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16831 msgid "nless"
16832 msgstr "nless"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16835 msgid "ngtr"
16836 msgstr "ngtr"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16839 msgid "nleq"
16840 msgstr "nleq"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16843 msgid "ngeq"
16844 msgstr "ngeq"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16847 msgid "nleqslant"
16848 msgstr "nleqslant"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16851 msgid "ngeqslant"
16852 msgstr "ngeqslant"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16855 msgid "nleqq"
16856 msgstr "nleqq"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16859 msgid "ngeqq"
16860 msgstr "ngeqq"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16863 msgid "lneq"
16864 msgstr "lneq"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16867 msgid "gneq"
16868 msgstr "gneq"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16871 msgid "lneqq"
16872 msgstr "lneqq"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16875 msgid "gneqq"
16876 msgstr "gneqq"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16879 msgid "lvertneqq"
16880 msgstr "lvertneqq"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16883 msgid "gvertneqq"
16884 msgstr "gvertneqq"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16887 msgid "lnsim"
16888 msgstr "lnsim"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16891 msgid "gnsim"
16892 msgstr "gnsim"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16895 msgid "lnapprox"
16896 msgstr "lnapprox"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16899 msgid "gnapprox"
16900 msgstr "gnapprox"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16903 msgid "nprec"
16904 msgstr "nprec"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16907 msgid "nsucc"
16908 msgstr "nsucc"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16911 msgid "npreceq"
16912 msgstr "npreceq"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16915 msgid "nsucceq"
16916 msgstr "nsucceq"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16919 msgid "precnsim"
16920 msgstr "precnsim"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16923 msgid "succnsim"
16924 msgstr "succnsim"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16927 msgid "precnapprox"
16928 msgstr "precnapprox"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16931 msgid "succnapprox"
16932 msgstr "succnapprox"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16935 msgid "subsetneq"
16936 msgstr "subsetneq"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16939 msgid "supsetneq"
16940 msgstr "supsetneq"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16943 msgid "subsetneqq"
16944 msgstr "subsetneqq"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16947 msgid "supsetneqq"
16948 msgstr "supsetneqq"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16951 msgid "nsubseteq"
16952 msgstr "nsubseteq"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16955 msgid "nsupseteq"
16956 msgstr "nsupseteq"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16959 msgid "nsupseteqq"
16960 msgstr "nsupseteqq"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16963 msgid "nvdash"
16964 msgstr "nvdash"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16967 msgid "nvDash"
16968 msgstr "nvDash"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16971 msgid "nVDash"
16972 msgstr "nVDash"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16975 msgid "varsubsetneq"
16976 msgstr "varsubsetneq"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16979 msgid "varsupsetneq"
16980 msgstr "varsupsetneq"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16983 msgid "varsubsetneqq"
16984 msgstr "varsubsetneqq"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16987 msgid "varsupsetneqq"
16988 msgstr "varsupsetneqq"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16991 msgid "ntriangleleft"
16992 msgstr "ntriangleleft"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16995 msgid "ntriangleright"
16996 msgstr "ntriangleright"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16999 msgid "ntrianglelefteq"
17000 msgstr "ntrianglelefteq"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17003 msgid "ntrianglerighteq"
17004 msgstr "ntrianglerighteq"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17007 msgid "ncong"
17008 msgstr "ncong"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17011 msgid "nsim"
17012 msgstr "nsim"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17015 msgid "nmid"
17016 msgstr "nmid"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17019 msgid "nshortmid"
17020 msgstr "nshortmid"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17023 msgid "nparallel"
17024 msgstr "nparallel"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17027 msgid "nshortparallel"
17028 msgstr "nshortparallel"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17031 msgid "AMS Operators"
17032 msgstr "Operatori AMS"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17035 msgid "dotplus"
17036 msgstr "dotplus"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17039 msgid "smallsetminus"
17040 msgstr "smallsetminus"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17043 msgid "Cap"
17044 msgstr "Cap"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17047 msgid "Cup"
17048 msgstr "Cup"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17051 msgid "barwedge"
17052 msgstr "barwedge"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17055 msgid "veebar"
17056 msgstr "veebar"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17059 msgid "doublebarwedge"
17060 msgstr "doublebarwedge"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17063 msgid "boxminus"
17064 msgstr "boxminus"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17067 msgid "boxtimes"
17068 msgstr "boxtimes"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17071 msgid "boxdot"
17072 msgstr "boxdot"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17075 msgid "boxplus"
17076 msgstr "boxplus"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17079 msgid "divideontimes"
17080 msgstr "divideontimes"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17083 msgid "ltimes"
17084 msgstr "ltimes"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17087 msgid "rtimes"
17088 msgstr "rtimes"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17091 msgid "leftthreetimes"
17092 msgstr "leftthreetimes"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17095 msgid "rightthreetimes"
17096 msgstr "rightthreetimes"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17099 msgid "curlywedge"
17100 msgstr "curlywedge"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17103 msgid "curlyvee"
17104 msgstr "curlyvee"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17107 msgid "circleddash"
17108 msgstr "circleddash"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17111 msgid "circledast"
17112 msgstr "circledast"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17115 msgid "circledcirc"
17116 msgstr "circledcirc"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17119 msgid "centerdot"
17120 msgstr "centerdot"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17123 msgid "intercal"
17124 msgstr "intercal"
17125
17126 #: lib/external_templates:36
17127 msgid "GnumericSpreadsheet"
17128 msgstr "Foglio elettronico"
17129
17130 #: lib/external_templates:37
17131 #: lib/external_templates:44
17132 msgid "Spreadsheet"
17133 msgstr "Foglio elettronico"
17134
17135 #: lib/external_templates:39
17136 msgid ""
17137 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17138 "It imports as a long table, so any length\n"
17139 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17140 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17141 "both for gnumeric and excel files.\n"
17142 msgstr ""
17143 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17144 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17145 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17146 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17147 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17148
17149 #: lib/external_templates:76
17150 msgid "RasterImage"
17151 msgstr "Immagine Raster"
17152
17153 #: lib/external_templates:79
17154 #: lib/external_templates:85
17155 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17156 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17157
17158 #: lib/external_templates:84
17159 msgid "A bitmap file.\n"
17160 msgstr "Un file bitmap.\n"
17161
17162 #: lib/external_templates:148
17163 msgid "XFig"
17164 msgstr "XFig"
17165
17166 #: lib/external_templates:149
17167 #: lib/external_templates:152
17168 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17169 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17170
17171 #: lib/external_templates:151
17172 msgid "An Xfig figure.\n"
17173 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17174
17175 #: lib/external_templates:201
17176 msgid "ChessDiagram"
17177 msgstr "Scacchiera"
17178
17179 #: lib/external_templates:202
17180 #: lib/external_templates:221
17181 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17182 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17183
17184 #: lib/external_templates:204
17185 msgid ""
17186 "A chess position diagram.\n"
17187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17189 "the position that you want to display.\n"
17190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17191 "and remember to type in a relative path\n"
17192 "to the LyX document location.\n"
17193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17194 "to enable general editing of the board.\n"
17195 "You might also check out the\n"
17196 "'Options->Test legality' option, and\n"
17197 "remember to middle and right click to\n"
17198 "insert new material in the board.\n"
17199 "In order for this to work, you have to\n"
17200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17201 "that TeX will find it, and you will need\n"
17202 "to install the skak package from CTAN.\n"
17203 msgstr ""
17204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17210 "alla posizione del documento LyX.\n"
17211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17221
17222 #: lib/external_templates:252
17223 #: lib/external_templates:258
17224 msgid "Lilypond typeset music"
17225 msgstr "Spartito Lilypond"
17226
17227 #: lib/external_templates:254
17228 msgid ""
17229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17233 msgstr ""
17234 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17235 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17236 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17237 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17238
17239 #: lib/external_templates:300
17240 msgid "PDFPages"
17241 msgstr "Pagine PDF"
17242
17243 #: lib/external_templates:301
17244 #: lib/external_templates:312
17245 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17246 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17247
17248 #: lib/external_templates:303
17249 msgid ""
17250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17253 "Examples:\n"
17254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17256 "* pages=- (to include all pages)\n"
17257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17258 "for further options and details.\n"
17259 msgstr ""
17260 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17261 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17262 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17263 "Esempi:\n"
17264 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17265 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17266 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17267 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17268 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17269
17270 #: lib/external_templates:343
17271 msgid ""
17272 "Today's date.\n"
17273 "Read 'info date' for more information.\n"
17274 msgstr ""
17275 "Data odierna.\n"
17276 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17277
17278 #: lib/external_templates:372
17279 msgid "Dia"
17280 msgstr "Dia"
17281
17282 #: lib/external_templates:373
17283 #: lib/external_templates:376
17284 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17285 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17286
17287 #: lib/external_templates:375
17288 msgid "Dia diagram.\n"
17289 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17290
17291 #: lib/configure.py:444
17292 msgid "Tgif"
17293 msgstr "Tgif"
17294
17295 #: lib/configure.py:447
17296 msgid "FIG"
17297 msgstr "FIG"
17298
17299 #: lib/configure.py:450
17300 msgid "DIA"
17301 msgstr "DIA"
17302
17303 #: lib/configure.py:453
17304 msgid "Grace"
17305 msgstr "Grace"
17306
17307 #: lib/configure.py:456
17308 msgid "FEN"
17309 msgstr "FEN"
17310
17311 #: lib/configure.py:459
17312 msgid "SVG"
17313 msgstr "SVG"
17314
17315 #: lib/configure.py:462
17316 #: lib/configure.py:473
17317 #: lib/configure.py:483
17318 msgid "BMP"
17319 msgstr "BMP"
17320
17321 #: lib/configure.py:463
17322 #: lib/configure.py:474
17323 #: lib/configure.py:484
17324 msgid "GIF"
17325 msgstr "GIF"
17326
17327 #: lib/configure.py:464
17328 #: lib/configure.py:475
17329 #: lib/configure.py:485
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17331 msgid "JPEG"
17332 msgstr "JPEG"
17333
17334 #: lib/configure.py:465
17335 #: lib/configure.py:476
17336 #: lib/configure.py:486
17337 msgid "PBM"
17338 msgstr "PBM"
17339
17340 #: lib/configure.py:466
17341 #: lib/configure.py:477
17342 #: lib/configure.py:487
17343 msgid "PGM"
17344 msgstr "PGM"
17345
17346 #: lib/configure.py:467
17347 #: lib/configure.py:478
17348 #: lib/configure.py:488
17349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17350 msgid "PNG"
17351 msgstr "PNG"
17352
17353 #: lib/configure.py:468
17354 #: lib/configure.py:479
17355 #: lib/configure.py:489
17356 msgid "PPM"
17357 msgstr "PPM"
17358
17359 #: lib/configure.py:469
17360 #: lib/configure.py:480
17361 #: lib/configure.py:490
17362 msgid "TIFF"
17363 msgstr "TIFF"
17364
17365 #: lib/configure.py:470
17366 #: lib/configure.py:481
17367 #: lib/configure.py:491
17368 msgid "XBM"
17369 msgstr "XBM"
17370
17371 #: lib/configure.py:471
17372 #: lib/configure.py:482
17373 #: lib/configure.py:492
17374 msgid "XPM"
17375 msgstr "XPM"
17376
17377 #: lib/configure.py:497
17378 msgid "Plain text (chess output)"
17379 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17380
17381 #: lib/configure.py:498
17382 msgid "Plain text (image)"
17383 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17384
17385 #: lib/configure.py:499
17386 msgid "Plain text (Xfig output)"
17387 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17388
17389 #: lib/configure.py:500
17390 msgid "date (output)"
17391 msgstr "date (uscita)"
17392
17393 #: lib/configure.py:501
17394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17395 msgid "DocBook"
17396 msgstr "DocBook"
17397
17398 #: lib/configure.py:501
17399 msgid "DocBook|B"
17400 msgstr "DocBook|B"
17401
17402 #: lib/configure.py:502
17403 msgid "Docbook (XML)"
17404 msgstr "Docbook (XML)"
17405
17406 #: lib/configure.py:503
17407 msgid "Graphviz Dot"
17408 msgstr "Graphviz Dot"
17409
17410 #: lib/configure.py:504
17411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17413
17414 #: lib/configure.py:505
17415 msgid "NoWeb"
17416 msgstr "NoWeb"
17417
17418 #: lib/configure.py:505
17419 msgid "NoWeb|N"
17420 msgstr "NoWeb|N"
17421
17422 #: lib/configure.py:506
17423 msgid "Sweave|S"
17424 msgstr "Sweave|w"
17425
17426 #: lib/configure.py:507
17427 msgid "LilyPond music"
17428 msgstr "Spartito LilyPond"
17429
17430 #: lib/configure.py:508
17431 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17432 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17433
17434 #: lib/configure.py:509
17435 msgid "LaTeX (plain)"
17436 msgstr "LaTeX (normale)"
17437
17438 #: lib/configure.py:509
17439 msgid "LaTeX (plain)|L"
17440 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17441
17442 #: lib/configure.py:510
17443 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17444 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17445
17446 #: lib/configure.py:511
17447 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17448 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17449
17450 #: lib/configure.py:512
17451 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17452 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17453
17454 #: lib/configure.py:513
17455 msgid "Plain text"
17456 msgstr "Testo semplice"
17457
17458 #: lib/configure.py:513
17459 msgid "Plain text|a"
17460 msgstr "Testo semplice|s"
17461
17462 #: lib/configure.py:514
17463 msgid "Plain text (pstotext)"
17464 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17465
17466 #: lib/configure.py:515
17467 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17468 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17469
17470 #: lib/configure.py:516
17471 msgid "Plain text (catdvi)"
17472 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17473
17474 #: lib/configure.py:517
17475 msgid "Plain Text, Join Lines"
17476 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17477
17478 #: lib/configure.py:520
17479 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17480 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17481
17482 #: lib/configure.py:521
17483 msgid "Excel spreadsheet"
17484 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17485
17486 #: lib/configure.py:522
17487 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17488 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17489
17490 #: lib/configure.py:525
17491 #: lib/configure.py:527
17492 msgid "LyXHTML"
17493 msgstr "LyXHTML"
17494
17495 #: lib/configure.py:525
17496 #: lib/configure.py:527
17497 msgid "LyXHTML|y"
17498 msgstr "LyXHTML|y"
17499
17500 #: lib/configure.py:534
17501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17502 msgid "BibTeX"
17503 msgstr "BibTeX"
17504
17505 #: lib/configure.py:539
17506 msgid "EPS"
17507 msgstr "EPS"
17508
17509 #: lib/configure.py:540
17510 msgid "Postscript"
17511 msgstr "Postscript"
17512
17513 #: lib/configure.py:540
17514 msgid "Postscript|t"
17515 msgstr "Postscript|t"
17516
17517 #: lib/configure.py:544
17518 msgid "PDF (ps2pdf)"
17519 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17520
17521 #: lib/configure.py:544
17522 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17523 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17524
17525 #: lib/configure.py:545
17526 msgid "PDF (pdflatex)"
17527 msgstr "PDF (pdflatex)"
17528
17529 #: lib/configure.py:545
17530 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17531 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17532
17533 #: lib/configure.py:546
17534 msgid "PDF (dvipdfm)"
17535 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17536
17537 #: lib/configure.py:546
17538 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17539 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17540
17541 #: lib/configure.py:547
17542 msgid "PDF (XeTeX)"
17543 msgstr "PDF (XeTeX)"
17544
17545 #: lib/configure.py:547
17546 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17547 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17548
17549 #: lib/configure.py:548
17550 msgid "PDF (LuaTeX)"
17551 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17552
17553 #: lib/configure.py:548
17554 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17555 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17556
17557 #: lib/configure.py:551
17558 msgid "DVI"
17559 msgstr "DVI"
17560
17561 #: lib/configure.py:551
17562 msgid "DVI|D"
17563 msgstr "DVI|D"
17564
17565 #: lib/configure.py:552
17566 msgid "DVI (LuaTeX)"
17567 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17568
17569 #: lib/configure.py:552
17570 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17571 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17572
17573 #: lib/configure.py:555
17574 msgid "DraftDVI"
17575 msgstr "DraftDVI"
17576
17577 #: lib/configure.py:558
17578 msgid "HTML|H"
17579 msgstr "HTML|H"
17580
17581 #: lib/configure.py:561
17582 msgid "Noteedit"
17583 msgstr "Noteedit"
17584
17585 #: lib/configure.py:564
17586 msgid "OpenDocument"
17587 msgstr "OpenDocument"
17588
17589 #: lib/configure.py:565
17590 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17591 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17592
17593 #: lib/configure.py:568
17594 msgid "Rich Text Format"
17595 msgstr "RTF"
17596
17597 #: lib/configure.py:569
17598 msgid "MS Word"
17599 msgstr "MS Word"
17600
17601 #: lib/configure.py:569
17602 msgid "MS Word|W"
17603 msgstr "MS Word|W"
17604
17605 #: lib/configure.py:572
17606 msgid "date command"
17607 msgstr "Comando date"
17608
17609 #: lib/configure.py:573
17610 msgid "Table (CSV)"
17611 msgstr "Tabella (CSV)"
17612
17613 #: lib/configure.py:575
17614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17616 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17617 msgid "LyX"
17618 msgstr "LyX"
17619
17620 #: lib/configure.py:576
17621 msgid "LyX 1.3.x"
17622 msgstr "LyX 1.3.x"
17623
17624 #: lib/configure.py:577
17625 msgid "LyX 1.4.x"
17626 msgstr "LyX 1.4.x"
17627
17628 #: lib/configure.py:578
17629 msgid "LyX 1.5.x"
17630 msgstr "LyX 1.5.x"
17631
17632 #: lib/configure.py:579
17633 msgid "LyX 1.6.x"
17634 msgstr "LyX 1.6.x"
17635
17636 #: lib/configure.py:580
17637 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17638 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17639
17640 #: lib/configure.py:581
17641 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17642 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17643
17644 #: lib/configure.py:582
17645 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17646 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17647
17648 #: lib/configure.py:583
17649 msgid "LyX Preview"
17650 msgstr "Anteprima LyX"
17651
17652 #: lib/configure.py:584
17653 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17654 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17655
17656 #: lib/configure.py:585
17657 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17658 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17659
17660 #: lib/configure.py:586
17661 msgid "PDFTEX"
17662 msgstr "PDFTEX"
17663
17664 #: lib/configure.py:587
17665 msgid "Program"
17666 msgstr "Programma"
17667
17668 #: lib/configure.py:588
17669 msgid "PSTEX"
17670 msgstr "PSTEX"
17671
17672 #: lib/configure.py:589
17673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17674 msgid "Windows Metafile"
17675 msgstr "Metafile di Windows"
17676
17677 #: lib/configure.py:590
17678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17679 msgid "Enhanced Metafile"
17680 msgstr "Metafile di Windows"
17681
17682 #: lib/configure.py:591
17683 msgid "HTML (MS Word)"
17684 msgstr "HTML (MS Word)"
17685
17686 #: lib/configure.py:675
17687 msgid "LyXBlogger"
17688 msgstr "LyXBlogger"
17689
17690 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17692 #, c-format
17693 msgid "%1$s and %2$s"
17694 msgstr "%1$s e %2$s"
17695
17696 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17697 #, c-format
17698 msgid "%1$s et al."
17699 msgstr "%1$s et al."
17700
17701 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17702 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17703 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17704 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17706 msgid "ERROR!"
17707 msgstr "ERRORE!"
17708
17709 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17710 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17711 msgid "No year"
17712 msgstr "Nessun anno"
17713
17714 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17715 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17716 msgid "Add to bibliography only."
17717 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17718
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17720 msgid "before"
17721 msgstr "prima"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:137
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "Could not print the document %1$s.\n"
17727 "Check that your printer is set up correctly."
17728 msgstr ""
17729 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17730 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:140
17733 msgid "Print document failed"
17734 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17735
17736 #: src/Buffer.cpp:318
17737 msgid "Disk Error: "
17738 msgstr "Errore disco:"
17739
17740 #: src/Buffer.cpp:319
17741 #, c-format
17742 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17743 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:401
17746 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17747 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17748
17749 #: src/Buffer.cpp:403
17750 msgid "Attempting to close changed document!"
17751 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:411
17754 msgid "Could not remove temporary directory"
17755 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:412
17758 #, c-format
17759 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17760 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:722
17763 msgid "Unknown document class"
17764 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:723
17767 #, c-format
17768 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17769 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:727
17772 #: src/Text.cpp:477
17773 #, c-format
17774 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17775 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:731
17778 #: src/Buffer.cpp:738
17779 #: src/Buffer.cpp:761
17780 msgid "Document header error"
17781 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:737
17784 msgid "\\begin_header is missing"
17785 msgstr "manca \\begin_header"
17786
17787 #: src/Buffer.cpp:760
17788 msgid "\\begin_document is missing"
17789 msgstr "manca \\begin_document"
17790
17791 #: src/Buffer.cpp:773
17792 #: src/Buffer.cpp:779
17793 #: src/BufferView.cpp:1417
17794 #: src/BufferView.cpp:1423
17795 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17796 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:774
17799 #: src/BufferView.cpp:1418
17800 msgid ""
17801 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17802 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17803 msgstr ""
17804 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17805 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17806
17807 #: src/Buffer.cpp:780
17808 #: src/BufferView.cpp:1424
17809 msgid ""
17810 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17811 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17812 msgstr ""
17813 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17814 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17815
17816 #: src/Buffer.cpp:818
17817 #: src/BufferParams.cpp:412
17818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
17820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17821 msgid "Index"
17822 msgstr "Indice"
17823
17824 #: src/Buffer.cpp:891
17825 #: src/Buffer.cpp:935
17826 msgid "Document format failure"
17827 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17828
17829 #: src/Buffer.cpp:892
17830 #, c-format
17831 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17832 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:936
17835 #, c-format
17836 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17837 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:961
17840 msgid "Conversion failed"
17841 msgstr "Conversione non riuscita"
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:962
17844 #, c-format
17845 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17846 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17847
17848 #: src/Buffer.cpp:972
17849 msgid "Conversion script not found"
17850 msgstr "Script di conversione non trovato."
17851
17852 #: src/Buffer.cpp:973
17853 #, c-format
17854 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17855 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17856
17857 #: src/Buffer.cpp:996
17858 #: src/Buffer.cpp:1003
17859 msgid "Conversion script failed"
17860 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17861
17862 #: src/Buffer.cpp:997
17863 #, c-format
17864 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17865 msgstr ""
17866 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17867 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17868
17869 #: src/Buffer.cpp:1004
17870 #, c-format
17871 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17872 msgstr ""
17873 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17874 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:1025
17877 #: src/Buffer.cpp:3770
17878 #: src/Buffer.cpp:3832
17879 msgid "File is read-only"
17880 msgstr "Il file è in sola lettura"
17881
17882 #: src/Buffer.cpp:1026
17883 #, c-format
17884 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17885 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17886
17887 #: src/Buffer.cpp:1035
17888 #, c-format
17889 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17890 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17891
17892 #: src/Buffer.cpp:1037
17893 msgid "Overwrite modified file?"
17894 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17895
17896 #: src/Buffer.cpp:1038
17897 #: src/Buffer.cpp:2282
17898 #: src/Exporter.cpp:50
17899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17902 msgid "&Overwrite"
17903 msgstr "&Sovrascrivi"
17904
17905 #: src/Buffer.cpp:1067
17906 msgid "Backup failure"
17907 msgstr "Backup non riuscito"
17908
17909 #: src/Buffer.cpp:1068
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17913 "Please check whether the directory exists and is writable."
17914 msgstr ""
17915 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17916 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:1094
17919 #, c-format
17920 msgid "Saving document %1$s..."
17921 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:1109
17924 msgid " could not write file!"
17925 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17926
17927 #: src/Buffer.cpp:1117
17928 msgid " done."
17929 msgstr " fatto."
17930
17931 #: src/Buffer.cpp:1132
17932 #, c-format
17933 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17934 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:1142
17937 #: src/Buffer.cpp:1155
17938 #: src/Buffer.cpp:1169
17939 #, c-format
17940 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17941 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17942
17943 #: src/Buffer.cpp:1145
17944 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17945 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17946
17947 #: src/Buffer.cpp:1159
17948 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17949 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17950
17951 #: src/Buffer.cpp:1173
17952 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17953 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17954
17955 #: src/Buffer.cpp:1260
17956 msgid "Iconv software exception Detected"
17957 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17958
17959 #: src/Buffer.cpp:1260
17960 #, c-format
17961 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17962 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17963
17964 #: src/Buffer.cpp:1282
17965 #, c-format
17966 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17967 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:1285
17970 msgid ""
17971 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17972 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17973 msgstr ""
17974 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17975 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17976
17977 #: src/Buffer.cpp:1292
17978 msgid "iconv conversion failed"
17979 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:1297
17982 msgid "conversion failed"
17983 msgstr "conversione non riuscita"
17984
17985 #: src/Buffer.cpp:1393
17986 msgid "Uncodable character in file path"
17987 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17988
17989 #: src/Buffer.cpp:1394
17990 #, c-format
17991 msgid ""
17992 "The path of your document\n"
17993 "(%1$s)\n"
17994 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17995 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17996 "This will likely result in incomplete output.\n"
17997 "\n"
17998 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17999 "or change the file path name."
18000 msgstr ""
18001 "Nel percorso del documento\n"
18002 "(%1$s)\n"
18003 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18004 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18005 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18006 "\n"
18007 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18008 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18009
18010 #: src/Buffer.cpp:1680
18011 msgid "Running chktex..."
18012 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18013
18014 #: src/Buffer.cpp:1694
18015 msgid "chktex failure"
18016 msgstr "chktex ha fallito"
18017
18018 #: src/Buffer.cpp:1695
18019 msgid "Could not run chktex successfully."
18020 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18021
18022 #: src/Buffer.cpp:1954
18023 #, c-format
18024 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18025 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18026
18027 #: src/Buffer.cpp:2026
18028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
18029 #, c-format
18030 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18031 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:2109
18034 #, c-format
18035 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18036 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:2139
18039 #, c-format
18040 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18041 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18042
18043 #: src/Buffer.cpp:2199
18044 #, c-format
18045 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18046 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:2206
18049 #, c-format
18050 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18051 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:2216
18054 msgid "Error exporting to DVI."
18055 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:2278
18058 #: src/Exporter.cpp:45
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "The file %1$s already exists.\n"
18062 "\n"
18063 "Do you want to overwrite that file?"
18064 msgstr ""
18065 "Il file %1$s esiste già.\n"
18066 "\n"
18067 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18068
18069 #: src/Buffer.cpp:2281
18070 #: src/Exporter.cpp:48
18071 msgid "Overwrite file?"
18072 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18073
18074 #: src/Buffer.cpp:2298
18075 msgid "Error running external commands."
18076 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18077
18078 #: src/Buffer.cpp:3101
18079 msgid "Preview source code"
18080 msgstr "Anteprima del sorgente"
18081
18082 #: src/Buffer.cpp:3117
18083 #, c-format
18084 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18085 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18086
18087 #: src/Buffer.cpp:3121
18088 #, c-format
18089 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18090 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:3234
18093 #, c-format
18094 msgid "Auto-saving %1$s"
18095 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:3288
18098 msgid "Autosave failed!"
18099 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18100
18101 #: src/Buffer.cpp:3349
18102 msgid "Autosaving current document..."
18103 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18104
18105 #: src/Buffer.cpp:3502
18106 msgid "Couldn't export file"
18107 msgstr "Non posso esportare il file"
18108
18109 #: src/Buffer.cpp:3503
18110 #, c-format
18111 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18112 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:3566
18115 msgid "File name error"
18116 msgstr "Errore sul nome del file"
18117
18118 #: src/Buffer.cpp:3567
18119 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18120 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18121
18122 #: src/Buffer.cpp:3643
18123 msgid "Document export cancelled."
18124 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18125
18126 #: src/Buffer.cpp:3653
18127 #, c-format
18128 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18129 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18130
18131 #: src/Buffer.cpp:3659
18132 #, c-format
18133 msgid "Document exported as %1$s"
18134 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18135
18136 #: src/Buffer.cpp:3756
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18140 "\n"
18141 "Recover emergency save?"
18142 msgstr ""
18143 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18144 "\n"
18145 "Recupero la copia di emergenza?"
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:3759
18148 msgid "Load emergency save?"
18149 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18150
18151 #: src/Buffer.cpp:3760
18152 msgid "&Recover"
18153 msgstr "&Recupera"
18154
18155 #: src/Buffer.cpp:3760
18156 msgid "&Load Original"
18157 msgstr "&Apri originale"
18158
18159 #: src/Buffer.cpp:3771
18160 #, c-format
18161 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18162 msgstr ""
18163 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18164 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18165
18166 #: src/Buffer.cpp:3777
18167 msgid "Document was successfully recovered."
18168 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18169
18170 #: src/Buffer.cpp:3779
18171 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18172 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:3780
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "Remove emergency file now?\n"
18178 "(%1$s)"
18179 msgstr ""
18180 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18181 "(%1$s)"
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:3784
18184 #: src/Buffer.cpp:3796
18185 msgid "Delete emergency file?"
18186 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18187
18188 #: src/Buffer.cpp:3785
18189 #: src/Buffer.cpp:3798
18190 msgid "&Keep"
18191 msgstr "&Mantieni"
18192
18193 #: src/Buffer.cpp:3789
18194 msgid "Emergency file deleted"
18195 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18196
18197 #: src/Buffer.cpp:3790
18198 msgid "Do not forget to save your file now!"
18199 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18200
18201 #: src/Buffer.cpp:3797
18202 msgid "Remove emergency file now?"
18203 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18204
18205 #: src/Buffer.cpp:3820
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18209 "\n"
18210 "Load the backup instead?"
18211 msgstr ""
18212 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18213 "\n"
18214 "Apro la copia di backup?"
18215
18216 #: src/Buffer.cpp:3822
18217 msgid "Load backup?"
18218 msgstr "Apro backup?"
18219
18220 #: src/Buffer.cpp:3823
18221 msgid "&Load backup"
18222 msgstr "&Apri backup"
18223
18224 #: src/Buffer.cpp:3823
18225 msgid "Load &original"
18226 msgstr "Apri &originale"
18227
18228 #: src/Buffer.cpp:3833
18229 #, c-format
18230 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18231 msgstr ""
18232 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18233 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18234
18235 #: src/Buffer.cpp:4138
18236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18237 msgid "Senseless!!! "
18238 msgstr "Non ha senso!!! "
18239
18240 #: src/Buffer.cpp:4259
18241 #, c-format
18242 msgid "Document %1$s reloaded."
18243 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18244
18245 #: src/Buffer.cpp:4262
18246 #, c-format
18247 msgid "Could not reload document %1$s."
18248 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:4328
18251 msgid "Included File Invalid"
18252 msgstr "File incluso non valido"
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:4329
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18258 "  %1$s\n"
18259 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18260 msgstr ""
18261 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18262 "  %1$s\n"
18263 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18264
18265 #: src/BufferParams.cpp:568
18266 #, c-format
18267 msgid ""
18268 "The selected document class\n"
18269 "\t%1$s\n"
18270 "requires external files that are not available.\n"
18271 "The document class can still be used, but the\n"
18272 "document cannot be compiled until the following\n"
18273 "prerequisites are installed:\n"
18274 "\t%2$s\n"
18275 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18276 "User's Guide for more information."
18277 msgstr ""
18278 "La classe di documento selezionata\n"
18279 "\t%1$s\n"
18280 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18281 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18282 "documento non può essere compilato finché i\n"
18283 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18284 "\t%2$s\n"
18285 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18286 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18287
18288 #: src/BufferParams.cpp:577
18289 msgid "Document class not available"
18290 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18291
18292 #: src/BufferParams.cpp:2005
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "The layout file:\n"
18296 "%1$s\n"
18297 "could not be found. A default textclass with default\n"
18298 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18299 "correct output."
18300 msgstr ""
18301 "Il file di layout:\n"
18302 "%1$s\n"
18303 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18304 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18305 "un output corretto."
18306
18307 #: src/BufferParams.cpp:2011
18308 msgid "Document class not found"
18309 msgstr "Classe di documento non trovata"
18310
18311 #: src/BufferParams.cpp:2018
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18315 "%1$s\n"
18316 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18317 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18318 "correct output."
18319 msgstr ""
18320 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18321 "%1$s\n"
18322 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18323 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18324 "un output corretto."
18325
18326 #: src/BufferParams.cpp:2024
18327 #: src/BufferView.cpp:1262
18328 #: src/BufferView.cpp:1294
18329 msgid "Could not load class"
18330 msgstr "Impossibile caricare classe"
18331
18332 #: src/BufferParams.cpp:2058
18333 msgid "Error reading internal layout information"
18334 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18335
18336 #: src/BufferParams.cpp:2059
18337 #: src/TextClass.cpp:1347
18338 msgid "Read Error"
18339 msgstr "Errore di lettura"
18340
18341 #: src/BufferView.cpp:188
18342 msgid "No more insets"
18343 msgstr "Nessun altro inserto"
18344
18345 #: src/BufferView.cpp:728
18346 msgid "Save bookmark"
18347 msgstr "Salva segnalibro"
18348
18349 #: src/BufferView.cpp:937
18350 msgid "Converting document to new document class..."
18351 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18352
18353 #: src/BufferView.cpp:980
18354 msgid "Document is read-only"
18355 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18356
18357 #: src/BufferView.cpp:989
18358 msgid "This portion of the document is deleted."
18359 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18360
18361 #: src/BufferView.cpp:1260
18362 #: src/BufferView.cpp:1292
18363 #, c-format
18364 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18365 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18366
18367 #: src/BufferView.cpp:1315
18368 msgid "No further undo information"
18369 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18370
18371 #: src/BufferView.cpp:1325
18372 msgid "No further redo information"
18373 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18374
18375 #: src/BufferView.cpp:1512
18376 #: src/lyxfind.cpp:373
18377 #: src/lyxfind.cpp:391
18378 msgid "String not found!"
18379 msgstr "Stringa non trovata!"
18380
18381 #: src/BufferView.cpp:1555
18382 msgid "Mark off"
18383 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18384
18385 #: src/BufferView.cpp:1561
18386 msgid "Mark on"
18387 msgstr "Evidenziazione attivata"
18388
18389 #: src/BufferView.cpp:1568
18390 msgid "Mark removed"
18391 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18392
18393 #: src/BufferView.cpp:1571
18394 msgid "Mark set"
18395 msgstr "Evidenziazione impostata"
18396
18397 #: src/BufferView.cpp:1626
18398 msgid "Statistics for the selection:"
18399 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18400
18401 #: src/BufferView.cpp:1628
18402 msgid "Statistics for the document:"
18403 msgstr "Statistiche per il documento:"
18404
18405 #: src/BufferView.cpp:1631
18406 #, c-format
18407 msgid "%1$d words"
18408 msgstr "%1$d parole"
18409
18410 #: src/BufferView.cpp:1633
18411 msgid "One word"
18412 msgstr "Una parola"
18413
18414 #: src/BufferView.cpp:1636
18415 #, c-format
18416 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18417 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18418
18419 #: src/BufferView.cpp:1639
18420 msgid "One character (including blanks)"
18421 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18422
18423 #: src/BufferView.cpp:1642
18424 #, c-format
18425 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18426 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18427
18428 #: src/BufferView.cpp:1645
18429 msgid "One character (excluding blanks)"
18430 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18431
18432 #: src/BufferView.cpp:1647
18433 msgid "Statistics"
18434 msgstr "Statistiche"
18435
18436 #: src/BufferView.cpp:1777
18437 #, c-format
18438 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18439 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18440
18441 #: src/BufferView.cpp:1779
18442 #, c-format
18443 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18444 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18445
18446 #: src/BufferView.cpp:1787
18447 msgid "Branch name"
18448 msgstr "Nome ramo"
18449
18450 #: src/BufferView.cpp:1794
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18452 msgid "Branch already exists"
18453 msgstr "Il ramo esiste già"
18454
18455 #: src/BufferView.cpp:2518
18456 #, c-format
18457 msgid "Inserting document %1$s..."
18458 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18459
18460 #: src/BufferView.cpp:2529
18461 #, c-format
18462 msgid "Document %1$s inserted."
18463 msgstr "Documento %1$s inserito."
18464
18465 #: src/BufferView.cpp:2531
18466 #, c-format
18467 msgid "Could not insert document %1$s"
18468 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18469
18470 #: src/BufferView.cpp:2796
18471 #, c-format
18472 msgid ""
18473 "Could not read the specified document\n"
18474 "%1$s\n"
18475 "due to the error: %2$s"
18476 msgstr ""
18477 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18478 "%1$s\n"
18479 "a causa dell'errore: %2$s"
18480
18481 #: src/BufferView.cpp:2798
18482 msgid "Could not read file"
18483 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18484
18485 #: src/BufferView.cpp:2805
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "%1$s\n"
18489 " is not readable."
18490 msgstr ""
18491 "%1$s\n"
18492 "non può essere letto."
18493
18494 #: src/BufferView.cpp:2806
18495 #: src/output.cpp:39
18496 msgid "Could not open file"
18497 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18498
18499 #: src/BufferView.cpp:2813
18500 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18501 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18502
18503 #: src/BufferView.cpp:2814
18504 msgid ""
18505 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18506 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18507 "If this does not give the correct result\n"
18508 "then please change the encoding of the file\n"
18509 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18510 msgstr ""
18511 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18512 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18513 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18514 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18515 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18516
18517 #: src/Changes.cpp:363
18518 #: src/Paragraph.cpp:2516
18519 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18522 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18523 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18524 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18526 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18527 msgid "LyX Warning: "
18528 msgstr "Avviso di LyX: "
18529
18530 #: src/Changes.cpp:364
18531 #: src/Paragraph.cpp:2517
18532 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18534 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18535 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18537 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18538 msgid "uncodable character"
18539 msgstr "carattere intraducibile"
18540
18541 #: src/Changes.cpp:379
18542 msgid "Uncodable character in author name"
18543 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18544
18545 #: src/Changes.cpp:380
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "The author name '%1$s',\n"
18549 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18550 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18551 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18552 "\n"
18553 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18554 "or change the spelling of the author name."
18555 msgstr ""
18556 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18557 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18558 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18559 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18560 "\n"
18561 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18562 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18563
18564 #: src/Chktex.cpp:63
18565 #, c-format
18566 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18567 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18568
18569 #: src/Chktex.cpp:65
18570 msgid "ChkTeX warning id # "
18571 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18572
18573 #: src/Color.cpp:201
18574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18576 msgid "none"
18577 msgstr "nessuno"
18578
18579 #: src/Color.cpp:202
18580 msgid "black"
18581 msgstr "nero"
18582
18583 #: src/Color.cpp:203
18584 msgid "white"
18585 msgstr "bianco"
18586
18587 #: src/Color.cpp:204
18588 msgid "red"
18589 msgstr "rosso"
18590
18591 #: src/Color.cpp:205
18592 msgid "green"
18593 msgstr "verde"
18594
18595 #: src/Color.cpp:206
18596 msgid "blue"
18597 msgstr "blu"
18598
18599 #: src/Color.cpp:207
18600 msgid "cyan"
18601 msgstr "ciano"
18602
18603 #: src/Color.cpp:208
18604 msgid "magenta"
18605 msgstr "magenta"
18606
18607 #: src/Color.cpp:209
18608 msgid "yellow"
18609 msgstr "giallo"
18610
18611 #: src/Color.cpp:210
18612 msgid "cursor"
18613 msgstr "Cursore"
18614
18615 #: src/Color.cpp:211
18616 msgid "background"
18617 msgstr "Sfondo"
18618
18619 #: src/Color.cpp:212
18620 msgid "text"
18621 msgstr "Testo"
18622
18623 #: src/Color.cpp:213
18624 msgid "selection"
18625 msgstr "Selezione"
18626
18627 #: src/Color.cpp:214
18628 msgid "selected text"
18629 msgstr "Testo selezionato"
18630
18631 #: src/Color.cpp:216
18632 msgid "LaTeX text"
18633 msgstr "Testo LaTeX"
18634
18635 #: src/Color.cpp:217
18636 msgid "inline completion"
18637 msgstr "Suggerimento in linea"
18638
18639 #: src/Color.cpp:219
18640 msgid "non-unique inline completion"
18641 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18642
18643 #: src/Color.cpp:221
18644 msgid "previewed snippet"
18645 msgstr "Anteprima"
18646
18647 #: src/Color.cpp:222
18648 msgid "note label"
18649 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18650
18651 #: src/Color.cpp:223
18652 msgid "note background"
18653 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18654
18655 #: src/Color.cpp:224
18656 msgid "comment label"
18657 msgstr "Commento (etichetta)"
18658
18659 #: src/Color.cpp:225
18660 msgid "comment background"
18661 msgstr "Commento (sfondo)"
18662
18663 #: src/Color.cpp:226
18664 msgid "greyedout inset label"
18665 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18666
18667 #: src/Color.cpp:227
18668 msgid "greyedout inset text"
18669 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18670
18671 #: src/Color.cpp:228
18672 msgid "greyedout inset background"
18673 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18674
18675 #: src/Color.cpp:229
18676 msgid "phantom inset text"
18677 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18678
18679 #: src/Color.cpp:230
18680 msgid "shaded box"
18681 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18682
18683 #: src/Color.cpp:231
18684 msgid "listings background"
18685 msgstr "Listati (sfondo)"
18686
18687 #: src/Color.cpp:232
18688 msgid "branch label"
18689 msgstr "Ramo (etichetta)"
18690
18691 #: src/Color.cpp:233
18692 msgid "footnote label"
18693 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18694
18695 #: src/Color.cpp:234
18696 msgid "index label"
18697 msgstr "Indice (etichetta)"
18698
18699 #: src/Color.cpp:235
18700 msgid "margin note label"
18701 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18702
18703 #: src/Color.cpp:236
18704 msgid "URL label"
18705 msgstr "URL (etichetta)"
18706
18707 #: src/Color.cpp:237
18708 msgid "URL text"
18709 msgstr "URL (testo)"
18710
18711 #: src/Color.cpp:238
18712 msgid "depth bar"
18713 msgstr "Barra di profondità"
18714
18715 #: src/Color.cpp:239
18716 msgid "language"
18717 msgstr "Lingua"
18718
18719 #: src/Color.cpp:240
18720 msgid "command inset"
18721 msgstr "Inserto comando"
18722
18723 #: src/Color.cpp:241
18724 msgid "command inset background"
18725 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18726
18727 #: src/Color.cpp:242
18728 msgid "command inset frame"
18729 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18730
18731 #: src/Color.cpp:243
18732 msgid "special character"
18733 msgstr "Carattere speciale"
18734
18735 #: src/Color.cpp:244
18736 msgid "math"
18737 msgstr "Matematica"
18738
18739 #: src/Color.cpp:245
18740 msgid "math background"
18741 msgstr "Matematica (sfondo)"
18742
18743 #: src/Color.cpp:246
18744 msgid "graphics background"
18745 msgstr "Immagine (sfondo)"
18746
18747 #: src/Color.cpp:247
18748 #: src/Color.cpp:251
18749 msgid "math macro background"
18750 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18751
18752 #: src/Color.cpp:248
18753 msgid "math frame"
18754 msgstr "Matematica (cornice)"
18755
18756 #: src/Color.cpp:249
18757 msgid "math corners"
18758 msgstr "Matematica (angoli)"
18759
18760 #: src/Color.cpp:250
18761 msgid "math line"
18762 msgstr "Matematica (linea)"
18763
18764 #: src/Color.cpp:252
18765 msgid "math macro hovered background"
18766 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18767
18768 #: src/Color.cpp:253
18769 msgid "math macro label"
18770 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18771
18772 #: src/Color.cpp:254
18773 msgid "math macro frame"
18774 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18775
18776 #: src/Color.cpp:255
18777 msgid "math macro blended out"
18778 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18779
18780 #: src/Color.cpp:256
18781 msgid "math macro old parameter"
18782 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18783
18784 #: src/Color.cpp:257
18785 msgid "math macro new parameter"
18786 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18787
18788 #: src/Color.cpp:258
18789 msgid "collapsable inset text"
18790 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18791
18792 #: src/Color.cpp:259
18793 msgid "collapsable inset frame"
18794 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18795
18796 #: src/Color.cpp:260
18797 msgid "inset background"
18798 msgstr "Inserto (sfondo)"
18799
18800 #: src/Color.cpp:261
18801 msgid "inset frame"
18802 msgstr "Inserto (cornice)"
18803
18804 #: src/Color.cpp:262
18805 msgid "LaTeX error"
18806 msgstr "Errore di LaTeX"
18807
18808 #: src/Color.cpp:263
18809 msgid "end-of-line marker"
18810 msgstr "Marcatore di fine linea"
18811
18812 #: src/Color.cpp:264
18813 msgid "appendix marker"
18814 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18815
18816 #: src/Color.cpp:265
18817 msgid "change bar"
18818 msgstr "Barra delle modifiche"
18819
18820 #: src/Color.cpp:266
18821 msgid "deleted text"
18822 msgstr "Testo cancellato"
18823
18824 #: src/Color.cpp:267
18825 msgid "added text"
18826 msgstr "Testo aggiunto"
18827
18828 #: src/Color.cpp:268
18829 msgid "changed text 1st author"
18830 msgstr "Modifiche autore 1"
18831
18832 #: src/Color.cpp:269
18833 msgid "changed text 2nd author"
18834 msgstr "Modifiche autore 2"
18835
18836 #: src/Color.cpp:270
18837 msgid "changed text 3rd author"
18838 msgstr "Modifiche autore 3"
18839
18840 #: src/Color.cpp:271
18841 msgid "changed text 4th author"
18842 msgstr "Modifiche autore 4"
18843
18844 #: src/Color.cpp:272
18845 msgid "changed text 5th author"
18846 msgstr "Modifiche autore 5"
18847
18848 #: src/Color.cpp:273
18849 msgid "deleted text modifier"
18850 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18851
18852 #: src/Color.cpp:274
18853 msgid "added space markers"
18854 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18855
18856 #: src/Color.cpp:275
18857 msgid "table line"
18858 msgstr "Tabella (linee)"
18859
18860 #: src/Color.cpp:276
18861 msgid "table on/off line"
18862 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18863
18864 #: src/Color.cpp:278
18865 msgid "bottom area"
18866 msgstr "Area inferiore"
18867
18868 #: src/Color.cpp:279
18869 msgid "new page"
18870 msgstr "Nuova pagina"
18871
18872 #: src/Color.cpp:280
18873 msgid "page break / line break"
18874 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18875
18876 #: src/Color.cpp:281
18877 msgid "frame of button"
18878 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18879
18880 #: src/Color.cpp:282
18881 msgid "button background"
18882 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18883
18884 #: src/Color.cpp:283
18885 msgid "button background under focus"
18886 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18887
18888 #: src/Color.cpp:284
18889 msgid "paragraph marker"
18890 msgstr "Segna paragrafo"
18891
18892 #: src/Color.cpp:285
18893 msgid "preview frame"
18894 msgstr "Anteprima (cornice)"
18895
18896 #: src/Color.cpp:286
18897 msgid "inherit"
18898 msgstr "eredita"
18899
18900 #: src/Color.cpp:287
18901 msgid "regexp frame"
18902 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18903
18904 #: src/Color.cpp:288
18905 msgid "ignore"
18906 msgstr "ignora"
18907
18908 #: src/Converter.cpp:322
18909 #: src/Converter.cpp:477
18910 #: src/Converter.cpp:500
18911 #: src/Converter.cpp:543
18912 msgid "Cannot convert file"
18913 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18914
18915 #: src/Converter.cpp:323
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18919 "Define a converter in the preferences."
18920 msgstr ""
18921 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18922 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18923
18924 #: src/Converter.cpp:432
18925 #: src/Format.cpp:319
18926 #: src/Format.cpp:386
18927 msgid "Executing command: "
18928 msgstr "Comando in esecuzione:"
18929
18930 #: src/Converter.cpp:472
18931 msgid "Build errors"
18932 msgstr "Errori di compilazione"
18933
18934 #: src/Converter.cpp:473
18935 msgid "There were errors during the build process."
18936 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18937
18938 #: src/Converter.cpp:478
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "An error occurred while running:\n"
18942 "%1$s"
18943 msgstr ""
18944 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18945 "%1$s"
18946
18947 #: src/Converter.cpp:501
18948 #, c-format
18949 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18950 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18951
18952 #: src/Converter.cpp:545
18953 #, c-format
18954 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18955 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18956
18957 #: src/Converter.cpp:546
18958 #, c-format
18959 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18960 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18961
18962 #: src/Converter.cpp:602
18963 msgid "Running LaTeX..."
18964 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18965
18966 #: src/Converter.cpp:620
18967 #, c-format
18968 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18969 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18970
18971 #: src/Converter.cpp:623
18972 msgid "LaTeX failed"
18973 msgstr "LaTeX ha fallito"
18974
18975 #: src/Converter.cpp:625
18976 msgid "Output is empty"
18977 msgstr "Output vuoto"
18978
18979 #: src/Converter.cpp:626
18980 msgid "An empty output file was generated."
18981 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18982
18983 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18987 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18988 msgstr ""
18989 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18990 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18991
18992 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18993 msgid "Unknown branch"
18994 msgstr "Ramo sconosciuto"
18995
18996 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18997 msgid "&Don't Add"
18998 msgstr "&Non aggiungerlo"
18999
19000 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19004 "%2$s to %3$s"
19005 msgstr ""
19006 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19007 "%2$s a %3$s"
19008
19009 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19010 msgid "Undefined flex inset"
19011 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19012
19013 #: src/Exporter.cpp:50
19014 msgid "&Keep file"
19015 msgstr "&Mantieni"
19016
19017 #: src/Exporter.cpp:51
19018 msgid "Overwrite &all"
19019 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19020
19021 #: src/Exporter.cpp:51
19022 msgid "&Cancel export"
19023 msgstr "&Cancella esportazione"
19024
19025 #: src/Exporter.cpp:96
19026 msgid "Couldn't copy file"
19027 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19028
19029 #: src/Exporter.cpp:97
19030 #, c-format
19031 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19032 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19033
19034 #: src/Font.cpp:59
19035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19038 msgid "Roman"
19039 msgstr "Romano"
19040
19041 #: src/Font.cpp:59
19042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19045 msgid "Sans Serif"
19046 msgstr "Senza Grazie"
19047
19048 #: src/Font.cpp:59
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19052 msgid "Typewriter"
19053 msgstr "Monospazio"
19054
19055 #: src/Font.cpp:59
19056 msgid "Symbol"
19057 msgstr "Simbolo"
19058
19059 #: src/Font.cpp:61
19060 #: src/Font.cpp:64
19061 #: src/Font.cpp:67
19062 #: src/Font.cpp:73
19063 #: src/Font.cpp:76
19064 msgid "Inherit"
19065 msgstr "Eredita"
19066
19067 #: src/Font.cpp:64
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19069 msgid "Medium"
19070 msgstr "Medio"
19071
19072 #: src/Font.cpp:64
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19074 msgid "Bold"
19075 msgstr "Grassetto"
19076
19077 #: src/Font.cpp:67
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19079 msgid "Upright"
19080 msgstr "Dritto"
19081
19082 #: src/Font.cpp:67
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19084 msgid "Italic"
19085 msgstr "Corsivo"
19086
19087 #: src/Font.cpp:67
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19089 msgid "Slanted"
19090 msgstr "Inclinato"
19091
19092 #: src/Font.cpp:67
19093 msgid "Smallcaps"
19094 msgstr "Maiuscoletto"
19095
19096 #: src/Font.cpp:72
19097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19098 msgid "Increase"
19099 msgstr "Aumenta"
19100
19101 #: src/Font.cpp:72
19102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19103 msgid "Decrease"
19104 msgstr "Riduci"
19105
19106 #: src/Font.cpp:76
19107 msgid "Toggle"
19108 msgstr "Commuta"
19109
19110 #: src/Font.cpp:160
19111 #, c-format
19112 msgid "Emphasis %1$s, "
19113 msgstr "Enfasi %1$s, "
19114
19115 #: src/Font.cpp:163
19116 #, c-format
19117 msgid "Underline %1$s, "
19118 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19119
19120 #: src/Font.cpp:166
19121 #, c-format
19122 msgid "Strikeout %1$s, "
19123 msgstr "Depennazione %1$s, "
19124
19125 #: src/Font.cpp:169
19126 #, c-format
19127 msgid "Double underline %1$s, "
19128 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19129
19130 #: src/Font.cpp:172
19131 #, c-format
19132 msgid "Wavy underline %1$s, "
19133 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19134
19135 #: src/Font.cpp:175
19136 #, c-format
19137 msgid "Noun %1$s, "
19138 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19139
19140 #: src/Font.cpp:189
19141 #, c-format
19142 msgid "Language: %1$s, "
19143 msgstr "Lingua: %1$s, "
19144
19145 #: src/Font.cpp:192
19146 #, c-format
19147 msgid "Number %1$s"
19148 msgstr "Numero %1$s"
19149
19150 #: src/Format.cpp:267
19151 #: src/Format.cpp:280
19152 #: src/Format.cpp:290
19153 msgid "Cannot view file"
19154 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19155
19156 #: src/Format.cpp:268
19157 #: src/Format.cpp:334
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19159 #, c-format
19160 msgid "File does not exist: %1$s"
19161 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19162
19163 #: src/Format.cpp:281
19164 #, c-format
19165 msgid "No information for viewing %1$s"
19166 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19167
19168 #: src/Format.cpp:291
19169 #, c-format
19170 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19171 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19172
19173 #: src/Format.cpp:333
19174 #: src/Format.cpp:345
19175 #: src/Format.cpp:358
19176 #: src/Format.cpp:369
19177 msgid "Cannot edit file"
19178 msgstr "Non posso modificare il file"
19179
19180 #: src/Format.cpp:346
19181 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19182 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19183
19184 #: src/Format.cpp:359
19185 #, c-format
19186 msgid "No information for editing %1$s"
19187 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19188
19189 #: src/Format.cpp:370
19190 #, c-format
19191 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19192 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19193
19194 #: src/KeyMap.cpp:220
19195 #: src/KeyMap.cpp:235
19196 msgid "Could not find bind file"
19197 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19198
19199 #: src/KeyMap.cpp:221
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "Unable to find the bind file\n"
19203 "%1$s.\n"
19204 "Please check your installation."
19205 msgstr ""
19206 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19207 "%1$s.\n"
19208 "Per favore, controllate l'installazione."
19209
19210 #: src/KeyMap.cpp:228
19211 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19212 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19213
19214 #: src/KeyMap.cpp:229
19215 msgid ""
19216 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19217 "Please check your installation."
19218 msgstr ""
19219 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19220 "Per favore, controllate l'installazione."
19221
19222 #: src/KeyMap.cpp:236
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "Unable to find the bind file\n"
19226 "%1$s.\n"
19227 "Falling back to default."
19228 msgstr ""
19229 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19230 "%1$s.\n"
19231 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19232
19233 #: src/KeySequence.cpp:166
19234 msgid "   options: "
19235 msgstr "   opzioni: "
19236
19237 #: src/LaTeX.cpp:57
19238 #, c-format
19239 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19240 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19241
19242 #: src/LaTeX.cpp:260
19243 #: src/LaTeX.cpp:349
19244 msgid "Running Index Processor."
19245 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19246
19247 #: src/LaTeX.cpp:280
19248 #: src/LaTeX.cpp:332
19249 msgid "Running BibTeX."
19250 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19251
19252 #: src/LaTeX.cpp:440
19253 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19254 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19255
19256 #: src/LyX.cpp:121
19257 msgid "Could not read configuration file"
19258 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19259
19260 #: src/LyX.cpp:122
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Error while reading the configuration file\n"
19264 "%1$s.\n"
19265 "Please check your installation."
19266 msgstr ""
19267 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19268 "%1$s.\n"
19269 "Per favore, controllare la configurazione."
19270
19271 #: src/LyX.cpp:131
19272 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19273 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19274
19275 #: src/LyX.cpp:135
19276 msgid "Done!"
19277 msgstr "Fatto!"
19278
19279 #: src/LyX.cpp:402
19280 msgid "The following files could not be loaded:"
19281 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19282
19283 #: src/LyX.cpp:439
19284 #, c-format
19285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19286 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19287
19288 #: src/LyX.cpp:441
19289 msgid "Cannot remove temporary directory"
19290 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19291
19292 #: src/LyX.cpp:447
19293 #, c-format
19294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19295 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19296
19297 #: src/LyX.cpp:449
19298 msgid "Unable to remove temporary directory"
19299 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19300
19301 #: src/LyX.cpp:478
19302 #, c-format
19303 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19304 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19305
19306 #: src/LyX.cpp:552
19307 msgid "No textclass is found"
19308 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19309
19310 #: src/LyX.cpp:553
19311 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19312 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19313
19314 #: src/LyX.cpp:557
19315 msgid "&Reconfigure"
19316 msgstr "&Riconfigura"
19317
19318 #: src/LyX.cpp:558
19319 msgid "&Without LaTeX"
19320 msgstr "Classi &predefinite"
19321
19322 #: src/LyX.cpp:559
19323 #: src/VCBackend.cpp:786
19324 #: src/VCBackend.cpp:790
19325 msgid "&Continue"
19326 msgstr "&Continua"
19327
19328 #: src/LyX.cpp:662
19329 msgid ""
19330 "SIGHUP signal caught!\n"
19331 "Bye."
19332 msgstr ""
19333 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19334 "Esco."
19335
19336 #: src/LyX.cpp:666
19337 msgid ""
19338 "SIGFPE signal caught!\n"
19339 "Bye."
19340 msgstr ""
19341 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19342 "Esco."
19343
19344 #: src/LyX.cpp:669
19345 msgid ""
19346 "SIGSEGV signal caught!\n"
19347 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19348 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19349 "Bye."
19350 msgstr ""
19351 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19352 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19353 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19354 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19355 "Esco."
19356
19357 #: src/LyX.cpp:685
19358 msgid "LyX crashed!"
19359 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19360
19361 #: src/LyX.cpp:719
19362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
19363 msgid "LyX: "
19364 msgstr "LyX: "
19365
19366 #: src/LyX.cpp:859
19367 msgid "Could not create temporary directory"
19368 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19369
19370 #: src/LyX.cpp:860
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Could not create a temporary directory in\n"
19374 "\"%1$s\"\n"
19375 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19376 msgstr ""
19377 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19378 "\"%1$s\"\n"
19379 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19380
19381 #: src/LyX.cpp:943
19382 msgid "Missing user LyX directory"
19383 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19384
19385 #: src/LyX.cpp:944
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19389 "It is needed to keep your own configuration."
19390 msgstr ""
19391 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19392 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19393
19394 #: src/LyX.cpp:949
19395 msgid "&Create directory"
19396 msgstr "&Crea cartella"
19397
19398 #: src/LyX.cpp:950
19399 msgid "&Exit LyX"
19400 msgstr "&Esci da LyX"
19401
19402 #: src/LyX.cpp:951
19403 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19404 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19405
19406 #: src/LyX.cpp:955
19407 #, c-format
19408 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19409 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19410
19411 #: src/LyX.cpp:960
19412 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19413 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19414
19415 #: src/LyX.cpp:1033
19416 msgid "List of supported debug flags:"
19417 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19418
19419 #: src/LyX.cpp:1037
19420 #, c-format
19421 msgid "Setting debug level to %1$s"
19422 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19423
19424 #: src/LyX.cpp:1048
19425 msgid ""
19426 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19427 "Command line switches (case sensitive):\n"
19428 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19429 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19430 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19431 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19432 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19433 "                  select the features to debug.\n"
19434 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19435 "\t-x [--execute] command\n"
19436 "                  where command is a lyx command.\n"
19437 "\t-e [--export] fmt\n"
19438 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19439 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19440 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19441 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19443 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19444 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19445 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19446 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19447 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19448 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19449 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19450 "\t-n [--no-remote]\n"
19451 "                  open documents in a new instance\n"
19452 "\t-r [--remote]\n"
19453 "                  open documents in an already running instance\n"
19454 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19455 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19456 "\t-version  summarize version and build info\n"
19457 "Check the LyX man page for more details."
19458 msgstr ""
19459 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19460 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19461 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19462 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19463 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19464 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19465 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19466 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19467 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19468 "\t-x [--execute] comando\n"
19469 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19470 "\t-e [--export]  formato\n"
19471 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19472 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19473 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19474 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19475 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19476 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19477 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19478 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19479 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19480 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19481 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19482 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19483 "\t-n [--no-remote]\n"
19484 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19485 "\t-r [--remote]\n"
19486 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19487 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19488 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19489 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19490 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19491
19492 #: src/LyX.cpp:1100
19493 msgid "No system directory"
19494 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19495
19496 #: src/LyX.cpp:1101
19497 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19498 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19499
19500 #: src/LyX.cpp:1112
19501 msgid "No user directory"
19502 msgstr "Nessuna cartella utente"
19503
19504 #: src/LyX.cpp:1113
19505 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19506 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19507
19508 #: src/LyX.cpp:1124
19509 msgid "Incomplete command"
19510 msgstr "Comando non completo"
19511
19512 #: src/LyX.cpp:1125
19513 msgid "Missing command string after --execute switch"
19514 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19515
19516 #: src/LyX.cpp:1136
19517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19518 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19519
19520 #: src/LyX.cpp:1149
19521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19522 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19523
19524 #: src/LyX.cpp:1154
19525 msgid "Missing filename for --import"
19526 msgstr "Manca il nome file per --import"
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3002
19529 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19530 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3006
19533 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19534 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3014
19537 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19538 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3018
19541 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19542 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3022
19545 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19546 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3029
19549 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19550 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3033
19553 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19554 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3037
19557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19558 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3041
19561 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19562 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3045
19565 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19566 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3049
19569 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19570 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19571
19572 #: src/LyXRC.cpp:3059
19573 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19574 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3063
19577 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19578 msgstr ""
19579 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19580 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3067
19583 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19584 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3071
19587 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19588 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19589
19590 #: src/LyXRC.cpp:3075
19591 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19592 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3080
19595 #, no-c-format
19596 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19597 msgstr ""
19598 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19599 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3084
19602 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19603 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19604
19605 #: src/LyXRC.cpp:3088
19606 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19607 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3092
19610 msgid "New documents will be assigned this language."
19611 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19612
19613 #: src/LyXRC.cpp:3096
19614 msgid "Specify the default paper size."
19615 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19616
19617 #: src/LyXRC.cpp:3100
19618 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19619 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19620
19621 #: src/LyXRC.cpp:3104
19622 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19623 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19624
19625 #: src/LyXRC.cpp:3108
19626 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19627 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19628
19629 #: src/LyXRC.cpp:3112
19630 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19631 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19632
19633 #: src/LyXRC.cpp:3116
19634 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19635 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19636
19637 #: src/LyXRC.cpp:3120
19638 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19639 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19640
19641 #: src/LyXRC.cpp:3127
19642 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19643 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19644
19645 #: src/LyXRC.cpp:3131
19646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19647 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19648
19649 #: src/LyXRC.cpp:3135
19650 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19651 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19652
19653 #: src/LyXRC.cpp:3144
19654 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19655 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19656
19657 #: src/LyXRC.cpp:3148
19658 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19659 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3152
19662 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19663 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3156
19666 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19667 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3160
19670 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19671 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3164
19674 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19675 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3168
19678 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19679 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3172
19682 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19683 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3176
19686 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19687 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3180
19690 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19691 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3184
19694 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19695 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3188
19698 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19699 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3192
19702 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19703 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3196
19706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19707 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3201
19710 msgid "The completion popup delay."
19711 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3205
19714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19715 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19716
19717 #: src/LyXRC.cpp:3209
19718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19719 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19720
19721 #: src/LyXRC.cpp:3213
19722 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19723 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19724
19725 #: src/LyXRC.cpp:3217
19726 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19727 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19728
19729 #: src/LyXRC.cpp:3221
19730 msgid "The inline completion delay."
19731 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19732
19733 #: src/LyXRC.cpp:3225
19734 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19735 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19736
19737 #: src/LyXRC.cpp:3229
19738 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19739 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19740
19741 #: src/LyXRC.cpp:3233
19742 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19743 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19744
19745 #: src/LyXRC.cpp:3237
19746 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19747 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19748
19749 #: src/LyXRC.cpp:3241
19750 #, c-format
19751 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19752 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19753
19754 #: src/LyXRC.cpp:3246
19755 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19756 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19757
19758 #: src/LyXRC.cpp:3252
19759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19760 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19761
19762 #: src/LyXRC.cpp:3256
19763 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19764 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19765
19766 #: src/LyXRC.cpp:3260
19767 msgid "Scale the preview size to suit."
19768 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19769
19770 #: src/LyXRC.cpp:3264
19771 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19772 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19773
19774 #: src/LyXRC.cpp:3268
19775 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19776 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19777
19778 #: src/LyXRC.cpp:3272
19779 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19780 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19781
19782 #: src/LyXRC.cpp:3276
19783 msgid "The option to print only even pages."
19784 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19785
19786 #: src/LyXRC.cpp:3280
19787 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19788 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19789
19790 #: src/LyXRC.cpp:3284
19791 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19792 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19793
19794 #: src/LyXRC.cpp:3288
19795 msgid "The option to print out in landscape."
19796 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19797
19798 #: src/LyXRC.cpp:3292
19799 msgid "The option to print only odd pages."
19800 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19801
19802 #: src/LyXRC.cpp:3296
19803 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19804 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3300
19807 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19808 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3304
19811 msgid "The option to specify paper type."
19812 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3308
19815 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19816 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3312
19819 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19820 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3316
19823 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19824 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3320
19827 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19828 msgstr "Opzione per stampare su file."
19829
19830 #: src/LyXRC.cpp:3324
19831 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19832 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19833
19834 #: src/LyXRC.cpp:3328
19835 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19836 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19837
19838 #: src/LyXRC.cpp:3332
19839 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19840 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19841
19842 #: src/LyXRC.cpp:3340
19843 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19844 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19845
19846 #: src/LyXRC.cpp:3344
19847 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19848 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19849
19850 #: src/LyXRC.cpp:3350
19851 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19852 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19853
19854 #: src/LyXRC.cpp:3359
19855 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19856 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19857
19858 #: src/LyXRC.cpp:3363
19859 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19860 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19861
19862 #: src/LyXRC.cpp:3368
19863 #, no-c-format
19864 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19865 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19866
19867 #: src/LyXRC.cpp:3372
19868 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19869 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19870
19871 #: src/LyXRC.cpp:3376
19872 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19873 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19874
19875 #: src/LyXRC.cpp:3383
19876 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19877 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19878
19879 #: src/LyXRC.cpp:3387
19880 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19881 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19882
19883 #: src/LyXRC.cpp:3391
19884 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19885 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19886
19887 #: src/LyXRC.cpp:3395
19888 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19889 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19890
19891 #: src/LyXRC.cpp:3405
19892 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19893 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19894
19895 #: src/LyXRC.cpp:3415
19896 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19897 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19898
19899 #: src/LyXRC.cpp:3419
19900 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19901 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19902
19903 #: src/LyXRC.cpp:3423
19904 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19905 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19906
19907 #: src/LyXRC.cpp:3427
19908 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19909 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19910
19911 #: src/LyXVC.cpp:86
19912 #, c-format
19913 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19914 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19915
19916 #: src/LyXVC.cpp:88
19917 msgid "Retrieve from version control?"
19918 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19919
19920 #: src/LyXVC.cpp:89
19921 msgid "&Retrieve"
19922 msgstr "&Recupera"
19923
19924 #: src/LyXVC.cpp:115
19925 msgid "Document not saved"
19926 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19927
19928 #: src/LyXVC.cpp:116
19929 msgid "You must save the document before it can be registered."
19930 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19931
19932 #: src/LyXVC.cpp:148
19933 msgid "LyX VC: Initial description"
19934 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19935
19936 #: src/LyXVC.cpp:149
19937 #: src/LyXVC.cpp:156
19938 msgid "(no initial description)"
19939 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19940
19941 #: src/LyXVC.cpp:165
19942 msgid "(no log message)"
19943 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19944
19945 #: src/LyXVC.cpp:170
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19947 msgid "LyX VC: Log Message"
19948 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19949
19950 #: src/LyXVC.cpp:216
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19954 "\n"
19955 "Do you want to revert to the older version?"
19956 msgstr ""
19957 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19958 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19959 "\n"
19960 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19961
19962 #: src/LyXVC.cpp:221
19963 msgid "Revert to stored version of document?"
19964 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19965
19966 #: src/LyXVC.cpp:222
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19968 msgid "&Revert"
19969 msgstr "&Ripristina"
19970
19971 #: src/Paragraph.cpp:1948
19972 msgid "Senseless with this layout!"
19973 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19974
19975 #: src/Paragraph.cpp:2010
19976 msgid "Alignment not permitted"
19977 msgstr "Allineamento non consentito"
19978
19979 #: src/Paragraph.cpp:2011
19980 msgid ""
19981 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19982 "Setting to default."
19983 msgstr ""
19984 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19985 "Uso quello predefinito."
19986
19987 #: src/Paragraph.cpp:3074
19988 msgid "Memory problem"
19989 msgstr "Problema di memoria"
19990
19991 #: src/Paragraph.cpp:3074
19992 msgid "Paragraph not properly initialized"
19993 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19994
19995 #: src/Text.cpp:383
19996 msgid "Unknown Inset"
19997 msgstr "Inserto sconosciuto"
19998
19999 #: src/Text.cpp:464
20000 msgid "Change tracking error"
20001 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20002
20003 #: src/Text.cpp:465
20004 #, c-format
20005 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20006 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20007
20008 #: src/Text.cpp:476
20009 msgid "Unknown token"
20010 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20011
20012 #: src/Text.cpp:939
20013 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20014 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20015
20016 #: src/Text.cpp:947
20017 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20018 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20019
20020 #: src/Text.cpp:1767
20021 msgid "[Change Tracking] "
20022 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20023
20024 #: src/Text.cpp:1773
20025 msgid "Change: "
20026 msgstr "Modifica: "
20027
20028 #: src/Text.cpp:1777
20029 msgid " at "
20030 msgstr ", "
20031
20032 #: src/Text.cpp:1787
20033 #, c-format
20034 msgid "Font: %1$s"
20035 msgstr "Carattere: %1$s"
20036
20037 #: src/Text.cpp:1792
20038 #, c-format
20039 msgid ", Depth: %1$d"
20040 msgstr ", Rientro: %1$d"
20041
20042 #: src/Text.cpp:1798
20043 msgid ", Spacing: "
20044 msgstr ", Spaziatura: "
20045
20046 #: src/Text.cpp:1804
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20048 msgid "OneHalf"
20049 msgstr "Uno e mezzo"
20050
20051 #: src/Text.cpp:1810
20052 msgid "Other ("
20053 msgstr "Altro ("
20054
20055 #: src/Text.cpp:1819
20056 msgid ", Inset: "
20057 msgstr ", Inserto: "
20058
20059 #: src/Text.cpp:1820
20060 msgid ", Paragraph: "
20061 msgstr ", Paragrafo: "
20062
20063 #: src/Text.cpp:1821
20064 msgid ", Id: "
20065 msgstr ", Id: "
20066
20067 #: src/Text.cpp:1822
20068 msgid ", Position: "
20069 msgstr ", Posizione: "
20070
20071 #: src/Text.cpp:1828
20072 msgid ", Char: 0x"
20073 msgstr ", Car: 0x"
20074
20075 #: src/Text.cpp:1830
20076 msgid ", Boundary: "
20077 msgstr ", Confine: "
20078
20079 #: src/Text2.cpp:386
20080 msgid "No font change defined."
20081 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20082
20083 #: src/Text2.cpp:426
20084 msgid "Nothing to index!"
20085 msgstr "Niente da indicizzare!"
20086
20087 #: src/Text2.cpp:428
20088 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20089 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20090
20091 #: src/Text3.cpp:193
20092 msgid "Math editor mode"
20093 msgstr "Modalità editore matematico"
20094
20095 #: src/Text3.cpp:195
20096 msgid "No valid math formula"
20097 msgstr "Formula matematica non valida"
20098
20099 #: src/Text3.cpp:203
20100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
20101 msgid "Already in regular expression mode"
20102 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20103
20104 #: src/Text3.cpp:216
20105 msgid "Regexp editor mode"
20106 msgstr "Modalità editore regexp"
20107
20108 #: src/Text3.cpp:1287
20109 msgid "Layout "
20110 msgstr "Layout "
20111
20112 #: src/Text3.cpp:1288
20113 msgid " not known"
20114 msgstr " sconosciuto"
20115
20116 #: src/Text3.cpp:1752
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20118 msgid "Missing argument"
20119 msgstr "Argomento mancante"
20120
20121 #: src/Text3.cpp:1901
20122 #: src/Text3.cpp:1913
20123 msgid "Character set"
20124 msgstr "Insieme di caratteri"
20125
20126 #: src/Text3.cpp:2120
20127 #: src/Text3.cpp:2131
20128 msgid "Paragraph layout set"
20129 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20130
20131 #: src/TextClass.cpp:155
20132 msgid "Plain Layout"
20133 msgstr "Semplice"
20134
20135 #: src/TextClass.cpp:741
20136 msgid "Missing File"
20137 msgstr "File mancante"
20138
20139 #: src/TextClass.cpp:742
20140 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20141 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20142
20143 #: src/TextClass.cpp:745
20144 msgid "Corrupt File"
20145 msgstr "File corrotto"
20146
20147 #: src/TextClass.cpp:746
20148 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20149 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20150
20151 #: src/TextClass.cpp:1324
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "The module %1$s has been requested by\n"
20155 "this document but has not been found in the list of\n"
20156 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20157 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20158 msgstr ""
20159 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20160 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20161 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20162 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20163
20164 #: src/TextClass.cpp:1328
20165 msgid "Module not available"
20166 msgstr "Modulo non disponibile"
20167
20168 #: src/TextClass.cpp:1334
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20172 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20173 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20174 "Missing prerequisites:\n"
20175 "\t%2$s\n"
20176 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20177 msgstr ""
20178 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20179 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20180 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20181 "Prerequisiti mancanti:\n"
20182 "\t%2$s\n"
20183 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20184
20185 #: src/TextClass.cpp:1341
20186 msgid "Package not available"
20187 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20188
20189 #: src/TextClass.cpp:1346
20190 #, c-format
20191 msgid "Error reading module %1$s\n"
20192 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20193
20194 #: src/VCBackend.cpp:60
20195 #: src/VCBackend.cpp:693
20196 #: src/VCBackend.cpp:698
20197 #: src/VCBackend.cpp:746
20198 #: src/VCBackend.cpp:807
20199 #: src/VCBackend.cpp:868
20200 #: src/VCBackend.cpp:876
20201 #: src/VCBackend.cpp:1084
20202 #: src/VCBackend.cpp:1177
20203 #: src/VCBackend.cpp:1183
20204 #: src/VCBackend.cpp:1204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20206 msgid "Revision control error."
20207 msgstr "Errore di controllo revisione."
20208
20209 #: src/VCBackend.cpp:61
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "Some problem occured while running the command:\n"
20213 "'%1$s'."
20214 msgstr ""
20215 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20216 "'%1$s'."
20217
20218 #: src/VCBackend.cpp:372
20219 #: src/VCBackend.cpp:1027
20220 #: src/VCBackend.cpp:1073
20221 #: src/VCBackend.cpp:1194
20222 #: src/VCBackend.cpp:1231
20223 #: src/VCBackend.cpp:1287
20224 #: src/VCBackend.cpp:1405
20225 #: src/VCBackend.cpp:1458
20226 msgid "Error: Could not generate logfile."
20227 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20228
20229 #: src/VCBackend.cpp:498
20230 msgid "Up-to-date"
20231 msgstr "Aggiornato"
20232
20233 #: src/VCBackend.cpp:500
20234 msgid "Locally Modified"
20235 msgstr "Modificato localmente"
20236
20237 #: src/VCBackend.cpp:502
20238 msgid "Locally Added"
20239 msgstr "Aggiunto localmente"
20240
20241 #: src/VCBackend.cpp:504
20242 msgid "Needs Merge"
20243 msgstr "Occorre fusione"
20244
20245 #: src/VCBackend.cpp:506
20246 msgid "Needs Checkout"
20247 msgstr "Occorre estrazione"
20248
20249 #: src/VCBackend.cpp:508
20250 msgid "No CVS file"
20251 msgstr "Nessun file CVS"
20252
20253 #: src/VCBackend.cpp:510
20254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20255 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20256
20257 #: src/VCBackend.cpp:694
20258 msgid ""
20259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20260 "You have to update from repository first or revert your changes."
20261 msgstr ""
20262 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20263 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20264
20265 #: src/VCBackend.cpp:699
20266 #, c-format
20267 msgid ""
20268 "Bad status when checking in changes.\n"
20269 "\n"
20270 "'%1$s'\n"
20271 "\n"
20272 msgstr ""
20273 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20274 "\n"
20275 "'%1$s'\n"
20276 "\n"
20277
20278 #: src/VCBackend.cpp:747
20279 #: src/VCBackend.cpp:1205
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "Error when updating from repository.\n"
20283 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20284 "'%1$s'.\n"
20285 "\n"
20286 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20287 msgstr ""
20288 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20289 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20290 "'%1$s'.\n"
20291 "\n"
20292 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20293
20294 #: src/VCBackend.cpp:781
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "There were detected changes in the working directory:\n"
20298 "%1$s\n"
20299 "\n"
20300 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20301 msgstr ""
20302 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20303 "%1$s\n"
20304 "\n"
20305 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20306 "alla versione del repository successivamente."
20307
20308 #: src/VCBackend.cpp:785
20309 #: src/VCBackend.cpp:789
20310 #: src/VCBackend.cpp:1246
20311 #: src/VCBackend.cpp:1250
20312 msgid "Changes detected"
20313 msgstr "Rilevate modifiche"
20314
20315 #: src/VCBackend.cpp:786
20316 #: src/VCBackend.cpp:790
20317 msgid "&Abort"
20318 msgstr "&Abbandona"
20319
20320 #: src/VCBackend.cpp:786
20321 #: src/VCBackend.cpp:1247
20322 msgid "View &Log ..."
20323 msgstr "Mostra il &registro ..."
20324
20325 #: src/VCBackend.cpp:808
20326 #, c-format
20327 msgid ""
20328 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20329 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20330 "'%2$s'.\n"
20331 "\n"
20332 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20333 msgstr ""
20334 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20335 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20336 "'%2$s'.\n"
20337 "\n"
20338 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20339
20340 #: src/VCBackend.cpp:869
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "The document %1$s is not in repository.\n"
20344 "You have to check in the first revision before you can revert."
20345 msgstr ""
20346 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20347 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20348
20349 #: src/VCBackend.cpp:877
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20353 "The status '%2$s' is unexpected."
20354 msgstr ""
20355 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20356 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20357
20358 #: src/VCBackend.cpp:1085
20359 msgid ""
20360 "Error when committing to repository.\n"
20361 "You have to manually resolve the problem.\n"
20362 "LyX will reopen the document after you press OK."
20363 msgstr ""
20364 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20365 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20366 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20367
20368 #: src/VCBackend.cpp:1178
20369 msgid ""
20370 "Error while acquiring write lock.\n"
20371 "Another user is most probably editing\n"
20372 "the current document now!\n"
20373 "Also check the access to the repository."
20374 msgstr ""
20375 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20376 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20377 "Verificare anche l'accesso al repository."
20378
20379 #: src/VCBackend.cpp:1184
20380 msgid ""
20381 "Error while releasing write lock.\n"
20382 "Check the access to the repository."
20383 msgstr ""
20384 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20385 "Verificare l'accesso al repository."
20386
20387 #: src/VCBackend.cpp:1241
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "There were detected changes in the working directory:\n"
20391 "%1$s\n"
20392 "\n"
20393 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20394 "\n"
20395 "Continue?"
20396 msgstr ""
20397 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20398 "%1$s\n"
20399 "\n"
20400 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20401 "\n"
20402 "Continuo?"
20403
20404 #: src/VCBackend.cpp:1247
20405 #: src/VCBackend.cpp:1251
20406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20407 msgid "&Yes"
20408 msgstr "&Sì"
20409
20410 #: src/VCBackend.cpp:1247
20411 #: src/VCBackend.cpp:1251
20412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20413 msgid "&No"
20414 msgstr "&No"
20415
20416 #: src/VCBackend.cpp:1313
20417 msgid "VCN File Locking"
20418 msgstr "Blocco file di SVN"
20419
20420 #: src/VCBackend.cpp:1314
20421 msgid "Locking property unset."
20422 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20423
20424 #: src/VCBackend.cpp:1314
20425 #: src/VCBackend.cpp:1318
20426 msgid "Locking property set."
20427 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20428
20429 #: src/VCBackend.cpp:1315
20430 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20431 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20432
20433 #: src/VSpace.cpp:468
20434 msgid "Default skip"
20435 msgstr "Salto predefinito"
20436
20437 #: src/VSpace.cpp:471
20438 msgid "Small skip"
20439 msgstr "Salto piccolo"
20440
20441 #: src/VSpace.cpp:474
20442 msgid "Medium skip"
20443 msgstr "Salto medio"
20444
20445 #: src/VSpace.cpp:477
20446 msgid "Big skip"
20447 msgstr "Salto grande"
20448
20449 #: src/VSpace.cpp:480
20450 msgid "Vertical fill"
20451 msgstr "Riempimento verticale "
20452
20453 #: src/VSpace.cpp:487
20454 msgid "protected"
20455 msgstr "protetto"
20456
20457 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20458 #, c-format
20459 msgid ""
20460 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20461 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20462 msgstr ""
20463 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20464 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20465
20466 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20467 msgid "Reload saved document?"
20468 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20469
20470 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20472 msgid "&Reload"
20473 msgstr "&Riapri"
20474
20475 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20476 msgid "&Keep Changes"
20477 msgstr "&Mantieni modifiche"
20478
20479 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20480 #, c-format
20481 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20482 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20483
20484 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20485 msgid "File not readable!"
20486 msgstr "File non leggibile!"
20487
20488 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20492 "\n"
20493 "Do you want to create a new document?"
20494 msgstr ""
20495 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20496 "\n"
20497 "Volete creare un nuovo documento?"
20498
20499 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20500 msgid "Create new document?"
20501 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20502
20503 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20504 msgid "&Create"
20505 msgstr "&Crea"
20506
20507 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "The specified document template\n"
20511 "%1$s\n"
20512 "could not be read."
20513 msgstr ""
20514 "Il modello specificato di documento\n"
20515 "%1$s\n"
20516 "non ha potuto essere letto."
20517
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20519 msgid "Could not read template"
20520 msgstr "Non posso leggere il modello"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20523 msgid "Standard[[Bullets]]"
20524 msgstr "Standard"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20527 msgid "Maths"
20528 msgstr "Maths"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20531 msgid "Dings 1"
20532 msgstr "Dings 1"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20535 msgid "Dings 2"
20536 msgstr "Dings 2"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20539 msgid "Dings 3"
20540 msgstr "Dings 3"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20543 msgid "Dings 4"
20544 msgstr "Dings 4"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20547 msgid "Directories"
20548 msgstr "Cartelle"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
20551 msgid "File"
20552 msgstr "File"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
20555 msgid "Master document"
20556 msgstr "Documento padre"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20559 msgid "Open files"
20560 msgstr "File aperti"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20563 msgid "Manuals"
20564 msgstr "Manuali"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20570 "Continue searching from the beginning?"
20571 msgstr ""
20572 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20573 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20579 "Continue searching from the end?"
20580 msgstr ""
20581 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20582 "Continuo a cercare dalla fine?"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
20585 msgid "Wrap search?"
20586 msgstr "Continuo la ricerca?"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
20589 msgid "Nothing to search"
20590 msgstr "Niente da cercare"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20593 msgid "No open document(s) in which to search"
20594 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20597 msgid "Advanced Find and Replace"
20598 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20601 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20602 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20605 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20606 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20609 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20610 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20616 "1995--%1$s LyX Team"
20617 msgstr ""
20618 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20619 "1995-%1$s LyX Team"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20622 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20623 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20626 msgid ""
20627 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20628 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20629 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20630 msgstr ""
20631 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20632 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20633 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20636 msgid "not released yet"
20637 msgstr "non ancora rilasciato"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "LyX Version %1$s\n"
20643 "(%2$s)"
20644 msgstr ""
20645 "LyX Versione %1$s\n"
20646 "(%2$s)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20649 msgid "Library directory: "
20650 msgstr "Cartella di sistema: "
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20653 msgid "User directory: "
20654 msgstr "Cartella utente: "
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20661 #, c-format
20662 msgid "LyX: %1$s"
20663 msgstr "LyX: %1$s"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20666 msgid "About %1"
20667 msgstr "Informazioni su %1"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20671 msgid "Preferences"
20672 msgstr "Preferenze"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20675 msgid "Reconfigure"
20676 msgstr "Riconfigura"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20679 msgid "Quit %1"
20680 msgstr "Chiudi %1"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20683 msgid "Nothing to do"
20684 msgstr "Niente da fare"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20687 msgid "Unknown action"
20688 msgstr "Azione sconosciuta"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20691 msgid "Command not handled"
20692 msgstr "Comando non trattato"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20695 msgid "Command disabled"
20696 msgstr "Comando disabilitato"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20699 msgid "Running configure..."
20700 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20703 msgid "Reloading configuration..."
20704 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20707 msgid "System reconfiguration failed"
20708 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20711 msgid ""
20712 "The system reconfiguration has failed.\n"
20713 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20714 "Please reconfigure again if needed."
20715 msgstr ""
20716 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20717 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20718 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20719 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20722 msgid "System reconfigured"
20723 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20726 msgid ""
20727 "The system has been reconfigured.\n"
20728 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20729 "updated document class specifications."
20730 msgstr ""
20731 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20732 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20733 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20736 msgid "Exiting."
20737 msgstr "Esco."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20740 #, c-format
20741 msgid "Opening help file %1$s..."
20742 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20746 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20749 #, c-format
20750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20751 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20754 #, c-format
20755 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20756 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20759 msgid "Unable to save document defaults"
20760 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20763 msgid "Unknown function."
20764 msgstr "Funzione sconosciuta."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20767 msgid "The current document was closed."
20768 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20771 msgid ""
20772 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20773 "\n"
20774 "Exception: "
20775 msgstr ""
20776 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20777 "\n"
20778 "Eccezione: "
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20782 msgid "Software exception Detected"
20783 msgstr "Rilevato problema software"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20786 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20787 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20791 msgid "Could not find UI definition file"
20792 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "Error while reading the included file\n"
20798 "%1$s\n"
20799 "Please check your installation."
20800 msgstr ""
20801 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20802 "%1$s.\n"
20803 "Per favore, controllate l'installazione."
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20806 msgid "Could not find default UI file"
20807 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20810 msgid ""
20811 "LyX could not find the default UI file!\n"
20812 "Please check your installation."
20813 msgstr ""
20814 "Non trovo il file UI di default!\n"
20815 "Per favore, controllate l'installazione."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "Error while reading the configuration file\n"
20821 "%1$s\n"
20822 "Falling back to default.\n"
20823 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20824 "check which User Interface file you are using."
20825 msgstr ""
20826 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20827 "%1$s\n"
20828 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20829 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20830 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20833 msgid "BibTeX Bibliography"
20834 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20849 msgid "Documents|#o#O"
20850 msgstr "Documenti|#o#O"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20853 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20854 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20857 msgid "Select a BibTeX database to add"
20858 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20861 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20862 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20865 msgid "Select a BibTeX style"
20866 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20869 msgid "No frame"
20870 msgstr "Nessuna cornice"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20873 msgid "Simple rectangular frame"
20874 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20877 msgid "Oval frame, thin"
20878 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20881 msgid "Oval frame, thick"
20882 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20885 msgid "Drop shadow"
20886 msgstr "Cornice ombreggiata"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20889 msgid "Shaded background"
20890 msgstr "Sfondo colorato"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20893 msgid "Double rectangular frame"
20894 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20897 msgid "Height"
20898 msgstr "Altezza"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20901 msgid "Depth"
20902 msgstr "Profondità"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20905 msgid "Total Height"
20906 msgstr "Altezza totale"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20909 msgid "Width"
20910 msgstr "Larghezza"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20914 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20915 msgid "Makebox"
20916 msgstr "Makebox"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20919 #: src/insets/Inset.cpp:108
20920 msgid "Branch"
20921 msgstr "Ramo"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20924 msgid "Activated"
20925 msgstr "Attivato"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20928 msgid "Color"
20929 msgstr "Colore"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20932 msgid "Filename Suffix"
20933 msgstr "Suffisso del nome del file"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20942 msgid "Yes"
20943 msgstr "Sì"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20952 msgid "No"
20953 msgstr "No"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20956 msgid "Enter new branch name"
20957 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20960 #, c-format
20961 msgid ""
20962 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20963 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20964 msgstr ""
20965 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20966 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20969 msgid "&Merge"
20970 msgstr "&Incorpora"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20974 msgid "Renaming failed"
20975 msgstr "Rinomina non riuscita"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20978 msgid "The branch could not be renamed."
20979 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20982 msgid "Merge Changes"
20983 msgstr "Incorpora modifiche"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "Change by %1$s\n"
20989 "\n"
20990 msgstr ""
20991 "Autore della modifica: %1$s\n"
20992 "\n"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20995 #, c-format
20996 msgid "Change made at %1$s\n"
20997 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21006 msgid "No change"
21007 msgstr "Nessuna modifica"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21010 msgid "Small Caps"
21011 msgstr "Maiuscoletto"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21020 msgid "Reset"
21021 msgstr "Reimposta"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21024 msgid "Underbar"
21025 msgstr "Sottolineatura"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21028 msgid "Double underbar"
21029 msgstr "Sottolineatura doppia"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21032 msgid "Wavy underbar"
21033 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21036 msgid "Strikeout"
21037 msgstr "Depennazione"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21040 msgid "No color"
21041 msgstr "Nessun colore"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21044 msgid "Black"
21045 msgstr "Nero"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21048 msgid "White"
21049 msgstr "Bianco"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21052 msgid "Red"
21053 msgstr "Rosso"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21056 msgid "Green"
21057 msgstr "Verde"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21060 msgid "Blue"
21061 msgstr "Blu"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21064 msgid "Cyan"
21065 msgstr "Ciano"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21068 msgid "Magenta"
21069 msgstr "Magenta"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21072 msgid "Yellow"
21073 msgstr "Giallo"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21076 msgid "Text Style"
21077 msgstr "Stile testo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21080 msgid "Keys"
21081 msgstr "Chiavi"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21084 msgid "LinkBack PDF"
21085 msgstr "LinkBack PDF"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21088 msgid "PDF"
21089 msgstr "PDF"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21092 msgid "pasted"
21093 msgstr "incollato"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21096 #, c-format
21097 msgid "%1$s Files"
21098 msgstr "%1$s file"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21102 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21111 msgid "Canceled."
21112 msgstr "Annullato."
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21115 msgid "Overwrite external file?"
21116 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21119 #, c-format
21120 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21121 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21124 msgid "List of previous commands"
21125 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21128 msgid "Next command"
21129 msgstr "Comando successivo"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21132 msgid "Compare LyX files"
21133 msgstr "Confronta file LyX"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21136 msgid "Select document"
21137 msgstr "Selezione documento"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21144 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21145 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21151 msgid "Error"
21152 msgstr "Errore"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21155 msgid "Error while comparing documents."
21156 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21159 msgid "Aborted"
21160 msgstr "Abbandonato"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21163 msgid "Finished"
21164 msgstr "Finito"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21167 msgid "Aborting process..."
21168 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21171 msgid "differences"
21172 msgstr "differenze"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21175 msgid "Compare different revisions"
21176 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21179 msgid "big[[delimiter size]]"
21180 msgstr "Fissa (big)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21183 msgid "Big[[delimiter size]]"
21184 msgstr "Fissa (Big)"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21187 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21188 msgstr "Fissa (bigg)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21191 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21192 msgstr "Fissa (Bigg)"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21195 msgid "Math Delimiter"
21196 msgstr "Delimitatori matematici"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21200 msgid "(None)"
21201 msgstr "(Nessuno)"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21204 msgid "Variable"
21205 msgstr "Variabile"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21208 msgid "Computer Modern Roman"
21209 msgstr "Computer Modern Roman"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21212 msgid "Latin Modern Roman"
21213 msgstr "Latin Modern Roman"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21216 msgid "AE (Almost European)"
21217 msgstr "AE (Almost European)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21220 msgid "Times Roman"
21221 msgstr "Times Roman"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21224 msgid "Palatino"
21225 msgstr "Palatino"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21228 msgid "Bitstream Charter"
21229 msgstr "Bitstream Charter"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21232 msgid "New Century Schoolbook"
21233 msgstr "New Century Schoolbook"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21236 msgid "Bookman"
21237 msgstr "Bookman"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21240 msgid "Utopia"
21241 msgstr "Utopia"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21244 msgid "Bera Serif"
21245 msgstr "Bera Serif"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21248 msgid "Concrete Roman"
21249 msgstr "Concrete Roman"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21252 msgid "Zapf Chancery"
21253 msgstr "Zapf Chancery"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21256 msgid "Computer Modern Sans"
21257 msgstr "Computer Modern Sans"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21260 msgid "Latin Modern Sans"
21261 msgstr "Latin Modern Sans"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21264 msgid "Helvetica"
21265 msgstr "Helvetica"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21268 msgid "Avant Garde"
21269 msgstr "Avant Garde"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21272 msgid "Bera Sans"
21273 msgstr "Bera Sans"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21276 msgid "CM Bright"
21277 msgstr "CM Bright"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21280 msgid "Computer Modern Typewriter"
21281 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21284 msgid "Latin Modern Typewriter"
21285 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21288 msgid "Courier"
21289 msgstr "Courier"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21292 msgid "Bera Mono"
21293 msgstr "Bera Mono"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21296 msgid "LuxiMono"
21297 msgstr "LuxiMono"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21300 msgid "CM Typewriter Light"
21301 msgstr "CM Typewriter Light"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21304 msgid "Page"
21305 msgstr "Pagina"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21308 msgid "Module not found!"
21309 msgstr "Modulo non trovato!"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21312 msgid "Layout is valid!"
21313 msgstr "Layout valido!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21316 msgid "Layout is invalid!"
21317 msgstr "Layout non valido!"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21320 msgid "Document Settings"
21321 msgstr "Impostazioni documento"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21326 msgid "Child Document"
21327 msgstr "Documento figlio"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21330 msgid "Include to Output"
21331 msgstr "Includi nell'output"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21334 msgid "10"
21335 msgstr "10"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21338 msgid "11"
21339 msgstr "11"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21342 msgid "12"
21343 msgstr "12"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21346 msgid "None (no fontenc)"
21347 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21350 msgid "empty"
21351 msgstr "Vuoto"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21354 msgid "plain"
21355 msgstr "Semplice"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21358 msgid "headings"
21359 msgstr "Intestazioni"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21362 msgid "fancy"
21363 msgstr "Fantasioso"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21366 msgid "A0"
21367 msgstr "A0"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21370 msgid "A1"
21371 msgstr "A1"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21374 msgid "A2"
21375 msgstr "A2"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21378 msgid "A6"
21379 msgstr "A6"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21382 msgid "B0"
21383 msgstr "B0"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21386 msgid "B1"
21387 msgstr "B1"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21390 msgid "B2"
21391 msgstr "B2"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21394 msgid "B3"
21395 msgstr "B3"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21398 msgid "B4"
21399 msgstr "B4"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21402 msgid "B6"
21403 msgstr "B6"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21406 msgid "C0"
21407 msgstr "C0"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21410 msgid "C1"
21411 msgstr "C1"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21414 msgid "C2"
21415 msgstr "C2"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21418 msgid "C3"
21419 msgstr "C3"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21422 msgid "C4"
21423 msgstr "C4"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21426 msgid "C5"
21427 msgstr "C5"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21430 msgid "C6"
21431 msgstr "C6"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21434 msgid "JIS B0"
21435 msgstr "JIS B0"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21438 msgid "JIS B1"
21439 msgstr "JIS B1"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21442 msgid "JIS B2"
21443 msgstr "JIS B2"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21446 msgid "JIS B3"
21447 msgstr "JIS B3"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21450 msgid "JIS B4"
21451 msgstr "JIS B4"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21454 msgid "JIS B5"
21455 msgstr "JIS B5"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21458 msgid "JIS B6"
21459 msgstr "JIS B6"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21462 msgid "Language Default (no inputenc)"
21463 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21466 msgid "``text''"
21467 msgstr "“testo”"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21470 msgid "''text''"
21471 msgstr "”testo”"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21474 msgid ",,text``"
21475 msgstr "„testo“"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21478 msgid ",,text''"
21479 msgstr "„testo”"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21482 msgid "<<text>>"
21483 msgstr "«testo»"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21486 msgid ">>text<<"
21487 msgstr "»testo«"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21490 msgid "Numbered"
21491 msgstr "Numerato"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21494 msgid "Appears in TOC"
21495 msgstr "Appare nell'indice generale"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21498 msgid "Author-year"
21499 msgstr "Autore-anno"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21502 msgid "Numerical"
21503 msgstr "Numerico"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21506 #, c-format
21507 msgid "Unavailable: %1$s"
21508 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21512 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21513 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21518 msgid "Document Class"
21519 msgstr "Classe documento"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21526 msgid "Child Documents"
21527 msgstr "Documenti figlio"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21530 msgid "Modules"
21531 msgstr "Moduli"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21534 msgid "Local Layout"
21535 msgstr "Layout locale"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21538 msgid "Text Layout"
21539 msgstr "Struttura testo"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21542 msgid "Page Margins"
21543 msgstr "Margini"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21547 msgid "Colors"
21548 msgstr "Colori"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21551 msgid "Numbering & TOC"
21552 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21555 msgid "Indexes"
21556 msgstr "Indici"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21559 msgid "PDF Properties"
21560 msgstr "Proprietà PDF"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21563 msgid "Math Options"
21564 msgstr "Opzioni matematiche"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21567 msgid "Float Placement"
21568 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21571 msgid "Bullets"
21572 msgstr "Elenchi puntati"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21575 msgid "Branches"
21576 msgstr "Rami"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21579 msgid "LaTeX Preamble"
21580 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21585 msgid " (not installed)"
21586 msgstr " (non installato)"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21589 msgid "Layouts|#o#O"
21590 msgstr "Layout|#o#O"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21593 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21594 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21598 msgid "Local layout file"
21599 msgstr "File di layout locale"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21602 msgid ""
21603 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21604 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21605 "document may not work with this layout if you do not\n"
21606 "keep the layout file in the document directory."
21607 msgstr ""
21608 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21609 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21610 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21611 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21614 msgid "&Set Layout"
21615 msgstr "Impo&sta layout"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21618 msgid "Unable to read local layout file."
21619 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21622 msgid "Select master document"
21623 msgstr "Selezionare documento padre"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21626 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21627 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21631 msgid "Unapplied changes"
21632 msgstr "Modifiche non salvate"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21636 msgid ""
21637 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21638 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21639 msgstr ""
21640 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21641 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21645 msgid "&Dismiss"
21646 msgstr "&Abbandona"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21650 msgid "Unable to set document class."
21651 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21654 #, c-format
21655 msgid "%1$s, %2$s"
21656 msgstr "%1$s, %2$s"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21659 #, c-format
21660 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21661 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21664 #, c-format
21665 msgid "%1$s (unavailable)"
21666 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21669 msgid "Module provided by document class."
21670 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21673 #, c-format
21674 msgid "Package(s) required: %1$s."
21675 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21678 msgid "or"
21679 msgstr "oppure"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21682 #, c-format
21683 msgid "Modules required: %1$s."
21684 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21687 #, c-format
21688 msgid "Modules excluded: %1$s."
21689 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21692 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21693 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21696 msgid "[No options predefined]"
21697 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21700 msgid "Can't set layout!"
21701 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21704 #, c-format
21705 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21706 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21709 msgid "Not Found"
21710 msgstr "non trovato"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21713 msgid "Assigned master does not include this file"
21714 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "You must include this file in the document\n"
21720 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21721 "feature."
21722 msgstr ""
21723 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21724 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21725 "come genitore."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21728 msgid "Could not load master"
21729 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "The master document '%1$s'\n"
21735 "could not be loaded."
21736 msgstr ""
21737 "Il documento padre '%1$s'\n"
21738 "non può essere caricato."
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21742 msgid "Literate"
21743 msgstr "Programmazione esperta"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21746 msgid "pLaTeX"
21747 msgstr "pLaTeX"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21750 msgid "Error List"
21751 msgstr "Lista errori"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21754 #, c-format
21755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21756 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21760 msgid "Top left"
21761 msgstr "In alto a sinistra"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21765 msgid "Bottom left"
21766 msgstr "In basso a sinistra"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21770 msgid "Baseline left"
21771 msgstr "Linea di base a sinistra"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21775 msgid "Top center"
21776 msgstr "In alto al centro"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21780 msgid "Bottom center"
21781 msgstr "In basso al centro"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21785 msgid "Baseline center"
21786 msgstr "Linea di base al centro"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21790 msgid "Top right"
21791 msgstr "In alto a destra"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21795 msgid "Bottom right"
21796 msgstr "In basso a destra"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21800 msgid "Baseline right"
21801 msgstr "Linea di base a destra"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21804 msgid "External Material"
21805 msgstr "Materiale esterno"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21808 msgid "Scale%"
21809 msgstr "Scala %"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21812 msgid "Select external file"
21813 msgstr "Selezione file esterno"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21816 msgid "automatically"
21817 msgstr "automatica"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21820 msgid "Graphics"
21821 msgstr "Grafica"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21825 msgid "Dissolve previous group?"
21826 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21832 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21833 "because this graphic was its only member.\n"
21834 "How do you want to proceed?"
21835 msgstr ""
21836 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21837 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21838 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21839 "Come si vuole procedere?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21843 #, c-format
21844 msgid "Stick with group '%1$s'"
21845 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21848 #, c-format
21849 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21850 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21856 "the group will be dissolved,\n"
21857 "because this graphic was its only member.\n"
21858 "How do you want to proceed?"
21859 msgstr ""
21860 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21861 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21862 "immagine ne era il solo membro.\n"
21863 "Come si vuole procedere?"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21866 #, c-format
21867 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21868 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21871 msgid "Enter unique group name:"
21872 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21875 msgid "Group already defined!"
21876 msgstr "Gruppo già definito!"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21879 #, c-format
21880 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21881 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21884 #: src/lengthcommon.cpp:37
21885 msgid "bp"
21886 msgstr "bp"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21889 #: src/lengthcommon.cpp:37
21890 msgid "cm"
21891 msgstr "cm"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21894 #: src/lengthcommon.cpp:38
21895 msgid "mm"
21896 msgstr "mm"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21899 #: src/lengthcommon.cpp:38
21900 msgid "in[[unit of measure]]"
21901 msgstr "in"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21904 msgid "Select graphics file"
21905 msgstr "Selezione file grafico"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21908 msgid "Clipart|#C#c"
21909 msgstr "Galleria|#G#g"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21914 msgid "Thin Space"
21915 msgstr "Spazio sottile"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21919 msgid "Medium Space"
21920 msgstr "Spazio medio"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21924 msgid "Thick Space"
21925 msgstr "Spazio spesso"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21930 msgid "Negative Thin Space"
21931 msgstr "Spazio negativo sottile"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21935 msgid "Negative Medium Space"
21936 msgstr "Spazio medio negativo"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21940 msgid "Negative Thick Space"
21941 msgstr "Spazio spesso negativo"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21945 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21946 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21950 msgid "Quad (1 em)"
21951 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21955 msgid "Double Quad (2 em)"
21956 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21960 msgid "Interword Space"
21961 msgstr "Spazio tra parole"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21965 msgid "Horizontal Fill"
21966 msgstr "Riempimento orizzontale"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21969 msgid ""
21970 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21971 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21972 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21973 msgstr ""
21974 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21975 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21976 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21983 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21984 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21987 msgid "Select document to include"
21988 msgstr "Scelta documento da inserire"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21991 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21992 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21995 msgid "Index Entry Settings"
21996 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21999 msgid "Label Color"
22000 msgstr "Colore etichetta"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22003 msgid "Cannot remove standard index"
22004 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22007 msgid "The default index cannot be removed."
22008 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22011 msgid "Enter new index name"
22012 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22015 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22016 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22019 msgid "unknown"
22020 msgstr "sconosciuto"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22023 msgid "shortcut"
22024 msgstr "scorciatoia"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22027 msgid "shortcuts"
22028 msgstr "scorciatoie"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22031 msgid "lyxrc"
22032 msgstr "lyxrc"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22035 msgid "package"
22036 msgstr "pacchetto"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22039 msgid "textclass"
22040 msgstr "classe di testo"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22043 msgid "menu"
22044 msgstr "menu"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22047 msgid "icon"
22048 msgstr "icona"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22051 msgid "buffer"
22052 msgstr "buffer"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22055 msgid "lyxinfo"
22056 msgstr "lyxinfo"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22059 msgid "Shift-"
22060 msgstr "Shift-"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22063 msgid "Control-"
22064 msgstr "Control-"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22067 msgid "Option-"
22068 msgstr "Option-"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22071 msgid "Command-"
22072 msgstr "Command-"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22075 msgid "No language"
22076 msgstr "Nessun linguaggio"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22079 msgid "Program Listing Settings"
22080 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22083 msgid "No dialect"
22084 msgstr "Nessun dialetto"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22088 msgid "LaTeX Log"
22089 msgstr "Registro di LaTeX"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22092 msgid "LyX2LyX"
22093 msgstr "LyX2LyX"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22096 msgid "Literate Programming Build Log"
22097 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22100 msgid "lyx2lyx Error Log"
22101 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22104 msgid "Version Control Log"
22105 msgstr "Registro di controllo versione"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22108 msgid "Log file not found."
22109 msgstr "File registro non trovato."
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22112 msgid "No literate programming build log file found."
22113 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22116 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22117 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22120 msgid "No version control log file found."
22121 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22124 msgid "Math Matrix"
22125 msgstr "Matrice matematica"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22128 msgid "Note Settings"
22129 msgstr "Impostazioni nota"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22132 msgid "Paragraph Settings"
22133 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22136 msgid ""
22137 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22138 "\n"
22139 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22140 msgstr ""
22141 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22142 "\n"
22143 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22146 msgid "Phantom Settings"
22147 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22150 msgid "System files|#S#s"
22151 msgstr "File di sistema|#S#s"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22154 msgid "User files|#U#u"
22155 msgstr "File utente|#U#u"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22158 msgid "Look & Feel"
22159 msgstr "Aspetto grafico"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22162 msgid "Language Settings"
22163 msgstr "Impostazioni di lingua"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22166 msgid "File Handling"
22167 msgstr "Gestione file"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22170 msgid "Keyboard/Mouse"
22171 msgstr "Tastiera/Mouse"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22174 msgid "Input Completion"
22175 msgstr "Suggerimenti"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22181 msgid "Co&mmand:"
22182 msgstr "&Comando:"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22185 msgid "Screen Fonts"
22186 msgstr "Caratteri schermo"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22189 msgid "Paths"
22190 msgstr "Percorsi"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22193 msgid "Select directory for example files"
22194 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22197 msgid "Select a document templates directory"
22198 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22201 msgid "Select a temporary directory"
22202 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22205 msgid "Select a backups directory"
22206 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22209 msgid "Select a document directory"
22210 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22213 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22214 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22217 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22218 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22221 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22222 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22226 msgid "Spellchecker"
22227 msgstr "Correttore ortografico"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22230 msgid "Native"
22231 msgstr "Nativo"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22234 msgid "Aspell"
22235 msgstr "Aspell"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22238 msgid "Enchant"
22239 msgstr "Enchant"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22242 msgid "Hunspell"
22243 msgstr "Hunspell"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
22246 msgid "Converters"
22247 msgstr "Convertitori"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
22250 msgid "File Formats"
22251 msgstr "Formati file"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
22255 msgid "Format in use"
22256 msgstr "Formato in uso"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
22259 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22260 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
22263 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22264 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
22267 msgid "LyX needs to be restarted!"
22268 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
22271 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22272 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22275 msgid "Printer"
22276 msgstr "Stampante"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22280 msgid "User Interface"
22281 msgstr "Interfaccia utente"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22284 msgid "Control"
22285 msgstr "Controllo"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22288 msgid "Shortcuts"
22289 msgstr "Scorciatoie"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22292 msgid "Function"
22293 msgstr "Funzione"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22296 msgid "Shortcut"
22297 msgstr "Scorciatoia"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22301 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22304 msgid "Mathematical Symbols"
22305 msgstr "Simboli matematici"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22308 msgid "Document and Window"
22309 msgstr "Documento e finestra"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22313 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22316 msgid "System and Miscellaneous"
22317 msgstr "Sistema e varie"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22321 msgid "Res&tore"
22322 msgstr "&Ripristina"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22328 msgid "Failed to create shortcut"
22329 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22332 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22333 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22336 msgid "Invalid or empty key sequence"
22337 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22343 "%2$s\n"
22344 "You need to remove that binding before creating a new one."
22345 msgstr ""
22346 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22347 "%2$s\n"
22348 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22352 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22355 msgid "Identity"
22356 msgstr "Identità"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22359 msgid "Choose bind file"
22360 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22364 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22367 msgid "Choose UI file"
22368 msgstr "Scelta del file UI"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22372 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22375 msgid "Choose keyboard map"
22376 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22380 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22383 msgid "Print Document"
22384 msgstr "Stampa documento"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22387 msgid "Print to file"
22388 msgstr "Stampa su file"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22391 msgid "PostScript files (*.ps)"
22392 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22395 msgid "Longest label width"
22396 msgstr "Etichetta più lunga"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22399 msgid "Index Settings"
22400 msgstr "Impostazioni indice"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22403 msgid "<All indexes>"
22404 msgstr "<Tutti gli indici>"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22407 msgid "Progress/Debug Messages"
22408 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22411 msgid "Debug Level"
22412 msgstr "Livello di verifica"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22415 msgid "Set"
22416 msgstr "Attivo"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22419 msgid "Cross-reference"
22420 msgstr "Riferimento"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22423 msgid "&Go Back"
22424 msgstr "&Torna indietro"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22427 msgid "Jump back"
22428 msgstr "Salta indietro"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22431 msgid "Jump to label"
22432 msgstr "Salta all'etichetta"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22436 msgid "<No prefix>"
22437 msgstr "<Senza prefisso>"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22440 msgid "Find and Replace"
22441 msgstr "Trova e sostituisci"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22444 msgid "Send Document to Command"
22445 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22448 msgid "Show File"
22449 msgstr "Mostra file"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22452 msgid "Error -> Cannot load file!"
22453 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22456 #, c-format
22457 msgid "%1$d words checked."
22458 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22461 msgid "One word checked."
22462 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22465 msgid "Spelling check completed"
22466 msgstr "Controllo ortografico completato"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22469 msgid "Basic Latin"
22470 msgstr "Latino di base"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22473 msgid "Latin-1 Supplement"
22474 msgstr "Latino-1 supplemento"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22477 msgid "Latin Extended-A"
22478 msgstr "Latino esteso A"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22481 msgid "Latin Extended-B"
22482 msgstr "Latino esteso B"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22485 msgid "IPA Extensions"
22486 msgstr "Estensioni IPA"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22489 msgid "Spacing Modifier Letters"
22490 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22493 msgid "Combining Diacritical Marks"
22494 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22497 msgid "Cyrillic"
22498 msgstr "Cirillico"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22501 msgid "Arabic"
22502 msgstr "Arabo"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22505 msgid "Devanagari"
22506 msgstr "Devanagari"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22509 msgid "Bengali"
22510 msgstr "Bengali"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22513 msgid "Gurmukhi"
22514 msgstr "Gurmukhi"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22517 msgid "Gujarati"
22518 msgstr "Gujarati"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22521 msgid "Oriya"
22522 msgstr "Oriya"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22525 msgid "Tamil"
22526 msgstr "Tamil"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22529 msgid "Telugu"
22530 msgstr "Telugu"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22533 msgid "Kannada"
22534 msgstr "Kannada"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22537 msgid "Malayalam"
22538 msgstr "Malayalam"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22541 msgid "Lao"
22542 msgstr "Lao"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22545 msgid "Tibetan"
22546 msgstr "Tibetano"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22549 msgid "Georgian"
22550 msgstr "Georgiano"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22553 msgid "Hangul Jamo"
22554 msgstr "Hangul Jamo"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22557 msgid "Phonetic Extensions"
22558 msgstr "Estensioni fonetiche"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22561 msgid "Latin Extended Additional"
22562 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22565 msgid "Greek Extended"
22566 msgstr "Greco esteso"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22569 msgid "General Punctuation"
22570 msgstr "Punteggiatura generale"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22573 msgid "Superscripts and Subscripts"
22574 msgstr "Apici e pedici"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22577 msgid "Currency Symbols"
22578 msgstr "Simboli di valuta"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22581 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22582 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22585 msgid "Letterlike Symbols"
22586 msgstr "Simboli alfabetici"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22589 msgid "Number Forms"
22590 msgstr "Formati numerici"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22593 msgid "Mathematical Operators"
22594 msgstr "Operatori matematici"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22597 msgid "Miscellaneous Technical"
22598 msgstr "Tecnico misto"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22601 msgid "Control Pictures"
22602 msgstr "Immagini di controllo"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22605 msgid "Optical Character Recognition"
22606 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22609 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22610 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22613 msgid "Box Drawing"
22614 msgstr "Disegno caselle"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22617 msgid "Block Elements"
22618 msgstr "Blocchi"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22621 msgid "Geometric Shapes"
22622 msgstr "Forme geometriche"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22625 msgid "Miscellaneous Symbols"
22626 msgstr "Dingbat misto"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22629 msgid "Dingbats"
22630 msgstr "Dingbat"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22633 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22634 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22638 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22641 msgid "Hiragana"
22642 msgstr "Hiragana"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22645 msgid "Katakana"
22646 msgstr "Katakana"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22649 msgid "Bopomofo"
22650 msgstr "Bopomofo"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22653 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22654 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22657 msgid "Kanbun"
22658 msgstr "Kanbun"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22662 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22665 msgid "CJK Compatibility"
22666 msgstr "Compatibilità CJK"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22669 msgid "CJK Unified Ideographs"
22670 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22673 msgid "Hangul Syllables"
22674 msgstr "Sillabe Hangul"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22677 msgid "High Surrogates"
22678 msgstr "Surrogati alti"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22681 msgid "Private Use High Surrogates"
22682 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22685 msgid "Low Surrogates"
22686 msgstr "Surrogati bassi"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22689 msgid "Private Use Area"
22690 msgstr "Area uso privato"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22694 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22698 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22702 msgstr "Forme arabe A"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22705 msgid "Combining Half Marks"
22706 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22709 msgid "CJK Compatibility Forms"
22710 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22713 msgid "Small Form Variants"
22714 msgstr "Varianti forme piccole"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22717 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22718 msgstr "Forme arabe B"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22721 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22722 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22725 msgid "Specials"
22726 msgstr "Speciali"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22729 msgid "Linear B Syllabary"
22730 msgstr "Sillabario lineare B"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22733 msgid "Linear B Ideograms"
22734 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22737 msgid "Aegean Numbers"
22738 msgstr "Numeri egei"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22741 msgid "Ancient Greek Numbers"
22742 msgstr "Numeri greci antichi"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22745 msgid "Old Italic"
22746 msgstr "Corsivo antico"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22749 msgid "Gothic"
22750 msgstr "Gotico"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22753 msgid "Ugaritic"
22754 msgstr "Ugaritico"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22757 msgid "Old Persian"
22758 msgstr "Persiano antico"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22761 msgid "Deseret"
22762 msgstr "Deseret"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22765 msgid "Shavian"
22766 msgstr "Shavian"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22769 msgid "Osmanya"
22770 msgstr "Osmanya"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22773 msgid "Cypriot Syllabary"
22774 msgstr "Sillabario cipriota"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22777 msgid "Kharoshthi"
22778 msgstr "Kharoshthi"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22781 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22782 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22785 msgid "Musical Symbols"
22786 msgstr "Simboli musicali"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22789 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22790 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22793 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22794 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22797 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22798 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22801 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22802 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22805 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22806 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22809 msgid "Tags"
22810 msgstr "Cartellini"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22813 msgid "Variation Selectors Supplement"
22814 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22817 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22818 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22821 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22822 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22825 msgid "Character: "
22826 msgstr "Carattere: "
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22829 msgid "Code Point: "
22830 msgstr "Codice: "
22831
22832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22833 msgid "Symbols"
22834 msgstr "Simboli"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22837 msgid "Insert Table"
22838 msgstr "Inserzione tabella"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22841 msgid "TeX Information"
22842 msgstr "Informazioni TeX"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22845 msgid "No thesaurus available for this language!"
22846 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22849 msgid "Outline"
22850 msgstr "Profilo"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22854 msgid "auto"
22855 msgstr "auto"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22859 msgid "off"
22860 msgstr "Non attivo"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22863 #, c-format
22864 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22865 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22868 msgid "version "
22869 msgstr "Versione "
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22872 msgid "unknown version"
22873 msgstr "versione sconosciuta"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22876 msgid "Small-sized icons"
22877 msgstr "Icone piccole"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22880 msgid "Normal-sized icons"
22881 msgstr "Icone normali"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22884 msgid "Big-sized icons"
22885 msgstr "Icone grandi"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22888 msgid "Exit LyX"
22889 msgstr "Uscita da LyX"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22892 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22893 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22896 msgid "Welcome to LyX!"
22897 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22900 msgid "Automatic save done."
22901 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22904 msgid "Automatic save failed!"
22905 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22908 msgid "Command not allowed without any document open"
22909 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22912 #, c-format
22913 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22914 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22917 msgid "Select template file"
22918 msgstr "Selezionare file modello"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22922 msgid "Templates|#T#t"
22923 msgstr "Modelli|#M#m"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22926 msgid "Document not loaded."
22927 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22930 msgid "Select document to open"
22931 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22936 msgid "Examples|#E#e"
22937 msgstr "Esempi|#E#e"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22940 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22941 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22944 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22945 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22948 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22949 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22952 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22953 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22957 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22961 msgid "Invalid filename"
22962 msgstr "Nome file non valido"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "The directory in the given path\n"
22968 "%1$s\n"
22969 "does not exist."
22970 msgstr ""
22971 "La cartella nel percorso specificato\n"
22972 "%1$s\n"
22973 "non esiste."
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22976 #, c-format
22977 msgid "Opening document %1$s..."
22978 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22981 #, c-format
22982 msgid "Document %1$s opened."
22983 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22986 msgid "Version control detected."
22987 msgstr "Controllo versione rilevato."
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22990 #, c-format
22991 msgid "Could not open document %1$s"
22992 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22995 msgid "Couldn't import file"
22996 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22999 #, c-format
23000 msgid "No information for importing the format %1$s."
23001 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23004 #, c-format
23005 msgid "Select %1$s file to import"
23006 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "The document %1$s already exists.\n"
23013 "\n"
23014 "Do you want to overwrite that document?"
23015 msgstr ""
23016 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23017 "\n"
23018 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
23022 msgid "Overwrite document?"
23023 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
23026 #, c-format
23027 msgid "Importing %1$s..."
23028 msgstr "Sto importando %1$s..."
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
23031 msgid "imported."
23032 msgstr "importato."
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23035 msgid "file not imported!"
23036 msgstr "File non importato!"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
23039 msgid "newfile"
23040 msgstr "newfile"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23043 msgid "Select LyX document to insert"
23044 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23048 msgid "Absolute filename expected."
23049 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23052 msgid "Select file to insert"
23053 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
23056 msgid "All Files (*)"
23057 msgstr "Tutti i file (*)"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
23060 msgid "Choose a filename to save document as"
23061 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23065 msgid "&Rename"
23066 msgstr "&Rinomina"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23069 #, c-format
23070 msgid ""
23071 "The document %1$s could not be saved.\n"
23072 "\n"
23073 "Do you want to rename the document and try again?"
23074 msgstr ""
23075 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23076 "\n"
23077 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23080 msgid "Rename and save?"
23081 msgstr "Rinomino e salvo?"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23084 msgid "&Retry"
23085 msgstr "&Riprova"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
23088 msgid "Close document"
23089 msgstr "Chiusura del documento"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
23092 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23093 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23097 #, c-format
23098 msgid ""
23099 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23100 "\n"
23101 "Do you want to save the document?"
23102 msgstr ""
23103 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23104 "\n"
23105 "Volete salvare il documento?"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23109 msgid "Save new document?"
23110 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23113 #, c-format
23114 msgid ""
23115 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23116 "\n"
23117 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23118 msgstr ""
23119 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23120 "\n"
23121 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23125 msgid "Save changed document?"
23126 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23129 msgid "&Discard"
23130 msgstr "&Abbandona"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23136 "\n"
23137 "Do you want to save the document?"
23138 msgstr ""
23139 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23140 "\n"
23141 "Volete salvare il documento?"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "Document \n"
23147 "%1$s\n"
23148 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23149 msgstr ""
23150 "Il documento\n"
23151 "%1$s\n"
23152 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23153 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23156 msgid "Reload externally changed document?"
23157 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23160 msgid "Error when setting the locking property."
23161 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23164 msgid "Directory is not accessible."
23165 msgstr "La cartella non è accessibile."
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23168 #, c-format
23169 msgid "Opening child document %1$s..."
23170 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23173 #, c-format
23174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23175 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23178 #, c-format
23179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23180 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23183 #, c-format
23184 msgid "Successful export to format: %1$s"
23185 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23188 #, c-format
23189 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23190 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
23194 msgid "Exporting ..."
23195 msgstr "Esportazione ..."
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23198 msgid "Previewing ..."
23199 msgstr "Anteprima ..."
23200
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23202 msgid "Document not loaded"
23203 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23204
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
23206 #, c-format
23207 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23208 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
23211 msgid "Revert to saved document?"
23212 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
23215 msgid "Saving all documents..."
23216 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23219 msgid "All documents saved."
23220 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23223 #, c-format
23224 msgid "%1$s unknown command!"
23225 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
23228 msgid "Please, preview the document first."
23229 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23230
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
23232 msgid "Couldn't proceed."
23233 msgstr "Non posso procedere."
23234
23235 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23237 msgid "LaTeX Source"
23238 msgstr "Sorgente LaTeX"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23241 msgid "DocBook Source"
23242 msgstr "Sorgente DocBook"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23245 msgid "Literate Source"
23246 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23249 msgid " (version control, locking)"
23250 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23253 msgid " (version control)"
23254 msgstr " (controllo versione)"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23257 msgid " (changed)"
23258 msgstr " (modificato)"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23261 msgid " (read only)"
23262 msgstr " (sola lettura)"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23265 msgid "Close File"
23266 msgstr "Chiudi file"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23269 msgid "Hide tab"
23270 msgstr "Nascondi linguetta"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23273 msgid "Close tab"
23274 msgstr "Chiudi linguetta"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23277 msgid "Wrap Float Settings"
23278 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23281 msgid "Click to detach"
23282 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23285 #, c-format
23286 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23287 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23288
23289 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23291 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23292 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23293
23294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23295 msgid " (unknown)"
23296 msgstr "(sconosciuto)"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23299 msgid "No Group"
23300 msgstr "Nessun gruppo"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23304 msgid "More Spelling Suggestions"
23305 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23308 msgid "Add to personal dictionary|n"
23309 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23312 msgid "Ignore all|I"
23313 msgstr "Ignora tutto|I"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23316 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23317 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23320 msgid "Language|L"
23321 msgstr "Lingua|g"
23322
23323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23324 msgid "More Languages ...|M"
23325 msgstr "Altre lingue ...|l"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23329 msgid "Hidden|H"
23330 msgstr "Nascosti|N"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23333 msgid "<No Documents Open>"
23334 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23337 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23338 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23341 msgid "View (Other Formats)|F"
23342 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23345 msgid "Update (Other Formats)|p"
23346 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23349 #, c-format
23350 msgid "View [%1$s]|V"
23351 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23354 #, c-format
23355 msgid "Update [%1$s]|U"
23356 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23359 msgid "No Custom Insets Defined!"
23360 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23363 msgid "<No Document Open>"
23364 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23367 msgid "Master Document"
23368 msgstr "Documento padre"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23371 msgid "Open Navigator..."
23372 msgstr "Apri navigatore..."
23373
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23375 msgid "Other Lists"
23376 msgstr "Altri elenchi"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23379 msgid "<Empty Table of Contents>"
23380 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23383 msgid "Other Toolbars"
23384 msgstr "Altre barre strumenti"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23387 msgid "No Branches Set for Document!"
23388 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23391 msgid "Index Entry|d"
23392 msgstr "Voce d'indice|V"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23395 #, c-format
23396 msgid "Index: %1$s"
23397 msgstr "Indice: %1$s"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23401 #, c-format
23402 msgid "Index Entry (%1$s)"
23403 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23404
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23406 msgid "No Citation in Scope!"
23407 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23408
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23410 msgid "No Action Defined!"
23411 msgstr "Nessuna azione definita!"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23414 #, c-format
23415 msgid "Export %1$s"
23416 msgstr "Esporta %1$s"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23419 #, c-format
23420 msgid "Import %1$s"
23421 msgstr "Importa %1$s"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23424 #, c-format
23425 msgid "Update %1$s"
23426 msgstr "Aggiorna %1$s"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23429 #, c-format
23430 msgid "View %1$s"
23431 msgstr "Mostra %1$s"
23432
23433 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23434 msgid "space"
23435 msgstr "spazio"
23436
23437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23438 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23439 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23440
23441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23442 msgid "Could not update TeX information"
23443 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23444
23445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23446 #, c-format
23447 msgid "The script `%1$s' failed."
23448 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23449
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23451 msgid "All Files "
23452 msgstr "Tutti i file"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23457 msgid "Table of Contents"
23458 msgstr "Indice generale"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23461 msgid "List of Graphics"
23462 msgstr "Elenco delle immagini"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23465 msgid "List of Equations"
23466 msgstr "Elenco delle equazioni"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23469 msgid "List of Footnotes"
23470 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23473 msgid "List of Listings"
23474 msgstr "Elenco dei listati"
23475
23476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23477 msgid "List of Indexes"
23478 msgstr "Elenco degli indici"
23479
23480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23481 msgid "List of Marginal notes"
23482 msgstr "Elenco delle note a margine"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23485 msgid "List of Notes"
23486 msgstr "Elenco delle note"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23489 msgid "List of Citations"
23490 msgstr "Elenco delle citazioni"
23491
23492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23493 msgid "Labels and References"
23494 msgstr "Etichette e riferimenti"
23495
23496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23497 msgid "List of Branches"
23498 msgstr "Elenco dei rami"
23499
23500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23501 msgid "List of Changes"
23502 msgstr "Elenco delle modifiche"
23503
23504 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23508 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23509 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23510
23511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23515 msgid "Problematic filename for DVI"
23516 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23517
23518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23522 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23523 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23524
23525 #: src/insets/Inset.cpp:88
23526 msgid "Bibliography Entry"
23527 msgstr "Voce bibliografica"
23528
23529 #: src/insets/Inset.cpp:91
23530 msgid "TeX Code"
23531 msgstr "Codice TeX"
23532
23533 #: src/insets/Inset.cpp:94
23534 msgid "Float"
23535 msgstr "Flottante"
23536
23537 #: src/insets/Inset.cpp:109
23538 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23539 msgid "Box"
23540 msgstr "Casella"
23541
23542 #: src/insets/Inset.cpp:111
23543 msgid "Horizontal Space"
23544 msgstr "Spazio orizzontale"
23545
23546 #: src/insets/Inset.cpp:112
23547 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23548 msgid "Vertical Space"
23549 msgstr "Spazio verticale"
23550
23551 #: src/insets/Inset.cpp:115
23552 msgid "Info"
23553 msgstr "Info"
23554
23555 #: src/insets/Inset.cpp:158
23556 msgid "Horizontal Math Space"
23557 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23558
23559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23560 msgid "Keys must be unique!"
23561 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23562
23563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23564 #, c-format
23565 msgid ""
23566 "The key %1$s already exists,\n"
23567 "it will be changed to %2$s."
23568 msgstr ""
23569 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23570 "verrà cambiata in %2$s."
23571
23572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23576 "If you proceed, all of them will be opened."
23577 msgstr ""
23578 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23579 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23580
23581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23582 msgid "Open Databases?"
23583 msgstr "Aprire cataloghi?"
23584
23585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23586 msgid "&Proceed"
23587 msgstr "&Procedi"
23588
23589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23590 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23591 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23592
23593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23594 msgid "Databases:"
23595 msgstr "Cataloghi:"
23596
23597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23598 msgid "Style File:"
23599 msgstr "File di stile:"
23600
23601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23602 msgid "Lists:"
23603 msgstr "Elenchi:"
23604
23605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23606 msgid "included in TOC"
23607 msgstr "incluso nell'indice"
23608
23609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23611 msgid "Export Warning!"
23612 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23613
23614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23615 msgid ""
23616 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23617 "BibTeX will be unable to find them."
23618 msgstr ""
23619 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23620 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23621
23622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23623 msgid ""
23624 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23625 "BibTeX will be unable to find it."
23626 msgstr ""
23627 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23628 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23629
23630 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23631 msgid "simple frame"
23632 msgstr "cornice semplice"
23633
23634 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23635 msgid "frameless"
23636 msgstr "senza cornice"
23637
23638 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23639 msgid "simple frame, page breaks"
23640 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23641
23642 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23643 msgid "oval, thin"
23644 msgstr "ovale, sottile"
23645
23646 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23647 msgid "oval, thick"
23648 msgstr "ovale, spessa"
23649
23650 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23651 msgid "drop shadow"
23652 msgstr "cornice ombreggiata"
23653
23654 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23655 msgid "shaded background"
23656 msgstr "sfondo colorato"
23657
23658 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23659 msgid "double frame"
23660 msgstr "cornice doppia"
23661
23662 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23663 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23664 #, c-format
23665 msgid "%1$s (%2$s)"
23666 msgstr "%1$s (%2$s)"
23667
23668 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23669 #, c-format
23670 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23671 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23672
23673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23674 msgid "active"
23675 msgstr "attivo"
23676
23677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23679 msgid "non-active"
23680 msgstr "non attivo"
23681
23682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23683 #, c-format
23684 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23685 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23686
23687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23688 msgid "Branch: "
23689 msgstr "Ramo:"
23690
23691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23692 msgid "Branch (child only): "
23693 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23694
23695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23696 msgid "Branch (undefined): "
23697 msgstr "Ramo (non definito): "
23698
23699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23700 msgid "Undef: "
23701 msgstr "Non definito: "
23702
23703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23704 msgid "branch"
23705 msgstr "ramo"
23706
23707 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23708 #, c-format
23709 msgid "Sub-%1$s"
23710 msgstr "Sotto-%1$s"
23711
23712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23713 msgid "No bibliography defined!"
23714 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23715
23716 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23717 msgid "No citations selected!"
23718 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23719
23720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23721 msgid "not cited"
23722 msgstr "non citato"
23723
23724 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23725 msgid "LaTeX Command: "
23726 msgstr "Comando LaTeX: "
23727
23728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23729 msgid "InsetCommand Error: "
23730 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23731
23732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23734 msgid "Incompatible command name."
23735 msgstr "Nome comando incompatibile."
23736
23737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23739 msgid "InsetCommandParams Error: "
23740 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23741
23742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23743 msgid "InsetCommandParams: "
23744 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23745
23746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23747 msgid "Unknown parameter name: "
23748 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23749
23750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23751 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23752 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23753
23754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23755 msgid "Uncodable characters"
23756 msgstr "Carattere intraducibili"
23757
23758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23762 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23763 "%2$s."
23764 msgstr ""
23765 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23766 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23767 "%2$s."
23768
23769 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23770 #, c-format
23771 msgid "External template %1$s is not installed"
23772 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23773
23774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23776 msgid "float: "
23777 msgstr "flottante: "
23778
23779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23780 #, c-format
23781 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23782 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23783
23784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23785 msgid "float"
23786 msgstr "flottante"
23787
23788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23789 msgid "subfloat: "
23790 msgstr "sottoflottante: "
23791
23792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23793 msgid " (sideways)"
23794 msgstr " (obliquamente)"
23795
23796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23797 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23798 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23799
23800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23801 #, c-format
23802 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23803 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23804
23805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23806 #, c-format
23807 msgid "List of %1$s"
23808 msgstr "Elenco di %1$s"
23809
23810 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23811 msgid "footnote"
23812 msgstr "Nota a piè pagina"
23813
23814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23816 #, c-format
23817 msgid ""
23818 "Could not copy the file\n"
23819 "%1$s\n"
23820 "into the temporary directory."
23821 msgstr ""
23822 "Non ho potuto copiare il file\n"
23823 "%1$s\n"
23824 "nella cartella temporanea."
23825
23826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23828 #, c-format
23829 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23830 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23831
23832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23833 #, c-format
23834 msgid "Graphics file: %1$s"
23835 msgstr "File grafici: %1$s"
23836
23837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23838 msgid "www"
23839 msgstr "www"
23840
23841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23842 msgid "file"
23843 msgstr "file"
23844
23845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23846 #, c-format
23847 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23848 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23849
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23851 msgid "Verbatim Input"
23852 msgstr "Input testuale"
23853
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23855 msgid "Verbatim Input*"
23856 msgstr "Input* testuale"
23857
23858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23859 msgid "Include (excluded)"
23860 msgstr "Includi (esclusi)"
23861
23862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23865 msgid "Recursive input"
23866 msgstr "Input ricorsivo"
23867
23868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23871 #, c-format
23872 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23873 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23874
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23876 #, c-format
23877 msgid ""
23878 "Included file `%1$s'\n"
23879 "has textclass `%2$s'\n"
23880 "while parent file has textclass `%3$s'."
23881 msgstr ""
23882 "Il file incluso `%1$s'\n"
23883 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23884 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23885
23886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23887 msgid "Different textclasses"
23888 msgstr "Classi di documento differenti"
23889
23890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "Included file `%1$s'\n"
23894 "uses module `%2$s'\n"
23895 "which is not used in parent file."
23896 msgstr ""
23897 "Il file incluso `%1$s'\n"
23898 "usa il modulo `%2$s'\n"
23899 "che non è usato nel file genitore."
23900
23901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23902 msgid "Module not found"
23903 msgstr "Modulo non trovato"
23904
23905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23906 msgid "Unsupported Inclusion"
23907 msgstr "Inclusione non supportata"
23908
23909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23913 "%1$s"
23914 msgstr ""
23915 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23916 "%1$s"
23917
23918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23919 msgid "Index sorting failed"
23920 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23921
23922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23923 #, c-format
23924 msgid ""
23925 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23926 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23927 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23928 "explained in the User Guide."
23929 msgstr ""
23930 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23931 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23932 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23933 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23934
23935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23936 msgid "Index Entry"
23937 msgstr "Voce d'indice"
23938
23939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
23940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
23941 msgid "unknown type!"
23942 msgstr "tipo sconosciuto!"
23943
23944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23945 msgid "Unknown index type!"
23946 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23947
23948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23949 msgid "All indexes"
23950 msgstr "Tutti gli indici"
23951
23952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23953 msgid "subindex"
23954 msgstr "sottoindice"
23955
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23957 #, c-format
23958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23959 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23960
23961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23963 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23964
23965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23969 msgid "undefined"
23970 msgstr "indefinito"
23971
23972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23974 msgid "yes"
23975 msgstr "sì"
23976
23977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23979 msgid "no"
23980 msgstr "no"
23981
23982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23983 msgid "No version control"
23984 msgstr "Nessun controllo versione"
23985
23986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23987 #, c-format
23988 msgid "%1$s unknown"
23989 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23990
23991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23992 msgid "Label names must be unique!"
23993 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23994
23995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23996 #, c-format
23997 msgid ""
23998 "The label %1$s already exists,\n"
23999 "it will be changed to %2$s."
24000 msgstr ""
24001 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24002 "verrà cambiata in %2$s."
24003
24004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24005 msgid "DUPLICATE: "
24006 msgstr "DUPLICATA:"
24007
24008 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24009 msgid "Horizontal line"
24010 msgstr "Linea orizzontale"
24011
24012 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24013 msgid "no more lstline delimiters available"
24014 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24015
24016 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24017 msgid "Running out of delimiters"
24018 msgstr "Delimitatori esauriti"
24019
24020 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24021 msgid ""
24022 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24023 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24024 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24025 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24026 "must investigate!"
24027 msgstr ""
24028 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24029 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24030 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24031 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24032
24033 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24034 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24035 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24036
24037 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
24038 #, c-format
24039 msgid ""
24040 "The following characters in one of the program listings are\n"
24041 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24042 "%1$s."
24043 msgstr ""
24044 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24045 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24046 "%1$s."
24047
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24049 msgid "A value is expected."
24050 msgstr "È richiesto un valore."
24051
24052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24058 msgid "Unbalanced braces!"
24059 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24060
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24062 msgid "Please specify true or false."
24063 msgstr "Specificare true o false."
24064
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24066 msgid "Only true or false is allowed."
24067 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24070 msgid "Please specify an integer value."
24071 msgstr "Specificare un valore intero."
24072
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24074 msgid "An integer is expected."
24075 msgstr "È richiesto un intero."
24076
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24078 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24079 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24080
24081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24082 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24083 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24084
24085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24086 #, c-format
24087 msgid "Please specify one of %1$s."
24088 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24089
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24091 #, c-format
24092 msgid "Try one of %1$s."
24093 msgstr "Provare uno di %1$s."
24094
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24096 #, c-format
24097 msgid "I guess you mean %1$s."
24098 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24101 #, c-format
24102 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24103 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24104
24105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24106 #, c-format
24107 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24108 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24109
24110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24111 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24112 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24113
24114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24115 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24116 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24117
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24119 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24120 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24121
24122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24123 msgid "Enter something like \\color{white}"
24124 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24125
24126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24127 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24128 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24129
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24131 msgid "auto, last or a number"
24132 msgstr "auto, last oppure un numero"
24133
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24135 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24136 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24137
24138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24139 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24140 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24141
24142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24143 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24144 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24145
24146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24147 #, c-format
24148 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24149 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24150
24151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24152 #, c-format
24153 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24154 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24155
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24157 #, c-format
24158 msgid "Parameter %1$s: "
24159 msgstr "Parametro %1$s: "
24160
24161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24162 #, c-format
24163 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24164 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24165
24166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24167 #, c-format
24168 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24169 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24170
24171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24172 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24173 msgid "New Page"
24174 msgstr "Nuova pagina"
24175
24176 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24177 msgid "Clear Page"
24178 msgstr "Azzera pagina"
24179
24180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24181 msgid "Clear Double Page"
24182 msgstr "Azzera pagina doppia"
24183
24184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24185 msgid "Nom: "
24186 msgstr "Nom: "
24187
24188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24189 msgid "Nomenclature Symbol: "
24190 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24191
24192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24193 msgid "Description: "
24194 msgstr "Descrizione: "
24195
24196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24197 msgid "Sorting: "
24198 msgstr "Ordinamento: "
24199
24200 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
24201 msgid "note"
24202 msgstr "Nota di LyX"
24203
24204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24205 msgid "Phantom"
24206 msgstr "Segnaposto"
24207
24208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24209 msgid "HPhantom"
24210 msgstr "HPhantom"
24211
24212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24213 msgid "VPhantom"
24214 msgstr "VPhantom"
24215
24216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24217 msgid "phantom"
24218 msgstr "phantom"
24219
24220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24221 msgid "hphantom"
24222 msgstr "hphantom"
24223
24224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24225 msgid "vphantom"
24226 msgstr "vphantom"
24227
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24229 msgid "elsewhere"
24230 msgstr "altrove"
24231
24232 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24233 msgid "BROKEN: "
24234 msgstr "SCORRETTA:"
24235
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24238 msgid "Ref: "
24239 msgstr "Ref: "
24240
24241 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24243 msgid "Equation"
24244 msgstr "Equazione"
24245
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24248 msgid "EqRef: "
24249 msgstr "EqRef: "
24250
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24253 msgid "Page Number"
24254 msgstr "Numero pagina"
24255
24256 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24258 msgid "Page: "
24259 msgstr "Pagina: "
24260
24261 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24263 msgid "Textual Page Number"
24264 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24265
24266 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24268 msgid "TextPage: "
24269 msgstr "Pagina di testo: "
24270
24271 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24273 msgid "Standard+Textual Page"
24274 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24275
24276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24278 msgid "Ref+Text: "
24279 msgstr "Riferimento e testo: "
24280
24281 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24282 msgid "Formatted"
24283 msgstr "Formattato"
24284
24285 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24286 msgid "Format: "
24287 msgstr "Formato: "
24288
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24290 msgid "Reference to Name"
24291 msgstr "Riferimento a nome"
24292
24293 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24294 msgid "NameRef:"
24295 msgstr "NameRef:"
24296
24297 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24298 msgid "subscript"
24299 msgstr "sottoscritto"
24300
24301 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24302 msgid "superscript"
24303 msgstr "soprascritto"
24304
24305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24306 msgid "Protected Space"
24307 msgstr "Spazio protetto"
24308
24309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24310 msgid "Quad Space"
24311 msgstr "Spazio quad"
24312
24313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24314 msgid "Double Quad Space"
24315 msgstr "Due quadratoni"
24316
24317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24318 msgid "Enspace"
24319 msgstr "Enspace"
24320
24321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24322 msgid "Enskip"
24323 msgstr "Enskip"
24324
24325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24326 msgid "Protected Horizontal Fill"
24327 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24328
24329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24330 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24331 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24332
24333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24334 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24335 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24336
24337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24338 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24339 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24340
24341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24342 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24343 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24344
24345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24346 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24347 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24348
24349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24350 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24351 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24352
24353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24354 #, c-format
24355 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24356 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24357
24358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24359 #, c-format
24360 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24361 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24362
24363 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24364 msgid "Unknown TOC type"
24365 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24366
24367 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
24368 msgid "Selection size should match clipboard content."
24369 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24370
24371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24373 msgid "wrap: "
24374 msgstr "cinto: "
24375
24376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24377 msgid "wrap"
24378 msgstr "cinto"
24379
24380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24382 msgid "Not shown."
24383 msgstr "Non mostrato."
24384
24385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24386 msgid "Loading..."
24387 msgstr "Sto caricando..."
24388
24389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24390 msgid "Converting to loadable format..."
24391 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24392
24393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24394 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24395 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24396
24397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24398 msgid "Scaling etc..."
24399 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24400
24401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24402 msgid "Ready to display"
24403 msgstr "Pronto a mostrare"
24404
24405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24406 msgid "No file found!"
24407 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24408
24409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24410 msgid "Error converting to loadable format"
24411 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24412
24413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24414 msgid "Error loading file into memory"
24415 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24416
24417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24418 msgid "Error generating the pixmap"
24419 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24420
24421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24422 msgid "No image"
24423 msgstr "Nessuna immagine"
24424
24425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24426 msgid "Preview loading"
24427 msgstr "Caricamento anteprima"
24428
24429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24430 msgid "Preview ready"
24431 msgstr "L'anteprima è pronta"
24432
24433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24434 msgid "Preview failed"
24435 msgstr "Anteprima non riuscita"
24436
24437 #: src/lengthcommon.cpp:37
24438 msgid "cc[[unit of measure]]"
24439 msgstr "cc"
24440
24441 #: src/lengthcommon.cpp:37
24442 msgid "dd"
24443 msgstr "dd"
24444
24445 #: src/lengthcommon.cpp:37
24446 msgid "em"
24447 msgstr "em"
24448
24449 #: src/lengthcommon.cpp:38
24450 msgid "ex"
24451 msgstr "ex"
24452
24453 #: src/lengthcommon.cpp:38
24454 msgid "mu[[unit of measure]]"
24455 msgstr "mu"
24456
24457 #: src/lengthcommon.cpp:38
24458 msgid "pc"
24459 msgstr "pc"
24460
24461 #: src/lengthcommon.cpp:39
24462 msgid "pt"
24463 msgstr "pt"
24464
24465 #: src/lengthcommon.cpp:39
24466 msgid "sp"
24467 msgstr "sp"
24468
24469 #: src/lengthcommon.cpp:39
24470 msgid "Text Width %"
24471 msgstr "Larghezza Testo %"
24472
24473 #: src/lengthcommon.cpp:40
24474 msgid "Column Width %"
24475 msgstr "Larghezza Colonna %"
24476
24477 #: src/lengthcommon.cpp:40
24478 msgid "Page Width %"
24479 msgstr "Larghezza Pagina %"
24480
24481 #: src/lengthcommon.cpp:40
24482 msgid "Line Width %"
24483 msgstr "Larghezza Riga %"
24484
24485 #: src/lengthcommon.cpp:41
24486 msgid "Text Height %"
24487 msgstr "Altezza Testo %"
24488
24489 #: src/lengthcommon.cpp:41
24490 msgid "Page Height %"
24491 msgstr "Altezza Pagina %"
24492
24493 #: src/lyxfind.cpp:142
24494 msgid "Search error"
24495 msgstr "Cerca errore"
24496
24497 #: src/lyxfind.cpp:142
24498 msgid "Search string is empty"
24499 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24500
24501 #: src/lyxfind.cpp:376
24502 msgid "String found."
24503 msgstr "Stringa trovata."
24504
24505 #: src/lyxfind.cpp:378
24506 msgid "String has been replaced."
24507 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24508
24509 #: src/lyxfind.cpp:381
24510 #, c-format
24511 msgid "%1$d strings have been replaced."
24512 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24513
24514 #: src/lyxfind.cpp:1257
24515 msgid "Search text is empty!"
24516 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24517
24518 #: src/lyxfind.cpp:1271
24519 msgid "Invalid regular expression!"
24520 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24521
24522 #: src/lyxfind.cpp:1276
24523 msgid "Match not found!"
24524 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24525
24526 #: src/lyxfind.cpp:1280
24527 msgid "Match found!"
24528 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24529
24530 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24531 #, c-format
24532 msgid " Macro: %1$s: "
24533 msgstr "Macro: %1$s: "
24534
24535 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24537 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24538 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24539 #, c-format
24540 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24541 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24542
24543 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24544 #, c-format
24545 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24546 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24547
24548 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24549 #, c-format
24550 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24551 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24552
24553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24554 msgid "Cursor not in table"
24555 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24556
24557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24558 msgid "Only one row"
24559 msgstr "Una sola riga"
24560
24561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24562 msgid "Only one column"
24563 msgstr "Una sola colonna"
24564
24565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24566 msgid "No hline to delete"
24567 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24568
24569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24570 msgid "No vline to delete"
24571 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24572
24573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24574 #, c-format
24575 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24576 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24577
24578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24579 msgid "Bad math environment"
24580 msgstr "Contesto matematico errato"
24581
24582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24583 msgid ""
24584 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24585 "Change the math formula type and try again."
24586 msgstr ""
24587 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24588 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24589
24590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24592 msgid "No number"
24593 msgstr "Nessun numero"
24594
24595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24597 msgid "Number"
24598 msgstr "Numero"
24599
24600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24601 #, c-format
24602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24603 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24604
24605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24606 #, c-format
24607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24608 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24609
24610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24611 #, c-format
24612 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24613 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24614
24615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24616 msgid "create new math text environment ($...$)"
24617 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24618
24619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24620 msgid "entered math text mode (textrm)"
24621 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24622
24623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24624 msgid "Regular expression editor mode"
24625 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24626
24627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633
24628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24629 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24630 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24631
24632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638
24633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24634 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24635 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24636
24637 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24638 msgid "Standard[[mathref]]"
24639 msgstr "Standard"
24640
24641 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24642 msgid "PrettyRef"
24643 msgstr "Riferimento abbellito"
24644
24645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24646 msgid "FormatRef: "
24647 msgstr "FormatRef: "
24648
24649 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24650 #, c-format
24651 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24652 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24653
24654 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24655 msgid "optional"
24656 msgstr "opzionale"
24657
24658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24659 msgid "TeX"
24660 msgstr "TeX"
24661
24662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24663 msgid "math macro"
24664 msgstr "macro matematica"
24665
24666 #: src/output.cpp:37
24667 #, c-format
24668 msgid ""
24669 "Could not open the specified document\n"
24670 "%1$s."
24671 msgstr ""
24672 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24673 "%1$s."
24674
24675 #: src/output_plaintext.cpp:136
24676 msgid "Abstract: "
24677 msgstr "Sommario: "
24678
24679 #: src/output_plaintext.cpp:148
24680 msgid "References: "
24681 msgstr "Referimenti: "
24682
24683 #: src/support/debug.cpp:40
24684 msgid "No debugging messages"
24685 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24686
24687 #: src/support/debug.cpp:41
24688 msgid "General information"
24689 msgstr "Informazioni generali"
24690
24691 #: src/support/debug.cpp:42
24692 msgid "Program initialisation"
24693 msgstr "Inizializzazione programma"
24694
24695 #: src/support/debug.cpp:43
24696 msgid "Keyboard events handling"
24697 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24698
24699 #: src/support/debug.cpp:44
24700 msgid "GUI handling"
24701 msgstr "Gestione GUI"
24702
24703 #: src/support/debug.cpp:45
24704 msgid "Lyxlex grammar parser"
24705 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24706
24707 #: src/support/debug.cpp:46
24708 msgid "Configuration files reading"
24709 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24710
24711 #: src/support/debug.cpp:47
24712 msgid "Custom keyboard definition"
24713 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24714
24715 #: src/support/debug.cpp:48
24716 msgid "LaTeX generation/execution"
24717 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24718
24719 #: src/support/debug.cpp:49
24720 msgid "Math editor"
24721 msgstr "Editor matematico"
24722
24723 #: src/support/debug.cpp:50
24724 msgid "Font handling"
24725 msgstr "Gestione caratteri"
24726
24727 #: src/support/debug.cpp:51
24728 msgid "Textclass files reading"
24729 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24730
24731 #: src/support/debug.cpp:52
24732 msgid "Version control"
24733 msgstr "Controllo versione"
24734
24735 #: src/support/debug.cpp:53
24736 msgid "External control interface"
24737 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24738
24739 #: src/support/debug.cpp:54
24740 msgid "Undo/Redo mechanism"
24741 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24742
24743 #: src/support/debug.cpp:55
24744 msgid "User commands"
24745 msgstr "Comandi utente"
24746
24747 #: src/support/debug.cpp:56
24748 msgid "The LyX Lexer"
24749 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24750
24751 #: src/support/debug.cpp:57
24752 msgid "Dependency information"
24753 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24754
24755 #: src/support/debug.cpp:58
24756 msgid "LyX Insets"
24757 msgstr "Inserti di LyX"
24758
24759 #: src/support/debug.cpp:59
24760 msgid "Files used by LyX"
24761 msgstr "File usati da LyX"
24762
24763 #: src/support/debug.cpp:60
24764 msgid "Workarea events"
24765 msgstr "Eventi area di lavoro"
24766
24767 #: src/support/debug.cpp:61
24768 msgid "Insettext/tabular messages"
24769 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24770
24771 #: src/support/debug.cpp:62
24772 msgid "Graphics conversion and loading"
24773 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24774
24775 #: src/support/debug.cpp:63
24776 msgid "Change tracking"
24777 msgstr "Tracciamento modifiche"
24778
24779 #: src/support/debug.cpp:64
24780 msgid "External template/inset messages"
24781 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24782
24783 #: src/support/debug.cpp:65
24784 msgid "RowPainter profiling"
24785 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24786
24787 #: src/support/debug.cpp:66
24788 msgid "Scrolling debugging"
24789 msgstr "Verifica scorrimento"
24790
24791 #: src/support/debug.cpp:67
24792 msgid "Math macros"
24793 msgstr "Macro matematiche"
24794
24795 #: src/support/debug.cpp:68
24796 msgid "RTL/Bidi"
24797 msgstr "RTL/Bidi"
24798
24799 #: src/support/debug.cpp:69
24800 msgid "Locale/Internationalisation"
24801 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24802
24803 #: src/support/debug.cpp:70
24804 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24805 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24806
24807 #: src/support/debug.cpp:71
24808 msgid "Find and replace mechanism"
24809 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24810
24811 #: src/support/debug.cpp:72
24812 msgid "Developers' general debug messages"
24813 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24814
24815 #: src/support/debug.cpp:73
24816 msgid "All debugging messages"
24817 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24818
24819 #: src/support/debug.cpp:152
24820 #, c-format
24821 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24822 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24823
24824 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24825 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24826 msgstr "it"
24827
24828 #: src/support/os_win32.cpp:444
24829 msgid "System file not found"
24830 msgstr "File di sistema non trovato"
24831
24832 #: src/support/os_win32.cpp:445
24833 msgid ""
24834 "Unable to load shfolder.dll\n"
24835 "Please install."
24836 msgstr ""
24837 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24838 "Occorre installarlo."
24839
24840 #: src/support/os_win32.cpp:450
24841 msgid "System function not found"
24842 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24843
24844 #: src/support/os_win32.cpp:451
24845 msgid ""
24846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24847 "Don't know how to proceed. Sorry."
24848 msgstr ""
24849 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24850 "Non so come procedere. Spiacente."
24851
24852 #: src/support/userinfo.cpp:45
24853 msgid "Unknown user"
24854 msgstr "Utente sconosciuto"
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24858 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24859 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24862 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24863 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24864 #~ "specificato \"\"."
24865 #~ msgid "LyX binary not found"
24866 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24871 #~ "di comando %1$s"
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24874 #~ "\t%1$s\n"
24875 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24876 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24879 #~ "\t%1$s\n"
24880 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24881 #~ "d'ambiente\n"
24882 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24883 #~ msgid "File not found"
24884 #~ msgstr "File non trovato"
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24887 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24890 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24893 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24896 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24899 #~ "%2$s is not a directory."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24902 #~ "%2$s non è una cartella."
24903 #~ msgid "Directory not found"
24904 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24905 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24908 #~ msgid "Affilation:"
24909 #~ msgstr "Affiliazione:"
24910 #~ msgid "varGamma"
24911 #~ msgstr "varGamma"
24912 #~ msgid "varDelta"
24913 #~ msgstr "varDelta"
24914 #~ msgid "varTheta"
24915 #~ msgstr "varTheta"
24916 #~ msgid "varLambda"
24917 #~ msgstr "varLambda"
24918 #~ msgid "varXi"
24919 #~ msgstr "varXi"
24920 #~ msgid "varPi"
24921 #~ msgstr "varPi"
24922 #~ msgid "varSigma"
24923 #~ msgstr "varSigma"
24924 #~ msgid "varUpsilon"
24925 #~ msgstr "varUpsilon"
24926 #~ msgid "varPhi"
24927 #~ msgstr "varPhi"
24928 #~ msgid "varPsi"
24929 #~ msgstr "varPsi"
24930 #~ msgid "varOmega"
24931 #~ msgstr "varOmega"
24932 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24933 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24934 #~ msgid "DockWidget"
24935 #~ msgstr "DockWidget"
24936 #~ msgid "X; "
24937 #~ msgstr "X; "
24938 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24939 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24940 #~ msgid "comment"
24941 #~ msgstr "Commento"
24942 #~ msgid "greyedout"
24943 #~ msgstr "Sbiadita"
24944 #~ msgid "Open Target...|O"
24945 #~ msgstr "Apri link|A"
24946 #~ msgid "&Use Defaults"
24947 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24948 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24949 #~ msgstr "Nota"
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24952 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24953 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24954 #~ "%[[, %pages%]]}."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24957 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24958 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24959 #~ "%[[, %pages%]]}."
24960 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24961 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24962 #~ msgid "Use &XeTeX"
24963 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24964 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24965 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24966 #~ msgid "&Use babel"
24967 #~ msgstr "Usa &babel"
24968 #~ msgid "&Global"
24969 #~ msgstr "&Globale"
24970 #~ msgid "institutemark"
24971 #~ msgstr "Nota istituto"
24972 #~ msgid "Flex:Institute"
24973 #~ msgstr "Istituto"
24974 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24975 #~ msgstr "Email"
24976 #~ msgid "altaffilmark"
24977 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24978 #~ msgid "tablenotemark"
24979 #~ msgstr "Nota tabella"
24980 #~ msgid "scheme"
24981 #~ msgstr "schema"
24982 #~ msgid "chart"
24983 #~ msgstr "diagramma"
24984 #~ msgid "graph"
24985 #~ msgstr "grafico"
24986 #~ msgid "Bibnote"
24987 #~ msgstr "Bibnote"
24988 #~ msgid "Chemistry"
24989 #~ msgstr "Chimica"
24990 #~ msgid "CRcat"
24991 #~ msgstr "CRcat"
24992 #~ msgid "InstituteMark"
24993 #~ msgstr "Nota istituto"
24994 #~ msgid "Flex:Alert"
24995 #~ msgstr "Avviso"
24996 #~ msgid "Flex:Structure"
24997 #~ msgstr "Struttura"
24998 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24999 #~ msgstr "Modo articolo"
25000 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25001 #~ msgstr "Modo presentazione"
25002 #~ msgid "Thanks Reference"
25003 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25004 #~ msgid "Internet Address Reference"
25005 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25006 #~ msgid "Name (First Name)"
25007 #~ msgstr "Nome"
25008 #~ msgid "Name (Surname)"
25009 #~ msgstr "Cognome"
25010 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25011 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25012 #~ msgid "Titlenotemark"
25013 #~ msgstr "Nota titolo"
25014 #~ msgid "Authormark"
25015 #~ msgstr "Nota autore"
25016 #~ msgid "CorAuthormark"
25017 #~ msgstr "Nota autore corr."
25018 #~ msgid "Lowercase"
25019 #~ msgstr "Minuscolo"
25020 #~ msgid "Inst"
25021 #~ msgstr "Inst"
25022 #~ msgid "Sidenote"
25023 #~ msgstr "Nota a lato"
25024 #~ msgid "Marginnote"
25025 #~ msgstr "Nota a margine"
25026 #~ msgid "NewThought"
25027 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25028 #~ msgid "AllCaps"
25029 #~ msgstr "Maiuscolo"
25030 #~ msgid "SmallCaps"
25031 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25032 #~ msgid "Flex:Firstname"
25033 #~ msgstr "Nome"
25034 #~ msgid "Flex:Fname"
25035 #~ msgstr "Nome"
25036 #~ msgid "Flex:Surname"
25037 #~ msgstr "Cognome"
25038 #~ msgid "Flex:Filename"
25039 #~ msgstr "Nome file"
25040 #~ msgid "Flex:Literal"
25041 #~ msgstr "Letterale"
25042 #~ msgid "Flex:Emph"
25043 #~ msgstr "Enfatizzato"
25044 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25045 #~ msgstr "Abbrev"
25046 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25047 #~ msgstr "Numero citazione"
25048 #~ msgid "Flex:Volume"
25049 #~ msgstr "Volume"
25050 #~ msgid "Flex:Day"
25051 #~ msgstr "Giorno"
25052 #~ msgid "Flex:Month"
25053 #~ msgstr "Mese"
25054 #~ msgid "Flex:Year"
25055 #~ msgstr "Anno"
25056 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25057 #~ msgstr "Numero-edizione"
25058 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25059 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25060 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25061 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25062 #~ msgid "Flex:ISSN"
25063 #~ msgstr "ISSN"
25064 #~ msgid "Flex:CODEN"
25065 #~ msgstr "CODEN"
25066 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25067 #~ msgstr "Codice-SS"
25068 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25069 #~ msgstr "Titolo-SS"
25070 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25071 #~ msgstr "Codice-CCC"
25072 #~ msgid "Flex:Code"
25073 #~ msgstr "Codice"
25074 #~ msgid "Flex:Dscr"
25075 #~ msgstr "Dscr"
25076 #~ msgid "Flex:Keyword"
25077 #~ msgstr "Parola chiave"
25078 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25079 #~ msgstr "Orgdiv"
25080 #~ msgid "Flex:Orgname"
25081 #~ msgstr "Orgname"
25082 #~ msgid "Flex:Street"
25083 #~ msgstr "Via"
25084 #~ msgid "Flex:City"
25085 #~ msgstr "Città"
25086 #~ msgid "Flex:State"
25087 #~ msgstr "Stato"
25088 #~ msgid "Flex:Postcode"
25089 #~ msgstr "Codice postale"
25090 #~ msgid "Flex:Country"
25091 #~ msgstr "Paese"
25092 #~ msgid "Flex:Directory"
25093 #~ msgstr "Cartella"
25094 #~ msgid "Flex:Email"
25095 #~ msgstr "Email"
25096 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25097 #~ msgstr "KeyCombo"
25098 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25099 #~ msgstr "KeyCap"
25100 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25101 #~ msgstr "GuiMenu"
25102 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25103 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25104 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25105 #~ msgstr "GuiButton"
25106 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25107 #~ msgstr "MenuChoice"
25108 #~ msgid "Flex"
25109 #~ msgstr "Flex"
25110 #~ msgid "Foot"
25111 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25112 #~ msgid "Note:Comment"
25113 #~ msgstr "Commento"
25114 #~ msgid "Note:Note"
25115 #~ msgstr "Nota"
25116 #~ msgid "Note:Greyedout"
25117 #~ msgstr "Sbiadita"
25118 #~ msgid "Box:Shaded"
25119 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25120 #~ msgid "Wrap"
25121 #~ msgstr "Cinto"
25122 #~ msgid "Argument"
25123 #~ msgstr "Argomento"
25124 #~ msgid "Info:menu"
25125 #~ msgstr "Info:menu"
25126 #~ msgid "Info:shortcut"
25127 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25128 #~ msgid "Info:shortcuts"
25129 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25130 #~ msgid "Braillebox"
25131 #~ msgstr "Casella braille"
25132 #~ msgid "Flex:Endnote"
25133 #~ msgstr "Note finali"
25134 #~ msgid "Flex:Initial"
25135 #~ msgstr "Capolettera"
25136 #~ msgid "Flex:Glosse"
25137 #~ msgstr "Glosse"
25138 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25139 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25140 #~ msgid "Flex:Expression"
25141 #~ msgstr "Espressione"
25142 #~ msgid "Flex:Concepts"
25143 #~ msgstr "Concetti"
25144 #~ msgid "Flex:Meaning"
25145 #~ msgstr "Significato"
25146 #~ msgid "Flex:Noun"
25147 #~ msgstr "Sostantivazione"
25148 #~ msgid "Flex:Strong"
25149 #~ msgstr "Forte"
25150 #~ msgid "Noweb literate programming"
25151 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25152 #~ msgid "Sweave Options"
25153 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25154 #~ msgid "S/R expression"
25155 #~ msgstr "Espressione S/R"
25156 #~ msgid "Norsk"
25157 #~ msgstr "Norvegese"
25158 #~ msgid "Nynorsk"
25159 #~ msgstr "Neonorvegese"
25160 #~ msgid "file[[scope]]"
25161 #~ msgstr "del file"
25162 #~ msgid "master document[[scope]]"
25163 #~ msgstr "del documento padre"
25164 #~ msgid "open files[[scope]]"
25165 #~ msgstr "dei file aperti"
25166 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25167 #~ msgstr "dei manuali"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Keywordsr"
25171 #~ msgstr "Parole chiave"
25172 #~ msgid "Current paragraph"
25173 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25174 #~ msgid "Current &paragraph"
25175 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25176 #~ msgid "A&vailable indices:"
25177 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25178 #~ msgid "Width:"
25179 #~ msgstr "Larghezza:"
25180 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25181 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25182 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25183 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25184 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25185 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25186 #~ msgid "Vert. Phantom"
25187 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25188 #~ msgid "Successful "
25189 #~ msgstr "Riuscito/a"
25190 #~ msgid "Error "
25191 #~ msgstr "Errore "
25192 #~ msgid "All indices"
25193 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25194 #~ msgid "&Ok"
25195 #~ msgstr "&OK"
25196 #~ msgid "Cust&om:"
25197 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25200 #~ "lyx2lyx script."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25203 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "The specified document\n"
25206 #~ "%1$s\n"
25207 #~ "could not be read."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Il documento specificato\n"
25210 #~ "%1$s\n"
25211 #~ "non ha potuto essere letto."
25212 #~ msgid "Could not read document"
25213 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25214 #~ msgid "&Keep it"
25215 #~ msgstr "&Tienilo"
25216 #~ msgid "Cannot view URL"
25217 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25218 #~ msgid "Hyperlink"
25219 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25220 #~ msgid "Label"
25221 #~ msgstr "Etichetta"
25222 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25223 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25224 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25225 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25226 #~ msgid "Invisible"
25227 #~ msgstr "Invisibili"
25228 #~ msgid "Height:"
25229 #~ msgstr "Altezza:"
25230 #~ msgid "Value of the line height."
25231 #~ msgstr "Spessore della linea"
25232 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25233 #~ msgstr "Istituto"
25234 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25235 #~ msgstr "E-Mail"
25236 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25237 #~ msgstr "Avviso"
25238 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25239 #~ msgstr "Struttura"
25240 #~ msgid "Element:Firstname"
25241 #~ msgstr "Nome"
25242 #~ msgid "Element:Fname"
25243 #~ msgstr "Nome"
25244 #~ msgid "Element:Filename"
25245 #~ msgstr "Nome file"
25246 #~ msgid "Element:Citation-number"
25247 #~ msgstr "Numero citazione"
25248 #~ msgid "Element:Issue-number"
25249 #~ msgstr "Numero-edizione"
25250 #~ msgid "Element:Issue-day"
25251 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25252 #~ msgid "Element:Issue-months"
25253 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25254 #~ msgid "Element:SS-Title"
25255 #~ msgstr "Titolo-SS"
25256 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25257 #~ msgstr "Codice-CCC"
25258 #~ msgid "Element:Postcode"
25259 #~ msgstr "Codice postale"
25260 #~ msgid "Element:Directory"
25261 #~ msgstr "Cartella"
25262 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25263 #~ msgstr "KeyCombo"
25264 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25265 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25266 #~ msgid "Element:GuiButton"
25267 #~ msgstr "GuiButton"
25268 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25269 #~ msgstr "MenuChoice"
25270 #~ msgid "CharStyle"
25271 #~ msgstr "Stile"
25272 #~ msgid "Custom:Endnote"
25273 #~ msgstr "Note finali"
25274 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25275 #~ msgstr "Capolettera"
25276 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25277 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25278 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25279 #~ msgstr "Sostantivo"
25280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25281 #~ msgstr "Enfatizzato"
25282 #~ msgid "CharStyle:Code"
25283 #~ msgstr "Codice"
25284 #~ msgid "FrmtRef: "
25285 #~ msgstr "FrmtRef: "
25286 #~ msgid "Glossary term"
25287 #~ msgstr "Voce di glossario"
25288 #~ msgid "Middle|d"
25289 #~ msgstr "Centrale|a"
25290 #~ msgid "caption frame"
25291 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25292 #~ msgid "top/bottom line"
25293 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25294 #~ msgid "Decimal point:"
25295 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25296 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25297 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25298 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25299 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25300 #~ msgid "Screen &DPI:"
25301 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25302 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25303 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25304 #~ msgid "ColorUi"
25305 #~ msgstr "ColorUi"
25306 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25307 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25309 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25311 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25312 #~ msgid "Publisher ID"
25313 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25314 #~ msgid "OptArg"
25315 #~ msgstr "ArgOpz"
25316 #~ msgid "TheoremTemplate"
25317 #~ msgstr "Modello di teorema"
25318 #~ msgid "Theorem #:"
25319 #~ msgstr "Teorema #:"
25320 #~ msgid "Lemma #:"
25321 #~ msgstr "Lemma #:"
25322 #~ msgid "Corollary #:"
25323 #~ msgstr "Corollario #:"
25324 #~ msgid "Proposition #:"
25325 #~ msgstr "Proposizione #:"
25326 #~ msgid "Conjecture #:"
25327 #~ msgstr "Congettura #:"
25328 #~ msgid "Criterion #:"
25329 #~ msgstr "Criterio #:"
25330 #~ msgid "Fact #:"
25331 #~ msgstr "Fatto #:"
25332 #~ msgid "Axiom #:"
25333 #~ msgstr "Assioma #:"
25334 #~ msgid "Definition #:"
25335 #~ msgstr "Definizione #:"
25336 #~ msgid "Example #:"
25337 #~ msgstr "Esempio #:"
25338 #~ msgid "Condition #:"
25339 #~ msgstr "Condizione #:"
25340 #~ msgid "Problem #:"
25341 #~ msgstr "Problema #:"
25342 #~ msgid "Exercise #:"
25343 #~ msgstr "Esercizio #:"
25344 #~ msgid "Remark #:"
25345 #~ msgstr "Osservazione #:"
25346 #~ msgid "Claim #:"
25347 #~ msgstr "Asserzione #:"
25348 #~ msgid "Note #:"
25349 #~ msgstr "Nota #:"
25350 #~ msgid "Notation #:"
25351 #~ msgstr "Notazione #:"
25352 #~ msgid "Case #:"
25353 #~ msgstr "Caso #:"
25354 #~ msgid "Footernote"
25355 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25356 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25357 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25358 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25361 #~ msgid "Overwrite all files?"
25362 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25363 #~ msgid "Continue &asking"
25364 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25365 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25366 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25367 #~ msgid "Thin space"
25368 #~ msgstr "Spazio sottile"
25369 #~ msgid "Medium space"
25370 #~ msgstr "Spazio medio"
25371 #~ msgid "Thick space"
25372 #~ msgstr "Spazio spesso"
25373 #~ msgid "Negative thin space"
25374 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25375 #~ msgid "Negative medium space"
25376 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25377 #~ msgid "Negative thick space"
25378 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25379 #~ msgid "Inter-word space"
25380 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25381 #~ msgid "Date format"
25382 #~ msgstr "Formato data"
25383 #~ msgid "Unknown buffer info"
25384 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25385 #~ msgid "QQuad Space"
25386 #~ msgstr "Spazio qquad"
25387 #~ msgid "Preview\t"
25388 #~ msgstr "Anteprima\t"
25389 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25390 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25391 #~ msgid "Options"
25392 #~ msgstr "Opzioni"
25393 #~ msgid "Find LyX Text"
25394 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25395 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25398 #~ msgid "&Replace with..."
25399 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25400 #~ msgid "Ne&xt"
25401 #~ msgstr "S&uccessivo"
25402 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25403 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25404 #~ msgid "Pre&vious"
25405 #~ msgstr "P&recedente"
25406 #~ msgid "&Keep case"
25407 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25408 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25411 #~ msgid "&Find..."
25412 #~ msgstr "T&rova..."
25413 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25414 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25415 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25416 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25417 #~ msgid "&Next"
25418 #~ msgstr "&Successivo"
25419 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25420 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25421 #~ msgid "&Previous"
25422 #~ msgstr "&Precedente"
25423 #~ msgid "&Advanced"
25424 #~ msgstr "Avan&zato"
25425 #~ msgid "Ch. "
25426 #~ msgstr "Cap. "
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25429 #~ "%1$s.layout,\n"
25430 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25431 #~ "class or style file required by it is not\n"
25432 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25433 #~ "for more information.\n"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25436 #~ "%1$s.layout,\n"
25437 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25438 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25439 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25440 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25441 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25442 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25445 #~ "etichetta."
25446 #~ msgid "Any &word"
25447 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25450 #~ "%2$s"
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25453 #~ "%2$s"
25454 #~ msgid "TextLabel"
25455 #~ msgstr "Etichetta"
25456 #~ msgid "Merge cells"
25457 #~ msgstr "Unisci celle"
25458 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25459 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25460 #~ msgid "Branch Settings"
25461 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25462 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25463 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25464 #~ msgid "Table Settings"
25465 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25466 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25467 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25468 #~ msgid "Language ...|L"
25469 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25470 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25471 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25472 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25473 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25474 #~ msgid "&Debug messages"
25475 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25476 #~ msgid "Clear &automatically"
25477 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25479 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25480 #~ msgid "Box Settings"
25481 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25482 #~ msgid "TeX Code Settings"
25483 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25484 #~ msgid "Float Settings"
25485 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25486 #~ msgid "Match found and replaced !"
25487 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25488 #~ msgid "Close this panel"
25489 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25490 #~ msgid "Prev"
25491 #~ msgstr "Precedente"
25492 #~ msgid "Match..."
25493 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25494 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25495 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25496 #~ msgid "The Enter key works, too"
25497 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25498 #~ msgid "The delete key works, too"
25499 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25500 #~ msgid "D&elete"
25501 #~ msgstr "&Elimina"
25502 #~ msgid "F&ind:"
25503 #~ msgstr "&Trova:"
25504 #~ msgid "Current &Paragraph"
25505 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25506 #~ msgid "Document in current file"
25507 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25508 #~ msgid "End"
25509 #~ msgstr "Fine"
25510 #~ msgid "begin"
25511 #~ msgstr "dall'inizio"
25512 #~ msgid "end"
25513 #~ msgstr "dalla fine"
25514 #~ msgid "forward"
25515 #~ msgstr "in avanti"
25516 #~ msgid "backwards"
25517 #~ msgstr "all'indietro"
25518 #~ msgid " of "
25519 #~ msgstr " di "
25520 #~ msgid " reached while searching "
25521 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25522 #~ msgid "Continue searching from "
25523 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25524 #~ msgid "&Dummy"
25525 #~ msgstr "&Fittizio"
25526 #~ msgid "&Automatic clear"
25527 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25528 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25529 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25530 #~ msgid "Show progress messages"
25531 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25532 #~ msgid "(cancelling)"
25533 #~ msgstr "(annullamento)"
25534 #~ msgid "Anschrift:"
25535 #~ msgstr "Anschrift:"
25536 #~ msgid "Briefkopf:"
25537 #~ msgstr "Briefkopf:"
25538 #~ msgid "Absender:"
25539 #~ msgstr "Absender:"
25540 #~ msgid "Zusatz:"
25541 #~ msgstr "Zusatz:"
25542 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25543 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25544 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25545 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25546 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25547 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25548 #~ msgid "Unterschrift:"
25549 #~ msgstr "Unterschrift:"
25550 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25551 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25552 #~ msgid "Vorwahl:"
25553 #~ msgstr "Vorwahl:"
25554 #~ msgid "Telefon:"
25555 #~ msgstr "Telefon:"
25556 #~ msgid "Ort:"
25557 #~ msgstr "Ort:"
25558 #~ msgid "Datum:"
25559 #~ msgstr "Datum:"
25560 #~ msgid "Betreff:"
25561 #~ msgstr "Betreff:"
25562 #~ msgid "Anrede:"
25563 #~ msgstr "Anrede:"
25564 #~ msgid "Gruss:"
25565 #~ msgstr "Gruss:"
25566 #~ msgid "Anlage(n):"
25567 #~ msgstr "Anlage(n):"
25568 #~ msgid "Verteiler:"
25569 #~ msgstr "Verteiler:"
25570 #~ msgid "Text:"
25571 #~ msgstr "Testo:"
25572 #~ msgid "Strasse"
25573 #~ msgstr "Strasse"
25574 #~ msgid "Strasse:"
25575 #~ msgstr "Strasse:"
25576 #~ msgid "Land"
25577 #~ msgstr "Land"
25578 #~ msgid "Land:"
25579 #~ msgstr "Land:"
25580 #~ msgid "RetourAdresse:"
25581 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25582 #~ msgid "MeinZeichen:"
25583 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25584 #~ msgid "IhrZeichen:"
25585 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25586 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25587 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25588 #~ msgid "BLZ"
25589 #~ msgstr "BLZ"
25590 #~ msgid "BLZ:"
25591 #~ msgstr "BLZ:"
25592 #~ msgid "Konto"
25593 #~ msgstr "Konto"
25594 #~ msgid "Konto:"
25595 #~ msgstr "Konto:"
25596 #~ msgid "Adresse:"
25597 #~ msgstr "Adresse:"
25598 #~ msgid "Anlagen:"
25599 #~ msgstr "Anlagen:"
25600 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25601 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25602 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25603 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25604 #~ msgid "Latex"
25605 #~ msgstr "Latex"
25606 #~ msgid "View Output|V"
25607 #~ msgstr "Mostra output|M"
25608 #~ msgid "Update Output|U"
25609 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Advanced Search"
25613 #~ msgstr "Avanzata"
25614 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25615 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25616 #~ msgid "Find &Prev"
25617 #~ msgstr "Trova &precedente"
25618 #~ msgid "Replace P&rev"
25619 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25620 #~ msgid "Current buffer only"
25621 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25622 #~ msgid "Buffer"
25623 #~ msgstr "Buffer"
25624 #~ msgid "Current file and all included files"
25625 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25626 #~ msgid "Document"
25627 #~ msgstr "Documento"
25628 #~ msgid "All open buffers"
25629 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25630 #~ msgid "Dropped Capitals"
25631 #~ msgstr "Capolettere"
25632 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25633 #~ msgstr "Capolettera"
25634 #~ msgid "Dropped Capital"
25635 #~ msgstr "Capolettera"
25636 #~ msgid "Find LyX...|X"
25637 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25638 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25639 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25640 #~ msgid "Regexp"
25641 #~ msgstr "Regexp"
25642 #~ msgid "No file open!"
25643 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25644 #~ msgid "Jump to the label"
25645 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25646 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25647 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25651 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Master Settings"
25655 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25656 #~ msgid "Column Width"
25657 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25658 #~ msgid "Listing settings"
25659 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25663 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25664 #~ msgid "Insert|n"
25665 #~ msgstr "Inserisci|s"
25666 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25667 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25672 #~ "parametri."
25673 #~ msgid "Length"
25674 #~ msgstr "Lunghezza"
25675 #~ msgid "Opened inset"
25676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25677 #~ msgid "Opened Box Inset"
25678 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25679 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25681 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25682 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25683 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25684 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25685 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25686 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25687 #~ msgid "Opened Float Inset"
25688 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25689 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25690 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25691 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25692 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25693 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25694 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25695 #~ msgid "Opened Note Inset"
25696 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25697 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25698 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25699 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25701 #~ msgid "Opened table"
25702 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25703 #~ msgid "Opened Text Inset"
25704 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25705 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25707 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25708 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25709 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25710 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25711 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25714 #~ "diverso da quello prestabilito"
25715 #~ msgid "Use input encod&ing"
25716 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25717 #~ msgid "Toggle Label|L"
25718 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25719 #~ msgid "Move Section down|d"
25720 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25721 #~ msgid "Move Section up|u"
25722 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25723 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25724 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25729 #~ "aspell_english\"."
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25732 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25733 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25736 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25737 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25738 #~ msgid "*.pws"
25739 #~ msgstr "*.pws"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Accept Change|C"
25743 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "C&ommand:"
25747 #~ msgstr "&Comando:"
25748 #~ msgid "&BibTeX command:"
25749 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25750 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25751 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25752 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25753 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25754 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25755 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25756 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25757 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25758 #~ msgid "View|V[[show]]"
25759 #~ msgstr "Mostra output|M"
25760 #~ msgid "View DVI"
25761 #~ msgstr "Mostra DVI"
25762 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25763 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25764 #~ msgid "View PostScript"
25765 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25766 #~ msgid "Update DVI"
25767 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25768 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25769 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25770 #~ msgid "Update PostScript"
25771 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25772 #~ msgid "Thesaurus failure"
25773 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25776 #~ "\n"
25777 #~ "%1$s."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25780 #~ "\n"
25781 #~ "%1$s."
25782 #~ msgid "Indices"
25783 #~ msgstr "Indici"
25784 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25785 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25786 #~ msgid "B&rowse..."
25787 #~ msgstr "S&foglia..."
25788 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25789 #~ msgstr "Numero di copie"
25790 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25791 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25792 #~ msgid "Ne&w"
25793 #~ msgstr "&Nuovo"
25794 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25795 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25796 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25797 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25798 #~ msgid "Spellchecker error"
25799 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25802 #~ "Maybe it has been killed."
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25805 #~ "Forse è stato terminato."
25806 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25807 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25808 #~ msgid "LangHeader"
25809 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25810 #~ msgid "Language Header:"
25811 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25812 #~ msgid "Language:"
25813 #~ msgstr "Lingua:"
25814 #~ msgid "LastLanguage"
25815 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25816 #~ msgid "Last Language:"
25817 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25818 #~ msgid "LangFooter"
25819 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25820 #~ msgid "Language Footer:"
25821 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25822 #~ msgid "Computer"
25823 #~ msgstr "Computer"
25824 #~ msgid "Computer:"
25825 #~ msgstr "Computer:"
25826 #~ msgid "EmptySection"
25827 #~ msgstr "Sezione vuota"
25828 #~ msgid "Empty Section"
25829 #~ msgstr "Sezione vuota"
25830 #~ msgid "CloseSection"
25831 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25832 #~ msgid "Close Section"
25833 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25834 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25835 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Phantom Text"
25839 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25840 #~ msgid "RegExp"
25841 #~ msgstr "RegExp"
25842 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25843 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25844 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25845 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25846 #~ msgid "&Postscript driver:"
25847 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25848 #~ msgid "Append Parameter"
25849 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25850 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25851 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25852 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25853 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25854 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25855 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25856 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25857 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25858 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25859 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25860 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25861 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25862 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25863 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25864 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25865 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25866 #~ msgid "&Default language:"
25867 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25868 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25871 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25872 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25873 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25874 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25875 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25876 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25877 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25880 #~ "You may not have the right languages installed."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25883 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25884 #~ msgid ""
25885 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25886 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25889 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25892 #~ "`%2$s'."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25895 #~ "nella codifica `%2$s'."
25896 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25901 #~ "encoding `%2$s'."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25904 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25907 #~ "encoding `%2$s'."
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25910 #~ "nella codifica `%2$s'."
25911 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25912 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25913 #~ msgid "ispell"
25914 #~ msgstr "ispell"
25915 #~ msgid "pspell (library)"
25916 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25917 #~ msgid "aspell (library)"
25918 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25919 #~ msgid "*.ispell"
25920 #~ msgstr "*.ispell"
25921 #~ msgid "figure"
25922 #~ msgstr "Figura"
25923 #~ msgid "table"
25924 #~ msgstr "Tabella"
25925 #~ msgid "algorithm"
25926 #~ msgstr "Algoritmo"
25927 #~ msgid "tableau"
25928 #~ msgstr "tableau"
25929 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25930 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25931 #~ msgid "keywords"
25932 #~ msgstr "parole chiave"
25933 #~ msgid "Table of Contents|a"
25934 #~ msgstr "Indice generale|g"
25935 #~ msgid "FAQ|F"
25936 #~ msgstr "FAQ|F"
25937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25940 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25941 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25942 #~ msgid "Slidecontents"
25943 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25944 #~ msgid "Progress Contents"
25945 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25946 #~ msgid "."
25947 #~ msgstr "."
25948 #~ msgid "American"
25949 #~ msgstr "Americano"
25950 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25951 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25952 #~ msgid "Austrian"
25953 #~ msgstr "Austriaco"
25954 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25955 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25956 #~ msgid "British"
25957 #~ msgstr "Britannico"
25958 #~ msgid "Canadian"
25959 #~ msgstr "Canadese"
25960 #~ msgid "LinuxDoc"
25961 #~ msgstr "LinuxDoc"
25962 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25963 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Gruß:"
25967 #~ msgstr "Gruss:"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Reference\t"
25971 #~ msgstr "Riferimento"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25975 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25979 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25983 #~ msgstr "RetourAdresse"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25987 #~ msgstr "Postvermerk"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25991 #~ msgstr "IhrZeichen"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25995 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25999 #~ msgstr "MeinZeichen"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26003 #~ msgstr "Unterschrift"
26004 #~ msgid "Stadt:"
26005 #~ msgstr "Stadt:"
26006 #~ msgid "Braille mirror off"
26007 #~ msgstr "Braille mirror off"
26008 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26009 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26010 #~ msgid "LaTeX default"
26011 #~ msgstr "LaTeX default"
26012 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26013 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26014 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26015 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26016 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26017 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26018 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26019 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26020 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26021 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26022 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26023 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26024 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26025 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26026 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26027 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26028 #~ msgid ""
26029 #~ "Layout had to be changed from\n"
26030 #~ "%1$s to %2$s\n"
26031 #~ "because of class conversion from\n"
26032 #~ "%3$s to %4$s"
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26035 #~ "%1$s a %2$s\n"
26036 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26037 #~ "%3$s a %4$s"
26038 #~ msgid "Changed Layout"
26039 #~ msgstr "Layout modificato"
26040 #~ msgid "Unknown layout"
26041 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26044 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26047 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26048 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26049 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26050 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26052 #~ msgid "Display image in LyX"
26053 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26054 #~ msgid "Screen display"
26055 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26056 #~ msgid "Monochrome"
26057 #~ msgstr "Bianco e nero"
26058 #~ msgid "Grayscale"
26059 #~ msgstr "Scala di grigi"
26060 #~ msgid "%"
26061 #~ msgstr "%"
26062 #~ msgid "&Display:"
26063 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26064 #~ msgid "Sca&le:"
26065 #~ msgstr "Sca&la:"
26066 #~ msgid "Scr&een Display:"
26067 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26068 #~ msgid "Do not display"
26069 #~ msgstr "Non mostrare"
26070 #~ msgid "Unknown Info: "
26071 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26073 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26074 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26075 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
26076