1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-07 14:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 15:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
181 "inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
263 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "Cataloghi &locali:"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
273 "relativo alla cartella del documento."
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
276 msgid "Browse your local directory"
277 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:423
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 msgstr "&Aggiungi..."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "È lo stile BibTeX"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "Scegliere un file di stile"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "tutti i riferimenti citati"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "tutti i riferimenti"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
426 msgstr "Valore della larghezza"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
477 msgstr "Valore dell'altezza"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgstr "Allineamento"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 msgstr "Ad estensione"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valore dello spessore"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Spessore &linea:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparazione bordi:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgstr "&Decorazione:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Rami diponibili:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Selezionare un ramo"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "&Suffisso del nome file"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Rami &indefiniti"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Rami disponibili:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Dis)attiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Modifica colore..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "&Rinomina..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Aggiungi &tutti"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
721 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Rami non definiti:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgstr "&Dimensione:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296
770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgstr "&Modifica successiva"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
874 msgid "Apply each change automatically"
875 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
878 msgid "Apply changes &immediately"
879 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
903 msgid "Font Properties"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
909 msgstr "Famiglia caratteri"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
918 msgstr "Serie carattere"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
927 msgstr "Forma carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
936 msgstr "Dimensione carattere"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
941 msgstr "Colore carattere"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
948 msgid "U&nderlining:"
949 msgstr "So&ttolineatura:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Underlining of text"
953 msgstr "Sottolineatura del testo"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
956 msgid "S&trikethrough:"
957 msgstr "De&pennazione:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
960 msgid "Strike-through text"
961 msgstr "Testo depennato"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
964 msgid "Language Settings"
965 msgstr "Impostazioni di lingua"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
976 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
977 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
978 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
985 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
987 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
991 msgid "E&xclude from Spellchecking"
992 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcatura logica"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1007 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1009 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1013 msgstr "Sostanti&vo"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1020 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1021 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1025 msgstr "Tutti i campi"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1028 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1029 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1032 msgid "All entry types"
1033 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1036 msgid "Click for more filter options"
1037 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1048 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1049 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1052 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1053 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1056 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1057 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1060 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1061 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1064 msgid "Selected &Citations:"
1065 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1069 msgstr "Formattazione"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1072 msgid "Citation st&yle:"
1073 msgstr "St&ile citazione:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1076 msgid "Text befo&re:"
1077 msgstr "Testo pri&ma:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1080 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1081 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1085 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1086 "style supports this."
1088 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1089 "corrente lo consente."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "&Text after:"
1093 msgstr "Testo &dopo:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1097 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1100 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1101 "corrente lo consente."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1105 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1106 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1108 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1109 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1116 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1117 "citazione corrente lo consente."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1120 msgid "Force upcas&ing"
1121 msgstr "For&za maiuscolo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1125 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1126 "citation style supports this."
1128 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1129 "citazione corrente lo consente."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1132 msgid "All aut&hors"
1133 msgstr "&Tutti gli autori"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1141 msgstr "&Ripristina"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1149 msgstr "Colori carattere"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1153 msgstr "Testo principale:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1157 msgid "Click to change the color"
1158 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1162 msgstr "Predefinito..."
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1166 msgid "Revert the color to the default"
1167 msgstr "Ripristina il colore di default"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1170 msgid "Greyed-out notes:"
1171 msgstr "Note sbiadite:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1176 msgstr "&Modifica..."
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Colori di sfondo"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Caselle evidenziate:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Confronta revisioni"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "&Revisioni precedenti"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Tra le revisioni:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "Documento &nuovo:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "Documento &vecchio:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1220 msgstr "Sfogl&ia..."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Documento n&uovo"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "Documento v&ecchio"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1239 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1240 "documento risultante"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1257 msgstr "Codice TeX: "
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1271 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1274 msgid "S&wap && Reverse"
1275 msgstr "&Scambia e rifletti"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1278 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1279 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1282 msgid "Use Class Defaults"
1283 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1286 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1287 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1290 msgid "Save as Document Defaults"
1291 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1295 msgstr "Visualizzazione"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1303 msgstr "&Collassato"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "Descrizione:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "Mostra il ®istro..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1334 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1336 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1339 msgid "Show Output &Anyway"
1340 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1344 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1345 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1347 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1348 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1349 "punto dove l'errore si è verificato."
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1356 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Selezionare un file"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1380 msgid "Available templates"
1381 msgstr "Modelli disponibili"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1384 msgid "LaTe&X and LyX options"
1385 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1388 msgid "LaTeX Options"
1389 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1401 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1402 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1404 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1405 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1408 msgid "&Show in LyX"
1409 msgstr "&Mostra in LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1413 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1414 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1417 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1418 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1421 msgid "Si&ze and Rotation"
1422 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1430 msgid "Angle to rotate image by"
1431 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "È l'origine della rotazione"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1481 msgid "&Left bottom:"
1482 msgstr "In basso a &sinistra:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1490 msgstr "In alto a &destra:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1494 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "Come da &file"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Sostit&uisci con:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1527 msgid "Case &sensitive"
1528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1531 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1537 msgstr "Tro&va successivo"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "Solo &parole intere"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1556 msgstr "&Sostituisci"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1559 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1560 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1564 msgid "Search &backwards"
1565 msgstr "&Cerca all'indietro"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1568 msgid "Replace all occurrences at once"
1569 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1574 msgid "Replace &All"
1575 msgstr "Sostituisci &tutto"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1579 msgstr "Imposta&zioni"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1582 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1583 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1590 msgid "C&urrent document"
1591 msgstr "Do&cumento attuale"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "Doc&umento padre"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "Documenti ape&rti"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "Tutti i &manuali"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1622 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1623 "selezionato e stile paragrafo"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1626 msgid "I&gnore format"
1627 msgstr "I&gnora formato"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1635 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "E&spandi macro"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1646 msgid "Restrict search to math environments only"
1647 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1650 msgid "Search on&ly in maths"
1651 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1660 msgstr "Tipo flottante:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1663 msgid "Use &default placement"
1664 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1667 msgid "Advanced Placement Options"
1668 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1671 msgid "&Top of page"
1672 msgstr "&Inizio pagina"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1675 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1676 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1679 msgid "Here de&finitely"
1680 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1683 msgid "&Here if possible"
1684 msgstr "&Qui se possibile"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1687 msgid "&Page of floats"
1688 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1691 msgid "&Bottom of page"
1692 msgstr "&Piè pagina"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1695 msgid "&Span columns"
1696 msgstr "&Attraversa colonne"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1699 msgid "&Rotate sideways"
1700 msgstr "&Ruota lateralmente"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1708 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1711 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1715 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Famiglia base:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Dimensione base:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Codifica Te&X:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Senza grazie:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgstr " S&cala (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Monospazio:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1774 msgstr " Sc&ala (%):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1779 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgstr "Mat&ematica:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1798 "Giapponese o Coreano"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1821 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1822 "pacchetto microtype"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1833 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1834 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1838 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Selezionare un file immagine"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1850 msgstr "Dimensionamento"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1857 msgid "Set &height:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
1862 msgstr "S&cala (%):"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1870 msgstr "&Larghezza:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1873 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1875 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1878 msgid "Rotate Graphics"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1894 msgid "A&ngle (degrees):"
1895 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1898 msgid "File name of image"
1899 msgstr "Nome del file immagine"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1902 msgid "&Coordinates and Clipping"
1903 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1907 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1908 "viewport for PDF output)"
1910 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1914 msgid "Clip to c&oordinates"
1915 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1927 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1928 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1930 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1931 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid "Additional LaTeX options"
1935 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "LaTeX &options:"
1939 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1943 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1944 "at application level (see Preferences dialog)."
1946 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1947 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1950 msgid "Sho&w in LyX"
1951 msgstr "&Mostra in LyX"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1954 msgid "Sca&le on screen (%):"
1955 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1958 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1964 msgid "Graphics Group"
1965 msgstr "Gruppo di immagini"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1968 msgid "Assigned &to group:"
1969 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1972 msgid "Click to define a new graphics group."
1973 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1976 msgid "O&pen new group..."
1977 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1980 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1981 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1985 msgstr "Modalità bozza"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1989 msgstr "Modalità &bozza"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1992 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1993 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1996 msgid "..............."
1997 msgstr ".............."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2004 msgid "<-----------"
2005 msgstr "<-----------"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2008 msgid "----------->"
2009 msgstr "----------->"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2012 msgid "\\-----v-----/"
2013 msgstr "\\-----v-----/"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016 msgid "/-----^-----\\"
2017 msgstr "/-----^-----\\"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2021 msgstr "&Spaziatura:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2024 msgid "Supported spacing types"
2025 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Modello di riempimento:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2041 msgstr "&Protezione:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2048 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2057 msgstr "Des&tinazione:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2060 msgid "Name associated with the URL"
2061 msgstr "Nome associato con l'URL"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2071 "to enter LaTeX code."
2073 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2074 "inserire codice LaTeX."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2077 msgid "Specify the link target"
2078 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2082 msgstr "Tipo collegamento"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2085 msgid "Link to the web or to every other target"
2086 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2093 msgid "Link to an email address"
2094 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2101 msgid "Link to a file"
2102 msgstr "Collegamento ad un file"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2109 msgid "File name to include"
2110 msgstr "Nome del file da includere"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2113 msgid "&Include Type:"
2114 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2130 msgid "Program Listing"
2131 msgstr "Listato di programma"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2134 msgid "Edit the file"
2135 msgstr "Edita il file"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2142 msgid "Underline spaces in generated output"
2143 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2146 msgid "&Mark spaces in output"
2147 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2150 msgid "Show LaTeX preview"
2151 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2154 msgid "&Show preview"
2155 msgstr "&Mostra anteprima"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2158 msgid "Listing Parameters"
2159 msgstr "Parametri per listati"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2163 msgstr "&Didascalia:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2168 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2169 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2174 msgid "&Bypass validation"
2175 msgstr "&Evita validazione"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2178 msgid "&More parameters"
2179 msgstr "&Altri parametri"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2183 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2184 "want to enter LaTeX code."
2186 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2187 "vuole inserire codice LaTeX."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2190 msgid "A&vailable Indexes:"
2191 msgstr "&Indici disponibili:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2194 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2195 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2199 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2201 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2204 msgid "Index Generation"
2205 msgstr "Generazione indice"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2213 msgid "Define program options of the selected processor."
2214 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2217 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2218 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2221 msgid "&Use multiple indexes"
2222 msgstr "&Usa indici multipli"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2232 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2233 "premere \"Aggiungi\""
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2236 msgid "Add a new index to the list"
2237 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2245 msgid "Remove the selected index"
2246 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2249 msgid "Rename the selected index"
2250 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2254 msgstr "&Rinomina..."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2257 msgid "Define or change button color"
2258 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2261 msgid "Information Type:"
2262 msgstr "Tipo informazione:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2265 msgid "Information Name:"
2266 msgstr "Nome informazione:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2269 msgid "Inset Parameter Configuration"
2270 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2273 msgid "Update dialog when moving context"
2274 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2277 msgid "S&ynchronize Dialog"
2278 msgstr "&Sincronizza"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2281 msgid "Apply settings immediately"
2282 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2286 msgid "I&mmediate Apply"
2287 msgstr "A&pplica immediatamente"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2290 msgid "Restore initial values in dialog"
2291 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2294 msgid "Push new inset into the document"
2295 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2299 msgstr "Nuovo inserto"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2302 msgid "Document &Class"
2303 msgstr "Classe documento"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2306 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Layout locale..."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Opzioni di classe"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2322 msgid "&Predefined:"
2323 msgstr "P&redefinite:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2330 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2335 msgstr "Personalizza&te:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2338 msgid "&Graphics driver:"
2339 msgstr "Driver per &grafica:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2342 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2343 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2346 msgid "Select de&fault master document"
2347 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2354 msgid "Enter the name of the default master document"
2355 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2358 msgid "&Suppress default date on front page"
2359 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2362 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2363 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2366 msgid "&Quote style:"
2367 msgstr "&Stile virgolette:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2370 msgid "Language pa&ckage:"
2371 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
2376 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2383 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2384 "\\usepackage{babel})"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "&Default di lingua"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2404 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2405 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2406 "stile col quale sono state inserite."
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2414 msgstr "S&falsamento:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Larghezza della linea"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Spessore della linea"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Finestra di riscontro"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2444 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2448 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2449 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2454 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2459 msgid "&Main Settings"
2460 msgstr "Impostazioni principali"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2464 msgstr "Posizionamento"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2467 msgid "Check for inline listings"
2468 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2471 msgid "&Inline listing"
2472 msgstr "&Listato in linea"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2475 msgid "Check for floating listings"
2476 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2480 msgstr "Listato flottante"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2484 msgstr "&Posizionamento:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2487 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2488 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2491 msgid "Line numbering"
2492 msgstr "&Numerazione linee"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2499 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2500 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2507 msgid "Difference between two numbered lines"
2508 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2512 msgstr "Dimensione carattere:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2515 msgid "Choose the font size for line numbers"
2516 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2524 msgstr "Dimensione carattere:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2527 msgid "The content's base font size"
2528 msgstr "Dimensione base del carattere"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2531 msgid "Font Famil&y:"
2532 msgstr "Famiglia carattere"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2535 msgid "The content's base font style"
2536 msgstr "Stile base del carattere"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2539 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2540 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2543 msgid "&Break long lines"
2544 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2547 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2548 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2551 msgid "S&pace as symbol"
2552 msgstr "S&pazio come simbolo"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2555 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2556 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2559 msgid "Space i&n string as symbol"
2560 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2563 msgid "Tab&ulator size:"
2564 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2567 msgid "Use extended character table"
2568 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2571 msgid "&Extended character table"
2572 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2576 msgstr "Lin&guaggio:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2579 msgid "Select the programming language"
2580 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2587 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2589 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2596 msgid "Fi&rst line:"
2597 msgstr "P&rima linea:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2600 msgid "The first line to be printed"
2601 msgstr "Prima linea da stampare"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2605 msgstr "Ultima linea:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2608 msgid "The last line to be printed"
2609 msgstr "Ultima linea da stampare"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2616 msgid "More Parameters"
2617 msgstr "Altri parametri"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2620 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2622 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2626 msgid "Document-specific layout information"
2627 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2631 msgstr "&Convalidazione"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2635 msgid "Errors reported in terminal."
2636 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2643 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2644 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2648 msgstr "&Tipo registro:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2651 msgid "Update the display"
2652 msgstr "Aggiorna schermo"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2660 msgid "&Open Containing Directory"
2661 msgstr "A&pri cartella"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2668 msgid "Jump to the next warning message."
2669 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2672 msgid "Next &Warning"
2673 msgstr "&Avvertimento successivo"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2676 msgid "Jump to the next error message."
2677 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2681 msgstr "&Errore successivo."
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2684 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2685 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2688 msgid "&Default margins"
2689 msgstr "&Margini predefiniti"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2693 msgstr "&Superiore:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2697 msgstr "&Inferiore:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2709 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2712 msgid "Head &height:"
2713 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2717 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2720 msgid "&Column sep:"
2721 msgstr "Separazione &colonne:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2724 msgid "Master Document Output"
2725 msgstr "Output documento padre"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2728 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2729 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2732 msgid "Include only &selected children"
2733 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2737 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2740 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2741 "(prolunga la compilazione)"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2744 msgid "&Maintain counters and references"
2745 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2748 msgid "Include all subdocuments in the output"
2749 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2752 msgid "&Include all children"
2753 msgstr "&Includi tutti i figli"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2759 msgid "Number of rows"
2760 msgstr "Numero di righe"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2771 msgid "Number of columns"
2772 msgstr "Numero di colonne"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2781 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2782 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2785 msgid "Vertical alignment"
2786 msgstr "Allineamento verticale"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2790 msgstr "&Verticale:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2793 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2794 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2797 msgid "&Horizontal:"
2798 msgstr "&Orizzontale:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2805 msgid "decoration type / matrix border"
2806 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "All packages:"
2810 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2813 msgid "Load A&utomatically"
2814 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2817 msgid "Load Alwa&ys"
2818 msgstr "Usa &sempre"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2821 msgid "Do &Not Load"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2825 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2826 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2829 msgid "Indent &Formulas"
2830 msgstr "&Equazioni indentate"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2833 msgid "Size of the indentation"
2834 msgstr "Dimensione del rientro"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2837 msgid "Formula numbering side:"
2838 msgstr "Lato numerazione:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2841 msgid "Side where formulas are numbered"
2842 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2846 msgstr "&Disponibili:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2860 msgstr "S&elezionati:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2863 msgid "Nomenclature"
2864 msgstr "Nomenclatura"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2871 msgid "Des&cription:"
2872 msgstr "&Descrizione:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2876 msgstr "Ordina &come:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2880 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2881 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2883 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2884 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2891 msgid "LyX internal only"
2892 msgstr "Solo interna a LyX"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2896 msgstr "&Nota di LyX"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2900 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2907 msgid "Print as grey text"
2908 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2915 msgid "&List in Table of Contents"
2916 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 msgstr "&Numerazione"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2923 msgid "Output Format"
2924 msgstr "Formato di output"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2927 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2928 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2931 msgid "De&fault output format:"
2932 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2936 msgstr "Formato LyX"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2940 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2941 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2942 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2943 "in collaborative settings and with version control systems."
2945 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2946 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2947 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2948 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2949 "sistemi di controllo versione."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2952 msgid "Save &transient properties"
2953 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2957 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2960 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2961 "se davvero necessario)"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2964 msgid "&Allow running external programs"
2965 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2968 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2970 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2971 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2974 msgid "S&ynchronize with output"
2975 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2978 msgid "C&ustom macro:"
2979 msgstr "Macro &personalizzata:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2982 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2983 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2986 msgid "XHTML Output Options"
2987 msgstr "Opzioni per XHTML"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2990 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2991 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2994 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2998 msgid "&Math output:"
2999 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3002 msgid "Format to use for math output."
3003 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3018 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3025 msgid "Math &image scaling:"
3026 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3029 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3030 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3033 msgid "Write CSS to File"
3034 msgstr "Scrivi CSS su file"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3037 msgid "&Use hyperref support"
3038 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3045 msgid "Header Information"
3046 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3062 msgstr "&Parole chiave:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3066 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3068 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3072 msgid "Automatically fi&ll header"
3073 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3076 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3077 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3080 msgid "Load in &fullscreen mode"
3081 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3085 msgstr "&Ipercollegamenti"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3088 msgid "Allows link text to break across lines."
3089 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3092 msgid "B&reak links over lines"
3093 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3096 msgid "No &frames around links"
3097 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3100 msgid "C&olor links"
3101 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3104 msgid "Bibliographical backreferences"
3105 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3108 msgid "B&ackreferences:"
3109 msgstr "Riferimenti inversi:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3113 msgstr "Segnali&bri"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3116 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3117 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3120 msgid "&Numbered bookmarks"
3121 msgstr "Segnalibri &numerati"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3124 msgid "&Open bookmark tree"
3125 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3128 msgid "Number of levels"
3129 msgstr "Numero di livelli"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3132 msgid "Additional O&ptions"
3133 msgstr "Op&zioni addizionali"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3136 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3137 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3140 msgid "Paper Format"
3141 msgstr "Formato carta"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3149 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3151 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3152 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3155 msgid "&Orientation:"
3156 msgstr "&Orientamento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3164 msgstr "&Orizzontale"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3169 msgstr "Layout pagina"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3172 msgid "Page &style:"
3173 msgstr "&Stile pagina:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3176 msgid "Style used for the page header and footer"
3177 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3180 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3181 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3184 msgid "&Two-sided document"
3185 msgstr "Documento su &due facce"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3189 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3192 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3193 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3196 msgid "Lo&ngest label"
3197 msgstr "Etichetta più &lunga"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3200 msgid "Line &spacing"
3201 msgstr "I&nterlinea"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3221 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3230 msgstr "Personalizzato"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3233 msgid "&Indent Paragraph"
3234 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3238 msgstr "&Giustificato"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3242 msgstr "A &sinistra"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3253 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3255 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3258 msgid "Paragraph's &Default"
3259 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3262 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3267 msgstr "&Segnaposto"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3270 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3271 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3274 msgid "&Horizontal Phantom"
3275 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3278 msgid "Vertical space of the phantom content"
3279 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3282 msgid "&Vertical Phantom"
3283 msgstr "Segnaposto &verticale"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3291 msgstr "&Modifica..."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3294 msgid "&Use system colors"
3295 msgstr "&Usa colori di sistema"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3299 msgstr "Modo matematico"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3303 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3306 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3307 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3310 msgid "Automatic in&line completion"
3311 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3314 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3317 "dopo il ritardo specificato."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3320 msgid "Automatic p&opup"
3321 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3324 msgid "Autoco&rrection"
3325 msgstr "Autocorre&zione"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3333 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3336 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3337 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3340 msgid "Automatic &inline completion"
3341 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3344 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3346 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3347 "dopo il ritardo specificato."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3350 msgid "Automatic &popup"
3351 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3355 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3357 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3358 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3361 msgid "Cursor i&ndicator"
3362 msgstr "I&ndicatore cursore"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3371 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3372 "if it is available."
3374 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3375 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3378 msgid "s inline completion dela&y"
3379 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3383 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3384 "if it is available."
3386 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3387 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3390 msgid "s popup d&elay"
3391 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3395 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3397 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3400 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3401 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3406 "It will be shown right away."
3408 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3409 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3412 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3414 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3417 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3418 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Con&vertitori definiti"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgstr "&Convertitore:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Opzione supplementare:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&Dal formato:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3442 msgstr "Al &formato:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Cache per i convertitori"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3476 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3478 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3479 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3482 msgid "Use need&auth option"
3483 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3487 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3488 "'needauth' option."
3490 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3491 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3494 msgid "Display &graphics"
3495 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3498 msgid "Instant &preview:"
3499 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3508 msgstr "Escluso matematica"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3515 msgid "Preview si&ze:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3519 msgid "Factor for the preview size"
3520 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3523 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3524 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3527 msgid "&Mark end of paragraphs"
3528 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3531 msgid "Session Handling"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3535 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3536 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3539 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3542 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3545 msgid "Restore cursor &positions"
3546 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3549 msgid "&Load opened files from last session"
3550 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3553 msgid "&Clear all session information"
3554 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3557 msgid "Backup && Saving"
3558 msgstr "Backup && salvataggio"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3561 msgid "Backup &original documents when saving"
3562 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3565 msgid "&Backup documents, every"
3566 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3574 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3575 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3576 "(compressed or uncompressed)."
3578 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3579 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3580 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3583 msgid "&Save new documents compressed by default"
3584 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3588 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3589 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3592 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3593 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3594 "trovare comunque i file inclusi."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3597 msgid "Save the &document directory path"
3598 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3601 msgid "Windows && Work Area"
3602 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3605 msgid "Open documents in &tabs"
3606 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3610 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3611 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3613 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3614 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3617 msgid "Use s&ingle instance"
3618 msgstr "Singo&la istanza"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3621 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3623 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3627 msgid "Displa&y single close-tab button"
3628 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3631 msgid "Closing last &view:"
3632 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3635 msgid "Closes document"
3636 msgstr "Chiudi il documento"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3639 msgid "Hides document"
3640 msgstr "Nascondi il documento"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3643 msgid "Ask the user"
3644 msgstr "Chiedi cosa fare"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3651 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3652 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3656 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3657 "width used when set to 0."
3659 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3660 "impostata in base allo zoom."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3663 msgid "Cursor width (&pixels):"
3664 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3667 msgid "Scroll &below end of document"
3668 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3671 msgid "Skip trailing non-word characters"
3673 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3676 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3677 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3680 msgid "Sort &environments alphabetically"
3681 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3684 msgid "&Group environments by their category"
3685 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3688 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3689 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3692 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3693 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3696 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3701 msgstr "Schermo intero"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Formato &documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3746 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Nome corto:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "E&stensioni:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3770 msgstr "Sc&orciatoia:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3778 msgstr "&Visualizzatore:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3782 msgstr "&Trascrittore:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3786 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3788 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3791 msgid "Default Output Formats"
3792 msgstr "Formati di output predefiniti"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3795 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3796 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3800 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3801 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3803 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3804 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3807 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3809 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3812 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3813 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3816 msgid "With &TeX fonts:"
3817 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3821 msgstr "&Giapponese:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3829 msgstr "Nome utente"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3832 msgid "Your E-mail address"
3833 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3840 msgid "Use &keyboard map"
3841 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3850 msgstr "Sf&oglia..."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3854 msgstr "S&econdaria:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3858 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3861 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3863 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3866 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3867 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3874 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3875 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3879 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3880 "speed it up, low values slow it down."
3882 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3883 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3887 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3889 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3890 "del mouse incolla la selezione recente"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3893 msgid "&Middle mouse button pasting"
3894 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3897 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3898 msgstr "Zoom con rotella"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3917 msgid "User &interface language:"
3918 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3921 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3922 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3925 msgid "Language &package:"
3926 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3937 msgid "Always Babel"
3938 msgstr "Sempre babel"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3942 msgid "None[[language package]]"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3946 msgid "Command s&tart:"
3947 msgstr "Comando avv&io:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3950 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3951 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3954 msgid "Command e&nd:"
3955 msgstr "Comando &fine:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3958 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3959 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3962 msgid "Default decimal &separator:"
3963 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3966 msgid "Default length &unit:"
3967 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3972 "the language package)"
3974 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3975 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3978 msgid "Set languages &globally"
3979 msgstr "Impostazione &globale"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3986 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3987 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3998 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3999 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgstr "Auto&termine"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4006 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4007 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4010 msgid "Mark &foreign languages"
4011 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4014 msgid "Right-to-Left Language Support"
4015 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4018 msgid "Cursor movement:"
4019 msgstr "Movimento cursore:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4030 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4031 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4034 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4037 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4041 msgstr "P&rocessore:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4081 msgid "&Nomenclature command:"
4082 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4086 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4087 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4088 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4091 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4092 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4093 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4102 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4103 "quando la classe viene cambiata"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Ricerca diretta"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "Comando &DVI:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "Comando &PDF:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Opzioni dvips"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "T&ipo carta:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Fo&rmato carta:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4135 msgstr "Oriz&zontale:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Altre opzioni"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4148 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4149 "are separated by a blank line."
4151 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4152 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4153 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4156 msgid "&Date format:"
4157 msgstr "&Formato data:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4160 msgid "Date format for strftime output"
4161 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4164 msgid "&Overwrite on export:"
4165 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4168 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4170 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4171 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4174 msgid "Ask permission"
4175 msgstr "Chiedi permesso"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4178 msgid "Main file only"
4179 msgstr "Solo file principale"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4183 msgstr "Tutti i file"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4187 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4188 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4189 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4190 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4191 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4192 "common example of a relative path and refers to the WD."
4194 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4195 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4196 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4197 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4198 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4199 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4202 msgid "&PATH prefix:"
4203 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4207 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4208 "variable. Use the OS native format."
4210 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4211 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4214 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4215 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4219 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4220 "environment variable. Use the OS native format."
4222 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4223 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "Cartella &temporanea:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "Cartella di &backup:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "File di &esempio:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "Modelli di &documento:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "&Senza grazie:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "Monospazio:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "&Zoom (default) %:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgstr "Dimensioni carattere"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgstr "&Molto grande:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4297 msgstr "Grand&issimo:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgstr "Gigan&tesco:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgstr "Picco&lissimo:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4313 msgstr "M&olto piccolo:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgstr "Min&uscolo:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4332 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4333 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgstr "&File scorciatoie:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4348 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4349 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4352 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4353 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4356 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4357 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4360 msgid "&Spellchecker engine:"
4361 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4364 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4365 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4368 msgid "Accept compound &words"
4369 msgstr "Accetta &parole composte"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4372 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4373 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4376 msgid "S&pellcheck continuously"
4377 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4380 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4381 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4384 msgid "&Escape characters:"
4385 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4388 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4389 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4392 msgid "Al&ternative language:"
4393 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4396 msgid "General Look && Feel"
4397 msgstr "Aspetto generale"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4400 msgid "&User interface file:"
4401 msgstr "File interfaccia &utente:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4405 msgstr "&Set di icone:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4409 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4410 "save the preferences and restart LyX."
4412 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4413 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4416 msgid "Use icons from system's &theme"
4417 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4420 msgid "Context Help"
4421 msgstr "Aiuto contestuale"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4425 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4426 "the main work area of an edited document"
4428 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4429 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4432 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4433 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4440 msgid "&Maximum last files:"
4441 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4445 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4446 "current LyX session, not permanently."
4448 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4452 msgid "A&pply to current session only"
4453 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4456 msgid "Nomenclature settings"
4457 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4461 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4462 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4465 msgid "&List Indentation:"
4466 msgstr "&Indentazione lista:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4469 msgid "Custom &Width:"
4470 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4473 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4475 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4478 msgid "Avai&lable indexes:"
4479 msgstr "&Indici disponibili:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4482 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4483 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4486 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4488 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4492 msgstr "&Sottoindice"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4499 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4500 "codice LaTeX nei nomi."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4508 msgstr "Impostazioni"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4511 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4512 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4515 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4516 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4519 msgid "&Clear automatically"
4520 msgstr "&Pulizia automatica"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4523 msgid "Debug messages"
4524 msgstr "Messaggi di verifica"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4527 msgid "Display no debug messages"
4528 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4535 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4536 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4540 msgstr "S&elezionati"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4543 msgid "Display all debug messages"
4544 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4551 msgid "Display statusbar messages?"
4552 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4555 msgid "&Statusbar messages"
4556 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4585 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "&Etichette diponibili:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "Eti&chetta:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4604 msgid "Jump to the selected label"
4605 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4608 msgid "&Go to Label"
4609 msgstr "&Vai all'etichetta"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4612 msgid "Reference For&mat:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4616 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4617 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4621 msgstr "<riferimento>"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4624 msgid "(<reference>)"
4625 msgstr "(<riferimento>)"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4632 msgid "on page <page>"
4633 msgstr "a pagina <pagina>"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4636 msgid "<reference> on page <page>"
4637 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Riferimento formattato"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Riferimento testuale"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4650 msgstr "Solo etichetta"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4659 "and only if you are using refstyle.)"
4661 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4662 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4670 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4671 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4674 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4678 msgstr "Iniziale maiuscola"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4681 msgid "Do not output part of label before \":\""
4682 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4686 msgstr "Senza prefisso"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4689 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4690 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4693 msgid "Match w&hole words only"
4694 msgstr "Solo &parole intere"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4697 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4698 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "Formati di &esportazione:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Edita scorciatoia"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4722 msgstr "&Elimina tasto"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4734 msgstr "&Scorciatoia:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4743 "the 'Clear' button"
4745 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4746 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Correttore ortografico"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4760 "parola selezionata."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4763 msgid "Unknown word:"
4764 msgstr "Termine sconosciuto:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4767 msgid "Current word"
4768 msgstr "Termine attuale"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4772 msgstr "Trova succ&essivo"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4775 msgid "Re&placement:"
4776 msgstr "S&ostituzione:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4779 msgid "Replace with selected word"
4780 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4783 msgid "Replace word with current choice"
4784 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4787 msgid "S&uggestions:"
4788 msgstr "S&uggerimenti:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4791 msgid "Ignore this word"
4792 msgstr "Ignora questo termine"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4800 msgid "Ignore this word throughout this session"
4801 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4805 msgstr "Igno&ra tutto"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4808 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4809 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4813 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4816 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4817 "UTF-8 per l'intera gamma."
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4821 msgstr "Ca&tegoria:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4824 msgid "Select this to display all available characters at once"
4826 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4829 msgid "&Display all"
4830 msgstr "&Visualizza tutto"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4833 msgid "Current cell:"
4834 msgstr "Cella corrente:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4837 msgid "Current row position"
4838 msgstr "Posizione riga corrente"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4841 msgid "Current column position"
4842 msgstr "Posizione colonna corrente"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4845 msgid "&Table Settings"
4846 msgstr "&Impostazioni tabella"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4850 msgstr "Impostazioni riga"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4853 msgid "Merge cells of different rows"
4854 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4858 msgstr "M&ulti riga"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4861 msgid "&Vertical Offset:"
4862 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4865 msgid "Optional vertical offset"
4866 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4869 msgid "Cell setting"
4870 msgstr "Impostazioni casella"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4873 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4874 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4877 msgid "rotation angle"
4878 msgstr "Angolo di rotazione"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4885 msgid "Table-wide settings"
4886 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4890 msgstr "Lar&ghezza:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4893 msgid "Verti&cal alignment:"
4894 msgstr "Allineamento verti&cale"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4897 msgid "Vertical alignment of the table"
4898 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4901 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4902 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4909 msgid "Column settings"
4910 msgstr "Impostazioni colonna"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4913 msgid "&Horizontal alignment:"
4914 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4917 msgid "Horizontal alignment in column"
4918 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4923 msgstr "Giustificato"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4926 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
4927 msgid "At Decimal Separator"
4928 msgstr "Ai decimali"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4931 msgid "&Decimal separator:"
4932 msgstr "Separatore &decimale:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4935 msgid "Fixed width of the column"
4936 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4939 msgid "&Vertical alignment in row:"
4940 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4944 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4947 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4951 msgid "Merge cells of different columns"
4952 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4955 msgid "Mu<icolumn"
4956 msgstr "Mu<i colonna"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4959 msgid "LaTe&X argument:"
4960 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4963 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4964 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4972 msgstr "Imposta bordi"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4975 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4976 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4980 msgstr "Tutti i bordi"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4983 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4991 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4995 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4996 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5003 msgid "Use default (grid-like) border style"
5004 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5008 msgstr "Prede&finito"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5011 msgid "Additional Space"
5012 msgstr "Spazio addizionale"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5015 msgid "T&op of row:"
5016 msgstr "In cima alla riga:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5019 msgid "Botto&m of row:"
5020 msgstr "In fondo alla riga:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5023 msgid "Bet&ween rows:"
5024 msgstr "Tra le righe:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5027 msgid "&Multi-page table"
5028 msgstr "Tabella &multi pagina"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5031 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5032 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5035 msgid "&Use multi-page table"
5036 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5039 msgid "Row settings"
5040 msgstr "Impostazioni riga"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5047 msgid "Border above"
5048 msgstr "Bordo superiore"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5051 msgid "Border below"
5052 msgstr "Bordo inferiore"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5060 msgstr "Intestazione:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5063 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5064 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Prima intestazione:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5102 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5103 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5106 msgid "Last footer:"
5107 msgstr "Ultima coda:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5110 msgid "This row is the footer of the last page"
5111 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5114 msgid "Don't output the last footer"
5115 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5119 msgstr "Didascalia:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5122 msgid "Set a page break on the current row"
5123 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5126 msgid "Page &break on current row"
5127 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5130 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5131 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5134 msgid "Multi-page table alignment"
5135 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5138 msgid "Close this dialog"
5139 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5142 msgid "Rebuild the file lists"
5143 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5147 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5149 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5150 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5157 msgid "Selected classes or styles"
5158 msgstr "Classi o stili disponibili"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5161 msgid "LaTeX classes"
5162 msgstr "Classi LaTeX"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5165 msgid "LaTeX styles"
5166 msgstr "Stili LaTeX"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5169 msgid "BibTeX styles"
5170 msgstr "Stili BibTeX"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5173 msgid "BibTeX databases"
5174 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5177 msgid "Biblatex bibliography styles"
5178 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5181 msgid "Biblatex citation styles"
5182 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5185 msgid "Toggles view of the file list"
5186 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5190 msgstr "Mostra &percorso"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5193 msgid "Paragraph Separation"
5194 msgstr "Separazione paragrafi"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5197 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5198 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5201 msgid "&Indentation:"
5202 msgstr "&Indentazione:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5205 msgid "&Vertical space:"
5206 msgstr "Spazio &verticale:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5209 msgid "Size of the vertical space"
5210 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5217 msgid "&Line spacing:"
5218 msgstr "&Interlinea:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5221 msgid "Spacing type"
5222 msgstr "Tipo di spaziatura"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5225 msgid "Number of lines"
5226 msgstr "Numero di linee"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5229 msgid "Format text into two columns"
5230 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5233 msgid "Two-&column document"
5234 msgstr "Documento su due &colonne"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5238 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5239 "justified in the output)"
5241 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5244 msgid "Use &justification in LyX work area"
5245 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5248 msgid "Language of the thesaurus"
5249 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5253 msgstr "Voce d'indice"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5257 msgstr "&Parola chiave:"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5260 msgid "Word to look up"
5261 msgstr "Parola da cercare"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5273 msgstr "&Selezione:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 msgstr "Salto predefinito"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5363 msgstr "Salto piccolo"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5367 msgstr "Salto medio"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5371 msgstr "Salto grande"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5497 msgstr "Solo chiave."
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5574 msgstr "Soprascritto"
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5587 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5588 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5589 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5590 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5593 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5594 msgstr "Abbre&via lista autori"
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5597 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5598 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5601 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5602 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5606 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5607 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5608 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5610 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5611 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5612 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5615 msgid "Bibliography entry."
5616 msgstr "Voce bibliografica."
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5624 msgstr "titolo breve"
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5627 msgid "Natbib (BibTeX)"
5628 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5633 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5634 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5635 "shortened and full author lists, and more."
5637 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5638 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5639 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5640 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5644 msgid "American Economic Association (AEA)"
5645 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5653 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5654 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5655 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5657 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5658 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5659 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5660 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5661 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5663 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5664 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5665 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5666 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5668 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5671 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5672 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5673 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5674 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5681 msgstr "Titolo breve"
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5689 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5690 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5691 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5692 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5699 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5700 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5709 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5710 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5711 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5712 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5713 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5728 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5729 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5736 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5746 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5747 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5750 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5751 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5755 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5756 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5757 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5761 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5765 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5766 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5770 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5773 msgstr "Frontespizio"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5776 msgid "Publication Month"
5777 msgstr "Mese di pubblicazione"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5780 msgid "Publication Month:"
5781 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5784 msgid "Publication Year"
5785 msgstr "Anno di pubblicazione"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5788 msgid "Publication Year:"
5789 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5792 msgid "Publication Volume"
5793 msgstr "Volume di pubblicazione"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5796 msgid "Publication Volume:"
5797 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5800 msgid "Publication Issue"
5801 msgstr "Numero di pubblicazione"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5804 msgid "Publication Issue:"
5805 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5817 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5825 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5826 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5827 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5836 msgstr "Parole chiave"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5844 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5845 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5847 #: lib/layouts/spie.layout:49
5849 msgstr "Parole chiave:"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5853 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5859 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5860 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5862 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5863 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5866 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5871 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5874 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5878 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5879 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5882 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5883 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5889 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5891 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5908 msgid "Acknowledgement"
5909 msgstr "Riconoscimento"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5915 msgid "Acknowledgement."
5916 msgstr "Riconoscimento."
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5919 msgid "Figure Notes"
5920 msgstr "Nota in figura"
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5928 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5929 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5934 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5935 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5937 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5939 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5940 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5955 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5956 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5962 msgstr "Testo principale"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5966 msgstr "Opzione nota in figura"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5969 msgid "Text of a note in a figure"
5970 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5979 msgstr "Nota in tabella"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5983 msgstr "Opzione nota in tabella"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5986 msgid "Text of a note in a table"
5987 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5991 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6003 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6017 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6067 msgid "Case \\thecase."
6068 msgstr "Caso \\thecase."
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6111 msgstr "Conclusione"
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6151 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6157 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6220 msgstr "Definizione"
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6356 msgstr "Proposizione"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6378 msgstr "Osservazione"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Osservazione \\theremark."
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6409 msgid "Solution \\thesolution."
6410 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6413 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6414 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6415 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6439 msgstr "Didascalia|D"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6443 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6449 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgstr "Dimostrazione"
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6454 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6455 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6459 msgid "Standard in Title"
6460 msgstr "Standard in titolo"
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6464 msgid "Author Footnote"
6465 msgstr "Nota autore"
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgstr "Nota autore"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6473 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6474 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6478 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6479 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6482 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6483 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions"
6487 msgstr "IEEE Transactions"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6495 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6497 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6498 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6499 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6505 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6506 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6514 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6527 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6531 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6538 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6539 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "IEEE membership"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Autore breve|A"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6602 msgstr "Nome autore"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6606 msgstr "Nome autore"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Affiliazione autore"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Affiliazione autore"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6618 msgstr "Etichetta autore"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6622 msgstr "Nota autore"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Nota articolo speciale"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Testo dopo titolo"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6638 msgstr "Lato sinistro"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6647 msgstr "Intestazioni"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID pubblicazione"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6655 msgstr "Sommario---"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Voci d'indice---"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Inizio paragrafo"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6667 msgstr "Capolettera"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6702 msgstr "Note conclusive"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Titolo revisione"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "Titolo revisione"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:357
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6723 msgstr "Titolo breve"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6734 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6735 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6736 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6738 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6741 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6742 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6744 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6752 msgid "Bibliography"
6753 msgstr "Bibliografia"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6769 msgstr "Riferimenti"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6777 msgstr "Opzione foto"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6780 msgid "Optional photo for biography"
6781 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6800 msgid "Name of the author"
6801 msgstr "Nome dell'autore"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6804 msgid "Biography without photo"
6805 msgstr "Biografia senza foto"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6808 msgid "BiographyNoPhoto"
6809 msgstr "Biografia senza foto"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6824 msgstr "Argomentazione"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6828 msgid "Alternative Proof String"
6829 msgstr "Nome opzionale"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6832 msgid "An alternative proof string"
6833 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6836 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6841 msgstr "Dimostrazione."
6843 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6852 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6853 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6854 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6855 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6857 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6858 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6859 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6860 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6861 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6862 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6863 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6864 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6867 #: lib/layouts/InStar.module:16
6869 msgstr "In preambolo"
6871 #: lib/layouts/InStar.module:23
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6879 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6880 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6881 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6882 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6883 #: lib/layouts/treport.layout:4
6887 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6891 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6896 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6898 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6904 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6906 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6907 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6913 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6914 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6916 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6918 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6919 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6921 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6922 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6952 msgstr "Più colossale"
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6960 msgstr "Mastodontico"
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6964 msgid "Giant Snippet"
6965 msgstr "Testo colossale"
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6969 msgid "More Giant Snippet"
6970 msgstr "Testo più colossale"
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6974 msgid "Most Giant Snippet"
6975 msgstr "Testo mastodontico"
6977 #: lib/layouts/aa.layout:3
6978 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6979 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6981 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6983 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6987 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6990 msgstr "Sottotitolo"
6992 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6997 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6998 msgid "Offprint Requests to:"
6999 msgstr "Richieste estratti a:"
7001 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7006 #: lib/layouts/aa.layout:140
7007 msgid "Correspondence to:"
7008 msgstr "Corrispondenza a:"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7011 msgid "Acknowledgements."
7012 msgstr "Riconoscimenti."
7014 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7017 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7018 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7020 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7022 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7023 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7030 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7031 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7036 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7040 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7042 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7046 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7048 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7053 msgstr "Sottosezione"
7055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7058 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7060 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7065 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7067 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7069 msgid "Subsubsection"
7070 msgstr "Sotto sottosezione"
7072 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7078 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7082 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7087 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7092 #: lib/layouts/aa.layout:239
7093 msgid "institutemark"
7094 msgstr "Nota istituto"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7097 msgid "Institute Mark"
7098 msgstr "Nota istituto"
7100 #: lib/layouts/aa.layout:262
7101 msgid "Abstract (unstructured)"
7102 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7108 #: lib/layouts/aa.layout:296
7109 msgid "Abstract (structured)"
7110 msgstr "Sommario (strutturato)"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:300
7116 #: lib/layouts/aa.layout:301
7117 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7118 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:305
7124 #: lib/layouts/aa.layout:306
7125 msgid "Aims of your work"
7126 msgstr "Scopi del lavoro"
7128 #: lib/layouts/aa.layout:310
7132 #: lib/layouts/aa.layout:311
7133 msgid "Methods used in your work"
7134 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7136 #: lib/layouts/aa.layout:315
7140 #: lib/layouts/aa.layout:316
7141 msgid "Results of your work"
7142 msgstr "Risultati del lavoro"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:337
7146 msgstr "Parole chiave."
7148 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7155 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7165 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7170 msgid "Acknowledgements"
7171 msgstr "Riconoscimenti"
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7176 msgstr "Dizionario lessicale"
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7179 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7180 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7183 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7184 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7187 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7190 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7192 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7197 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7199 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7202 msgstr "Elenco puntato"
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7205 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7207 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7210 msgstr "Elenco numerato"
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7214 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7215 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7217 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7220 msgstr "Descrizione"
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7223 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7224 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7228 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7229 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7230 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7237 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7243 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7244 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7247 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7248 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7250 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7255 msgstr "Affiliazione"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7258 msgid "Altaffilation"
7259 msgstr "Affiliazione alt."
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7267 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7268 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7271 msgid "Alternative affiliation:"
7272 msgstr "Affiliazione alt.:"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7276 msgstr "Congiunzione"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7285 msgid "altaffilmark"
7286 msgstr "Nota affiliazione alt."
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7289 msgid "altaffiliation mark"
7290 msgstr "Nota affiliazione alt."
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7293 msgid "Subject headings:"
7294 msgstr "Parole chiave:"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7297 msgid "[Acknowledgements]"
7298 msgstr "[Riconoscimenti]"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7302 msgstr "Posiziona figura"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7305 msgid "Place Figure here:"
7306 msgstr "Posiziona figura qui:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7310 msgstr "Posiziona tabella"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7313 msgid "Place Table here:"
7314 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7318 msgstr "[Appendice]"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7322 msgstr "Lettere matematiche"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7325 msgid "NoteToEditor"
7326 msgstr "Nota per il curatore"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7329 msgid "Note to Editor:"
7330 msgstr "Nota per il curatore:"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7334 msgstr "Tabella riferimenti"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7337 msgid "References. ---"
7338 msgstr "Referimenti.---"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7341 msgid "TableComments"
7342 msgstr "Tabella commenti"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7350 msgstr "Nota tabella"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7354 msgstr "Nota tabella:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7357 msgid "tablenotemark"
7358 msgstr "Nota tabella"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "Nota tabella"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7366 msgstr "Didascalia figura"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Nome del file corrispondente"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7386 msgstr "Nome oggetto"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7393 msgid "Recognized Name"
7394 msgstr "Nome riconosciuto"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7397 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7398 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7402 msgstr "Gruppo di dati"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7406 msgstr "Gruppo di dati:"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7409 msgid "Separate the dataset ID from text"
7410 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7413 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7414 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7430 msgstr "Riferimenti-"
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7437 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7438 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7441 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7447 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7454 msgid "Short Title|S"
7455 msgstr "Titolo breve|l"
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7458 msgid "Short title which will appear in the running header"
7459 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7466 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7467 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7470 msgid "Alt Affiliation"
7471 msgstr "Affiliazione alternativa"
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7474 msgid "Also Affiliation"
7475 msgstr "Altra affiliazione"
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7479 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7501 msgid "Abbreviations"
7502 msgstr "Abbreviazioni"
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7505 msgid "Abbreviations:"
7506 msgstr "Abbreviazioni:"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7517 msgid "List of Schemes"
7518 msgstr "Elenco degli schemi"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7529 msgid "List of Charts"
7530 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7533 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7537 msgid "Graph[[mathematical]]"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7541 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7542 msgstr "Elenco dei grafi"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7545 msgid "SupplementalInfo"
7546 msgstr "Info Supplementari"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7549 msgid "Supporting Information Available"
7550 msgstr "Informazioni Supplementari"
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7554 msgstr "Nota per indice"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7557 msgid "Graphical TOC Entry"
7558 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7577 #: lib/languages:852
7581 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7582 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7583 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7585 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7590 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7591 msgid "General terms:"
7592 msgstr "Termini generali:"
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7595 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7596 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7599 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7600 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7607 msgstr "Ringraziamenti"
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7611 msgstr "Ringraziamenti: "
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7615 msgstr "ACM - Rivista"
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7618 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7619 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7624 msgid "Journal's Short Name: "
7625 msgstr "Nome corto rivista:"
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7628 msgid "ACM Conference"
7629 msgstr "ACM - Conferenza"
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7633 msgstr "Nome completo"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7640 msgid "Conference Name: "
7641 msgstr "Nome conferenza: "
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7645 msgstr "Titolo breve"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7648 msgid "Email address: "
7649 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7660 msgid "Affiliation: "
7661 msgstr "Affiliazione: "
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7664 msgid "Additional Affiliation"
7665 msgstr "Affiliazione addizionale"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7668 msgid "Additional Affiliation: "
7669 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7676 #: lib/layouts/paper.layout:163
7678 msgstr "Istituzione"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7682 msgstr "Dipartimento"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7685 msgid "Street Address"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7710 msgstr "Codice postale"
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7714 msgstr "Nota al titolo"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota al titolo: "
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 msgid "SubtitleNote"
7722 msgstr "Nota al sottotitolo"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7725 msgid "Subtitle Note: "
7726 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7730 msgstr "Nota autore"
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7738 msgstr "ACM - Volume"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7746 msgstr "ACM - Numero"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7754 msgstr "ACM - Articolo"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7777 msgid "ACM Art Seq Num"
7778 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7781 msgid "Article Sequential Number: "
7782 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7785 msgid "ACM Submission ID"
7786 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7789 msgid "Submission ID: "
7790 msgstr "ID sottomissione: "
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7794 msgstr "ACM - Prezzo"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7818 msgstr "ACM - Segno R"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7821 msgid "ACM Badge R: "
7822 msgstr "ACM - Segno R:"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7826 msgstr "ACM - Segno L"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7829 msgid "ACM Badge L: "
7830 msgstr "ACM - Segno L:"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7834 msgstr "Pagina iniziale"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7837 msgid "Start Page: "
7838 msgstr "Pagina iniziale: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7846 msgstr "Parole chiave: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7853 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7854 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7857 msgid "CCS Description"
7858 msgstr "Descrizione CCS"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7861 msgid "Significance"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7865 msgid "Computing Classification Scheme: "
7866 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7869 msgid "Set Copyright"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7873 msgid "Set Copyright: "
7874 msgstr "Copyright: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7877 msgid "Copyright Year"
7878 msgstr "Anno del copyright"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7881 msgid "Copyright Year: "
7882 msgstr "Anno del copyright: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7885 msgid "Teaser Figure"
7886 msgstr "Immagine Teaser"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7904 msgid "ShortAuthors"
7905 msgstr "Autori breve"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7908 msgid "Short authors: "
7909 msgstr "Autori breve: "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7916 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7917 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7920 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7921 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7924 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7926 msgid "List of Figures"
7927 msgstr "Elenco delle figure"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7930 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7935 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7936 msgid "List of Tables"
7937 msgstr "Elenco delle tabelle"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7943 msgid "Definitions & Theorems"
7944 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7951 msgid "Additional Theorem Text"
7952 msgstr "Testo opzionale"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7959 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7960 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7966 msgid "Theorem \\thetheorem."
7967 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7970 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7971 msgid "Corollary \\thetheorem."
7972 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7976 msgid "Lemma \\thetheorem."
7977 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7981 msgid "Proposition \\thetheorem."
7982 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7986 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7987 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7991 msgid "Definition \\thetheorem."
7992 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7996 msgid "Example \\thetheorem."
7997 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8001 msgstr "Solo Stampa"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8004 msgid "Print version only"
8005 msgstr "Solo versione stampa"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8009 msgstr "Solo schermo"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8012 msgid "Screen version only"
8013 msgstr "Solo versione a schermo"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8016 msgid "Anonymous Suppression"
8017 msgstr "Soppressione anonimato"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8020 msgid "Non anonymous only"
8021 msgstr "Solo non anonimo"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8027 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8029 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8031 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8033 msgid "Acknowledgments"
8034 msgstr "Riconoscimenti"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8037 msgid "Grant Sponsor"
8038 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8045 msgid "Grant Number"
8046 msgstr "Numero sovvenzione"
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8049 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8050 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8053 msgid "TOG online ID"
8054 msgstr "TOG online ID"
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8065 msgid "Volume number:"
8066 msgstr "Numero volume:"
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8073 msgid "Article number:"
8074 msgstr "Numero articolo:"
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8077 msgid "Set copyright"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8081 msgid "Copyright type:"
8082 msgstr "Tipo di copyright:"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8085 msgid "Copyright year"
8086 msgstr "Anno copyright"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8089 msgid "Year of copyright:"
8090 msgstr "Anno del copyright:"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8093 msgid "Conference info"
8094 msgstr "Info conferenza"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8097 msgid "Conference info:"
8098 msgstr "Info conferenza:"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8101 msgid "Conference name"
8102 msgstr "Nome conferenza"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8118 msgid "Article DOI:"
8119 msgstr "DOI articolo:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8122 msgid "TOG article DOI"
8123 msgstr "DOI articolo TOG"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8131 msgstr "Autore PDF:"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8135 msgid "Keyword list"
8136 msgstr "Parole chiave"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8140 msgid "Concept list"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8145 msgid "Print copyright"
8146 msgstr "Stampa copyright"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8153 msgid "Teaser image:"
8154 msgstr "Immagine Teaser:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8157 msgid "CR categories"
8158 msgstr "Categorie CR"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8161 msgid "CR Categories:"
8162 msgstr "Categorie CR:"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8170 msgstr "Categoria CR"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8177 msgid "Number of the category"
8178 msgstr "Numero della categoria"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8184 msgstr "Sottocategoria"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8188 msgstr "Terzo livello"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8191 msgid "Third-level of the category"
8192 msgstr "Terzo livello della categoria"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8196 msgstr "Citazione breve"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8200 msgstr "Citazione breve"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8203 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8208 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8209 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8212 msgid "TOG project URL"
8213 msgstr "URL progetto TOG"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8216 msgid "Project URL:"
8217 msgstr "URL progetto:"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8220 msgid "TOG video URL"
8221 msgstr "URL video TOG"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8228 msgid "TOG data URL"
8229 msgstr "URL dati TOG"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8236 msgid "TOG code URL"
8237 msgstr "URL codice TOG"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8241 msgstr "URL codice:"
8243 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8244 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8245 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8247 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8248 msgid "Articles (DocBook)"
8249 msgstr "Articoli (docbook)"
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8263 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8277 msgstr "Enfatizzazione"
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8285 msgid "Citation-number"
8286 msgstr "Numero citazione"
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8289 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8306 msgid "Issue-number"
8307 msgstr "Numero-edizione"
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8311 msgstr "Giorno-edizione"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8314 msgid "Issue-months"
8315 msgstr "Mesi-edizione"
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8319 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8320 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8321 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8322 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8323 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8329 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8331 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8337 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8338 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8339 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8343 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8344 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8351 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8353 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8355 msgid "Subparagraph"
8356 msgstr "Sottoparagrafo"
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8359 msgid "Subsubparagraph"
8360 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8364 msgstr "Intestazione"
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8367 msgid "-- Header --"
8368 msgstr "--Intestazione--"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8371 msgid "Special-section"
8372 msgstr "Sezione speciale"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8375 msgid "Special-section:"
8376 msgstr "Sezione speciale:"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8380 msgstr "Rivista AGU"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8383 msgid "AGU-journal:"
8384 msgstr "Rivista AGU:"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8387 msgid "Citation-number:"
8388 msgstr "Numero citazione:"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8396 msgstr "Volume AGU:"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8400 msgstr "Edizione AGU"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8404 msgstr "Edizione AGU:"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8412 msgstr "Voci d'indice"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8415 msgid "Index-terms..."
8416 msgstr "Voci d'indice..."
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8420 msgstr "Voce d'indice"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8424 msgstr "Voce d'indice:"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8428 msgstr "Termine incrociato"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8432 msgstr "Termine incrociato:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8435 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8436 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8438 msgid "Affiliation:"
8439 msgstr "Affiliazione:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8442 msgid "Supplementary"
8443 msgstr "Supplementare"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8446 msgid "Supplementary..."
8447 msgstr "Supplementare..."
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8451 msgstr "Nota supplementare"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8454 msgid "Sup-mat-note:"
8455 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8459 msgstr "Cita (altro)"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8463 msgstr "Cita (altro):"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8472 #: lib/layouts/egs.layout:436
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8480 msgstr "Revisionato"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8484 msgstr "Revisionato:"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8487 #: lib/layouts/egs.layout:445
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8492 #: lib/layouts/egs.layout:458
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8498 msgstr "Riga identificativa"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8502 msgstr "Riga identificativa:"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8513 msgid "Published-online:"
8514 msgstr "Pubblicato in linea:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8525 msgid "Posting-order"
8526 msgstr "Ordine registrazione"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8529 msgid "Posting-order:"
8530 msgstr "Ordine registrazione:"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8538 msgstr "Pagine AGU:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8568 msgstr "Gruppo di dati"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8572 msgstr "Gruppo di dati:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8595 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8596 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8606 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8608 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8610 msgstr "Parola chiave"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8627 msgstr "Codice postale"
8629 #: lib/layouts/agums.layout:3
8630 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8631 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8634 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8636 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8642 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8645 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8647 msgstr "Sottosezione*"
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8655 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8657 msgstr "Intestazione sinistra"
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8660 #: lib/layouts/foils.layout:195
8661 msgid "Left Header:"
8662 msgstr "Intestazione sinistra:"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8665 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8666 msgid "Right Header"
8667 msgstr "Intestazione destra"
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8670 #: lib/layouts/foils.layout:203
8671 msgid "Right Header:"
8672 msgstr "Intestazione destra:"
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8680 msgstr "Codice CCC:"
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8684 msgstr "Id. articolo"
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8688 msgstr "Id. articolo:"
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8692 msgstr "Indirizzo autore"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8695 msgid "Author Address:"
8696 msgstr "Indirizzo autore:"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8700 msgstr "Commento interlinea"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8703 msgid "Slug Comment:"
8704 msgstr "Commento interlinea:"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8712 msgstr "Planotables"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8725 #: src/insets/Inset.cpp:101
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8733 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8734 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8735 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8737 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8742 msgid "Affiliation Mark"
8743 msgstr "Nota affiliazione"
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8746 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8747 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8750 msgid "Author affiliation:"
8751 msgstr "Affiliazione autore:"
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8754 msgid "Acknowledgments."
8755 msgstr "Riconoscimenti."
8757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8759 msgstr "Algorithm2e"
8761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8763 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8764 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8767 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8768 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8773 msgid "List of Algorithms"
8774 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8776 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8778 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8780 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8781 msgid "SpecialSection"
8782 msgstr "Sezione speciale"
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8785 msgid "SpecialSection*"
8786 msgstr "Sezione speciale*"
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8790 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8796 msgstr "Senza numero"
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8800 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8801 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8802 msgid "Subsubsection*"
8803 msgstr "Sotto sottosezione*"
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8806 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8807 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8810 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8811 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8812 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8813 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8814 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8815 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8821 msgid "Chapter Exercises"
8822 msgstr "Capitolo esercizi"
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8825 msgid "Short title which appears in the running headers"
8826 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8839 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8849 msgid "Current Address"
8850 msgstr "Indirizzo attuale"
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8853 msgid "Current address:"
8854 msgstr "Indirizzo attuale:"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8857 msgid "E-mail address:"
8858 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8866 msgid "Key words and phrases:"
8867 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8871 msgstr "Ringraziamenti:"
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8878 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8888 msgstr "Traduttore:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Classificazione"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8896 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8898 #: lib/layouts/apa.layout:3
8899 msgid "American Psychological Association (APA)"
8900 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8902 #: lib/layouts/apa.layout:54
8904 msgstr "Intestazione destra"
8906 #: lib/layouts/apa.layout:63
8907 msgid "Right header:"
8908 msgstr "Intestazione destra:"
8910 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8914 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8915 msgid "Short title:"
8916 msgstr "Titolo breve:"
8918 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8922 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8923 msgid "ThreeAuthors"
8926 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8928 msgstr "Quattro autori"
8930 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8931 msgid "TwoAffiliations"
8932 msgstr "Due affiliazioni"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8935 msgid "ThreeAffiliations"
8936 msgstr "Tre affiliazioni"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8939 msgid "FourAffiliations"
8940 msgstr "Quattro affiliazioni"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8943 msgid "Acknowledgements:"
8944 msgstr "Riconoscimenti:"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8948 msgstr "Linea grossa"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8954 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8959 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8960 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8962 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8963 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8967 msgstr "Adatta figura"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8971 msgstr "Adatta bitmap"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8976 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8977 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8979 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8980 msgid "Custom Item|s"
8981 msgstr "Voce personalizzata"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8986 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8990 msgid "A customized item string"
8991 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8995 msgstr "In successione"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9000 msgid "(\\alph{enumii})"
9001 msgstr "(\\alph{enumii})"
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9004 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9005 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9009 msgstr "Cinque autori"
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9017 msgstr "Testatina sinistra"
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9020 msgid "Left header:"
9021 msgstr "Testatina sinistra:"
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9024 msgid "FiveAffiliations"
9025 msgstr "Cinque affiliazioni"
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9028 msgid "SixAffiliations"
9029 msgstr "Sei affiliazioni"
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9033 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9034 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9058 msgid "Author Note:"
9059 msgstr "Nota all'autore:"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9067 msgstr "Numero copie"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9073 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9074 msgid "Arabic Article"
9075 msgstr "Articolo arabo"
9077 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9078 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9079 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9081 #: lib/layouts/article.layout:3
9082 msgid "Article (Standard Class)"
9083 msgstr "Articolo (classe standard)"
9085 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9086 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9096 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9097 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9098 msgid "Presentations"
9099 msgstr "Presentazioni"
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9108 msgid "Overlay Specifications|v"
9109 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9113 msgid "Overlay specifications for this list"
9114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9118 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9119 msgid "Item Overlay Specifications"
9120 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9134 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9135 msgid "Overlay specifications for this item"
9136 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9139 msgid "Mini Template"
9140 msgstr "Mini modello"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9143 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9144 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9147 msgid "Longest label|s"
9148 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9151 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9153 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9158 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9160 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9162 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9163 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9164 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9167 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9171 msgstr "Sezionamento"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9184 msgid "Mode Specification|S"
9185 msgstr "Specifiche di modo|h"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9191 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9193 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9199 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9200 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9203 msgid "Section \\arabic{section}"
9204 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9207 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9209 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9210 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9214 msgid "\\Alph{section}"
9215 msgstr "\\Alph{section}"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9218 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9219 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9222 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9226 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9231 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9233 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9236 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9237 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9245 msgstr "Diapositiva"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9250 msgstr "Diapositive"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9263 msgid "Overlay specifications for this frame"
9264 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9267 msgid "Default Overlay Specifications"
9268 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9271 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9272 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9276 msgid "Frame Options"
9277 msgstr "Opzioni diapositiva"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9282 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9283 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9284 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9285 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9286 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9292 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9293 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9297 msgstr "Titolo diapositiva"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9300 msgid "Enter the frame title here"
9301 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9305 msgstr "Diapositiva semplice"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9308 msgid "Frame (plain)"
9309 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9312 msgid "FragileFrame"
9313 msgstr "Diapositiva fragile"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9316 msgid "Frame (fragile)"
9317 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9321 msgstr "Ripeti diapositiva"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9324 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9330 msgid "Repeat frame with label"
9331 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9335 msgstr "Titolo diapositiva"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9347 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9348 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9351 msgid "Short Frame Title|S"
9352 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9355 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9356 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9359 msgid "FrameSubtitle"
9360 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9374 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9375 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9378 msgid "Column Options"
9379 msgstr "Opzioni colonna"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9382 msgid "Column options (see beamer manual)"
9383 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9386 msgid "Column Placement Options"
9387 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9390 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9391 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9394 msgid "ColumnsCenterAligned"
9395 msgstr "Colonne centrate"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9398 msgid "Columns (center aligned)"
9399 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9402 msgid "ColumnsTopAligned"
9403 msgstr "Colonne allineate"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9406 msgid "Columns (top aligned)"
9407 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9417 msgstr "Sovrapposizioni"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9420 msgid "Pause number"
9421 msgstr "Numero pausa"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9424 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9425 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9428 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9429 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9433 msgstr "Sovrastampa"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9436 msgid "Overprint Area Width"
9437 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9441 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9446 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9447 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9451 msgstr "Sovrapposizione"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9455 msgstr "Sovrapposizione"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9458 msgid "Overlay Area Width"
9459 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9462 msgid "The width of the overlay area"
9463 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9466 msgid "Overlay Area Height"
9467 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9470 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9475 msgid "The height of the overlay area"
9476 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9484 msgid "Uncovered on slides"
9485 msgstr "Rivelato su lucidi"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9493 msgid "Only on slides"
9494 msgstr "Solo su lucidi"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9509 msgid "Action Specification|S"
9510 msgstr "Specifica di azione|S"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9514 msgstr "Titolo blocco"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9517 msgid "Enter the block title here"
9518 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9521 msgid "ExampleBlock"
9522 msgstr "Blocco Esempio"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9525 msgid "Example Block:"
9526 msgstr "Blocco Esempio:"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9530 msgstr "Blocco Avviso"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9533 msgid "Alert Block:"
9534 msgstr "Blocco Avviso:"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9543 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9544 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9547 msgid "Title (Plain Frame)"
9548 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9551 msgid "Short Subtitle|S"
9552 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9555 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9557 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9564 msgid "Short Institute|S"
9565 msgstr "Istituto breve|I"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9569 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9572 msgid "InstituteMark"
9573 msgstr "Nota istituto"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9576 msgid "Short Date|S"
9577 msgstr "Data breve|D"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9580 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9584 msgid "TitleGraphic"
9585 msgstr "Titolo grafico"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9588 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9594 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9607 msgstr "Corollario."
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9615 msgid "Action Specifications|S"
9616 msgstr "Specifiche di azione|h"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9621 msgstr "Definizione."
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9625 msgstr "Definizioni"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9628 msgid "Definitions."
9629 msgstr "Definizioni."
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9658 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9672 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9677 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9683 msgstr "Nota puntata"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9692 msgstr "Enfatizzato"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9709 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9719 msgstr "Alternativo"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9722 msgid "Default Text"
9723 msgstr "Testo predefinito"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9726 msgid "Enter the default text here"
9727 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9731 msgstr "Nota beamer"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9734 msgid "Note Options"
9735 msgstr "Opzioni nota"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9738 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9739 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9743 msgstr "Modo articolo"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9750 msgid "PresentationMode"
9751 msgstr "Modo presentazione"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9754 msgid "Presentation"
9755 msgstr "Presentazione"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9758 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9762 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9763 msgid "Beamerposter"
9764 msgstr "Beamerposter"
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9767 msgid "Multilingual Captions"
9768 msgstr "Didascalie multilingua"
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9772 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9773 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9775 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9776 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9779 msgid "Caption setup"
9780 msgstr "Impostazione didascalia"
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9784 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9786 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9789 msgid "Caption setup:"
9790 msgstr "Impostazione didascalia:"
9792 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9794 msgstr "Bididascalia"
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9801 msgid "Main Language Short Title"
9802 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9805 msgid "Short title for the main(document) language"
9806 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9809 msgid "Main Language Text"
9810 msgstr "Testo lingua principale"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9813 msgid "Text in the main(document) language"
9814 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9817 msgid "Second Language Short Title"
9818 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9821 msgid "Short title for the second language"
9822 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9824 #: lib/layouts/book.layout:3
9825 msgid "Book (Standard Class)"
9826 msgstr "Libro (classe standard)"
9828 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 #: lib/layouts/braille.module:6
9834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9837 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9840 #: lib/layouts/braille.module:22
9841 msgid "Braille (default)"
9842 msgstr "Braille (default)"
9844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 #: lib/layouts/braille.module:45
9849 msgid "Braille (textsize)"
9850 msgstr "Braille (textsize)"
9852 #: lib/layouts/braille.module:68
9853 msgid "Braille (dots on)"
9854 msgstr "Braille (dots on)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:83
9857 msgid "Braille_dots_on"
9858 msgstr "Braille_dots_on"
9860 #: lib/layouts/braille.module:92
9861 msgid "Braille (dots off)"
9862 msgstr "Braille (dots off)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:107
9865 msgid "Braille_dots_off"
9866 msgstr "Braille_dots_off"
9868 #: lib/layouts/braille.module:116
9869 msgid "Braille (mirror on)"
9870 msgstr "Braille (mirror on)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:131
9873 msgid "Braille_mirror_on"
9874 msgstr "Braille_mirror_on"
9876 #: lib/layouts/braille.module:140
9877 msgid "Braille (mirror off)"
9878 msgstr "Braille (mirror off)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:155
9881 msgid "Braille_mirror_off"
9882 msgstr "Braille_mirror_off"
9884 #: lib/layouts/braille.module:163
9886 msgstr "Casella braille"
9888 #: lib/layouts/braille.module:167
9890 msgstr "Casella braille"
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9898 msgstr "Sceneggiature"
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9913 msgid "ACT \\arabic{act}"
9914 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9921 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9922 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9930 msgstr "ALL'INIZIO:"
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9937 msgid "Parenthetical"
9938 msgstr "Parentetico"
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9953 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9954 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9955 msgid "Right Address"
9956 msgstr "Indirizzo destro"
9958 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9959 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9960 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9962 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9963 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9964 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9966 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9967 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9968 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9970 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9971 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9972 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9974 #: lib/layouts/changebars.module:2
9976 msgstr "Barre di modifica"
9978 #: lib/layouts/changebars.module:7
9980 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9981 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9983 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9984 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9987 #: lib/layouts/chess.layout:3
9991 #: lib/layouts/chess.layout:36
9995 #: lib/layouts/chess.layout:43
9997 msgstr "Principale:"
9999 #: lib/layouts/chess.layout:62
10001 msgstr "Variazione"
10003 #: lib/layouts/chess.layout:66
10005 msgstr "Variazione:"
10007 #: lib/layouts/chess.layout:72
10008 msgid "SubVariation"
10009 msgstr "Sottovariazione"
10011 #: lib/layouts/chess.layout:75
10012 msgid "Subvariation:"
10013 msgstr "Sottovariazione:"
10015 #: lib/layouts/chess.layout:81
10016 msgid "SubVariation2"
10017 msgstr "Sottovariazione 2"
10019 #: lib/layouts/chess.layout:84
10020 msgid "Subvariation(2):"
10021 msgstr "Sottovariazione(2):"
10023 #: lib/layouts/chess.layout:90
10024 msgid "SubVariation3"
10025 msgstr "Sottovariazione 3"
10027 #: lib/layouts/chess.layout:93
10028 msgid "Subvariation(3):"
10029 msgstr "Sottovariazione(3):"
10031 #: lib/layouts/chess.layout:99
10032 msgid "SubVariation4"
10033 msgstr "Sottovariazione 4"
10035 #: lib/layouts/chess.layout:102
10036 msgid "Subvariation(4):"
10037 msgstr "Sottovariazione(4):"
10039 #: lib/layouts/chess.layout:108
10040 msgid "SubVariation5"
10041 msgstr "Sottovariazione 5"
10043 #: lib/layouts/chess.layout:111
10044 msgid "Subvariation(5):"
10045 msgstr "Sottovariazione(5):"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:118
10049 msgstr "Mosse nascoste"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:123
10053 msgstr "Mosse nascoste:"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:128
10057 msgstr "Scacchiera"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:132
10060 msgid "[chessboard]"
10061 msgstr "[scacchiera]"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:141
10064 msgid "BoardCentered"
10065 msgstr "Tavola centrata"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:146
10068 msgid "[centered board]"
10069 msgstr "[tavola centrata]"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:156
10075 #: lib/layouts/chess.layout:161
10076 msgid "Highlights:"
10077 msgstr "Evidenziate:"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:176
10083 #: lib/layouts/chess.layout:181
10087 #: lib/layouts/chess.layout:187
10089 msgstr "Mossa cavallo"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:192
10092 msgid "KnightMove:"
10093 msgstr "Mossa cavallo:"
10095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10096 msgid "Springer cl2emult"
10097 msgstr "Springer cl2emult"
10099 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10100 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10101 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10103 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10104 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10105 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10108 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10109 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10112 msgid "Custom Header/Footerlines"
10113 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10117 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10118 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10119 "Layout to 'fancy'!"
10121 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10122 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10124 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10127 msgid "Header/Footer"
10128 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10131 msgid "Even Header"
10132 msgstr "Intestazione pari"
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10135 msgid "Alternative text for the even header"
10136 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10139 msgid "Center Header"
10140 msgstr "Intestazione centrale"
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10143 msgid "Center Header:"
10144 msgstr "Intestazione centrale:"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10147 msgid "Left Footer"
10148 msgstr "Piè pagina sinistro"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10151 msgid "Left Footer:"
10152 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10155 msgid "Center Footer"
10156 msgstr "Piè pagina centrale"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10159 msgid "Center Footer:"
10160 msgstr "Piè pagina centrale:"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10163 msgid "Right Footer"
10164 msgstr "Piè pagina destro"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10167 msgid "Right Footer:"
10168 msgstr "Piè pagina destro:"
10170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10187 msgid "GuiMenuItem"
10188 msgstr "GuiMenuItem"
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10196 msgstr "MenuChoice"
10198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10208 msgid "Subparagraph*"
10209 msgstr "Sottoparagrafo*"
10211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10212 msgid "Authorgroup"
10213 msgstr "Gruppo autore"
10215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10216 msgid "RevisionHistory"
10217 msgstr "Cronologia revisione"
10219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10220 msgid "Revision History"
10221 msgstr "Cronologia revisione"
10223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10228 msgid "RevisionRemark"
10229 msgstr "Commento revisione"
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10237 msgstr "Lettera dinbrief"
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10240 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10241 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10242 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10251 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10252 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10269 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10270 msgid "Postal Data"
10271 msgstr "Dati postali"
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10276 msgid "Send To Address"
10277 msgstr "Destinatario"
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10286 msgid "Sender Address:"
10287 msgstr "Indirizzo mittente:"
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10290 msgid "Return address"
10291 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10295 msgid "Backaddress:"
10296 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10299 msgid "Postal comment"
10300 msgstr "Classificazione"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10303 msgid "Postal Remark:"
10304 msgstr "Classificazione:"
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10308 msgstr "Trattamento"
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10312 msgstr "Trattamento:"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10318 msgstr "Vostro riferimento"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10323 msgstr "Vostro rif.:"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10329 msgstr "Nostro riferimento"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10334 msgstr "Nostro rif.:"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10342 msgstr "Scrivente:"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10345 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10364 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10370 msgstr "Testo a piè pagina"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10373 msgid "Bottom text:"
10374 msgstr "Testo a piè pagina:"
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10378 msgstr "Codice postale"
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10382 msgstr "Codice postale:"
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10420 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10439 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10450 msgid "Signature|S"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10454 msgid "Here you can insert a signature scan"
10455 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10472 msgstr "Copia carbone"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10487 msgid "Post Scriptum:"
10488 msgstr "Post Scriptum:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10491 msgid "SenderAddress"
10492 msgstr "Indirizzo mittente"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10496 msgid "Backaddress"
10497 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10500 msgid "RetourAdresse"
10501 msgstr "Indirizzo del mittente"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10508 msgid "Postvermerk"
10509 msgstr "Classificazione"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10513 msgstr "Supplemento"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10517 msgstr "Vostro riferimento"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10522 msgstr "Vostra lettera"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10525 msgid "IhrSchreiben"
10526 msgstr "Vostra lettera"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10529 msgid "MeinZeichen"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10533 msgid "Unterschrift"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10564 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10566 msgstr "Riferimento"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10578 msgstr "Testo riassuntivo"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10604 msgstr "Distribuzione"
10606 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10607 msgid "DocBook Book (SGML)"
10608 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10611 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10612 msgid "Books (DocBook)"
10613 msgstr "Libri (docbook)"
10615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10616 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10617 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10620 msgid "DocBook Section (SGML)"
10621 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10623 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10624 msgid "DocBook Article (SGML)"
10625 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10627 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10628 msgid "Inderscience A4 Journals"
10629 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10631 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10632 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10633 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10636 msgid "Econometrica"
10637 msgstr "Econometrica"
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10641 msgstr "Titolo corrente"
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10644 msgid "Running Title:"
10645 msgstr "Titolo corrente:"
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10649 msgstr "Autore corrente"
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10652 msgid "Running Author:"
10653 msgstr "Autore corrente:"
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10656 msgid "Address Option"
10657 msgstr "Opzione Indirizzo"
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10660 msgid "Optional argument for the address"
10661 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10664 msgid "E-Mail Option"
10665 msgstr "Opzione E-Mail"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10668 msgid "Optional argument for the e-mail"
10669 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10672 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10677 msgid "Web Address"
10678 msgstr "Indirizzo Web"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10681 msgid "Web address:"
10682 msgstr "Indirizzo Web:"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10685 msgid "Authors Block"
10686 msgstr "Blocco autori"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10689 msgid "Authors Block:"
10690 msgstr "Blocco autori:"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10693 msgid "Thanks Text"
10694 msgstr "Testo ringraziamenti"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10697 msgid "Thanks \\theThanks:"
10698 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10701 msgid "Thanks Reference"
10702 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10706 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10709 msgid "Internet Address Reference"
10710 msgstr "Rif. posta elettronica"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10713 msgid "Internet Addess Ref"
10714 msgstr "Rif. posta elettronica"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10717 msgid "Corresponding Author"
10718 msgstr "Autore corrispondente"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10721 msgid "Name (First Name)"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10729 msgid "Name (Surname)"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10733 msgid "By Same Author (bib)"
10734 msgstr "Stesso autore (bib)"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10740 #: lib/layouts/egs.layout:3
10741 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10742 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10744 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10746 msgstr "00.00.0000"
10748 #: lib/layouts/egs.layout:289
10749 msgid "LaTeX Title"
10750 msgstr "Titolo LaTeX"
10752 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10756 #: lib/layouts/egs.layout:333
10760 #: lib/layouts/egs.layout:368
10764 #: lib/layouts/egs.layout:377
10768 #: lib/layouts/egs.layout:391
10770 msgstr "numero MS:"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:401
10773 msgid "FirstAuthor"
10774 msgstr "Primo autore"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:414
10777 msgid "1st_author_surname:"
10778 msgstr "cognome_primo_autore:"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:467
10784 #: lib/layouts/egs.layout:480
10785 msgid "reprint_reqs_to:"
10786 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10789 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10790 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10793 msgid "Author Option"
10794 msgstr "Opzione autore"
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10797 msgid "Optional argument for the author"
10798 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10801 msgid "Author Address"
10802 msgstr "Indirizzo autore"
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10805 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10806 msgid "Author Email"
10807 msgstr "Email autore"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10815 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10817 msgstr "URL autore"
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10820 msgid "Thanks Option"
10821 msgstr "Opzione thanks"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10824 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10825 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10828 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10836 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10840 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10844 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10848 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10852 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10856 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10860 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10864 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10868 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10872 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10876 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10880 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10884 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10885 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10888 msgid "Case \\arabic{case}"
10889 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10896 msgid "BeginFrontmatter"
10897 msgstr "Inizio frontespizio"
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10900 msgid "Begin frontmatter"
10901 msgstr "Inizio frontespizio"
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10904 msgid "EndFrontmatter"
10905 msgstr "Fine frontespizio"
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10908 msgid "End frontmatter"
10909 msgstr "Fine frontespizio"
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10912 msgid "Titlenotemark"
10913 msgstr "Nota titolo"
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10916 msgid "Titlenote mark"
10917 msgstr "Nota titolo"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10920 msgid "Title footnote"
10921 msgstr "Nota al titolo"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10924 msgid "Footnote Label"
10925 msgstr "Nota a piè pagina"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10928 msgid "Label you refer to in the title"
10929 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10932 msgid "Title footnote:"
10933 msgstr "Nota al titolo:"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10936 msgid "Author Label"
10937 msgstr "Nota all'autore"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10940 msgid "Label you will reference in the address"
10941 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10945 msgstr "Nota autore"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10948 msgid "Author footnote"
10949 msgstr "Nota all'autore"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10952 msgid "Author footnote:"
10953 msgstr "Nota all'autore:"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10956 msgid "Author Footnote Label"
10957 msgstr "Nota all'autore"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10960 msgid "Label you refer to for an author"
10961 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10964 msgid "CorAuthormark"
10965 msgstr "Nota autore corr."
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10968 msgid "CorAuthor mark"
10969 msgstr "Nota autore corr."
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10972 msgid "Corresponding author"
10973 msgstr "Autore corrispondente"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10976 msgid "Corresponding author text:"
10977 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10980 msgid "Address Label"
10981 msgstr "Nota indirizzo"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10984 msgid "Label of the author you refer to"
10985 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10992 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10993 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10995 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10997 msgstr "Note finali"
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11001 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11002 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11004 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11005 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11010 msgstr "Endnote ##"
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11016 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11017 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11018 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11020 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11022 msgstr "Parole chiave:"
11024 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11025 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11026 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11030 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11031 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11033 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11034 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11036 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11038 msgid "Itemize Options"
11039 msgstr "Opzioni elenco"
11041 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11044 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11045 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11048 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11049 msgid "Enumerate Options"
11050 msgstr "Opzioni enumerazione"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11053 msgid "Description Options"
11054 msgstr "Opzioni descrizione"
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11058 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11063 msgid "Enumerate-Resume"
11064 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11067 msgid "Number Equations by Section"
11068 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11072 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11073 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11075 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11076 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11079 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11080 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11083 msgid "Europass CV (2013)"
11084 msgstr "Europass CV (2013)"
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11088 msgid "Curricula Vitae"
11089 msgstr "Curricula Vitae"
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11093 msgstr "Nome a piede:"
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11096 msgid "Name (footer):"
11097 msgstr "Nome (a piede):"
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11101 msgstr "Cellulare:"
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11104 msgid "Mobile phone number"
11105 msgstr "Numero cellulare"
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11117 msgid "InstantMessaging"
11118 msgstr "Messagistica istantanea"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11121 msgid "Instant Messaging:"
11122 msgstr "Messagistica istantanea:"
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11129 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11130 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11134 msgstr "Data di nascita"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11137 msgid "Date of birth:"
11138 msgstr "Data di nascita:"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11141 msgid "Nationality"
11142 msgstr "Nazionalità"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11145 msgid "Nationality:"
11146 msgstr "Nazionalità:"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11157 msgid "BeforePicture"
11158 msgstr "Ante immagine"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11161 msgid "Space before picture:"
11162 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11173 msgid "Resize photo to this width"
11174 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11177 msgid "AfterPicture"
11178 msgstr "Post immagine"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11181 msgid "Space after picture:"
11182 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11187 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11188 msgid "Vertical Space"
11189 msgstr "Spazio verticale"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11194 msgid "Additional vertical space"
11195 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11203 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11204 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11213 msgstr "Inserto per dato"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11221 msgstr "Titolo del dato"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11224 msgid "Title item:"
11225 msgstr "Titolo dato:"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11229 msgstr "Livello del titolo"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11232 msgid "Title level:"
11233 msgstr "Livello titolo:"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11236 msgid "Text (right side)"
11237 msgstr "Testo (lato destro)"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11248 msgid "BlueItemInset"
11249 msgstr "Inserto per dato blu"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11252 msgid "Blue subitems"
11253 msgstr "Sottodati blu"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11257 msgstr "Dato grande"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11261 msgstr "Dato grande:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11265 msgstr "Elenco ECV"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11268 msgid "MotherTongue"
11269 msgstr "Madrelingua"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11272 msgid "Mother Tongue:"
11273 msgstr "Madrelingua:"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11277 msgstr "Etichetta Lingua"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11280 msgid "Language Header:"
11281 msgstr "Etichetta Lingua:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11288 msgid "Name of the language"
11289 msgstr "Nome della lingua"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11296 msgid "Level how good you think you can listen"
11297 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11304 msgid "Level how good you think you can read"
11305 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11308 msgid "Interaction"
11309 msgstr "Interazione"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11312 msgid "Level how good you think you can conversate"
11313 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11317 msgstr "Produzione"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11320 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11321 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11324 msgid "LastLanguage"
11325 msgstr "Ultima Lingua"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11328 msgid "Last Language:"
11329 msgstr "Ultima Lingua:"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11333 msgstr "Riferimento Lingua"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11336 msgid "Language Footer:"
11337 msgstr "Riferimento Lingua:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11345 msgstr "Fine del CV"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11349 msgstr "Evidenziato"
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11353 msgstr "CV europeo"
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11356 msgid "Footer name:"
11357 msgstr "Nome a piede:"
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11365 msgstr "Dimensione"
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11368 msgid "Size the photo is resized to"
11369 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11376 msgid "The title as it appears in the header"
11377 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11380 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11381 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11384 msgid "BulletedItem"
11385 msgstr "Dato puntato"
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11388 msgid "Bulleted Item:"
11389 msgstr "Dato puntato:"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11396 msgid "Begin of CV"
11397 msgstr "Inizio del CV"
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11400 msgid "PersonalInfo"
11401 msgstr "Dati Personali"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11404 msgid "Personal Info"
11405 msgstr "Dati Personali"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11408 msgid "VerticalSpace"
11409 msgstr "Spazio verticale"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11412 msgid "Vertical space"
11413 msgstr "Spazio verticale"
11415 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11416 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11417 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11419 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11420 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11421 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11423 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11424 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11425 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11427 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11428 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11429 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11431 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11432 msgid "Number Figures by Section"
11433 msgstr "Numera figure per sezione"
11435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11437 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11438 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11440 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11441 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11443 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11445 msgstr "Correzione caratteri"
11447 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11449 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11450 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11451 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11453 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11454 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11455 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11458 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11460 msgstr "Correzioni LaTeX"
11462 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11464 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11465 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11466 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11467 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11468 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11469 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11470 "LaTeX distributions."
11472 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11473 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11474 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11475 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11476 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11477 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11478 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11480 #: lib/layouts/fixme.module:2
11484 #: lib/layouts/fixme.module:11
11486 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11487 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11488 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11489 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11490 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11491 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11492 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11493 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11495 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11496 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11497 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11498 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11499 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11500 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11501 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11502 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11503 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11505 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11509 #: lib/layouts/fixme.module:23
11510 msgid "List of FIXMEs"
11511 msgstr "Elenco di FIXME"
11513 #: lib/layouts/fixme.module:37
11514 msgid "[List of FIXMEs]"
11515 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11517 #: lib/layouts/fixme.module:53
11519 msgstr "Fixme nota"
11521 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11522 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11523 msgid "Fixme Note Options|s"
11524 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11526 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11527 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11528 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11529 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11531 #: lib/layouts/fixme.module:74
11532 msgid "Fixme Warning"
11533 msgstr "Fixme avvertenza"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:76
11537 msgstr "Avvertenza"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:80
11540 msgid "Fixme Error"
11541 msgstr "Fixme errore"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11549 #: lib/layouts/fixme.module:86
11550 msgid "Fixme Fatal"
11551 msgstr "Fixme fatale"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:88
11557 #: lib/layouts/fixme.module:97
11558 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11559 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:99
11562 msgid "Fixme (Targeted)"
11563 msgstr "Fixme (mirata)"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:109
11566 msgid "Fixme Note|x"
11567 msgstr "Nota fixme|x"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:111
11570 msgid "Insert the FIXME note here"
11571 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:116
11574 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11575 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:118
11578 msgid "Warning (Targeted)"
11579 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:122
11582 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11583 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:124
11586 msgid "Error (Targeted)"
11587 msgstr "Errore (mirata)"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:128
11590 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11591 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:130
11594 msgid "Fatal (Targeted)"
11595 msgstr "Fatale (mirata)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:139
11598 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11599 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:141
11602 msgid "Fixme (Multipar)"
11603 msgstr "Fixme (multipar)"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11606 msgid "Fixme Summary"
11607 msgstr "Fixme riepilogo"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11610 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11611 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:159
11614 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11615 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:161
11618 msgid "Warning (Multipar)"
11619 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:165
11622 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11623 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:167
11626 msgid "Error (Multipar)"
11627 msgstr "Errore (multipar)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:171
11630 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11631 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:173
11634 msgid "Fatal (Multipar)"
11635 msgstr "Fatale (multipar)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:182
11638 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11639 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:184
11642 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11643 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:200
11646 msgid "Annotated Text"
11647 msgstr "Testo annotato"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:202
11650 msgid "Annotated Text|x"
11651 msgstr "Testo annotato|s"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:203
11654 msgid "Insert the text to annotate here"
11655 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:208
11658 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11659 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:210
11662 msgid "Warning (MP Targ.)"
11663 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:214
11666 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11667 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:216
11670 msgid "Error (MP Targ.)"
11671 msgstr "Errore (MP mir.)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:220
11674 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:222
11678 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:232
11685 #: lib/layouts/fixme.module:236
11689 #: lib/layouts/fixme.module:240
11693 #: lib/layouts/fixme.module:244
11695 msgstr "FxWarning*"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:248
11701 #: lib/layouts/fixme.module:252
11705 #: lib/layouts/fixme.module:256
11709 #: lib/layouts/fixme.module:260
11713 #: lib/layouts/foils.layout:3
11717 #: lib/layouts/foils.layout:44
11721 #: lib/layouts/foils.layout:64
11722 msgid "ShortFoilhead"
11723 msgstr "Foilhead breve"
11725 #: lib/layouts/foils.layout:70
11726 msgid "Rotatefoilhead"
11727 msgstr "Foilhead ruotato"
11729 #: lib/layouts/foils.layout:76
11730 msgid "ShortRotatefoilhead"
11731 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11733 #: lib/layouts/foils.layout:85
11735 msgstr "Elenco segnato"
11737 #: lib/layouts/foils.layout:101
11741 #: lib/layouts/foils.layout:105
11743 msgstr "Elenco crociato"
11745 #: lib/layouts/foils.layout:121
11749 #: lib/layouts/foils.layout:165
11751 msgstr "Il mio logo"
11753 #: lib/layouts/foils.layout:174
11755 msgstr "Il mio logo:"
11757 #: lib/layouts/foils.layout:183
11758 msgid "Restriction"
11759 msgstr "Restrizione"
11761 #: lib/layouts/foils.layout:187
11762 msgid "Restriction:"
11763 msgstr "Restrizione:"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11766 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11768 msgstr "Teorema #."
11770 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11771 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11775 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11776 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11777 msgid "Corollary #."
11778 msgstr "Corollario #."
11780 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11781 msgid "Proposition #."
11782 msgstr "Proposizione #."
11784 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11786 msgid "Definition #."
11787 msgstr "Definizione #."
11789 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11794 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11802 msgstr "Corollario*"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11806 msgid "Proposition*"
11807 msgstr "Proposizione*"
11809 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11810 msgid "Proposition."
11811 msgstr "Proposizione."
11813 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11815 msgid "Definition*"
11816 msgstr "Definizione*"
11818 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11819 msgid "Foot to End"
11820 msgstr "Note a piede alla fine"
11822 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11824 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11825 "code where you want the endnotes to appear."
11827 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11828 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11830 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11831 msgid "French Letter (frletter)"
11832 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11836 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11848 msgstr "Supplemento"
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11852 msgstr "Supplemento:"
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11863 msgid "ReturnAddress"
11864 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11867 msgid "ReturnAddress:"
11868 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11873 msgstr "Nostro riferimento:"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11876 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11878 msgstr "Vostro riferimento:"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11882 msgstr "Vostra lettera:"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11926 msgstr "Codice bancario"
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11930 msgstr "Codice bancario:"
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11933 msgid "BankAccount"
11934 msgstr "Accredito bancario"
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11937 msgid "BankAccount:"
11938 msgstr "Accredito bancario:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11942 msgid "PostalComment"
11943 msgstr "Classificazione"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11946 msgid "PostalComment:"
11947 msgstr "Classificazione:"
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11951 msgstr "Riferimento:"
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11958 msgid "G-Brief (V. 2)"
11959 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11963 msgstr "Nome riga A"
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11967 msgstr "Nome riga A:"
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11971 msgstr "Nome riga B"
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11975 msgstr "Nome riga B:"
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11979 msgstr "Nome riga C"
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11983 msgstr "Nome riga C:"
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11987 msgstr "Nome riga D"
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11991 msgstr "Nome riga D:"
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11995 msgstr "Nome riga E"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11999 msgstr "Nome riga E:"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12003 msgstr "Nome riga F"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12007 msgstr "Nome riga F:"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12011 msgstr "Nome riga G"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12015 msgstr "Nome riga G:"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12018 msgid "AddressRowA"
12019 msgstr "Indirizzo riga A"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12022 msgid "AddressRowA:"
12023 msgstr "Indirizzo riga A:"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12026 msgid "AddressRowB"
12027 msgstr "Indirizzo riga B"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12030 msgid "AddressRowB:"
12031 msgstr "Indirizzo riga B:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12034 msgid "AddressRowC"
12035 msgstr "Indirizzo riga C"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12038 msgid "AddressRowC:"
12039 msgstr "Indirizzo riga C:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12042 msgid "AddressRowD"
12043 msgstr "Indirizzo riga D"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12046 msgid "AddressRowD:"
12047 msgstr "Indirizzo riga D:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12050 msgid "AddressRowE"
12051 msgstr "Indirizzo riga E"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12054 msgid "AddressRowE:"
12055 msgstr "Indirizzo riga E:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12058 msgid "AddressRowF"
12059 msgstr "Indirizzo riga F"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12062 msgid "AddressRowF:"
12063 msgstr "Indirizzo riga F:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12066 msgid "TelephoneRowA"
12067 msgstr "Telefono riga A"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12070 msgid "TelephoneRowA:"
12071 msgstr "Telefono riga A:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12074 msgid "TelephoneRowB"
12075 msgstr "Telefono riga B"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12078 msgid "TelephoneRowB:"
12079 msgstr "Telefono riga B:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12082 msgid "TelephoneRowC"
12083 msgstr "Telefono riga C"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12086 msgid "TelephoneRowC:"
12087 msgstr "Telefono riga C:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12090 msgid "TelephoneRowD"
12091 msgstr "Telefono riga D"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12094 msgid "TelephoneRowD:"
12095 msgstr "Telefono riga D:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12098 msgid "TelephoneRowE"
12099 msgstr "Telefono riga E"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12102 msgid "TelephoneRowE:"
12103 msgstr "Telefono riga E:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12106 msgid "TelephoneRowF"
12107 msgstr "Telefono riga F"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12110 msgid "TelephoneRowF:"
12111 msgstr "Telefono riga F:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12114 msgid "InternetRowA"
12115 msgstr "Internet riga A"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12118 msgid "InternetRowA:"
12119 msgstr "Internet riga A:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12122 msgid "InternetRowB"
12123 msgstr "Internet riga B"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12126 msgid "InternetRowB:"
12127 msgstr "Internet riga B:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12130 msgid "InternetRowC"
12131 msgstr "Internet riga C"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12134 msgid "InternetRowC:"
12135 msgstr "Internet riga C:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12138 msgid "InternetRowD"
12139 msgstr "Internet riga D"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12142 msgid "InternetRowD:"
12143 msgstr "Internet riga D:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12146 msgid "InternetRowE"
12147 msgstr "Internet riga E"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12150 msgid "InternetRowE:"
12151 msgstr "Internet riga E:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12154 msgid "InternetRowF"
12155 msgstr "Internet riga F"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12158 msgid "InternetRowF:"
12159 msgstr "Internet riga F:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12163 msgstr "Banca riga A"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12167 msgstr "Banca riga A:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12171 msgstr "Banca riga B"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12175 msgstr "Banca riga B:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12179 msgstr "Banca riga C"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12183 msgstr "Banca riga C:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12187 msgstr "Banca riga D"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12191 msgstr "Banca riga D:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12195 msgstr "Banca riga E"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12199 msgstr "Banca riga E:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12203 msgstr "Banca riga F"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12207 msgstr "Banca riga F:"
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12210 msgid "GraphicBoxes"
12211 msgstr "Caselle Grafiche"
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12215 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12219 msgstr "Casella riflessione"
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12223 msgstr "Casella scalatura"
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12231 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12239 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12243 msgstr "Casella ridimensionamento"
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12246 msgid "Width of the box"
12247 msgstr "Larghezza della casella"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12251 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12255 msgstr "Casella rotazione"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12264 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12272 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12273 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12275 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12279 #: lib/layouts/hanging.module:6
12281 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12282 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12285 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12286 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12287 "successive sono indentate."
12289 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12290 msgid "Hebrew Article"
12291 msgstr "Articolo ebraico"
12293 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12295 msgstr "Asserzione #."
12297 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12299 msgstr "Osservazioni"
12301 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12303 msgstr "Osservazioni #."
12305 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12308 msgstr "Dimostrazione:"
12310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12311 msgid "Hebrew Letter"
12312 msgstr "Lettera ebraica"
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12322 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12328 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12340 msgstr "Continuando"
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12343 msgid "(continuing)"
12344 msgstr "(continuando)"
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12348 msgstr "Transizione"
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12351 msgid "TITLE OVER:"
12352 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12359 msgid "INTERCUT WITH:"
12360 msgstr "INTERCUT CON:"
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12364 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12370 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12371 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12372 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12374 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12376 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12377 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12378 "in LyX's examples folder."
12380 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12381 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12382 "nella cartella esempi di LyX."
12384 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12386 msgstr "Numero H-P"
12388 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12389 msgid "H-P statement"
12390 msgstr "Dichiarazione H-P"
12392 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12393 msgid "Statement Text"
12394 msgstr "Testo della dichiarazione"
12396 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12397 msgid "Text for statements that require some information"
12398 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12401 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12405 msgid "Author Names"
12406 msgstr "Nomi autori"
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12409 msgid "Author names that will appear in the header line"
12410 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12423 msgid "Classification Codes"
12424 msgstr "Codici Classificazione"
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12427 msgid "TableCaption"
12428 msgstr "Didascalia tabella:"
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12431 msgid "Table caption"
12432 msgstr "Didascalia tabella"
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12439 msgid "Cite reference"
12440 msgstr "Riferimento citato"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12451 msgid "Numbering Scheme"
12452 msgstr "Schema numerazione"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12456 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12459 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12465 msgid "Corollary \\thecorollary."
12466 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12471 msgid "Lemma \\thelemma."
12472 msgstr "Lemma \\thelemma."
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12477 msgid "Proposition \\theproposition."
12478 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12481 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12506 msgid "Question \\thequestion."
12507 msgstr "Quesito \\thequestion."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12511 msgid "Claim \\theclaim."
12512 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12517 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12518 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12522 msgstr "Proposizione"
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12525 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12526 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12529 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12530 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12536 #: lib/layouts/initials.module:2
12538 msgstr "Capolettere"
12540 #: lib/layouts/initials.module:6
12542 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12543 "for a detailed description."
12545 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12546 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12548 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12549 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12550 #: lib/layouts/initials.module:39
12552 msgstr "Capolettera"
12554 #: lib/layouts/initials.module:35
12555 msgid "Option(s) for the initial"
12556 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12558 #: lib/layouts/initials.module:40
12559 msgid "Initial letter(s)"
12560 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12562 #: lib/layouts/initials.module:44
12563 msgid "Rest of Initial"
12566 #: lib/layouts/initials.module:45
12567 msgid "Rest of initial word or text"
12568 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12571 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12572 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12575 msgid "Short title that will appear in header line"
12576 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12610 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12611 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12618 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12619 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12623 msgstr "sottoposto"
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12626 msgid "submit to paper:"
12627 msgstr "sottoposto a:"
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12630 msgid "Bibliography (plain)"
12631 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12634 msgid "Bibliography heading"
12635 msgstr "Intestazione bibliografica"
12637 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12638 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12639 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12641 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12645 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12647 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12649 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12651 msgstr "Commissione"
12653 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12654 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12655 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12658 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12659 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12662 msgid "\\thesection."
12663 msgstr "\\thesection."
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12666 msgid "\\thesection"
12667 msgstr "\\thesection"
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12670 msgid "\\thesubsection."
12671 msgstr "\\thesubsection."
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12674 msgid "\\thesubsubsection."
12675 msgstr "\\thesubsubsection."
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12678 msgid "Main Author"
12679 msgstr "Autore principale"
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12683 msgid "Affiliation Key"
12684 msgstr "Chiave di affiliazione"
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12687 msgid "Affiliation key of the author"
12688 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12704 msgid "Affiliation key of the co-author"
12705 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12708 msgid "Short Author"
12709 msgstr "Autore breve"
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12712 msgid "Short author:"
12713 msgstr "Autore breve:"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12716 msgid "Affiliation key"
12717 msgstr "Chiave di affiliazione"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12721 msgstr "Parola chiave:"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12732 msgid "PDB reference"
12733 msgstr "Riferimento PDB"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12736 msgid "PDB reference:"
12737 msgstr "Riferimento PDB:"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12740 msgid "Optional name"
12741 msgstr "Nome opzionale"
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12744 msgid "NDB reference"
12745 msgstr "Riferimento NDB"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12748 msgid "NDB reference:"
12749 msgstr "Riferimento NDB:"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12755 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12756 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12757 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12759 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12760 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12761 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12763 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12764 msgid "Alternative Affiliation"
12765 msgstr "Affiliazione alt."
12767 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12768 msgid "Affiliation Prefix"
12769 msgstr "Prefisso affiliazione"
12771 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12772 msgid "A prefix like 'Also at '"
12773 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12775 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12776 msgid "PACS numbers:"
12777 msgstr "Numeri PACS:"
12779 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12780 msgid "Preprint number"
12781 msgstr "Numero prestampa"
12783 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12784 msgid "Preprint number:"
12785 msgstr "Numero prestampa:"
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12788 msgid "Online citation"
12789 msgstr "Citazione in linea"
12791 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12792 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12793 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12795 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12796 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12797 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12799 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12800 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12801 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12803 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12804 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12805 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12807 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12808 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12809 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12811 #: lib/layouts/jss.layout:3
12812 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12813 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12815 #: lib/layouts/jss.layout:107
12816 msgid "Plain Keywords"
12817 msgstr "Parole chiave semplici"
12819 #: lib/layouts/jss.layout:110
12820 msgid "Plain Keywords:"
12821 msgstr "Parole chiave semplici:"
12823 #: lib/layouts/jss.layout:113
12824 msgid "Plain Title"
12825 msgstr "Titolo semplice"
12827 #: lib/layouts/jss.layout:116
12828 msgid "Plain Title:"
12829 msgstr "Titolo semplice:"
12831 #: lib/layouts/jss.layout:122
12832 msgid "Short Title:"
12833 msgstr "Titolo breve:"
12835 #: lib/layouts/jss.layout:125
12836 msgid "Plain Author"
12837 msgstr "Autore semplice"
12839 #: lib/layouts/jss.layout:128
12840 msgid "Plain Author:"
12841 msgstr "Autore semplice:"
12843 #: lib/layouts/jss.layout:131
12847 #: lib/layouts/jss.layout:133
12851 #: lib/layouts/jss.layout:156
12855 #: lib/layouts/jss.layout:158
12859 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12863 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12865 msgstr "Spezzone di odice"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12869 msgstr "Codice di ingresso"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12872 msgid "Code Output"
12873 msgstr "Codice di uscita"
12875 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12879 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12880 msgid "AddressForOffprints"
12881 msgstr "Indirizzo per estratti"
12883 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12884 msgid "Address for Offprints:"
12885 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12887 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12888 msgid "RunningTitle"
12889 msgstr "Titolo corrente"
12891 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12892 msgid "Running title:"
12893 msgstr "Titolo corrente:"
12895 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12896 msgid "RunningAuthor"
12897 msgstr "Autore corrente"
12899 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12900 msgid "Running author:"
12901 msgstr "Autore corrente:"
12903 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12904 msgid "Rnw (knitr)"
12905 msgstr "Rnw (knitr)"
12907 #: lib/layouts/knitr.module:6
12909 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12910 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12911 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12913 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12914 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12915 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12916 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12919 #: lib/layouts/sweave.module:6
12921 msgstr "programmazione esperta"
12923 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12924 msgid "Sweave Options"
12925 msgstr "Opzioni sweave"
12927 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12928 msgid "Sweave opts"
12929 msgstr "Opz. sweave"
12931 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12932 msgid "S/R expression"
12933 msgstr "Espressione S/R"
12935 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12939 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12940 #: lib/layouts/landscape.module:15
12944 #: lib/layouts/landscape.module:5
12945 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12946 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12948 #: lib/layouts/landscape.module:25
12949 msgid "Landscape (Floating)"
12950 msgstr "Landscape (Floating)"
12952 #: lib/layouts/landscape.module:28
12953 msgid "Landscape (floating)"
12954 msgstr "Landscape (floating)"
12956 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12957 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12958 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12960 #: lib/layouts/letter.layout:3
12961 msgid "Letter (Standard Class)"
12962 msgstr "Lettera (classe standard)"
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12965 msgid "French Letter (lettre)"
12966 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12969 msgid "NoTelephone"
12970 msgstr "NoTelefono"
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12988 msgid "Post Scriptum"
12989 msgstr "Post Scriptum"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12992 msgid "EndOfMessage"
12993 msgstr "Fine messaggio"
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13005 msgstr "Intestazioni"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13024 msgid "EndOfMessage."
13025 msgstr "Fine messaggio."
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13029 msgstr "Fine file."
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13036 msgid "LilyPond Book"
13037 msgstr "LilyPond Book"
13039 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13041 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13042 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13044 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13046 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13049 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13050 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13055 msgid "LilyPond Options"
13056 msgstr "Opzioni LilyPond"
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13060 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13063 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13064 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13067 msgid "Linguistics"
13068 msgstr "Linguistica"
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13072 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13073 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13076 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13077 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13081 msgid "(\\arabic{example})"
13082 msgstr "(\\arabic{example})"
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13085 msgid "(\\arabic{examplei})"
13086 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13089 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13090 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13093 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13094 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13101 msgid "Numbered Example (multiline)"
13102 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13105 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13106 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13109 msgid "Custom Numbering|s"
13110 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13113 msgid "Customize the numeration"
13114 msgstr "Personalizza la numerazione"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13118 msgstr "Sottoesempio"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13125 msgid "Translation"
13126 msgstr "Traduzione"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13129 msgid "Glosse Translation|s"
13130 msgstr "Traduzione glossa|s"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13133 msgid "Add a translation for the glosse"
13134 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13138 msgstr "Tri-Glosse"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13141 msgid "Structure Tree"
13142 msgstr "Struttura albero"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13150 msgstr "Espressione"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13166 msgstr "Significato"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13170 msgstr "significato"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13173 msgid "GroupGlossedWords"
13174 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13185 msgid "List of Tableaux"
13186 msgstr "Elenco dei tableau"
13188 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13192 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13193 msgid "Literate programming"
13194 msgstr "Programmazione esperta"
13196 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13201 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13202 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13205 msgid "Running LaTeX Title"
13206 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13210 msgstr "Titolo indice"
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13214 msgstr "Titolo indice"
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13217 msgid "Author Running"
13218 msgstr "Autore corrente"
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13221 msgid "Author Running:"
13222 msgstr "Autore corrente:"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13226 msgstr "Autore indice"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13229 msgid "TOC Author:"
13230 msgstr "Autore indice:"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13239 msgstr "Asserzione."
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13242 msgid "Conjecture #."
13243 msgstr "Congettura #."
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13247 msgstr "Esempio #."
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13250 msgid "Exercise #."
13251 msgstr "Esercizio #."
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13259 msgstr "Problema #."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13268 msgid "Property #."
13269 msgstr "Proprietà #."
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13272 msgid "Question #."
13273 msgstr "Quesito #."
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13277 msgstr "Osservazione #."
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13280 msgid "Solution #."
13281 msgstr "Soluzione #."
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13284 msgid "Logical Markup"
13285 msgstr "Marcatura logica"
13287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13289 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13292 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13297 msgstr "Stili di testo"
13299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13301 msgstr "Sostantivazione"
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13305 msgstr "sostantivo"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13309 msgstr "enfatizzato"
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13332 msgid "Short Title (TOC)|S"
13333 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13336 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13343 msgid "Short Title (Header)"
13344 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13347 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13348 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13351 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13355 msgid "The section as it appears in the running headers"
13356 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13359 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13360 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13363 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13364 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13367 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13368 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13371 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13375 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13379 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13383 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13387 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13391 msgid "Chapterprecis"
13392 msgstr "Sommario del capitolo"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13399 msgid "Epigraph Source|S"
13400 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13407 msgid "The source/author of this epigraph"
13408 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13412 msgstr "Titolo poesia"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13415 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13419 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13424 msgstr "Titolo poesia*"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13430 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13431 msgid "Minimalistic"
13432 msgstr "Minimalistico"
13434 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13435 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13436 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13440 msgstr "CV moderno"
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13451 msgid "Style Options"
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13455 msgid "Options for the CV style"
13456 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13463 msgid "CV Color Scheme:"
13464 msgstr "Schema colore CV:"
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13471 msgid "CV Icon Set:"
13472 msgstr "Set di icone CV:"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13475 msgid "CVColumnWidth"
13476 msgstr "Larghezza colonna CV"
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13479 msgid "Column Width:"
13480 msgstr "Larghezza colonna:"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13483 msgid "PDF Page Mode"
13484 msgstr "Modo pagina PDF"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13487 msgid "PDF Page Mode:"
13488 msgstr "Modo pagina PDF:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13499 msgid "Family Name:"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13504 msgstr "Opzione riga 1"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13507 msgid "Optional address line"
13508 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13512 msgstr "Opzione riga 2"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13519 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13520 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13531 msgid "Name of the social network"
13532 msgstr "Nome del social network"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13536 msgstr "Info extra"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13539 msgid "Extra Info:"
13540 msgstr "Informazioni extra:"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13547 msgid "Height the photo is resized to"
13548 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13555 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13556 msgstr "Spessore della cornice"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13559 msgid "EmptySection"
13560 msgstr "Sezione vuota"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13563 msgid "Empty Section"
13564 msgstr "Sezione vuota"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13567 msgid "CloseSection"
13568 msgstr "Chiusura sezione"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13575 msgid "Optional width"
13576 msgstr "Larghezza opzionale"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13579 msgid "Header content"
13580 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13599 msgid "ItemWithComment"
13600 msgstr "Dato con commento"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13603 msgid "Item with Comment:"
13604 msgstr "Dato con commento:"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13612 msgstr "Dato puntato"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13616 msgstr "Dato puntato:"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13620 msgstr "Dato doppio"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13623 msgid "Double Item:"
13624 msgstr "Dato doppio:"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13627 msgid "Left Summary"
13628 msgstr "Riepilogo sinistro"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13631 msgid "Left summary"
13632 msgstr "Riepilogo sinistro"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13636 msgstr "Testo sinistro"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13640 msgstr "Testo sinistro"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13643 msgid "Right Summary"
13644 msgstr "Riepilogo destro"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13647 msgid "Right summary"
13648 msgstr "Riepilogo destro"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13651 msgid "DoubleListItem"
13652 msgstr "Dato puntato doppio"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13655 msgid "Double List Item:"
13656 msgstr "Dato puntato doppio:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13660 msgstr "Primo dato"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13664 msgstr "Primo dato"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13671 msgid "MakeCVtitle"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13675 msgid "Make CV Title"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13679 msgid "MakeLetterTitle"
13680 msgstr "Titolo lettera"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13683 msgid "Make Letter Title"
13684 msgstr "Titolo lettera"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13687 msgid "MakeLetterClosing"
13688 msgstr "Chiusura lettera"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13691 msgid "Close Letter"
13692 msgstr "Chiusura lettera"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13696 msgstr "Destinatario"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13699 msgid "Company Name"
13700 msgstr "Nome società"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13703 msgid "Company name"
13704 msgstr "Nome società"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13711 msgid "Alternative Name"
13712 msgstr "Nome alternativo"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13715 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13716 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13722 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13723 msgid "Multiple Columns"
13724 msgstr "Colonne multiple"
13726 #: lib/layouts/multicol.module:7
13728 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13729 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13730 "detailed description of multiple columns."
13732 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13733 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13734 "riguardo alle colonne multiple."
13736 #: lib/layouts/multicol.module:19
13737 msgid "Number of Columns"
13738 msgstr "Numero di colonne"
13740 #: lib/layouts/multicol.module:20
13741 msgid "Insert the number of columns here"
13742 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13745 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13747 msgstr "Prefazione"
13749 #: lib/layouts/multicol.module:27
13750 msgid "An optional preface"
13751 msgstr "Un preambolo opzionale"
13753 #: lib/layouts/multicol.module:30
13754 msgid "Space Before Page Break"
13755 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:31
13759 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13762 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13764 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13765 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13766 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13768 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13769 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13770 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13772 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13773 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13774 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13782 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13783 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13784 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13786 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13787 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13788 "pacchetti natbib ed apacite."
13790 #: lib/layouts/noweb.module:2
13794 #: lib/layouts/noweb.module:5
13795 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13796 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13798 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13799 msgid "\\arabic{section}"
13800 msgstr "\\arabic{section}"
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13803 msgid "\\arabic{chapter}"
13804 msgstr "\\arabic{chapter}"
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13807 msgid "\\Alph{chapter}"
13808 msgstr "\\Alph{chapter}"
13810 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13811 msgid "\\arabic{footnote}"
13812 msgstr "\\arabic{footnote}"
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13815 msgid "\\Roman{section}."
13816 msgstr "\\Roman{section}."
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13819 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13820 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13823 msgid "\\Alph{subsection}."
13824 msgstr "\\Alph{subsection}."
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13827 msgid "\\arabic{subsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsection}."
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13831 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13832 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13835 msgid "\\alph{subsubsection}."
13836 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13839 msgid "\\alph{paragraph}."
13840 msgstr "\\alph{paragraph}."
13842 #: lib/layouts/paper.layout:3
13843 msgid "Paper (Standard Class)"
13844 msgstr "Paper (classe standard)"
13846 #: lib/layouts/paper.layout:151
13848 msgstr "Sottotitolo"
13850 #: lib/layouts/paralist.module:2
13851 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13852 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13854 #: lib/layouts/paralist.module:9
13856 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13857 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13858 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13859 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13860 "extended to use a similar optional argument."
13862 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13863 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13864 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13865 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13866 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13868 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13869 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13870 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13871 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13872 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13873 #: lib/layouts/paralist.module:133
13874 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13875 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:47
13878 msgid "AsParagraphItem"
13879 msgstr "Elenco come paragrafo"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:51
13882 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13883 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:56
13886 msgid "InParagraphItem"
13887 msgstr "Elenco in paragrafo"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:60
13890 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13891 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:65
13894 msgid "CompactItem"
13895 msgstr "Elenco compatto"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:72
13898 msgid "Compact Itemize Options"
13899 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:77
13902 msgid "AsParagraphEnum"
13903 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:81
13906 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13907 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:86
13910 msgid "InParagraphEnum"
13911 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:90
13914 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13915 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:95
13918 msgid "CompactEnum"
13919 msgstr "Enumerazione compatta"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:102
13922 msgid "Compact Enumerate Options"
13923 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:107
13926 msgid "AsParagraphDescr"
13927 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:111
13930 msgid "As Paragraph Description Options"
13931 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:116
13934 msgid "InParagraphDescr"
13935 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:120
13938 msgid "In Paragraph Description Options"
13939 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:125
13942 msgid "CompactDescr"
13943 msgstr "Descriz. compatta"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:132
13946 msgid "Compact Description Options"
13947 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13950 msgid "PDF Comments"
13951 msgstr "Commenti PDF"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13955 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13956 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13957 "the package documentation for details."
13959 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13960 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13961 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13964 msgid "Define Avatar"
13965 msgstr "Avatar commento PDF"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13968 msgid "PDF-comment"
13969 msgstr "Commenti PDF"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13972 msgid "PDF-comment avatar:"
13973 msgstr "Avatar commento PDF:"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13976 msgid "Name of the Avatar"
13977 msgstr "Nome avatar"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13980 msgid "Define PDF-Comment Style"
13981 msgstr "Stile commento PDF"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13984 msgid "PDF-comment style:"
13985 msgstr "Stile commento PDF:"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13988 msgid "Name of the style"
13989 msgstr "Nome stile"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13992 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13993 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13996 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13997 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14000 msgid "Name of the list style"
14001 msgstr "Nome stile elenco"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14004 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14005 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14008 msgid "PDF-comment list style:"
14009 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14012 msgid "PDF-Comment-Setup"
14013 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14016 msgid "PDF (Setup)"
14017 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14020 msgid "PDF-Comment setup options"
14021 msgstr "Opzioni commento PDF"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14029 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14030 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14033 msgid "PDF-Annotation"
14034 msgstr "Annotazione PDF"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14041 msgid "PDFComment Options"
14042 msgstr "Opzioni commento PDF"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14045 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14046 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14050 msgstr "Margine PDF"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14053 msgid "PDF (Margin)"
14054 msgstr "PDF (Margine)"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14058 msgstr "Marcatura PDF"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14061 msgid "PDF (Markup)"
14062 msgstr "PDF (Marcatura)"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14065 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14066 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14069 msgid "PDF-Freetext"
14070 msgstr "Testo libero PDF"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14073 msgid "PDF (Freetext)"
14074 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14078 msgstr "Quadrato PDF"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14081 msgid "PDF (Square)"
14082 msgstr "PDF (quadrato)"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14086 msgstr "Cerchio PDF"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14089 msgid "PDF (Circle)"
14090 msgstr "PDF (cerchio)"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14098 msgstr "PDF (linea)"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14101 msgid "PDF-Sideline"
14102 msgstr "Linea laterale PDF"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14105 msgid "PDF (Sideline)"
14106 msgstr "PDF (linea laterale)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14109 msgid "Insert the comment here"
14110 msgstr "Inserire qui il commento"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14114 msgstr "Replica PDF"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14117 msgid "PDF (Reply)"
14118 msgstr "PDF (Replica)"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14121 msgid "PDF-Tooltip"
14122 msgstr "Suggerimento PDF"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14125 msgid "PDF (Tooltip)"
14126 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14129 msgid "Tooltip Text"
14130 msgstr "Testo suggerimento"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14134 msgstr "Suggerimento"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14137 msgid "Insert the tooltip text here"
14138 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14141 msgid "List of PDF Comments"
14142 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14145 msgid "[List of PDF Comments]"
14146 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14149 msgid "List Options|s"
14150 msgstr "Elenco opzioni|z"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14153 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14154 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14158 msgstr "Modello PDF"
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14162 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14163 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14164 "documentation of hyperref for details."
14166 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14167 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14168 "hyperref per i dettagli."
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14171 msgid "Begin PDF Form"
14172 msgstr "Inizio modello PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14176 msgstr "Modello PDF"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14179 msgid "PDF Form Parameters"
14180 msgstr "Parametri modello PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14187 msgid "Insert PDF form parameters here"
14188 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14191 msgid "End PDF Form"
14192 msgstr "Fine modello PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14195 msgid "PDF Link Setup"
14196 msgstr "Impostazioni link PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14199 msgid "PDF link setup"
14200 msgstr "Impostazioni link PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14204 msgstr "Campo testo"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14208 msgstr "Casella di spunta"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14212 msgstr "Menu scelta"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14219 msgid "Insert the label here"
14220 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14227 msgid "SubmitButton"
14228 msgstr "Pulsante di invio"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14231 msgid "ResetButton"
14232 msgstr "Pulsante di ripristino"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14236 msgstr "Azione PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14239 msgid "The name of the PDF action"
14240 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14243 msgid "Text Field Style"
14244 msgstr "Stile campo testo"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14247 msgid "Default text field style"
14248 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14251 msgid "Submit Button Style"
14252 msgstr "Stile pulsante di invio"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14255 msgid "Default submit button style"
14256 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14259 msgid "Push Button Style"
14260 msgstr "Stile pulsante"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14263 msgid "Default push button style"
14264 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14267 msgid "Check Box Style"
14268 msgstr "Stile casella di spunta"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14271 msgid "Default check box style"
14272 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14275 msgid "Reset Button Style"
14276 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14279 msgid "Default reset button style"
14280 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14283 msgid "List Box Style"
14284 msgstr "Stile casella lista"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14287 msgid "Default list box style"
14288 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14291 msgid "Combo Box Style"
14292 msgstr "Stile casella combo"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14295 msgid "Default combo box style"
14296 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14299 msgid "Popdown Box Style"
14300 msgstr "Stile casella popdown"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14303 msgid "Default popdown box style"
14304 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14307 msgid "Radio Box Style"
14308 msgstr "Stile casella radio"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14311 msgid "Default radio box style"
14312 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14321 msgstr "TitoloLucido"
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14325 #: lib/layouts/slides.layout:3
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14330 msgid "Slide Option"
14331 msgstr "Opzione lucido"
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14334 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14335 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14339 msgstr "Fine lucido"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14347 msgstr "Lucido esteso"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14351 msgstr "Lucido vuoto"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14354 msgid "Empty slide:"
14355 msgstr "Lucido vuoto:"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14358 msgid "Section Option"
14359 msgstr "Opzioni sezione"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14362 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14363 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14366 msgid "Itemize Type"
14367 msgstr "Tipo elenco"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14370 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14371 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14374 msgid "ItemizeType1"
14375 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14378 msgid "Enumerate Type"
14379 msgstr "Tipo enumerazione"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14382 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14383 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14386 msgid "EnumerateType1"
14387 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14391 msgstr "Due colonne"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14394 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14398 msgid "Left Column"
14399 msgstr "Colonna sinistra"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14402 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14404 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14416 msgid "Overlay Specification|S"
14417 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14420 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14421 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14432 msgid "Recipe Book"
14433 msgstr "Libro ricette"
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14436 msgid "\\thechapter"
14437 msgstr "\\thechapter"
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14448 msgid "Ingredients"
14449 msgstr "Ingredienti"
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14452 msgid "Ingredients Header"
14453 msgstr "Opzione ingredienti"
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14456 msgid "Specify an optional ingredients header"
14457 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14460 msgid "Ingredients:"
14461 msgstr "Ingredienti:"
14463 #: lib/layouts/report.layout:3
14464 msgid "Report (Standard Class)"
14465 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14467 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14468 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14469 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14472 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14473 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14476 msgid "Affiliation (alternate)"
14477 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14480 msgid "Affiliation (alternate):"
14481 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14484 msgid "Alternate Affiliation Option"
14485 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14488 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14489 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14492 msgid "Affiliation (none)"
14493 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14496 msgid "No affiliation"
14497 msgstr "Nessuna affiliazione"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14500 msgid "Electronic Address:"
14501 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14504 msgid "Electronic Address Option|s"
14505 msgstr "Opzione email"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14508 msgid "Optional argument to the email command"
14509 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14512 msgid "Author URL Option"
14513 msgstr "Opzione URL autore"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14516 msgid "Optional argument to the homepage command"
14517 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14520 msgid "Collaboration"
14521 msgstr "Collaborazione"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14524 msgid "Collaboration:"
14525 msgstr "Collaborazione:"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14532 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14536 msgid "acknowledgments"
14537 msgstr "riconoscimenti"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14540 msgid "Ruled Table"
14541 msgstr "Tabella rigata"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14550 msgstr "Volta pagina"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14554 msgstr "Testo ampio"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14561 msgid "List of Videos"
14562 msgstr "Elenco dei video"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14570 msgstr "Collegamento flottante"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14574 msgstr "Collegamento flottante"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14577 msgid "lowercase text"
14578 msgstr "testo minuscolo"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14581 msgid "Online cite"
14582 msgstr "Citazione in linea"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14585 msgid "online cite"
14586 msgstr "Citazione in linea"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14589 msgid "Text behind"
14590 msgstr "Testo dopo"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14593 msgid "text behind the cite"
14594 msgstr "Testo dopo la citazione"
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14597 msgid "REVTeX (V. 4)"
14598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14601 msgid "AltAffiliation"
14602 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14604 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14605 msgid "PACS number:"
14606 msgstr "Numero PACS:"
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14609 msgid "Risk and Safety Statements"
14610 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14614 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14615 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14616 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14618 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14619 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14620 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14624 msgstr "Numero R-S"
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14631 msgid "Safety phrase"
14632 msgstr "Frase di sicurezza"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14635 msgid "Phrase Text"
14636 msgstr "Testo frase"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14639 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14640 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14652 msgstr "Conferenza"
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14656 msgstr "Logo sinistro"
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14660 msgstr "Logo sinistro:"
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14664 msgstr "Dimensioni logo"
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14667 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14668 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14672 msgstr "Logo destro"
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14675 msgid "Right logo:"
14676 msgstr "Logo destro:"
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14679 msgid "Caption Width"
14680 msgstr "Larghezza didascalia"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14683 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14684 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14687 msgid "KOMA-Script Article"
14688 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14690 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14691 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14692 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14695 msgid "KOMA-Script Book"
14696 msgstr "Libro KOMA-Script"
14698 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14699 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14700 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14703 msgid "\\alph{enumii})"
14704 msgstr "\\alph{enumii})"
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14708 msgstr "Aggiungi parte"
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14712 msgstr "Aggiungi capitolo"
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14716 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14717 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14721 msgstr "Aggiungi sezione"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14725 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14729 msgstr "Aggiungi sezione*"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14733 msgstr "Minisezione"
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14740 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14747 msgstr "Titolo di testa"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14750 msgid "Uppertitleback"
14751 msgstr "Retro titolo superiore"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14754 msgid "Lowertitleback"
14755 msgstr "Retro titolo inferiore"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14759 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14782 msgid "Dictum Author"
14783 msgstr "Autore detto"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14786 msgid "The author of this dictum"
14787 msgstr "L'autore di questo detto"
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14791 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14810 msgid "Specialmail"
14811 msgstr "Indirizzo speciale"
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14814 msgid "Specialmail:"
14815 msgstr "Indirizzo speciale:"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14823 msgstr "Vostro riferimento"
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14827 msgstr "Vostra lettera"
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14830 msgid "Your letter of:"
14831 msgstr "Vostra lettera del:"
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14835 msgstr "Nostro riferimento"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14842 msgid "Customer no.:"
14843 msgstr "Numero cliente:"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14850 msgid "Invoice no.:"
14851 msgstr "Numero fattura:"
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14854 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14855 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14858 msgid "NextAddress"
14859 msgstr "Indirizzo successivo"
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14862 msgid "Next Address:"
14863 msgstr "Indirizzo successivo:"
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14866 msgid "Sender Name:"
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14870 msgid "Sender Phone:"
14871 msgstr "Telefono mittente:"
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14874 msgid "Sender Fax:"
14875 msgstr "Fax mittente:"
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14878 msgid "Sender E-Mail:"
14879 msgstr "E-Mail mittente:"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14882 msgid "Sender URL:"
14883 msgstr "URL mittente:"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14895 msgstr "Fine lettera"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14898 msgid "End of letter"
14899 msgstr "Fine della lettera"
14901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Report"
14903 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14906 msgid "Section Boxes"
14907 msgstr "Sezioni a blocchi"
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14911 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14913 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14914 "classe SciPoster."
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14918 msgstr "Blocco sezione"
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14921 msgid "Section Box"
14922 msgstr "Blocco sezione"
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14925 msgid "Section Box Width|S"
14926 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14929 msgid "Width of the section Box"
14930 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14934 msgstr "Intestazione"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14937 msgid "Section Box Heading"
14938 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14941 msgid "Insert the section box header here"
14942 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14945 msgid "SubsectionBox"
14946 msgstr "Blocco sottosezione"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14949 msgid "Subsection Box"
14950 msgstr "Blocco sottosezione"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14953 msgid "SubsubsectionBox"
14954 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14957 msgid "Subsubsection Box"
14958 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14965 msgid "LandscapeSlide"
14966 msgstr "Lucido orizzontale"
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14969 msgid "Landscape Slide"
14970 msgstr "Lucido orizzontale"
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14973 msgid "PortraitSlide"
14974 msgstr "Lucido verticale"
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14977 msgid "Portrait Slide"
14978 msgstr "Lucido verticale"
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14981 msgid "SlideHeading"
14982 msgstr "Intestazione lucido"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14985 msgid "SlideSubHeading"
14986 msgstr "Sottointestazione lucido"
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14989 msgid "ListOfSlides"
14990 msgstr "Elenco lucidi"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14993 msgid "List of Slides"
14994 msgstr "Elenco dei lucidi"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14997 msgid "SlideContents"
14998 msgstr "Contenuto lucidi"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15001 msgid "Slide Contents"
15002 msgstr "Contenuto lucidi"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15005 msgid "ProgressContents"
15006 msgstr "Contenuto (progresso)"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15009 msgid "Progress Contents"
15010 msgstr "Contenuto (progresso)"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15013 msgid "Landscape Slide:"
15014 msgstr "Lucido orizzontale:"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15017 msgid "Portrait Slide:"
15018 msgstr "Lucido verticale:"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15026 msgstr "Elenco/Indice"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15029 msgid "[List Of Slides]"
15030 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15033 msgid "[Slide Contents]"
15034 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15037 msgid "[Progress Contents]"
15038 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15041 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15042 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15046 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15047 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15048 "standard Paragraph Shapes'."
15050 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15051 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15052 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15057 msgstr "Etichetta CD"
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15060 msgid "ShapedParagraphs"
15061 msgstr "Paragrafi sagomati"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15108 msgid "Triangle up"
15109 msgstr "Triangolo su"
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15112 msgid "Triangle down"
15113 msgstr "Triangolo giù"
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15116 msgid "Triangle left"
15117 msgstr "Triangolo sinistra"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15120 msgid "Triangle right"
15121 msgstr "Triangolo destra"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15125 msgstr "Sagomatura"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15128 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15129 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15132 msgid "Shape specification"
15133 msgstr "Specifica sagoma"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15136 msgid "Specification of the shape"
15137 msgstr "Specificazione della sagoma"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15141 msgstr "Sagomatura"
15143 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15144 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15145 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15147 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15149 msgid "Conjecture*"
15150 msgstr "Congettura*"
15152 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15157 msgstr "Algoritmo*"
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15164 msgid "The title as it appears in the running headers"
15165 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15168 msgid "AMS subject classifications:"
15169 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15172 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15173 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15176 msgid "Name of the conference"
15177 msgstr "Nome della conferenza"
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15180 msgid "Conference:"
15181 msgstr "Conferenza:"
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15184 msgid "CopyrightYear"
15185 msgstr "Anno del copyright"
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15188 msgid "Copyright year:"
15189 msgstr "Anno del copyright:"
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15192 msgid "Copyrightdata"
15193 msgstr "Dati copyright"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15196 msgid "Copyright data:"
15197 msgstr "Dati copyright:"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15200 msgid "TitleBanner"
15201 msgstr "Titolo striscione"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15204 msgid "Title banner:"
15205 msgstr "Titolo striscione:"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15208 msgid "PreprintFooter"
15209 msgstr "Nota prestampa"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15212 msgid "Preprint footer:"
15213 msgstr "Nota prestampa:"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15216 msgid "Digital Object Identifier:"
15217 msgstr "Digital Object Identifier:"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15220 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15221 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15227 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15229 msgstr "CV semplice"
15231 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15235 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15236 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15237 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15239 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15240 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15241 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15243 #: lib/layouts/slides.layout:107
15245 msgstr "Nuovo lucido:"
15247 #: lib/layouts/slides.layout:129
15249 msgstr "Sovrapposizione"
15251 #: lib/layouts/slides.layout:144
15252 msgid "New Overlay:"
15253 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15255 #: lib/layouts/slides.layout:184
15257 msgstr "Nuova nota:"
15259 #: lib/layouts/slides.layout:209
15260 msgid "InvisibleText"
15261 msgstr "Testo invisibile"
15263 #: lib/layouts/slides.layout:216
15264 msgid "<Invisible Text Follows>"
15265 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15267 #: lib/layouts/slides.layout:233
15268 msgid "VisibleText"
15269 msgstr "Testo visibile"
15271 #: lib/layouts/slides.layout:240
15272 msgid "<Visible Text Follows>"
15273 msgstr "<Segue testo visibile>"
15275 #: lib/layouts/spie.layout:3
15276 msgid "SPIE Proceedings"
15277 msgstr "SPIE Proceedings"
15279 #: lib/layouts/spie.layout:56
15281 msgstr "Informazioni autore"
15283 #: lib/layouts/spie.layout:68
15284 msgid "Authorinfo:"
15285 msgstr "Informazioni autore:"
15287 #: lib/layouts/spie.layout:96
15288 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15289 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15291 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15293 msgstr "INDEFINITO"
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15296 msgid "\\Roman{part}"
15297 msgstr "\\Roman{part}"
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15300 msgid "Part \\Roman{part}"
15301 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15305 msgstr "Capitolo ##"
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15310 msgstr "Sezione ##"
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15313 msgid "Paragraph ##"
15314 msgstr "Paragrafo ##"
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15317 msgid "\\arabic{enumi}."
15318 msgstr "\\arabic{enumi}."
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15321 msgid "\\roman{enumiii}."
15322 msgstr "\\roman{enumiii}."
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15325 msgid "\\Alph{enumiv}."
15326 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15329 msgid "Equation ##"
15330 msgstr "Equazione ##"
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15333 msgid "Footnote ##"
15334 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15337 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15338 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15345 msgid "Margin Figures"
15346 msgstr "Figure a margine"
15348 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15349 msgid "Margin Tables"
15350 msgstr "Tabelle a margine"
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15353 msgid "Marginal notes"
15354 msgstr "Note a margine"
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15358 msgstr "Nota a piè pagina"
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15369 msgid "Index Entries"
15370 msgstr "Voci d'indice"
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15389 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15394 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15395 msgstr "Elenco dei listati"
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15399 msgid "List of Listings"
15400 msgstr "Elenco dei listati"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15403 msgid "Listings[[inset]]"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15416 msgstr "non numerata"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15423 msgid "see equation[[nomencl]]"
15424 msgstr "vedi equazione"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15427 msgid "page[[nomencl]]"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15431 msgid "Nomenclature[[output]]"
15432 msgstr "Elenco dei simboli"
15434 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15438 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15439 msgid "Part \\thepart"
15440 msgstr "Parte \\thepart"
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15443 msgid "Chapter \\thechapter"
15444 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15447 msgid "Appendix \\thechapter"
15448 msgstr "Appendice \\thechapter"
15450 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15451 #: lib/layouts/subequations.module:13
15452 msgid "Subequations"
15453 msgstr "Sottoequazioni"
15455 #: lib/layouts/subequations.module:5
15457 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15458 "subequations.lyx example file."
15460 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15461 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15464 msgid "Front Matter"
15465 msgstr "Frontespizio"
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15468 msgid "--- Front Matter ---"
15469 msgstr "--- Frontespizio ---"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15472 msgid "Main Matter"
15473 msgstr "Testo principale"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15476 msgid "--- Main Matter ---"
15477 msgstr "--- Testo principale ---"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15480 msgid "Back Matter"
15481 msgstr "Note conclusive"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15484 msgid "--- Back Matter ---"
15485 msgstr "--- Note conclusive ---"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15488 msgid "PartBacktext"
15489 msgstr "PartBacktext"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15493 msgstr "Titolo parte"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15496 msgid "Title of this part"
15497 msgstr "Titolo di questa parte"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15500 msgid "ChapSubtitle"
15501 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15505 msgstr "Autore capitolo"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15509 msgstr "Capitolo motto"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15512 msgid "Run-in headings"
15513 msgstr "Testatine iniziali"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15516 msgid "Sub-run-in headings"
15517 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15521 msgstr "Capitolo extra"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15528 msgid "Author data:"
15529 msgstr "Dati autore:"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15533 msgstr "Titolo indice:"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15536 msgid "TOC author:"
15537 msgstr "Autore indice:"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15540 msgid "Running Title"
15541 msgstr "Titolo corrente"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15544 msgid "Running Author"
15545 msgstr "Autore corrente"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15548 msgid "Running Chapter"
15549 msgstr "Capitolo corrente"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15552 msgid "Running chapter:"
15553 msgstr "Capitolo corrente:"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15556 msgid "Running Section"
15557 msgstr "Sezione corrente"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15560 msgid "Running section:"
15561 msgstr "Sezione corrente:"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15568 msgid "Abstract* (not printed)"
15569 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15572 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15574 msgstr "Prefazione"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15577 msgid "Alternative name"
15578 msgstr "Nome alternativo"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15581 msgid "Longest Description Label"
15582 msgstr "Etichetta più lunga"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15585 msgid "Longest description label"
15586 msgstr "Etichetta più lunga"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15598 msgstr "Prova(QED)"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15601 msgid "Proof(smartQED)"
15602 msgstr "Prova(smartQED)"
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15605 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15606 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15611 msgstr "Intestazione"
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15615 msgid "Headnote (optional):"
15616 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15619 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15620 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15622 msgstr "Ringraziamenti"
15624 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15625 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15631 msgid "Institute #"
15632 msgstr "Istituto #"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15636 msgid "Corr Author:"
15637 msgstr "Autore corr.:"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15640 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15644 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15650 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15651 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15655 msgstr "Sottoclasse"
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15658 msgid "Mathematics Subject Classification"
15659 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15666 msgid "CR Subject Classification"
15667 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15670 msgid "Solution \\thesolution"
15671 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15673 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15674 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15675 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15677 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15678 msgid "Springer SV Mono"
15679 msgstr "Springer SV Mono"
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15682 msgid "Springer SV Mult"
15683 msgstr "Springer SV Mult"
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15694 msgid "Contributors"
15695 msgstr "Contributori"
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15698 msgid "List of Contributors"
15699 msgstr "Elenco dei contributori"
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15702 msgid "Contributor List"
15703 msgstr "Elenco contributori"
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15712 msgid "For editors"
15713 msgstr "Per curatori"
15715 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15717 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15719 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15723 #: lib/layouts/sweave.module:6
15725 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15726 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15728 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15729 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15730 "esempio sweave.lyx."
15732 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15733 msgid "Sweave Input File"
15734 msgstr "Sweave Input File"
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15737 msgid "Number Tables by Section"
15738 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15742 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15743 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15745 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15746 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15748 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15749 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15750 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15752 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15753 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15754 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15757 msgid "Fancy Colored Boxes"
15758 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15762 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15763 "the tcolorbox documentation for details."
15765 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15766 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15770 msgstr "Blocco colorato"
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15773 msgid "Color Box Options"
15774 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15777 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15779 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15782 msgid "Dynamic Color Box"
15783 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15786 msgid "Color Box (Dynamic)"
15787 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15790 msgid "Fit Color Box"
15791 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15794 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15795 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15798 msgid "Raster Color Box"
15799 msgstr "Blocco colorato raster"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15802 msgid "Subtitle Options"
15803 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15806 msgid "Insert the options here"
15807 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15810 msgid "Color Box Separator"
15811 msgstr "Separatore blocco colorato"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15814 msgid "Color Boxes"
15815 msgstr "Blocchi colorati"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15822 msgid "Color Box Line"
15823 msgstr "Linea blocco colorato"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15826 msgid "Color Box Setup"
15827 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15830 msgid "New Color Box Type"
15831 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15834 msgid "New Box Options"
15835 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15838 msgid "Options for the new box type (optional)"
15839 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15842 msgid "Name of the new box type"
15843 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15850 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15851 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15854 msgid "Default Value"
15855 msgstr "Valore predefinito"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15858 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15859 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15862 msgid "Custom Color Box 1"
15863 msgstr "Blocco colorato 1"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15866 msgid "More Color Box Options"
15867 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15870 msgid "Insert more color box options here"
15871 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15874 msgid "Custom Color Box 2"
15875 msgstr "Blocco colorato 2"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15878 msgid "Custom Color Box 3"
15879 msgstr "Blocco colorato 3"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15882 msgid "Custom Color Box 4"
15883 msgstr "Blocco colorato 4"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15886 msgid "Custom Color Box 5"
15887 msgstr "Blocco colorato 5"
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15891 msgid "Fact \\thefact."
15892 msgstr "Fatto \\thefact."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15896 msgid "Definition \\thedefinition."
15897 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15901 msgid "Example \\theexample."
15902 msgstr "Esempio \\theexample."
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15906 msgid "Problem \\theproblem."
15907 msgstr "Problema \\theproblem."
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15911 msgid "Exercise \\theexercise."
15912 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15915 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15916 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15920 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15921 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15922 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15923 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15925 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15926 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15927 "Chapters' modules, respectively."
15929 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15930 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15931 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15932 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15933 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15934 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15935 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15936 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15939 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15940 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15943 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15944 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15947 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15948 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15951 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15952 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15955 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15956 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15959 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15960 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15963 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15964 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15967 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15968 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15971 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15972 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15975 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15976 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15979 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15980 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15983 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15984 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15987 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15988 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15991 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15992 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15996 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15997 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15998 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15999 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16000 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16001 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16004 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16005 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16006 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16007 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16008 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16009 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16010 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16014 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16022 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16023 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16024 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16026 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16027 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16028 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16029 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16030 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16031 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16032 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16035 msgid "Criterion \\thecriterion."
16036 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16051 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16052 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16058 msgstr "Algoritmo."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16061 msgid "Axiom \\theaxiom."
16062 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16077 msgid "Condition \\thecondition."
16078 msgstr "Condizione \\thecondition."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16084 msgstr "Condizione*"
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16090 msgstr "Condizione."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16094 msgid "Note \\thenote."
16095 msgstr "Nota \\thenote."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16110 msgid "Notation \\thenotation."
16111 msgstr "Notazione \\thenotation."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16117 msgstr "Notazione*"
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16123 msgstr "Notazione."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16126 msgid "Summary \\thesummary."
16127 msgstr "Sommario \\thesummary."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16142 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16143 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16148 msgid "Acknowledgement*"
16149 msgstr "Riconoscimento*"
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16153 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16158 msgid "Conclusion*"
16159 msgstr "Conclusione*"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16164 msgid "Conclusion."
16165 msgstr "Conclusione."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16183 msgstr "Assunzione"
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16186 msgid "Assumption \\theassumption."
16187 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16192 msgid "Assumption*"
16193 msgstr "Assunzione*"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16198 msgid "Assumption."
16199 msgstr "Assunzione."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16215 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16224 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16225 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16226 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16231 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16232 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16233 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16234 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16235 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16238 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16239 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16242 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16243 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16246 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16247 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16250 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16251 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16254 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16255 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16258 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16259 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16262 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16263 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16266 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16267 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16270 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16271 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16274 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16275 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16278 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16279 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16282 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16283 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16290 "in both numbered and non-numbered forms."
16292 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16293 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16294 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16295 "nella forma numerata che non numerata."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16298 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16299 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16304 msgid "Criterion \\thetheorem."
16305 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16309 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16312 msgid "Axiom \\thetheorem."
16313 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16316 msgid "Condition \\thetheorem."
16317 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16320 msgid "Note \\thetheorem."
16321 msgstr "Nota \\thetheorem."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16324 msgid "Notation \\thetheorem."
16325 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16328 msgid "Summary \\thetheorem."
16329 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16332 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16333 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16336 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16337 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16340 msgid "Assumption \\thetheorem."
16341 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16344 msgid "Question \\thetheorem."
16345 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16348 msgid "Fact \\thetheorem."
16349 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16352 msgid "Problem \\thetheorem."
16353 msgstr "Problema \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16356 msgid "Exercise \\thetheorem."
16357 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16360 msgid "Solution \\thetheorem."
16361 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16364 msgid "Remark \\thetheorem."
16365 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16368 msgid "Claim \\thetheorem."
16369 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS)"
16373 msgstr "Teoremi (AMS)"
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16378 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16379 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16382 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16383 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16384 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16385 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16388 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16389 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16390 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16396 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16398 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16399 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16400 "Chapters' modules, respectively."
16402 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16403 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16404 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16405 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16406 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16407 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16408 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16411 msgid "Case \\arabic{casei}."
16412 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16415 msgid "Case \\roman{caseii}."
16416 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16419 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16420 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16423 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16424 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16428 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16433 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16434 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16436 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16438 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16439 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16440 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16441 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16442 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16444 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16445 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16446 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16450 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16451 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16452 "chapter environment."
16454 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16455 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16456 "forniscono un ambiente capitolo."
16458 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16459 msgid "Named Theorems"
16460 msgstr "Teoremi con nome"
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16464 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16465 "'Additional Theorem Text' argument."
16467 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16468 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16470 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16471 msgid "Named Theorem"
16472 msgstr "Teorema con nome"
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16475 msgid "Named Theorem."
16476 msgstr "Teorema con nome."
16478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16488 msgstr "Esercizio*"
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16492 msgstr "Soluzione*"
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16496 msgstr "Osservazione*"
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16500 msgstr "Asserzione*"
16502 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16503 msgid "Alternative proof string"
16504 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16508 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16514 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16516 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16518 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16519 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16520 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16521 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16522 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16525 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16526 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16530 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16533 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16534 "di ogni sezione)."
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16537 msgid "Conjecture."
16538 msgstr "Congettura."
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16550 msgstr "Esercizio."
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16554 msgstr "Soluzione."
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16558 msgstr "Osservazione."
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16561 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16562 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16566 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16567 "using the extended AMS machinery."
16569 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16570 "l'apparato AMS esteso."
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16582 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16583 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16584 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16589 msgstr "Opzione nome/titolo"
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16592 msgid "Alternative optional name or title"
16593 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16596 msgid "Prop \\theprop."
16597 msgstr "Prop \\theprop."
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16605 msgstr "\\theprob."
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16612 msgid "# [number of Prob]"
16613 msgstr "# [numbero di Prob]"
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16616 msgid "Label of Problem"
16617 msgstr "Etichetta del problema"
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16620 msgid "Label of the corresponding problem"
16621 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16624 msgid "Property \\theproperty."
16625 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16633 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16634 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16635 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16636 "suppresses the output of TODO notes."
16638 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16639 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16640 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16641 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16648 msgid "List of TODOs"
16649 msgstr "Elenco di TODO"
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16652 msgid "[List of TODOs]"
16653 msgstr "[Elenco di TODO]"
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16656 msgid "List of TODOs Heading|s"
16657 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16660 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16661 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16664 msgid "TODO Note (Margin)"
16665 msgstr "Nota TODO (margine)"
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16668 msgid "TODO (Margin)"
16669 msgstr "TODO (margine)"
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16672 msgid "TODO Note Options|s"
16673 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16676 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16677 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16680 msgid "TODO Note (inline)"
16681 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16684 msgid "TODO (Inline)"
16685 msgstr "TODO (in linea)"
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16688 msgid "Missing Figure"
16689 msgstr "File mancante"
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16692 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16693 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16696 msgid "Todo[Inline]"
16697 msgstr "Todo[incorporato]"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16700 msgid "Todo[margin]"
16701 msgstr "Todo[margine]"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16704 msgid "MissingFigure"
16705 msgstr "Immagine mancante"
16707 #: lib/layouts/treport.layout:3
16708 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16709 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16713 msgstr "Libro tufte"
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16717 msgstr "Nota a lato"
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16721 msgstr "nota a lato"
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16725 msgstr "Nota a margine"
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16729 msgstr "nota a margine"
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16733 msgstr "NuovoPensiero"
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16736 msgid "new thought"
16737 msgstr "nuovo pensiero"
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16749 msgstr "Maiuscoletto"
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16753 msgstr "maiuscoletto"
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16757 msgstr "Larghezza piena"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16760 msgid "MarginTable"
16761 msgstr "Tabella a margine"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16764 msgid "MarginFigure"
16765 msgstr "Figura a margine"
16767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16768 msgid "Tufte Handout"
16769 msgstr "Opuscolo tufte"
16771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16776 msgid "Variable-width Minipages"
16777 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16781 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16782 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16783 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16784 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16785 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16787 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16788 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16789 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16790 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16791 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16793 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16794 msgid "Minipage (Var. Width)"
16795 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16798 msgid "Minipage (var.)"
16799 msgstr "Minipagina (var.)"
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16802 msgid "Vert. Adjustment"
16803 msgstr "Allineamento vert."
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16806 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16807 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16811 msgstr "Larghezza max"
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16814 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16815 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16817 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16818 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16822 #: lib/languages:135
16826 #: lib/languages:145
16830 #: lib/languages:155
16831 msgid "English (USA)"
16832 msgstr "Inglese (USA)"
16834 #: lib/languages:167
16838 #: lib/languages:176
16839 msgid "Greek (ancient)"
16840 msgstr "Greco (antico)"
16842 #: lib/languages:194
16843 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16844 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16846 #: lib/languages:205
16847 msgid "Arabic (Arabi)"
16848 msgstr "Arabo (Arabi)"
16850 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16854 #: lib/languages:227
16858 #: lib/languages:236
16859 msgid "English (Australia)"
16860 msgstr "Inglese (Australia)"
16862 #: lib/languages:249
16863 msgid "German (Austria, old spelling)"
16864 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16866 #: lib/languages:262
16867 msgid "German (Austria)"
16868 msgstr "Tedesco (Austria)"
16870 #: lib/languages:273
16872 msgstr "Indonesiano"
16874 #: lib/languages:284
16878 #: lib/languages:293
16882 #: lib/languages:308
16884 msgstr "Bielorusso"
16886 #: lib/languages:319
16890 #: lib/languages:328
16891 msgid "Portuguese (Brazil)"
16892 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16894 #: lib/languages:340
16898 #: lib/languages:350
16899 msgid "English (UK)"
16900 msgstr "Inglese (UK)"
16902 #: lib/languages:361
16906 #: lib/languages:373
16907 msgid "English (Canada)"
16908 msgstr "Inglese (Canada)"
16910 #: lib/languages:387
16911 msgid "French (Canada)"
16912 msgstr "Francese (Canada)"
16914 #: lib/languages:398
16918 #: lib/languages:411
16919 msgid "Chinese (simplified)"
16920 msgstr "Cinese (semplificato)"
16922 #: lib/languages:421
16923 msgid "Chinese (traditional)"
16924 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16926 #: lib/languages:431
16930 #: lib/languages:438
16934 #: lib/languages:448
16938 #: lib/languages:459
16942 #: lib/languages:471
16943 msgid "Divehi (Maldivian)"
16944 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16946 #: lib/languages:478
16950 #: lib/languages:490
16954 #: lib/languages:504
16958 #: lib/languages:514
16962 #: lib/languages:529
16966 #: lib/languages:544
16970 #: lib/languages:556
16974 #: lib/languages:573
16978 #: lib/languages:584
16982 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16986 #: lib/languages:608
16987 msgid "German (old spelling)"
16988 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16990 #: lib/languages:620
16994 #: lib/languages:636
16995 msgid "German (Switzerland)"
16996 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16998 #: lib/languages:650
16999 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17000 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17002 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17007 #: lib/languages:675
17008 msgid "Greek (polytonic)"
17009 msgstr "Greco (politonico)"
17011 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17015 #: lib/languages:704
17019 #: lib/languages:724
17023 #: lib/languages:736
17024 msgid "Interlingua"
17025 msgstr "Interlingua"
17027 #: lib/languages:747
17031 #: lib/languages:757
17035 #: lib/languages:773
17037 msgstr "Giapponese"
17039 #: lib/languages:787
17040 msgid "Japanese (CJK)"
17041 msgstr "Giapponese (CJK)"
17043 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17047 #: lib/languages:805
17051 #: lib/languages:817
17055 #: lib/languages:824
17059 #: lib/languages:833
17063 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17067 #: lib/languages:864
17071 #: lib/languages:878
17075 #: lib/languages:889
17076 msgid "Lower Sorbian"
17077 msgstr "Serbo meridionale"
17079 #: lib/languages:899
17083 #: lib/languages:911
17087 #: lib/languages:922
17091 #: lib/languages:932
17095 #: lib/languages:942
17096 msgid "English (New Zealand)"
17097 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17099 #: lib/languages:953
17100 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17103 #: lib/languages:964
17104 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17105 msgstr "Neonorvegese"
17107 #: lib/languages:976
17111 #: lib/languages:997
17112 msgid "Piedmontese"
17113 msgstr "Piemontese"
17115 #: lib/languages:1009
17119 #: lib/languages:1020
17121 msgstr "Portoghese"
17123 #: lib/languages:1031
17127 #: lib/languages:1042
17131 #: lib/languages:1053
17135 #: lib/languages:1066
17137 msgstr "Lappone del nord"
17139 #: lib/languages:1076
17143 #: lib/languages:1085
17147 #: lib/languages:1097
17151 #: lib/languages:1112
17152 msgid "Serbian (Latin)"
17153 msgstr "Serbo (latino)"
17155 #: lib/languages:1123
17159 #: lib/languages:1134
17163 #: lib/languages:1144
17167 #: lib/languages:1159
17168 msgid "Spanish (Mexico)"
17169 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17171 #: lib/languages:1172
17175 #: lib/languages:1184
17179 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17183 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17187 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17189 msgstr "Thailandese"
17191 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17195 #: lib/languages:1229
17199 #: lib/languages:1245
17201 msgstr "Turcomanno"
17203 #: lib/languages:1256
17207 #: lib/languages:1268
17208 msgid "Upper Sorbian"
17211 #: lib/languages:1279
17215 #: lib/languages:1287
17217 msgstr "Vietnamita"
17219 #: lib/languages:1297
17223 #: lib/latexfonts:84
17224 msgid "AE (Almost European)"
17225 msgstr "AE (Almost European)"
17227 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17229 msgstr "Bera Serif"
17231 #: lib/latexfonts:106
17235 #: lib/latexfonts:112
17236 msgid "Concrete Roman"
17237 msgstr "Concrete Roman"
17239 #: lib/latexfonts:118
17240 msgid "Zapf Chancery"
17241 msgstr "Zapf Chancery"
17243 #: lib/latexfonts:124
17244 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17245 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17247 #: lib/latexfonts:130
17248 msgid "Crimson (Cochineal)"
17249 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17251 #: lib/latexfonts:138
17255 #: lib/latexfonts:144
17256 msgid "Computer Modern Roman"
17257 msgstr "Computer Modern Roman"
17259 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17260 msgid "URW Garamond"
17261 msgstr "URW Garamond"
17263 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17264 #: lib/latexfonts:205
17268 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17269 msgid "Latin Modern Roman"
17270 msgstr "Latin Modern Roman"
17272 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17273 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17274 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17276 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17277 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17278 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17280 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17281 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17282 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17284 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17286 msgstr "Minion Pro"
17288 #: lib/latexfonts:305
17289 msgid "New Century Schoolbook"
17290 msgstr "New Century Schoolbook"
17292 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17294 msgstr "Noto Serif"
17296 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17297 #: lib/latexfonts:357
17301 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17302 msgid "ParaType Serif"
17303 msgstr "ParaType Serif"
17305 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17306 msgid "Times Roman"
17307 msgstr "Times Roman"
17309 #: lib/latexfonts:405
17310 msgid "TeX Gyre Bonum"
17311 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17313 #: lib/latexfonts:411
17314 msgid "TeX Gyre Chorus"
17315 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17317 #: lib/latexfonts:417
17318 msgid "TeX Gyre Pagella"
17319 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17321 #: lib/latexfonts:423
17322 msgid "TeX Gyre Schola"
17323 msgstr "TeX Gyre Schola"
17325 #: lib/latexfonts:429
17326 msgid "TeX Gyre Termes"
17327 msgstr "TeX Gyre Termes"
17329 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17330 msgid "Utopia (Fourier)"
17331 msgstr "Utopia (Fourier)"
17333 #: lib/latexfonts:467
17334 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17335 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17337 #: lib/latexfonts:478
17338 msgid "Avant Garde"
17339 msgstr "Avant Garde"
17341 #: lib/latexfonts:484
17345 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17349 #: lib/latexfonts:518
17353 #: lib/latexfonts:525
17354 msgid "Computer Modern Sans"
17355 msgstr "Computer Modern Sans"
17357 #: lib/latexfonts:532
17361 #: lib/latexfonts:540
17365 #: lib/latexfonts:547
17366 msgid "Iwona (Light)"
17367 msgstr "Iwona (Light)"
17369 #: lib/latexfonts:554
17370 msgid "Iwona (Condensed)"
17371 msgstr "Iwona (Condensed)"
17373 #: lib/latexfonts:561
17374 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17375 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17377 #: lib/latexfonts:568
17381 #: lib/latexfonts:575
17382 msgid "Kurier (Light)"
17383 msgstr "Kurier (Light)"
17385 #: lib/latexfonts:582
17386 msgid "Kurier (Condensed)"
17387 msgstr "Kurier (Condensed)"
17389 #: lib/latexfonts:589
17390 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17391 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17393 #: lib/latexfonts:596
17394 msgid "Latin Modern Sans"
17395 msgstr "Latin Modern Sans"
17397 #: lib/latexfonts:603
17401 #: lib/latexfonts:610
17402 msgid "ParaType Sans"
17403 msgstr "ParaType Sans"
17405 #: lib/latexfonts:618
17406 msgid "TeX Gyre Adventor"
17407 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17409 #: lib/latexfonts:624
17410 msgid "TeX Gyre Heros"
17411 msgstr "TeX Gyre Heros"
17413 #: lib/latexfonts:630
17414 msgid "URW Classico (Optima)"
17415 msgstr "URW Classico (Optima)"
17417 #: lib/latexfonts:642
17421 #: lib/latexfonts:650
17422 msgid "CM Typewriter Light"
17423 msgstr "CM Typewriter Light"
17425 #: lib/latexfonts:657
17426 msgid "Computer Modern Typewriter"
17427 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17429 #: lib/latexfonts:664
17433 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17434 msgid "Libertine Mono"
17435 msgstr "Libertine Mono"
17437 #: lib/latexfonts:686
17438 msgid "Latin Modern Typewriter"
17439 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17441 #: lib/latexfonts:693
17445 #: lib/latexfonts:700
17449 #: lib/latexfonts:707
17450 msgid "ParaType Mono"
17451 msgstr "ParaType Mono"
17453 #: lib/latexfonts:715
17454 msgid "TeX Gyre Cursor"
17455 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17457 #: lib/latexfonts:721
17458 msgid "TX Typewriter"
17459 msgstr "TX Typewriter"
17461 #: lib/latexfonts:733
17462 msgid "Crimson (New TX)"
17463 msgstr "Crimson (New TX)"
17465 #: lib/latexfonts:741
17469 #: lib/latexfonts:747
17470 msgid "URW Garamond (New TX)"
17471 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17473 #: lib/latexfonts:755
17474 msgid "Iwona (Math)"
17475 msgstr "Iwona (Math)"
17477 #: lib/latexfonts:768
17478 msgid "Kurier (Math)"
17479 msgstr "Kurier (Math)"
17481 #: lib/latexfonts:781
17482 msgid "Libertine (New TX)"
17483 msgstr "Libertine (New TX)"
17485 #: lib/latexfonts:789
17486 msgid "Minion Pro (New TX)"
17487 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17489 #: lib/latexfonts:798
17490 msgid "Times Roman (New TX)"
17491 msgstr "Times Roman (New TX)"
17493 #: lib/encodings:50
17494 msgid "Unicode (utf8)"
17495 msgstr "Unicode (utf8)"
17497 #: lib/encodings:55
17498 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17499 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17501 #: lib/encodings:59
17502 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17503 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17505 #: lib/encodings:62
17506 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17507 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17509 #: lib/encodings:65
17510 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17511 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17513 #: lib/encodings:68
17514 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17515 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17517 #: lib/encodings:71
17518 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17519 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17521 #: lib/encodings:75
17522 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17523 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17525 #: lib/encodings:79
17526 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17527 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17529 #: lib/encodings:83
17530 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17531 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17533 #: lib/encodings:86
17534 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17535 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17537 #: lib/encodings:89
17538 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17539 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17541 #: lib/encodings:92
17542 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17543 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17545 #: lib/encodings:95
17546 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17547 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17549 #: lib/encodings:98
17550 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17551 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17553 #: lib/encodings:101
17554 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17555 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17557 #: lib/encodings:104
17558 msgid "DOS (CP 437)"
17559 msgstr "DOS (CP 437)"
17561 #: lib/encodings:108
17562 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17563 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17565 #: lib/encodings:111
17566 msgid "Western European (CP 850)"
17567 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17569 #: lib/encodings:114
17570 msgid "Central European (CP 852)"
17571 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17573 #: lib/encodings:118
17574 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17575 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17577 #: lib/encodings:123
17578 msgid "Western European (CP 858)"
17579 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17581 #: lib/encodings:126
17582 msgid "Hebrew (CP 862)"
17583 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17585 #: lib/encodings:129
17586 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17587 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17589 #: lib/encodings:133
17590 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17591 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17593 #: lib/encodings:136
17594 msgid "Central European (CP 1250)"
17595 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17597 #: lib/encodings:140
17598 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17599 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17601 #: lib/encodings:144
17602 msgid "Western European (CP 1252)"
17603 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17605 #: lib/encodings:147
17606 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17607 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17609 #: lib/encodings:151
17610 msgid "Arabic (CP 1256)"
17611 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17613 #: lib/encodings:154
17614 msgid "Baltic (CP 1257)"
17615 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17617 #: lib/encodings:158
17618 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17619 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17621 #: lib/encodings:162
17622 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17623 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17625 #: lib/encodings:166
17626 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17627 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17629 #: lib/encodings:177
17630 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17631 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17633 #: lib/encodings:187
17634 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17635 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17637 #: lib/encodings:194
17638 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17639 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17641 #: lib/encodings:198
17642 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17643 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17645 #: lib/encodings:202
17646 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17647 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17649 #: lib/encodings:206
17650 msgid "Korean (EUC-KR)"
17651 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17653 #: lib/encodings:210
17654 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17655 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17657 #: lib/encodings:214
17658 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17659 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17661 #: lib/encodings:218
17662 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17663 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17665 #: lib/encodings:225
17666 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17667 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17669 #: lib/encodings:227
17670 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17671 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17673 #: lib/encodings:229
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17675 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17677 #: lib/encodings:231
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17679 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17681 #: lib/encodings:238
17682 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17683 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17685 #: lib/encodings:243
17686 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17687 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17689 #: lib/encodings:247
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17694 msgid "Array Environment|y"
17695 msgstr "Contesto vettore|v"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17698 msgid "Cases Environment|C"
17699 msgstr "Contesto casi|c"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17702 msgid "Aligned Environment|l"
17703 msgstr "Contesto aligned|l"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17706 msgid "AlignedAt Environment|v"
17707 msgstr "Contesto alignedat|e"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17710 msgid "Gathered Environment|h"
17711 msgstr "Contesto gathered|h"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17714 msgid "Split Environment|S"
17715 msgstr "Contesto split|s"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17718 msgid "Delimiters...|r"
17719 msgstr "Delimitatori...|r"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17722 msgid "Matrix...|x"
17723 msgstr "Matrice..."
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17730 msgid "AMS align Environment|a"
17731 msgstr "Contesto align AMS|a"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17734 msgid "AMS alignat Environment|t"
17735 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17738 msgid "AMS flalign Environment|f"
17739 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17742 msgid "AMS gather Environment|g"
17743 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17746 msgid "AMS multline Environment|m"
17747 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17750 msgid "Inline Formula|I"
17751 msgstr "Formula in linea|u"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17754 msgid "Displayed Formula|D"
17755 msgstr "Formula centrata|o"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17758 msgid "Eqnarray Environment|E"
17759 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17762 msgid "AMS Environment|A"
17763 msgstr "Contesto AMS|A"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17766 msgid "Number Whole Formula|N"
17767 msgstr "Formula numerata|n"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17770 msgid "Number This Line|u"
17771 msgstr "Numera questa riga|q"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17774 msgid "Equation Label|L"
17775 msgstr "Etichetta equazione|h"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17778 msgid "Copy as Reference|R"
17779 msgstr "Copia come riferimento|r"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17782 msgid "Split Cell|C"
17783 msgstr "Dividi cella|c"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17787 msgstr "Inserisci|I"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17790 msgid "Add Line Above|o"
17791 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17794 msgid "Add Line Below|B"
17795 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17798 msgid "Delete Line Above|v"
17799 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17802 msgid "Delete Line Below|w"
17803 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17806 msgid "Add Line to Left"
17807 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17810 msgid "Add Line to Right"
17811 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17814 msgid "Delete Line to Left"
17815 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17818 msgid "Delete Line to Right"
17819 msgstr "Elimina linea a destra"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17822 msgid "Show Math Toolbar"
17823 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17826 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17827 msgstr "Barra pannelli matematici"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17830 msgid "Show Table Toolbar"
17831 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17834 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17835 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17838 msgid "Next Cross-Reference|N"
17839 msgstr "Riferimento successivo|s"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17842 msgid "Go to Label|G"
17843 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17846 msgid "<Reference>|R"
17847 msgstr "<riferimento>|f"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17850 msgid "(<Reference>)|e"
17851 msgstr "(<riferimento>)|e"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17855 msgstr "<pagina>|p"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17858 msgid "On Page <Page>|O"
17859 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17862 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17863 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17866 msgid "Formatted Reference|t"
17867 msgstr "Riferimento formattato|t"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17870 msgid "Textual Reference|x"
17871 msgstr "Riferimento testuale|R"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17874 msgid "Label Only|L"
17875 msgstr "Solo etichetta|l"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17882 msgid "Capitalize|C"
17883 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
17894 msgid "Settings...|S"
17895 msgstr "Impostazioni...|z"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17899 msgstr "Torna indietro|i"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17902 msgid "Copy as Reference|C"
17903 msgstr "Copia come riferimento|C"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17906 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17907 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17910 msgid "Open Inset|O"
17911 msgstr "Apri inserto|o"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17914 msgid "Close Inset|C"
17915 msgstr "Chiudi inserto|C"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17919 msgid "Dissolve Inset|D"
17920 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17923 msgid "Show Label|L"
17924 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17927 msgid "Frameless|l"
17928 msgstr "Senza cornice|e"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17931 msgid "Simple Frame|F"
17932 msgstr "Cornice semplice|s"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17935 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17936 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17939 msgid "Oval, Thin|a"
17940 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17943 msgid "Oval, Thick|v"
17944 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17947 msgid "Drop Shadow|w"
17948 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17951 msgid "Shaded Background|B"
17952 msgstr "Sfondo colorato|f"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17955 msgid "Double Frame|u"
17956 msgstr "Cornice doppia|i"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17960 msgstr "Nota di LyX|N"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17964 msgstr "Commento|m"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
17967 msgid "Greyed Out|G"
17968 msgstr "Sbiadita|S"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17971 msgid "Open All Notes|A"
17972 msgstr "Apri tutte le note|A"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17975 msgid "Close All Notes|l"
17976 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
17980 msgstr "Segnaposto|p"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
17983 msgid "Horizontal Phantom|H"
17984 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
17987 msgid "Vertical Phantom|V"
17988 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
17991 msgid "Interword Space|w"
17992 msgstr "Spazio tra parole|l"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17995 msgid "Protected Space|o"
17996 msgstr "Spazio protetto|S"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17999 msgid "Visible Space|a"
18000 msgstr "Spazio visibile|b"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18003 msgid "Thin Space|T"
18004 msgstr "Spazio sottile|t"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18007 msgid "Negative Thin Space|N"
18008 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18011 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18012 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18015 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18016 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18019 msgid "Quad Space|Q"
18020 msgstr "Un quadratone|q"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18023 msgid "Double Quad Space|u"
18024 msgstr "Due quadratoni|u"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18027 msgid "Horizontal Fill|F"
18028 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18031 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18032 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18035 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18036 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18039 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18040 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18043 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18044 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18047 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18048 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18051 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18052 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18055 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18056 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18059 msgid "Custom Length|C"
18060 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18063 msgid "Medium Space|M"
18064 msgstr "Spazio medio|m"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18067 msgid "Thick Space|h"
18068 msgstr "Spazio spesso|s"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18071 msgid "Negative Medium Space|u"
18072 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18075 msgid "Negative Thick Space|i"
18076 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18080 msgstr "Salto predefinito|d"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18083 msgid "SmallSkip|S"
18084 msgstr "Salto piccolo|c"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18088 msgstr "Salto medio|e"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18092 msgstr "Salto grande|g"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18096 msgstr "Riempimento verticale|v"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18100 msgstr "Personalizzato|P"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18103 msgid "Settings...|e"
18104 msgstr "Impostazioni...|I"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18116 msgstr "Testuale|T"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18119 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18120 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18127 msgid "Edit Included File...|E"
18128 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18132 msgstr "Nuova pagina|g"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18135 msgid "Page Break|a"
18136 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18139 msgid "Clear Page|C"
18140 msgstr "Azzera pagina|e"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18143 msgid "Clear Double Page|D"
18144 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18147 msgid "Ragged Line Break|R"
18148 msgstr "A capo semplice|m"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18151 msgid "Justified Line Break|J"
18152 msgstr "A capo giustificato|f"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18155 msgid "Plain Separator|P"
18156 msgstr "Separatore semplice|p"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18159 msgid "Paragraph Break|B"
18160 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18163 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18168 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18173 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18179 msgid "Paste Recent|e"
18180 msgstr "Incolla recenti"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18183 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18184 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18187 msgid "Forward Search|F"
18188 msgstr "Ricerca diretta|d"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18191 msgid "Move Paragraph Up|o"
18192 msgstr "Sposta paragrafo su"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18195 msgid "Move Paragraph Down|v"
18196 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18199 msgid "Promote Section|r"
18200 msgstr "Promuovi sezione|m"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18203 msgid "Demote Section|m"
18204 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18207 msgid "Move Section Down|D"
18208 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18211 msgid "Move Section Up|U"
18212 msgstr "Sposta sezione su|s"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18215 msgid "Insert Regular Expression"
18216 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18219 msgid "Accept Change|c"
18220 msgstr "Accetta modifica|c"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18223 msgid "Reject Change|j"
18224 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18227 msgid "Apply Last Text Style|A"
18228 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18231 msgid "Text Style|x"
18232 msgstr "Stile testo|t"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18235 msgid "Paragraph Settings...|P"
18236 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18239 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18240 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18243 msgid "Fullscreen Mode"
18244 msgstr "Modo schermo intero"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18247 msgid "Close Current View"
18248 msgstr "Chiudi vista corrente"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18252 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18255 msgid "Anything Non-Empty|o"
18256 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18260 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18263 msgid "Any Number|N"
18264 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18267 msgid "User Defined|U"
18268 msgstr "Definita dall'utente|u"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18271 msgid "Append Argument"
18272 msgstr "Aggiungi argomento"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18275 msgid "Remove Last Argument"
18276 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18279 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18280 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18283 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18284 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18287 msgid "Insert Optional Argument"
18288 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18291 msgid "Remove Optional Argument"
18292 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18295 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18296 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18299 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18300 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18303 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18304 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18308 msgstr "Ricarica|R"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18311 msgid "Edit Externally...|x"
18312 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18320 msgstr "In basso|b"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18324 msgstr "A sinistra|s"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18328 msgstr "A destra|d"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18332 msgstr "A sinistra|s"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18336 msgstr "Al centro|c"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18340 msgstr "A destra|d"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18344 msgstr "Ai decimali"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18347 msgid "Multicolumn|u"
18348 msgstr "Multicolonna"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18355 msgid "Append Row|A"
18356 msgstr "Aggiungi riga|r"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18359 msgid "Delete Row|D"
18360 msgstr "Elimina riga|g"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18364 msgstr "Copia riga"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18367 msgid "Move Row Up"
18368 msgstr "Sposta riga su"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18371 msgid "Move Row Down"
18372 msgstr "Sposta riga giù"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18375 msgid "Append Column|p"
18376 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18379 msgid "Delete Column|e"
18380 msgstr "Elimina colonna|m"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18383 msgid "Copy Column|y"
18384 msgstr "Copia colonna"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18387 msgid "Move Column Right|v"
18388 msgstr "Sposta riga a destra"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18391 msgid "Move Column Left"
18392 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18395 msgid "Multi-page Table|g"
18396 msgstr "Tabella multi pagina"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18399 msgid "Formal Style|m"
18400 msgstr "Stile formale|m"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18407 msgid "Alignment|i"
18408 msgstr "Allineamento|n"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18411 msgid "Columns/Rows|C"
18412 msgstr "Colonne/Righe|C"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18420 msgstr "Percorso|P"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18427 msgid "File Revision|R"
18428 msgstr "Revisione file|R"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18431 msgid "Tree Revision|T"
18432 msgstr "Revisione albero|b"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18435 msgid "Revision Author|A"
18436 msgstr "Autore revisione|A"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18439 msgid "Revision Date|D"
18440 msgstr "Data revisione|D"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18443 msgid "Revision Time|i"
18444 msgstr "Ora revisione|O"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18447 msgid "LyX Version|X"
18448 msgstr "Versione LyX|X"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18451 msgid "Document Info|D"
18452 msgstr "Informazioni documento|d"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18455 msgid "Copy Text|o"
18456 msgstr "Copia testo|o"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18459 msgid "Activate Branch|A"
18460 msgstr "Attiva ramo|A"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18463 msgid "Deactivate Branch|e"
18464 msgstr "Disattiva ramo|r"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18467 msgid "Activate Branch in Master|M"
18468 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18471 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18472 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18475 msgid "Invert Inset|I"
18476 msgstr "Inverti ramo|I"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18479 msgid "Add Unknown Branch|w"
18480 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18483 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18484 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18487 msgid "All Indexes|A"
18488 msgstr "Tutti gli indici|T"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18492 msgstr "Sottoindice|c"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18495 msgid "Reject Change|R"
18496 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18499 msgid "Promote Section|P"
18500 msgstr "Promuovi sezione|m"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18503 msgid "Demote Section|D"
18504 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18507 msgid "Move Section Down|w"
18508 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18511 msgid "Select Section|S"
18512 msgstr "Seleziona sezione|S"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18515 msgid "Wrap by Preview|y"
18516 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18519 msgid "Lock Toolbars|L"
18520 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18523 msgid "Small-sized Icons"
18524 msgstr "Icone piccole"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18527 msgid "Normal-sized Icons"
18528 msgstr "Icone normali"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18531 msgid "Big-sized Icons"
18532 msgstr "Icone grandi"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18535 msgid "Huge-sized Icons"
18536 msgstr "Icone enormi"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18539 msgid "Giant-sized Icons"
18540 msgstr "Icone giganti"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18544 msgstr "Modifica|o"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18552 msgstr "Inserisci|I"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18560 msgstr "Documento|D"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18564 msgstr "Strumenti|t"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18575 msgid "New from Template...|m"
18576 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18583 msgid "Open Recent|t"
18584 msgstr "Apri recenti|t"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18592 msgstr "Chiudi tutto"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18599 msgid "Save As...|A"
18600 msgstr "Salva come...|m"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18604 msgstr "Salva tutto|l"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18607 msgid "Revert to Saved|R"
18608 msgstr "Ripristina il salvato"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18611 msgid "Version Control|V"
18612 msgstr "Controllo versione|v"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18627 msgid "New Window|W"
18628 msgstr "Nuova finestra|f"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18631 msgid "Close Window|d"
18632 msgstr "Chiudi finestra|d"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18639 msgid "Register...|R"
18640 msgstr "Registrazione...|g"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18643 msgid "Check In Changes...|I"
18644 msgstr "Registra modifiche...|i"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18647 msgid "Check Out for Edit|O"
18648 msgstr "Estrai per modifica|m"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18656 msgstr "Rinomina|n"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18659 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18660 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18663 msgid "Revert to Repository Version|v"
18664 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18667 msgid "Undo Last Check In|U"
18668 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18671 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18672 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18675 msgid "Show History...|H"
18676 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18679 msgid "Use Locking Property|L"
18680 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18683 msgid "Export As...|s"
18684 msgstr "Esporta come...|c"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18687 msgid "More Formats & Options...|r"
18688 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18699 msgid "Paste Special"
18700 msgstr "Incolla speciale|s"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18703 msgid "Select Whole Inset"
18704 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18708 msgstr "Seleziona tutto"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18711 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18712 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18716 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18719 msgid "Text Style|S"
18720 msgstr "Stile testo|l"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18728 msgstr "Matematica|M"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18731 msgid "Rows & Columns|C"
18732 msgstr "Righe e colonne|c"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18735 msgid "Increase List Depth|I"
18736 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18739 msgid "Decrease List Depth|D"
18740 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18743 msgid "Dissolve Inset"
18744 msgstr "Dissolvi inserto"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18747 msgid "TeX Code Settings...|C"
18748 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18751 msgid "Float Settings...|a"
18752 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18755 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18756 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18759 msgid "Note Settings...|N"
18760 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18763 msgid "Phantom Settings...|h"
18764 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18767 msgid "Branch Settings...|B"
18768 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18771 msgid "Box Settings...|x"
18772 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18775 msgid "Index Entry Settings...|y"
18776 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18779 msgid "Index Settings...|x"
18780 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18783 msgid "Info Settings...|n"
18784 msgstr "Impostazioni info...|n"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18787 msgid "Listings Settings...|g"
18788 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18791 msgid "Table Settings...|a"
18792 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18795 msgid "Paste from HTML|H"
18796 msgstr "Incolla da HTML|H"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18799 msgid "Paste from LaTeX|L"
18800 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18803 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18804 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18807 msgid "Paste as PDF"
18808 msgstr "Incolla come PDF"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18811 msgid "Paste as PNG"
18812 msgstr "Incolla come PNG"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18815 msgid "Paste as JPEG"
18816 msgstr "Incolla come JPEG"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18819 msgid "Paste as EMF"
18820 msgstr "Incolla come EMF"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18823 msgid "Plain Text|T"
18824 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18827 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18828 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18831 msgid "Selection|S"
18832 msgstr "Selezione, per linee|S"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18835 msgid "Selection, Join Lines|i"
18836 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18839 msgid "Dissolve Text Style"
18840 msgstr "Rimuovi stile"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18843 msgid "Customized...|C"
18844 msgstr "Personalizzato...|z"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18847 msgid "Capitalize|a"
18848 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18851 msgid "Uppercase|U"
18852 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18855 msgid "Lowercase|L"
18856 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18859 msgid "Formal Style|F"
18860 msgstr "Stile formale|l"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18863 msgid "Multicolumn|M"
18864 msgstr "Multicolonna|M"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18868 msgstr "Multiriga|i"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18872 msgstr "Linea superiore|p"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18875 msgid "Bottom Line|B"
18876 msgstr "Linea inferiore|f"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18879 msgid "Left Line|L"
18880 msgstr "Linea sinistra|t"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18883 msgid "Right Line|R"
18884 msgstr "Linea destra|n"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18888 msgstr "Allinea in alto|a"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18892 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18896 msgstr "Allinea in basso|b"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18900 msgstr "In mezzo|e"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18904 msgstr "Aggiungi riga|r"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18907 msgid "Add Column|u"
18908 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18911 msgid "Copy Column|p"
18912 msgstr "Copia colonna"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18915 msgid "Change Limits Type|L"
18916 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18919 msgid "Macro Definition"
18920 msgstr "Definizioni macro|m"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18923 msgid "Change Formula Type|F"
18924 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18927 msgid "Text Style|T"
18928 msgstr "Stile testo|t"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18931 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18932 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18935 msgid "Add Line Above|A"
18936 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18939 msgid "Delete Line Above|D"
18940 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18943 msgid "Delete Line Below|e"
18944 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18947 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18948 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18951 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18952 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18956 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18960 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18964 msgstr "Limiti a lato|l"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18967 msgid "Math Normal Font|N"
18968 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18971 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18972 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18975 msgid "Math Formal Script Family|o"
18976 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18979 msgid "Math Fraktur Family|F"
18980 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18983 msgid "Math Roman Family|R"
18984 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18987 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18988 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18991 msgid "Math Bold Series|B"
18992 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18995 msgid "Text Normal Font|T"
18996 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18999 msgid "Text Roman Family"
19000 msgstr "Famiglia romana di testo"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19003 msgid "Text Sans Serif Family"
19004 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19007 msgid "Text Typewriter Family"
19008 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19011 msgid "Text Bold Series"
19012 msgstr "Serie grassetta di testo"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19015 msgid "Text Medium Series"
19016 msgstr "Serie media di testo"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19019 msgid "Text Italic Shape"
19020 msgstr "Forma corsiva di testo"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19023 msgid "Text Small Caps Shape"
19024 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19027 msgid "Text Slanted Shape"
19028 msgstr "Forma obliqua di testo"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19031 msgid "Text Upright Shape"
19032 msgstr "Forma dritta di testo"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19043 msgid "Mathematica|a"
19044 msgstr "Mathematica|a"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19047 msgid "Maple, Simplify|S"
19048 msgstr "Maple, simplify|s"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19051 msgid "Maple, Factor|F"
19052 msgstr "Maple, factor|f"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19055 msgid "Maple, Evalm|E"
19056 msgstr "Maple, evalm|e"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19059 msgid "Maple, Evalf|v"
19060 msgstr "Maple, evalf|v"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19063 msgid "Open All Insets|O"
19064 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19067 msgid "Close All Insets|C"
19068 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19071 msgid "Unfold Math Macro|n"
19072 msgstr "Apri macro matematica|p"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19075 msgid "Fold Math Macro|d"
19076 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19079 msgid "Outline Pane|u"
19080 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19083 msgid "Code Preview Pane|P"
19084 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19087 msgid "Messages Pane|g"
19088 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19092 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19095 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19096 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19099 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19100 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19103 msgid "Close Current View|w"
19104 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19107 msgid "Fullscreen|l"
19108 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19112 msgstr "Matematica|M"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19115 msgid "Special Character|p"
19116 msgstr "Caratteri speciali|s"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19119 msgid "Formatting|o"
19120 msgstr "Formattazione|z"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19123 msgid "List / TOC|i"
19124 msgstr "Elenco / Indice|I"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19128 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19139 msgid "Custom Insets"
19140 msgstr "Inserti personalizzati"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19147 msgid "Box[[Menu]]|x"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19151 msgid "Citation...|C"
19152 msgstr "Citazione...|C"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19155 msgid "Cross-Reference...|R"
19156 msgstr "Riferimento...|R"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19160 msgstr "Etichetta...|E"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19163 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19164 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19168 msgstr "Tabella...|b"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19171 msgid "Graphics...|G"
19172 msgstr "Immagine...|g"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19179 msgid "Hyperlink...|k"
19180 msgstr "Ipercollegamento..."
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19184 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19187 msgid "Marginal Note|M"
19188 msgstr "Nota a margine|a"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19191 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19192 msgstr "Listato di programma"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19196 msgstr "Codice TeX"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19200 msgstr "Anteprima|t"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19203 msgid "Symbols...|b"
19204 msgstr "Simboli...|l"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19211 msgid "End of Sentence|E"
19212 msgstr "Punto di fine frase|f"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19215 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19216 msgstr "Virgolette semplici|V"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19219 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19220 msgstr "Virgolette interne|n"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19223 msgid "Protected Hyphen|y"
19224 msgstr "Trattino protetto|T"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19227 msgid "Breakable Slash|a"
19228 msgstr "Barra spezzabile|z"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19231 msgid "Visible Space|V"
19232 msgstr "Spazio visibile|p"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19235 msgid "Menu Separator|M"
19236 msgstr "Separatore menù|m"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19239 msgid "Phonetic Symbols|P"
19240 msgstr "Simboli fonetici|b"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19255 msgid "LaTeX Logo|a"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19259 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19263 msgid "Superscript|S"
19264 msgstr "Soprascritto|S"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19267 msgid "Subscript|u"
19268 msgstr "Sottoscritto|c"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19271 msgid "Protected Space|P"
19272 msgstr "Spazio protetto|a"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19275 msgid "Horizontal Space...|o"
19276 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19279 msgid "Horizontal Line...|L"
19280 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19283 msgid "Vertical Space...|V"
19284 msgstr "Spazio verticale...|v"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19288 msgstr "Segnaposto|p"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19291 msgid "Hyphenation Point|H"
19292 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19295 msgid "Ligature Break|k"
19296 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19299 msgid "Optional Line Break|B"
19300 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19303 msgid "Display Formula|D"
19304 msgstr "Formula centrata|o"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19307 msgid "Numbered Formula|N"
19308 msgstr "Formula numerata|n"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19311 msgid "Figure Wrap Float|F"
19312 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19315 msgid "Table Wrap Float|T"
19316 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19319 msgid "Table of Contents|C"
19320 msgstr "Indice generale|g"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19323 msgid "List of Listings|L"
19324 msgstr "Elenco dei listati|l"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19327 msgid "Nomenclature|N"
19328 msgstr "Nomenclatura|N"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19331 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19332 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19335 msgid "LyX Document...|X"
19336 msgstr "Documento LyX...|X"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19339 msgid "Plain Text...|T"
19340 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19343 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19344 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19347 msgid "External Material...|M"
19348 msgstr "Materiale esterno...|s"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19351 msgid "Child Document...|d"
19352 msgstr "Documento figlio...|D"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19356 msgstr "Commento|C"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19359 msgid "Insert New Branch...|I"
19360 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19363 msgid "Change Tracking|C"
19364 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19367 msgid "Build Program|B"
19368 msgstr "Compila il programma|C"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19371 msgid "LaTeX Log|L"
19372 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19375 msgid "Start Appendix Here|x"
19376 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19379 msgid "View Master Document|M"
19380 msgstr "Mostra documento padre|o"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19383 msgid "Update Master Document|a"
19384 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19387 msgid "Cancel Background Process|P"
19388 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19391 msgid "Compressed|o"
19392 msgstr "Compresso|C"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19395 msgid "Disable Editing|E"
19396 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19399 msgid "Track Changes|T"
19400 msgstr "Attivato|t"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19403 msgid "Merge Changes...|M"
19404 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19407 msgid "Accept Change|A"
19408 msgstr "Accetta modifica|A"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19411 msgid "Accept All Changes|c"
19412 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19415 msgid "Reject All Changes|e"
19416 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19419 msgid "Show Changes in Output|S"
19420 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19423 msgid "Bookmarks|B"
19424 msgstr "Segnalibri|S"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19427 msgid "Next Note|N"
19428 msgstr "Nota successiva|N"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19431 msgid "Next Change|C"
19432 msgstr "Modifica successiva|M"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19435 msgid "Next Cross-Reference|R"
19436 msgstr "Riferimento successivo|R"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19439 msgid "Go to Label|L"
19440 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19443 msgid "Save Bookmark 1|S"
19444 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19447 msgid "Save Bookmark 2"
19448 msgstr "Salva segnalibro 2"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19451 msgid "Save Bookmark 3"
19452 msgstr "Salva segnalibro 3"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19455 msgid "Save Bookmark 4"
19456 msgstr "Salva segnalibro 4"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19459 msgid "Save Bookmark 5"
19460 msgstr "Salva segnalibro 5"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19463 msgid "Clear Bookmarks|C"
19464 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19467 msgid "Navigate Back|B"
19468 msgstr "Torna indietro|i"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19471 msgid "Spellchecker...|S"
19472 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19475 msgid "Thesaurus...|T"
19476 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19479 msgid "Statistics...|a"
19480 msgstr "Statistiche...|a"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19483 msgid "Check TeX|h"
19484 msgstr "Controlla TeX|n"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19487 msgid "TeX Information|I"
19488 msgstr "Informazioni TeX|X"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19491 msgid "Compare...|C"
19492 msgstr "Confronta...|o"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19495 msgid "Reconfigure|R"
19496 msgstr "Riconfigura|R"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19499 msgid "Preferences...|P"
19500 msgstr "Preferenze...|P"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19503 msgid "Introduction|I"
19504 msgstr "Introduzione|I"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19508 msgstr "Tutorial|T"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19511 msgid "User's Guide|U"
19512 msgstr "Guida utente|G"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19515 msgid "Additional Features|F"
19516 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19519 msgid "Embedded Objects|O"
19520 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19523 msgid "Customization|C"
19524 msgstr "Personalizzazione|P"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19527 msgid "Shortcuts|S"
19528 msgstr "Scorciatoie|S"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19531 msgid "LyX Functions|y"
19532 msgstr "Funzioni LyX|F"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19535 msgid "LaTeX Configuration|L"
19536 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19539 msgid "Specific Manuals|p"
19540 msgstr "Manuali specifici|a"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19543 msgid "About LyX|X"
19544 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19547 msgid "Beamer Presentations|B"
19548 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19555 msgid "Colored boxes|r"
19556 msgstr "Blocchi colorati|h"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19559 msgid "Feynman-diagram|F"
19560 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19568 msgstr "LilyPond|P"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19571 msgid "Linguistics|L"
19572 msgstr "Linguistica|L"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19575 msgid "Multilingual Captions|C"
19576 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19580 msgstr "Paralist|t"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19583 msgid "PDF comments|D"
19584 msgstr "Commenti PDF|C"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19587 msgid "PDF forms|o"
19588 msgstr "Modelli PDF|o"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19591 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19592 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19603 msgid "New document"
19604 msgstr "Nuovo documento"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19607 msgid "Open document"
19608 msgstr "Apri documento"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19611 msgid "Save document"
19612 msgstr "Salva documento"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19615 msgid "Check spelling"
19616 msgstr "Controlla dizione"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19619 msgid "Spellcheck continuously"
19620 msgstr "Verifica ortografica continua"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19631 msgid "Find and replace"
19632 msgstr "Trova e sostituisci"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19635 msgid "Find and replace (advanced)"
19636 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19639 msgid "Navigate back"
19640 msgstr "Torna indietro"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19643 msgid "Toggle emphasis"
19644 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19647 msgid "Toggle noun"
19648 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19652 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19655 msgid "Character Styles"
19656 msgstr "Stili di testo"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19659 msgid "Insert math"
19660 msgstr "Inserisci matematica"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19663 msgid "Insert graphics"
19664 msgstr "Inserisci immagine"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19667 msgid "Insert table"
19668 msgstr "Inserisci tabella"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19671 msgid "Toggle outline"
19672 msgstr "Navigatore"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19675 msgid "Toggle math toolbar"
19676 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19679 msgid "Toggle table toolbar"
19680 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19683 msgid "Toggle review toolbar"
19684 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19687 msgid "View/Update"
19688 msgstr "Vista/Aggiorna"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19699 msgid "View master document"
19700 msgstr "Mostra documento padre"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19703 msgid "Update master document"
19704 msgstr "Aggiorna documento padre"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19707 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19708 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19711 msgid "View other formats"
19712 msgstr "Mostra altri formati"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19715 msgid "Update other formats"
19716 msgstr "Aggiorna altri formati"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19723 msgid "Numbered list"
19724 msgstr "Elenco numerato"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19727 msgid "Itemized list"
19728 msgstr "Elenco puntato"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19731 msgid "Increase depth"
19732 msgstr "Aumenta rientro"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19735 msgid "Decrease depth"
19736 msgstr "Riduci rientro"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19739 msgid "Insert figure float"
19740 msgstr "Inserisci figura flottante"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19743 msgid "Insert table float"
19744 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19747 msgid "Insert label"
19748 msgstr "Inserisci etichetta"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19751 msgid "Insert cross-reference"
19752 msgstr "Inserisci riferimento"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19755 msgid "Insert citation"
19756 msgstr "Inserisci citazione"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19759 msgid "Insert index entry"
19760 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19763 msgid "Insert nomenclature entry"
19764 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19767 msgid "Insert footnote"
19768 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19771 msgid "Insert margin note"
19772 msgstr "Inserisci nota a margine"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19775 msgid "Insert LyX note"
19776 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19780 msgstr "Inserisci casella"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19783 msgid "Insert hyperlink"
19784 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19787 msgid "Insert TeX code"
19788 msgstr "Inserisci codice TeX"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19791 msgid "Insert math macro"
19792 msgstr "Inserisci macro matematica"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19795 msgid "Include file"
19796 msgstr "Includi file"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19800 msgstr "Stile testo"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19803 msgid "Paragraph settings"
19804 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19808 msgstr "Aggiungi riga"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19812 msgstr "Aggiungi colonna"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19816 msgstr "Elimina riga"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19819 msgid "Delete column"
19820 msgstr "Elimina colonna"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19823 msgid "Move row up"
19824 msgstr "Sposta riga su"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19827 msgid "Move column left"
19828 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19831 msgid "Move row down"
19832 msgstr "Sposta riga giù"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19835 msgid "Move column right"
19836 msgstr "Sposta colonna a destra"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19839 msgid "Set top line"
19840 msgstr "Imposta linea superiore"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19843 msgid "Set bottom line"
19844 msgstr "Imposta linea inferiore"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19847 msgid "Set left line"
19848 msgstr "Imposta linea sinistra"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19851 msgid "Set right line"
19852 msgstr "Imposta linea destra"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19855 msgid "Set border lines"
19856 msgstr "Imposta bordi"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19859 msgid "Set all lines"
19860 msgstr "Imposta tutte le linee"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19863 msgid "Unset all lines"
19864 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19868 msgstr "Allinea a sinistra"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19871 msgid "Align center"
19872 msgstr "Allinea al centro"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19875 msgid "Align right"
19876 msgstr "Allinea a destra"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19879 msgid "Align on decimal"
19880 msgstr "Allinea sui decimali"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19884 msgstr "Allineamento superiore"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19887 msgid "Align middle"
19888 msgstr "Allineamento centrale"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19891 msgid "Align bottom"
19892 msgstr "Allineamento inferiore"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19895 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19896 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19899 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19900 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19903 msgid "Set multi-column"
19904 msgstr "Imposta multicolonna"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19907 msgid "Set multi-row"
19908 msgstr "Imposta multiriga"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19912 msgstr "Matematica"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19915 msgid "Set display mode"
19916 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19920 msgstr "Sottoscritto"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19923 msgid "Insert square root"
19924 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19927 msgid "Insert root"
19928 msgstr "Inserisci radice"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19931 msgid "Insert standard fraction"
19932 msgstr "Inserisci frazione standard"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19936 msgstr "Inserisci somma"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19939 msgid "Insert integral"
19940 msgstr "Inserisci integrale"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19943 msgid "Insert product"
19944 msgstr "Inserisci prodotto"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19948 msgstr "Inserisci ( )"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19952 msgstr "Inserisci [ ]"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19956 msgstr "Inserisci { }"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19959 msgid "Insert delimiters"
19960 msgstr "Inserisci delimitatori"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19963 msgid "Insert matrix"
19964 msgstr "Inserisci matrice"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19967 msgid "Insert cases environment"
19968 msgstr "Inserisci contesto casi"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19971 msgid "Toggle math panels"
19972 msgstr "Barra pannelli matematici"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
19975 msgid "Math Macros"
19976 msgstr "Macro matematica"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19979 msgid "Remove last argument"
19980 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19983 msgid "Append argument"
19984 msgstr "Aggiungi argomento"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19987 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19991 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19995 msgid "Remove optional argument"
19996 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19999 msgid "Insert optional argument"
20000 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20003 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20004 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20007 msgid "Append argument eating from the right"
20008 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20011 msgid "Append optional argument eating from the right"
20012 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20015 msgid "Phonetic Symbols"
20016 msgstr "Simboli fonetici"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20019 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20020 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20023 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20024 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20028 msgstr "IPA - Vocali"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20031 msgid "IPA Other Symbols"
20032 msgstr "IPA - Altri simboli"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20035 msgid "IPA Suprasegmentals"
20036 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20039 msgid "IPA Diacritics"
20040 msgstr "IPA - Diacritici"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20043 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20044 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20047 msgid "Command Buffer"
20048 msgstr "Linea di comando"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20051 msgid "Review[[Toolbar]]"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20055 msgid "Track changes"
20056 msgstr "Tracciamento modifiche"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20059 msgid "Show changes in output"
20060 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20063 msgid "Next change"
20064 msgstr "Modifica successiva"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20067 msgid "Accept change inside selection"
20068 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20071 msgid "Reject change inside selection"
20072 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20075 msgid "Merge changes"
20076 msgstr "Incorpora modifiche"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20079 msgid "Accept all changes"
20080 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20083 msgid "Reject all changes"
20084 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20087 msgid "Insert note"
20088 msgstr "Inserisci nota"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20092 msgstr "Nota successiva"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20095 msgid "LyX Documentation Tools"
20096 msgstr "Documentazione"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20103 msgid "Menu Separator"
20104 msgstr "Separatore menù"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20116 msgstr "Logo LaTeX"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20119 msgid "LaTeX2e Logo"
20120 msgstr "Logo LaTeX2e"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20123 msgid "View Other Formats"
20124 msgstr "Mostra altri formati"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20127 msgid "Update Other Formats"
20128 msgstr "Aggiorna altri formati"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20131 msgid "Version Control"
20132 msgstr "Controllo versione"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20136 msgstr "Registrazione"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20139 msgid "Check-out for edit"
20140 msgstr "Estrai per modifica"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20143 msgid "Check-in changes"
20144 msgstr "Registra modifiche"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20147 msgid "View revision log"
20148 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20151 msgid "Revert changes"
20152 msgstr "Rigetta modifiche"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20155 msgid "Compare with older revision"
20156 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20159 msgid "Compare with last revision"
20160 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20163 msgid "Insert Version Info"
20164 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20167 msgid "Use SVN file locking property"
20168 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20171 msgid "Update local directory from repository"
20172 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20175 msgid "Math Panels"
20176 msgstr "Pannelli matematici"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20179 msgid "Math spacings"
20180 msgstr "Spaziature matematiche"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20183 msgid "Styles & classes"
20184 msgstr "Stili & operatori"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20200 msgid "Frame decorations"
20201 msgstr "Decorazioni"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20204 msgid "Big operators"
20205 msgstr "Operatori grandi"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20208 msgid "Miscellaneous"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20217 msgid "Arrows (extended)"
20218 msgstr "Frecce (extra)"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20225 msgid "Operators (extended)"
20226 msgstr "Operatori (extra)"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20233 msgid "Relations (extended)"
20234 msgstr "Relazioni (extra)"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20237 msgid "Negative relations (extended)"
20238 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20245 msgid "Delimiters (fixed size)"
20246 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20249 msgid "Miscellaneous (extended)"
20250 msgstr "Varie (extra)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20386 msgstr "Spaziature"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20389 msgid "Thin space\t\\,"
20390 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20393 msgid "Medium space\t\\:"
20394 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20397 msgid "Thick space\t\\;"
20398 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20401 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20402 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20405 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20406 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20409 msgid "Negative space\t\\!"
20410 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20413 msgid "Phantom\t\\phantom"
20414 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20417 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20418 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20421 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20422 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20425 msgid "Smash\t\\smash"
20426 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20429 msgid "Top smash\t\\smasht"
20430 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20433 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20434 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20437 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20438 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20441 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20442 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20445 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20446 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20453 msgid "Square root\t\\sqrt"
20454 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20457 msgid "Other root\t\\root"
20458 msgstr "Altra radice\t\\root"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20461 msgid "Styles & Classes"
20462 msgstr "Stili & Operatori"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20465 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20466 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20469 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20470 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20473 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20474 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20477 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20478 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20481 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20482 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20485 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20486 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20489 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20490 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20493 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20494 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20497 msgid "Standard\t\\frac"
20498 msgstr "Standard\t\\frac"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20501 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20502 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20505 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20506 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20509 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20510 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20513 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20514 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20517 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20518 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20521 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20522 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20525 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20526 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20529 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20530 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20533 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20534 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20537 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20538 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20541 msgid "Binomial\t\\binom"
20542 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20545 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20546 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20549 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20550 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20553 msgid "Roman\t\\mathrm"
20554 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20557 msgid "Bold\t\\mathbf"
20558 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20561 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20562 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20565 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20566 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20569 msgid "Italic\t\\mathit"
20570 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20573 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20574 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20577 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20578 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20581 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20582 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20585 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20586 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20589 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20590 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20593 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20594 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20617 msgid "Frame Decorations"
20618 msgstr "Decorazioni"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20693 msgid "overleftarrow"
20694 msgstr "overleftarrow"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20697 msgid "overrightarrow"
20698 msgstr "overrightarrow"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20701 msgid "overleftrightarrow"
20702 msgstr "overleftrightarrow"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20710 msgstr "underbrace"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20713 msgid "underleftarrow"
20714 msgstr "underleftarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20717 msgid "underrightarrow"
20718 msgstr "underrightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20721 msgid "underleftrightarrow"
20722 msgstr "underleftrightarrow"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20741 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20742 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20745 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20746 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20749 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20750 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20753 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20754 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20769 msgid "stackrelthree"
20770 msgstr "stackrelthree"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20778 msgstr "rightarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20789 msgid "updownarrow"
20790 msgstr "updownarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20793 msgid "leftrightarrow"
20794 msgstr "leftrightarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20802 msgstr "Rightarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20813 msgid "Updownarrow"
20814 msgstr "Updownarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20817 msgid "Leftrightarrow"
20818 msgstr "Leftrightarrow"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20821 msgid "Longleftrightarrow"
20822 msgstr "Longleftrightarrow"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20825 msgid "Longleftarrow"
20826 msgstr "Longleftarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20829 msgid "Longrightarrow"
20830 msgstr "Longrightarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20833 msgid "longleftrightarrow"
20834 msgstr "longleftrightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20837 msgid "longleftarrow"
20838 msgstr "longleftarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20841 msgid "longrightarrow"
20842 msgstr "longrightarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20845 msgid "leftharpoondown"
20846 msgstr "leftharpoondown"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20849 msgid "rightharpoondown"
20850 msgstr "rightharpoondown"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20858 msgstr "longmapsto"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20869 msgid "leftharpoonup"
20870 msgstr "leftharpoonup"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20873 msgid "rightharpoonup"
20874 msgstr "rightharpoonup"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20877 msgid "hookleftarrow"
20878 msgstr "hookleftarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20881 msgid "hookrightarrow"
20882 msgstr "hookrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20893 msgid "rightleftharpoons"
20894 msgstr "rightleftharpoons"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20921 msgid "bigtriangleup"
20922 msgstr "bigtriangleup"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20937 msgid "bigtriangledown"
20938 msgstr "bigtriangledown"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20953 msgid "triangleright"
20954 msgstr "triangleright"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20969 msgid "triangleleft"
20970 msgstr "triangleleft"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21126 msgstr "sqsubseteq"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21130 msgstr "sqsupseteq"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21141 msgid "in[[math relation]]"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21210 msgstr "varepsilon"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21378 msgstr "varUpsilon"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21501 msgid "diamondsuit"
21502 msgstr "diamondsuit"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21517 msgid "textrm \\AA"
21518 msgstr "textrm \\AA"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21522 msgstr "textrm \\O"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21525 msgid "mathcircumflex"
21526 msgstr "mathcircumflex"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21534 msgstr "textdegree"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21538 msgstr "mathdollar"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21541 msgid "mathparagraph"
21542 msgstr "mathparagraph"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21545 msgid "mathsection"
21546 msgstr "mathsection"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21593 msgid "Big Operators"
21594 msgstr "Operatori grandi"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21657 msgid "ointctrclockwiseop"
21658 msgstr "ointctrclockwiseop"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21661 msgid "ointctrclockwise"
21662 msgstr "ointctrclockwise"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21665 msgid "ointclockwiseop"
21666 msgstr "ointclockwiseop"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21669 msgid "ointclockwise"
21670 msgstr "ointclockwise"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21701 msgid "landupintop"
21702 msgstr "landupintop"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21705 msgid "landdownint"
21706 msgstr "landdownint"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21709 msgid "landdownintop"
21710 msgstr "landdownintop"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21726 msgstr "varoiintop"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21729 msgid "varointclockwise"
21730 msgstr "varointclockwise"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21733 msgid "varointclockwiseop"
21734 msgstr "varointclockwiseop"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21737 msgid "varointctrclockwise"
21738 msgstr "varointctrclockwise"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21741 msgid "varointctrclockwiseop"
21742 msgstr "varointctrclockwiseop"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21833 msgid "vartriangle"
21834 msgstr "vartriangle"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21837 msgid "triangledown"
21838 msgstr "triangledown"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21846 msgstr "CheckedBox"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21857 msgid "wasylozenge"
21858 msgstr "wasylozenge"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21869 msgid "measuredangle"
21870 msgstr "measuredangle"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21902 msgstr "varnothing"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21905 msgid "blacktriangle"
21906 msgstr "blacktriangle"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21909 msgid "blacktriangledown"
21910 msgstr "blacktriangledown"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21913 msgid "blacksquare"
21914 msgstr "blacksquare"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21917 msgid "blacklozenge"
21918 msgstr "blacklozenge"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21925 msgid "sphericalangle"
21926 msgstr "sphericalangle"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21930 msgstr "complement"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21949 msgid "varcopyright"
21950 msgstr "varcopyright"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21961 msgid "invdiameter"
21962 msgstr "invdiameter"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21974 msgstr "varhexagon"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21989 msgid "blacksmiley"
21990 msgstr "blacksmiley"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22006 msgstr "Leftcircle"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22009 msgid "Rightcircle"
22010 msgstr "Rightcircle"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22018 msgstr "LEFTCIRCLE"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22021 msgid "RIGHTCIRCLE"
22022 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22026 msgstr "LEFTcircle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22029 msgid "RIGHTcircle"
22030 msgstr "RIGHTcircle"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22078 msgstr "varhexstar"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22082 msgstr "davidsstar"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22106 msgstr "eighthnote"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22109 msgid "quarternote"
22110 msgstr "quarternote"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22233 msgid "sagittarius"
22234 msgstr "sagittarius"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22237 msgid "capricornus"
22238 msgstr "capricornus"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22254 msgstr "APLcomment"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22261 msgid "APLdownarrowbox"
22262 msgstr "APLdownarrowbox"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22273 msgid "APLleftarrowbox"
22274 msgstr "APLleftarrowbox"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22281 msgid "APLrightarrowbox"
22282 msgstr "APLrightarrowbox"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22293 msgid "APLuparrowbox"
22294 msgstr "APLuparrowbox"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22297 msgid "dashleftarrow"
22298 msgstr "dashleftarrow"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22301 msgid "dashrightarrow"
22302 msgstr "dashrightarrow"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22305 msgid "leftleftarrows"
22306 msgstr "leftleftarrows"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22309 msgid "leftrightarrows"
22310 msgstr "leftrightarrows"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22313 msgid "rightrightarrows"
22314 msgstr "rightrightarrows"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22317 msgid "rightleftarrows"
22318 msgstr "rightleftarrows"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22322 msgstr "Lleftarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22325 msgid "Rrightarrow"
22326 msgstr "Rrightarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22329 msgid "twoheadleftarrow"
22330 msgstr "twoheadleftarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22333 msgid "twoheadrightarrow"
22334 msgstr "twoheadrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22337 msgid "leftarrowtail"
22338 msgstr "leftarrowtail"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22341 msgid "rightarrowtail"
22342 msgstr "rightarrowtail"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22345 msgid "looparrowleft"
22346 msgstr "looparrowleft"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22349 msgid "looparrowright"
22350 msgstr "looparrowright"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22353 msgid "curvearrowleft"
22354 msgstr "curvearrowleft"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22357 msgid "curvearrowright"
22358 msgstr "curvearrowright"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22361 msgid "circlearrowleft"
22362 msgstr "circlearrowleft"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22365 msgid "circlearrowright"
22366 msgstr "circlearrowright"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22378 msgstr "upuparrows"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22381 msgid "downdownarrows"
22382 msgstr "downdownarrows"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22385 msgid "upharpoonleft"
22386 msgstr "upharpoonleft"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22389 msgid "upharpoonright"
22390 msgstr "upharpoonright"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22393 msgid "downharpoonleft"
22394 msgstr "downharpoonleft"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22397 msgid "downharpoonright"
22398 msgstr "downharpoonright"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22401 msgid "leftrightharpoons"
22402 msgstr "leftrightharpoons"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22405 msgid "rightsquigarrow"
22406 msgstr "rightsquigarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22409 msgid "leftrightsquigarrow"
22410 msgstr "leftrightsquigarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22414 msgstr "nleftarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22417 msgid "nrightarrow"
22418 msgstr "nrightarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22421 msgid "nleftrightarrow"
22422 msgstr "nleftrightarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22426 msgstr "nLeftarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22429 msgid "nRightarrow"
22430 msgstr "nRightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22433 msgid "nLeftrightarrow"
22434 msgstr "nLeftrightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22441 msgid "shortleftarrow"
22442 msgstr "shortleftarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22445 msgid "shortrightarrow"
22446 msgstr "shortrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22449 msgid "shortuparrow"
22450 msgstr "shortuparrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22453 msgid "shortdownarrow"
22454 msgstr "shortdownarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22457 msgid "leftrightarroweq"
22458 msgstr "leftrightarroweq"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22461 msgid "curlyveedownarrow"
22462 msgstr "curlyveedownarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22465 msgid "curlyveeuparrow"
22466 msgstr "curlyveeuparrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22485 msgid "curlywedgeuparrow"
22486 msgstr "curlywedgeuparrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22489 msgid "curlywedgedownarrow"
22490 msgstr "curlywedgedownarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22493 msgid "leftrightarrowtriangle"
22494 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22497 msgid "leftarrowtriangle"
22498 msgstr "leftarrowtriangle"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22501 msgid "rightarrowtriangle"
22502 msgstr "rightarrowtriangle"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22518 msgstr "Longmapsto"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22521 msgid "longmapsfrom"
22522 msgstr "longmapsfrom"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22525 msgid "Longmapsfrom"
22526 msgstr "Longmapsfrom"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22530 msgstr "xleftarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22533 msgid "xrightarrow"
22534 msgstr "xrightarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22553 msgid "eqslantless"
22554 msgstr "eqslantless"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22558 msgstr "eqslantgtr"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22582 msgstr "lessapprox"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22630 msgstr "lesseqqgtr"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22634 msgstr "Senza cornice"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22649 msgid "thickapprox"
22650 msgstr "thickapprox"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22685 msgid "preccurlyeq"
22686 msgstr "preccurlyeq"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22689 msgid "succcurlyeq"
22690 msgstr "succcurlyeq"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22693 msgid "curlyeqprec"
22694 msgstr "curlyeqprec"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22697 msgid "curlyeqsucc"
22698 msgstr "curlyeqsucc"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22710 msgstr "precapprox"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22714 msgstr "succapprox"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22717 msgid "vartriangleleft"
22718 msgstr "vartriangleleft"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22721 msgid "vartriangleright"
22722 msgstr "vartriangleright"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22725 msgid "trianglelefteq"
22726 msgstr "trianglelefteq"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22729 msgid "trianglerighteq"
22730 msgstr "trianglerighteq"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22745 msgid "risingdotseq"
22746 msgstr "risingdotseq"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22749 msgid "fallingdotseq"
22750 msgstr "fallingdotseq"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22769 msgid "shortparallel"
22770 msgstr "shortparallel"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22774 msgstr "smallsmile"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22778 msgstr "smallfrown"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22781 msgid "blacktriangleleft"
22782 msgstr "blacktriangleleft"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22785 msgid "blacktriangleright"
22786 msgstr "blacktriangleright"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22797 msgid "wasytherefore"
22798 msgstr "wasytherefore"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22801 msgid "backepsilon"
22802 msgstr "backepsilon"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22817 msgid "trianglelefteqslant"
22818 msgstr "trianglelefteqslant"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22821 msgid "trianglerighteqslant"
22822 msgstr "trianglerighteqslant"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22834 msgstr "subsetplus"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22838 msgstr "supsetplus"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22841 msgid "subsetpluseq"
22842 msgstr "subsetpluseq"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22845 msgid "supsetpluseq"
22846 msgstr "supsetpluseq"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22886 msgstr "interleave"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22894 msgstr "rightslice"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22902 msgstr "talloblong"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22934 msgstr "vcentcolon"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22937 msgid "colonapprox"
22938 msgstr "colonapprox"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22941 msgid "Colonapprox"
22942 msgstr "Colonapprox"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22986 msgstr "wasypropto"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22997 msgid "Negative Relations (extended)"
22998 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23105 msgid "precnapprox"
23106 msgstr "precnapprox"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23109 msgid "succnapprox"
23110 msgstr "succnapprox"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23122 msgstr "subsetneqq"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23126 msgstr "supsetneqq"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23134 msgstr "nsubseteqq"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23142 msgstr "nsupseteqq"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23161 msgid "varsubsetneq"
23162 msgstr "varsubsetneq"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23165 msgid "varsupsetneq"
23166 msgstr "varsupsetneq"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23169 msgid "varsubsetneqq"
23170 msgstr "varsubsetneqq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23173 msgid "varsupsetneqq"
23174 msgstr "varsupsetneqq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23177 msgid "ntriangleleft"
23178 msgstr "ntriangleleft"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23181 msgid "ntriangleright"
23182 msgstr "ntriangleright"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23185 msgid "ntrianglelefteq"
23186 msgstr "ntrianglelefteq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23189 msgid "ntrianglerighteq"
23190 msgstr "ntrianglerighteq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23213 msgid "nshortparallel"
23214 msgstr "nshortparallel"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23217 msgid "ntrianglelefteqslant"
23218 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23221 msgid "ntrianglerighteqslant"
23222 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23229 msgid "smallsetminus"
23230 msgstr "smallsetminus"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23249 msgid "doublebarwedge"
23250 msgstr "doublebarwedge"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23297 msgid "divideontimes"
23298 msgstr "divideontimes"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23309 msgid "leftthreetimes"
23310 msgstr "leftthreetimes"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23313 msgid "rightthreetimes"
23314 msgstr "rightthreetimes"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23318 msgstr "curlywedge"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23325 msgid "circleddash"
23326 msgstr "circleddash"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23330 msgstr "circledast"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23333 msgid "circledcirc"
23334 msgstr "circledcirc"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23353 msgid "bigcurlyvee"
23354 msgstr "bigcurlyvee"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23357 msgid "bigcurlywedge"
23358 msgstr "bigcurlywedge"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23369 msgid "bigparallel"
23370 msgstr "bigparallel"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23373 msgid "biginterleave"
23374 msgstr "biginterleave"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23417 msgid "ogreaterthan"
23418 msgstr "ogreaterthan"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23429 msgid "varcurlyvee"
23430 msgstr "varcurlyvee"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23433 msgid "varcurlywedge"
23434 msgstr "varcurlywedge"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23462 msgstr "varobslash"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23466 msgstr "varocircle"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23485 msgid "varolessthan"
23486 msgstr "varolessthan"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23489 msgid "varogreaterthan"
23490 msgstr "varogreaterthan"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23494 msgstr "varbigcirc"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23498 msgstr "brokenvert"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23549 msgid "llparenthesis"
23550 msgstr "llparenthesis"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23553 msgid "rrparenthesis"
23554 msgstr "rrparenthesis"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23557 msgid "binampersand"
23558 msgstr "binampersand"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23561 msgid "bindnasrepma"
23562 msgstr "bindnasrepma"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23565 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23566 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23569 msgid "Voiced bilabial plosive"
23570 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23573 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23574 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23577 msgid "Voiced alveolar plosive"
23578 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23581 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23582 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23585 msgid "Voiced retroflex plosive"
23586 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23589 msgid "Voiceless palatal plosive"
23590 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23593 msgid "Voiced palatal plosive"
23594 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23597 msgid "Voiceless velar plosive"
23598 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23601 msgid "Voiced velar plosive"
23602 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23605 msgid "Voiceless uvular plosive"
23606 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23609 msgid "Voiced uvular plosive"
23610 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23613 msgid "Glottal plosive"
23614 msgstr "Occlusiva glottidale"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23617 msgid "Voiced bilabial nasal"
23618 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23621 msgid "Voiced labiodental nasal"
23622 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23625 msgid "Voiced alveolar nasal"
23626 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23629 msgid "Voiced retroflex nasal"
23630 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23633 msgid "Voiced palatal nasal"
23634 msgstr "Nasale palatale sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23637 msgid "Voiced velar nasal"
23638 msgstr "Nasale velare sonora"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23641 msgid "Voiced uvular nasal"
23642 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23645 msgid "Voiced bilabial trill"
23646 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23649 msgid "Voiced alveolar trill"
23650 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23653 msgid "Voiced uvular trill"
23654 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23657 msgid "Voiced alveolar tap"
23658 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23661 msgid "Voiced retroflex flap"
23662 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23665 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23666 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23669 msgid "Voiced bilabial fricative"
23670 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23673 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23674 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23677 msgid "Voiced labiodental fricative"
23678 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23681 msgid "Voiceless dental fricative"
23682 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23685 msgid "Voiced dental fricative"
23686 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23689 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23690 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23693 msgid "Voiced alveolar fricative"
23694 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23697 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23698 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23701 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23702 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23705 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23706 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23709 msgid "Voiced retroflex fricative"
23710 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23713 msgid "Voiceless palatal fricative"
23714 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23717 msgid "Voiced palatal fricative"
23718 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23721 msgid "Voiceless velar fricative"
23722 msgstr "Fricativa velare sorda"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23725 msgid "Voiced velar fricative"
23726 msgstr "Fricativa velare sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23729 msgid "Voiceless uvular fricative"
23730 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23733 msgid "Voiced uvular fricative"
23734 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23737 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23738 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23741 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23742 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23745 msgid "Voiceless glottal fricative"
23746 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23749 msgid "Voiced glottal fricative"
23750 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23753 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23754 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23757 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23758 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23761 msgid "Voiced labiodental approximant"
23762 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23765 msgid "Voiced alveolar approximant"
23766 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23769 msgid "Voiced retroflex approximant"
23770 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23773 msgid "Voiced palatal approximant"
23774 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23777 msgid "Voiced velar approximant"
23778 msgstr "Approssimante velare sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23781 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23782 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23785 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23786 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23789 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23790 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23793 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23794 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23797 msgid "Bilabial click"
23798 msgstr "Click bilabiale"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23801 msgid "Dental click"
23802 msgstr "Click dentale"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23805 msgid "(Post)alveolar click"
23806 msgstr "Click (post)alveolare"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23809 msgid "Palatoalveolar click"
23810 msgstr "Click palatoalveolare"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23813 msgid "Alveolar lateral click"
23814 msgstr "Click laterale alveolare"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23817 msgid "Voiced bilabial implosive"
23818 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23821 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23822 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23825 msgid "Voiced palatal implosive"
23826 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23829 msgid "Voiced velar implosive"
23830 msgstr "Implosiva velare sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23833 msgid "Voiced uvular implosive"
23834 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23837 msgid "Ejective mark"
23838 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23841 msgid "Close front unrounded vowel"
23842 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23845 msgid "Close front rounded vowel"
23846 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23849 msgid "Close central unrounded vowel"
23850 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23853 msgid "Close central rounded vowel"
23854 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23857 msgid "Close back unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23861 msgid "Close back rounded vowel"
23862 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23865 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23869 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23870 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23873 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23874 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23877 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23881 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23885 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23889 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23893 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23897 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23901 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23902 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23905 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23909 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23910 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23913 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23914 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23917 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23918 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23921 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23925 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23926 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23929 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23933 msgid "Near-open vowel"
23934 msgstr "Vocale quasi aperta"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23937 msgid "Open front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23941 msgid "Open front rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23945 msgid "Open back unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23949 msgid "Open back rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23953 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23954 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23957 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23958 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23961 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23962 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23965 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23966 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23969 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23970 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23973 msgid "Epiglottal plosive"
23974 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23977 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23978 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23981 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23982 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23985 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23986 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23989 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23990 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23993 msgid "Top tie bar"
23994 msgstr "Legatura superiore"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23997 msgid "Bottom tie bar"
23998 msgstr "Legatura inferiore"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24009 msgid "Extra short"
24010 msgstr "Molto corto"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24013 msgid "Primary stress"
24014 msgstr "Accento primario"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24017 msgid "Secondary stress"
24018 msgstr "Accento secondario"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24021 msgid "Minor (foot) group"
24022 msgstr "Pausa minore"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24025 msgid "Major (intonation) group"
24026 msgstr "Pausa maggiore"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24029 msgid "Syllable break"
24030 msgstr "Pausa sillabica"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24033 msgid "Linking (absence of a break)"
24034 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24038 msgstr "Desonorizzato"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24041 msgid "Voiceless (above)"
24042 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24046 msgstr "Sonorizzato"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24049 msgid "Breathy voiced"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24053 msgid "Creaky voiced"
24054 msgstr "Laringalizzato"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24057 msgid "Linguolabial"
24058 msgstr "Linguolabiale"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24077 msgid "More rounded"
24078 msgstr "Più arrotondato"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24081 msgid "Less rounded"
24082 msgstr "Meno arrotondato"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24093 msgid "Centralized"
24094 msgstr "Centralizzato"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24097 msgid "Mid-centralized"
24098 msgstr "Semi-centralizzato"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24105 msgid "Non-syllabic"
24106 msgstr "Non sillabico"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24110 msgstr "Rotacizzato"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24114 msgstr "Labializzato"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24118 msgstr "Palatalizzato"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24122 msgstr "Velarizzato"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24125 msgid "Pharyngialized"
24126 msgstr "Faringalizzato"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24129 msgid "Velarized or pharyngialized"
24130 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24141 msgid "Advanced tongue root"
24142 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24145 msgid "Retracted tongue root"
24146 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24150 msgstr "Nasalizzato"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24153 msgid "Nasal release"
24154 msgstr "Rilascio nasale"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24157 msgid "Lateral release"
24158 msgstr "Rilascio laterale"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24161 msgid "No audible release"
24162 msgstr "Rilascio non udibile"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24165 msgid "Extra high (accent)"
24166 msgstr "Molto alto (accento)"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24169 msgid "Extra high (tone letter)"
24170 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24173 msgid "High (accent)"
24174 msgstr "Alto (accento)"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24177 msgid "High (tone letter)"
24178 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24181 msgid "Mid (accent)"
24182 msgstr "Medio (accento)"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24185 msgid "Mid (tone letter)"
24186 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24189 msgid "Low (accent)"
24190 msgstr "Basso (accento)"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24193 msgid "Low (tone letter)"
24194 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24197 msgid "Extra low (accent)"
24198 msgstr "Molto basso (accento)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24201 msgid "Extra low (tone letter)"
24202 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24206 msgstr "Discendente"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24210 msgstr "Ascendente"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24213 msgid "Rising (accent)"
24214 msgstr "Crescente (accento)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24217 msgid "Rising (tone letter)"
24218 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24221 msgid "Falling (accent)"
24222 msgstr "Calante (accento)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24225 msgid "Falling (tone letter)"
24226 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24229 msgid "High rising (accent)"
24230 msgstr "Molto crescente (accento)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24233 msgid "High rising (tone letter)"
24234 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24237 msgid "Low rising (accent)"
24238 msgstr "Poco crescente (accento)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24241 msgid "Low rising (tone letter)"
24242 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24245 msgid "Rising-falling (accent)"
24246 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24249 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24250 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24253 msgid "Global rise"
24254 msgstr "Crescita globale"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24257 msgid "Global fall"
24258 msgstr "Calata globale"
24260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24261 msgid "ChessDiagram"
24262 msgstr "Scacchiera"
24264 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24265 msgid "Chess diagram"
24266 msgstr "Scacchiera"
24268 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24270 "A chess position diagram.\n"
24271 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24272 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24273 "the position that you want to display.\n"
24274 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24275 "and remember to type in a relative path\n"
24276 "to the LyX document location.\n"
24277 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24278 "to enable general editing of the board.\n"
24279 "You might also check out the\n"
24280 "'Options->Test legality' option, and\n"
24281 "remember to middle and right click to\n"
24282 "insert new material in the board.\n"
24283 "In order for this to work, you have to\n"
24284 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24285 "that TeX will find it, and you will need\n"
24286 "to install the skak package from CTAN.\n"
24288 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24289 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24290 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24291 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24292 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24293 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24294 "alla posizione del documento LyX.\n"
24295 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24296 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24297 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24298 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24299 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24300 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24301 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24302 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24303 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24304 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24306 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24310 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24311 msgid "Dia diagram"
24312 msgstr "Diagramma Dia"
24314 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24315 msgid "Dia diagram.\n"
24316 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24318 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24319 msgid "GnumericSpreadsheet"
24320 msgstr "Foglio elettronico"
24322 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24323 msgid "Spreadsheet"
24324 msgstr "Foglio elettronico"
24326 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24328 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24329 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24330 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24331 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24332 "both for gnumeric and excel files.\n"
24334 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24335 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24336 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24337 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24338 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24340 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24344 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24345 msgid "Inkscape figure"
24346 msgstr "Figura Inkscape"
24348 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24350 "An Inkscape figure.\n"
24351 "Note that using this template automatically uses the \n"
24352 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24354 "Una figura Inkscape\n"
24355 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24356 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24358 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24359 msgid "Lilypond typeset music"
24360 msgstr "Spartito Lilypond"
24362 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24364 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24365 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24366 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24367 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24369 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24370 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24371 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24372 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24374 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24376 msgstr "Pagine PDF"
24378 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24380 msgstr "Pagine PDF"
24382 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24384 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24385 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24386 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24388 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24389 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24390 "* pages=- (to include all pages)\n"
24391 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24392 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24393 "inserted in their original size.\n"
24394 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24395 "for further options and details.\n"
24397 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24398 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24399 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24401 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24402 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24403 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24404 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24405 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24406 "con la loro dimensione originale.\n"
24407 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24408 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24410 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24411 msgid "RasterImage"
24412 msgstr "Immagine Raster"
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24415 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24416 msgid "Raster image"
24417 msgstr "Immagine raster"
24419 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24422 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24424 "Un file bitmap.\n"
24425 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24427 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24428 msgid "VectorGraphics"
24429 msgstr "Grafica vettoriale"
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24432 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24433 msgid "Vector graphics"
24434 msgstr "Grafica vettoriale"
24436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24438 "A vector graphics file.\n"
24439 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24440 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24441 "the final output.\n"
24442 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24443 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24444 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24446 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24447 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24448 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24449 "l'output finale.\n"
24450 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24452 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24453 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24455 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24459 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24460 msgid "Xfig figure"
24461 msgstr "Figura Xfig"
24463 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24464 msgid "An Xfig figure.\n"
24465 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24467 #: lib/configure.py:606
24471 #: lib/configure.py:606
24475 #: lib/configure.py:609
24479 #: lib/configure.py:612
24483 #: lib/configure.py:615
24487 #: lib/configure.py:615
24488 msgid "sxd|OpenDocument"
24489 msgstr "sxd|OpenDocument"
24491 #: lib/configure.py:618
24495 #: lib/configure.py:621
24499 #: lib/configure.py:624
24503 #: lib/configure.py:625
24504 msgid "SVG (compressed)"
24505 msgstr "SVG (compresso)"
24507 #: lib/configure.py:628
24511 #: lib/configure.py:629
24515 #: lib/configure.py:630
24519 #: lib/configure.py:630
24523 #: lib/configure.py:631
24527 #: lib/configure.py:632
24531 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24535 #: lib/configure.py:634
24539 #: lib/configure.py:635
24543 #: lib/configure.py:636
24547 #: lib/configure.py:637
24551 #: lib/configure.py:648
24552 msgid "Plain text (chess output)"
24553 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24555 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24556 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24560 #: lib/configure.py:649
24564 #: lib/configure.py:650
24565 msgid "DocBook (XML)"
24566 msgstr "DocBook (XML)"
24568 #: lib/configure.py:651
24569 msgid "Graphviz Dot"
24570 msgstr "Graphviz Dot"
24572 #: lib/configure.py:652
24573 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24574 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24576 #: lib/configure.py:653
24577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24580 #: lib/configure.py:654
24584 #: lib/configure.py:654
24588 #: lib/configure.py:656
24589 msgid "Sweave (Japanese)"
24590 msgstr "Sweave (giapponese)"
24592 #: lib/configure.py:656
24593 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24594 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24596 #: lib/configure.py:657
24598 msgstr "Codice R/S"
24600 #: lib/configure.py:659
24601 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24602 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24604 #: lib/configure.py:660
24605 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24606 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24608 #: lib/configure.py:661
24609 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24610 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24612 #: lib/configure.py:662
24613 msgid "LaTeX (plain)"
24614 msgstr "LaTeX (normale)"
24616 #: lib/configure.py:662
24617 msgid "LaTeX (plain)|L"
24618 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24620 #: lib/configure.py:663
24621 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24622 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24624 #: lib/configure.py:664
24625 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24626 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24628 #: lib/configure.py:665
24629 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24630 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24632 #: lib/configure.py:666
24633 msgid "LaTeX (clipboard)"
24634 msgstr "LaTeX (appunti)"
24636 #: lib/configure.py:667
24638 msgstr "Testo semplice"
24640 #: lib/configure.py:667
24641 msgid "Plain text|a"
24642 msgstr "Testo semplice|s"
24644 #: lib/configure.py:668
24645 msgid "Plain text (pstotext)"
24646 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24648 #: lib/configure.py:669
24649 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24650 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24652 #: lib/configure.py:670
24653 msgid "Plain text (catdvi)"
24654 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24656 #: lib/configure.py:671
24657 msgid "Plain Text, Join Lines"
24658 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24660 #: lib/configure.py:672
24661 msgid "Info (Beamer)"
24662 msgstr "Info (Beamer)"
24664 #: lib/configure.py:676
24665 msgid "LilyPond music"
24666 msgstr "Spartito LilyPond"
24668 #: lib/configure.py:679
24669 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24670 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24672 #: lib/configure.py:680
24673 msgid "Excel spreadsheet"
24674 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24676 #: lib/configure.py:681
24677 msgid "MS Excel Office Open XML"
24678 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24680 #: lib/configure.py:682
24681 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24682 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24684 #: lib/configure.py:683
24685 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24686 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24688 #: lib/configure.py:686
24692 #: lib/configure.py:686
24696 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24701 #: lib/configure.py:700
24705 #: lib/configure.py:701
24706 msgid "EPS (uncropped)"
24707 msgstr "EPS (uncropped)"
24709 #: lib/configure.py:702
24710 msgid "EPS (cropped)"
24711 msgstr "EPS (cropped)"
24713 #: lib/configure.py:703
24715 msgstr "Postscript"
24717 #: lib/configure.py:703
24718 msgid "Postscript|t"
24719 msgstr "Postscript|t"
24721 #: lib/configure.py:712
24722 msgid "PDF (ps2pdf)"
24723 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24725 #: lib/configure.py:712
24726 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24727 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24729 #: lib/configure.py:713
24730 msgid "PDF (pdflatex)"
24731 msgstr "PDF (pdflatex)"
24733 #: lib/configure.py:713
24734 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24735 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24737 #: lib/configure.py:714
24738 msgid "PDF (dvipdfm)"
24739 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24741 #: lib/configure.py:714
24742 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24743 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24745 #: lib/configure.py:715
24746 msgid "PDF (XeTeX)"
24747 msgstr "PDF (XeTeX)"
24749 #: lib/configure.py:715
24750 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24751 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24753 #: lib/configure.py:716
24754 msgid "PDF (LuaTeX)"
24755 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24757 #: lib/configure.py:716
24758 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24759 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24761 #: lib/configure.py:717
24762 msgid "PDF (graphics)"
24763 msgstr "PDF (grafica)"
24765 #: lib/configure.py:718
24766 msgid "PDF (cropped)"
24767 msgstr "PDF (cropped)"
24769 #: lib/configure.py:719
24770 msgid "PDF (lower resolution)"
24771 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24773 #: lib/configure.py:724
24777 #: lib/configure.py:724
24781 #: lib/configure.py:725
24782 msgid "DVI (LuaTeX)"
24783 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24785 #: lib/configure.py:725
24786 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24787 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24789 #: lib/configure.py:728
24793 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24797 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24801 #: lib/configure.py:734
24805 #: lib/configure.py:737
24806 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24807 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24809 #: lib/configure.py:738
24810 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24811 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24813 #: lib/configure.py:739
24814 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24815 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24817 #: lib/configure.py:740
24818 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24819 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24821 #: lib/configure.py:743
24822 msgid "Rich Text Format"
24825 #: lib/configure.py:744
24829 #: lib/configure.py:744
24833 #: lib/configure.py:745
24834 msgid "MS Word Office Open XML"
24835 msgstr "MS Word Office Open XML"
24837 #: lib/configure.py:745
24838 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24839 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24841 #: lib/configure.py:748
24842 msgid "Table (CSV)"
24843 msgstr "Tabella (CSV)"
24845 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24850 #: lib/configure.py:751
24854 #: lib/configure.py:752
24858 #: lib/configure.py:753
24862 #: lib/configure.py:754
24866 #: lib/configure.py:755
24870 #: lib/configure.py:756
24874 #: lib/configure.py:757
24878 #: lib/configure.py:758
24882 #: lib/configure.py:759
24883 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24884 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24886 #: lib/configure.py:760
24887 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24888 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24890 #: lib/configure.py:761
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24894 #: lib/configure.py:762
24895 msgid "LyX Preview"
24896 msgstr "Anteprima LyX"
24898 #: lib/configure.py:763
24902 #: lib/configure.py:763
24903 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24904 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24906 #: lib/configure.py:764
24910 #: lib/configure.py:765
24914 #: lib/configure.py:765
24915 msgid "ps_tex|PSTEX"
24916 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24918 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24919 msgid "Windows Metafile"
24920 msgstr "Metafile di Windows"
24922 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24923 msgid "Enhanced Metafile"
24924 msgstr "Metafile di Windows"
24926 #: lib/configure.py:887
24928 msgstr "LyXBlogger"
24930 #: lib/configure.py:1093
24934 #: lib/configure.py:1093
24935 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24936 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24938 #: lib/configure.py:1166
24939 msgid "LyX Archive (zip)"
24940 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24942 #: lib/configure.py:1169
24943 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24944 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24946 #: src/Author.cpp:57
24948 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24949 msgstr "%1$s (%2$s)"
24951 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24952 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24956 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24958 msgstr "Nessun anno"
24960 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24961 msgid "Bibliography entry not found!"
24962 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24964 #: src/Buffer.cpp:416
24965 msgid "Disk Error: "
24966 msgstr "Errore disco: "
24968 #: src/Buffer.cpp:417
24971 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24972 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24974 #: src/Buffer.cpp:540
24975 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24976 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24978 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
24979 msgid "Save failed! Document is lost."
24980 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24982 #: src/Buffer.cpp:546
24983 msgid "Attempting to close changed document!"
24984 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24986 #: src/Buffer.cpp:555
24988 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24989 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24991 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:554
24993 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24994 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24996 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24997 msgid "Document header error"
24998 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25000 #: src/Buffer.cpp:967
25001 msgid "\\begin_header is missing"
25002 msgstr "manca \\begin_header"
25004 #: src/Buffer.cpp:991
25005 msgid "\\begin_document is missing"
25006 msgstr "manca \\begin_document"
25008 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25009 #: src/Buffer.cpp:2887
25010 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25011 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25013 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25016 "xcolor/ulem are installed.\n"
25017 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25020 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25021 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25022 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25023 "nel preambolo LaTeX."
25025 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25028 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25029 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25032 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25033 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25034 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25035 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25037 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25042 #: src/Buffer.cpp:1151
25043 msgid "File Not Found"
25044 msgstr "File non trovato"
25046 #: src/Buffer.cpp:1152
25048 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25049 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25051 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25052 msgid "Document format failure"
25053 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25055 #: src/Buffer.cpp:1181
25057 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25059 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25062 #: src/Buffer.cpp:1250
25064 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25065 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25067 #: src/Buffer.cpp:1277
25068 msgid "Conversion failed"
25069 msgstr "Conversione non riuscita"
25071 #: src/Buffer.cpp:1278
25074 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25075 "it could not be created."
25077 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25078 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25080 #: src/Buffer.cpp:1288
25081 msgid "Conversion script not found"
25082 msgstr "Script di conversione non trovato."
25084 #: src/Buffer.cpp:1289
25087 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25088 "could not be found."
25090 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25091 "script di conversione lyx2lyx."
25093 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25094 msgid "Conversion script failed"
25095 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25097 #: src/Buffer.cpp:1313
25100 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25103 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25104 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25106 #: src/Buffer.cpp:1320
25109 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25112 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25113 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25115 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25116 msgid "File is read-only"
25117 msgstr "Il file è in sola lettura"
25119 #: src/Buffer.cpp:1377
25121 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25122 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25124 #: src/Buffer.cpp:1386
25127 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25128 "overwrite this file?"
25130 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25133 #: src/Buffer.cpp:1388
25134 msgid "Overwrite modified file?"
25135 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25137 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25141 msgstr "&Sovrascrivi"
25143 #: src/Buffer.cpp:1451
25144 msgid "Backup failure"
25145 msgstr "Backup non riuscito"
25147 #: src/Buffer.cpp:1452
25150 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25151 "Please check whether the directory exists and is writable."
25153 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25154 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25156 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25157 msgid "Write failure"
25158 msgstr "Errore di scrittura"
25160 #: src/Buffer.cpp:1489
25163 "The file has successfully been saved as:\n"
25165 "But LyX could not move it to:\n"
25167 "Your original file has been backed up to:\n"
25170 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25172 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25174 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25177 #: src/Buffer.cpp:1500
25180 "Cannot move saved file to:\n"
25182 "But the file has successfully been saved as:\n"
25185 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25187 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25190 #: src/Buffer.cpp:1516
25192 msgid "Saving document %1$s..."
25193 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25195 #: src/Buffer.cpp:1531
25196 msgid " could not write file!"
25197 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25199 #: src/Buffer.cpp:1539
25203 #: src/Buffer.cpp:1554
25205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25206 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25208 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25210 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25211 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25213 #: src/Buffer.cpp:1567
25214 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25215 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25217 #: src/Buffer.cpp:1581
25218 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25219 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1684
25222 msgid "Iconv software exception Detected"
25223 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25225 #: src/Buffer.cpp:1684
25228 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25231 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25232 "correttamente installato"
25234 #: src/Buffer.cpp:1715
25236 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25237 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25239 #: src/Buffer.cpp:1718
25241 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25243 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25245 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25247 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25249 #: src/Buffer.cpp:1723
25251 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25252 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25254 #: src/Buffer.cpp:1726
25256 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25258 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25260 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25261 "codifica scelta.\n"
25262 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25264 #: src/Buffer.cpp:1734
25265 msgid "iconv conversion failed"
25266 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25268 #: src/Buffer.cpp:1739
25269 msgid "conversion failed"
25270 msgstr "conversione non riuscita"
25272 #: src/Buffer.cpp:1858
25273 msgid "Uncodable character in file path"
25274 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25276 #: src/Buffer.cpp:1860
25279 "The path of your document\n"
25281 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25282 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25283 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25284 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25286 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25287 "(such as utf8) or change the file path name."
25289 "Nel percorso del documento\n"
25291 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25292 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25293 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25294 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25296 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25297 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25299 #: src/Buffer.cpp:1927
25301 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25302 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25304 #: src/Buffer.cpp:1928
25306 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25307 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25309 #: src/Buffer.cpp:1938
25311 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25312 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25314 #: src/Buffer.cpp:1939
25316 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25317 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25319 #: src/Buffer.cpp:1945
25320 msgid "Incompatible Languages!"
25321 msgstr "Lingue incompatibili!"
25323 #: src/Buffer.cpp:1947
25326 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25327 "they require conflicting language packages:\n"
25330 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25331 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25334 #: src/Buffer.cpp:2275
25335 msgid "Running chktex..."
25336 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25338 #: src/Buffer.cpp:2294
25339 msgid "chktex failure"
25340 msgstr "chktex ha fallito"
25342 #: src/Buffer.cpp:2295
25343 msgid "Could not run chktex successfully."
25344 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25346 #: src/Buffer.cpp:2581
25348 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25349 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25351 #: src/Buffer.cpp:2685
25353 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25354 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25356 #: src/Buffer.cpp:2694
25357 msgid "Error generating literate programming code."
25358 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25360 #: src/Buffer.cpp:2770
25362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25363 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25365 #: src/Buffer.cpp:2803
25367 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25368 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25370 #: src/Buffer.cpp:2860
25371 msgid "Error viewing the output file."
25372 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25374 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25375 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25377 msgid "Invalid filename"
25378 msgstr "Nome file non valido"
25380 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25383 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25386 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25389 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25391 msgid "Problematic filename for DVI"
25392 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25394 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25397 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25398 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25400 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25401 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25403 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25404 msgid "Export Warning!"
25405 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25407 #: src/Buffer.cpp:3260
25409 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25410 "BibTeX will be unable to find them."
25412 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25413 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25415 #: src/Buffer.cpp:3880
25417 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25418 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25420 #: src/Buffer.cpp:3884
25422 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25423 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25425 #: src/Buffer.cpp:3936
25426 msgid "Preview source code"
25427 msgstr "Anteprima del sorgente"
25429 #: src/Buffer.cpp:3938
25430 msgid "Preview preamble"
25431 msgstr "Anteprima del preambolo"
25433 #: src/Buffer.cpp:3940
25434 msgid "Preview body"
25435 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25437 #: src/Buffer.cpp:3955
25438 msgid "Plain text does not have a preamble."
25439 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25441 #: src/Buffer.cpp:4060
25443 msgid "Auto-saving %1$s"
25444 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25446 #: src/Buffer.cpp:4116
25447 msgid "Autosave failed!"
25448 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25450 #: src/Buffer.cpp:4177
25451 msgid "Autosaving current document..."
25452 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25454 #: src/Buffer.cpp:4299
25455 msgid "Couldn't export file"
25456 msgstr "Non posso esportare il file"
25458 #: src/Buffer.cpp:4300
25460 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25461 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25463 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25464 msgid "File name error"
25465 msgstr "Errore sul nome del file"
25467 #: src/Buffer.cpp:4369
25470 "The directory path to the document\n"
25472 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25473 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25475 "Il percorso della directory del documento\n"
25477 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25478 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25480 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25481 msgid "Document export cancelled."
25482 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25484 #: src/Buffer.cpp:4490
25486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25487 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25489 #: src/Buffer.cpp:4497
25491 msgid "Document exported as %1$s"
25492 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25494 #: src/Buffer.cpp:4566
25497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25499 "Recover emergency save?"
25501 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25503 "Recupero la copia di emergenza?"
25505 #: src/Buffer.cpp:4569
25506 msgid "Load emergency save?"
25507 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25509 #: src/Buffer.cpp:4570
25513 #: src/Buffer.cpp:4570
25514 msgid "&Load Original"
25515 msgstr "&Apri originale"
25517 #: src/Buffer.cpp:4581
25520 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25521 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25523 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25525 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25527 #: src/Buffer.cpp:4588
25528 msgid "Document was successfully recovered."
25529 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25531 #: src/Buffer.cpp:4590
25532 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25533 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25535 #: src/Buffer.cpp:4591
25538 "Remove emergency file now?\n"
25541 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25544 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25545 msgid "Delete emergency file?"
25546 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25548 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25552 #: src/Buffer.cpp:4600
25553 msgid "Emergency file deleted"
25554 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25556 #: src/Buffer.cpp:4601
25557 msgid "Do not forget to save your file now!"
25558 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25560 #: src/Buffer.cpp:4608
25561 msgid "Remove emergency file now?"
25562 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4631
25567 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25569 "Load the backup instead?"
25571 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25573 "Apro la copia di backup?"
25575 #: src/Buffer.cpp:4633
25576 msgid "Load backup?"
25577 msgstr "Apro backup?"
25579 #: src/Buffer.cpp:4634
25580 msgid "&Load backup"
25581 msgstr "&Apri backup"
25583 #: src/Buffer.cpp:4634
25584 msgid "Load &original"
25585 msgstr "Apri &originale"
25587 #: src/Buffer.cpp:4644
25590 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25591 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25595 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25597 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25598 msgid "Senseless!!! "
25599 msgstr "Non ha senso!!! "
25601 #: src/Buffer.cpp:5230
25603 msgid "Document %1$s reloaded."
25604 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25606 #: src/Buffer.cpp:5233
25608 msgid "Could not reload document %1$s."
25609 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25611 #: src/BufferParams.cpp:508
25613 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25614 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25616 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25617 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25619 #: src/BufferParams.cpp:510
25621 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25622 "are inserted into formulas"
25624 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25625 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25627 #: src/BufferParams.cpp:512
25629 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25632 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25633 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25635 #: src/BufferParams.cpp:514
25637 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25640 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25641 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25643 #: src/BufferParams.cpp:516
25645 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25648 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25649 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25651 #: src/BufferParams.cpp:518
25653 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25654 "inserted into formulas"
25656 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25657 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25659 #: src/BufferParams.cpp:520
25661 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25662 "inserted into formulas"
25664 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25665 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25667 #: src/BufferParams.cpp:522
25669 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25670 "subscript is inserted into formulas"
25672 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25673 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25675 #: src/BufferParams.cpp:524
25677 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25678 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25680 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25681 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25683 #: src/BufferParams.cpp:526
25685 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25686 "decoration 'utilde'"
25688 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25689 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25691 #: src/BufferParams.cpp:731
25694 "The selected document class\n"
25696 "requires external files that are not available.\n"
25697 "The document class can still be used, but the\n"
25698 "document cannot be compiled until the following\n"
25699 "prerequisites are installed:\n"
25701 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25702 "User's Guide for more information."
25704 "La classe di documento selezionata\n"
25706 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25707 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25708 "documento non può essere compilato finché i\n"
25709 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25711 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25712 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25714 #: src/BufferParams.cpp:740
25715 msgid "Document class not available"
25716 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25718 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25719 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25720 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25721 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25722 msgid "LyX Warning: "
25723 msgstr "Avviso di LyX: "
25725 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25726 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25728 msgid "uncodable character"
25729 msgstr "carattere intraducibile"
25731 #: src/BufferParams.cpp:2171
25732 msgid "Uncodable character in user preamble"
25733 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25735 #: src/BufferParams.cpp:2173
25738 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25740 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25743 "Please select an appropriate document encoding\n"
25744 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25746 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25747 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25748 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25750 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25751 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25753 #: src/BufferParams.cpp:2442
25756 "The layout file:\n"
25758 "could not be found. A default textclass with default\n"
25759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25762 "Il file di layout:\n"
25764 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25765 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25766 "un output corretto."
25768 #: src/BufferParams.cpp:2448
25769 msgid "Document class not found"
25770 msgstr "Classe di documento non trovata"
25772 #: src/BufferParams.cpp:2455
25775 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25777 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25781 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25783 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25784 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25785 "un output corretto."
25787 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25788 msgid "Could not load class"
25789 msgstr "Impossibile caricare classe"
25791 #: src/BufferParams.cpp:2514
25792 msgid "Error reading internal layout information"
25793 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25795 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25797 msgstr "Errore di lettura"
25799 #: src/BufferView.cpp:195
25800 msgid "No more insets"
25801 msgstr "Nessun altro inserto"
25803 #: src/BufferView.cpp:803
25804 msgid "Save bookmark"
25805 msgstr "Salva segnalibro"
25807 #: src/BufferView.cpp:1019
25808 msgid "Converting document to new document class..."
25809 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25811 #: src/BufferView.cpp:1064
25812 msgid "Document is read-only"
25813 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25815 #: src/BufferView.cpp:1066
25816 msgid "Document has been modified externally"
25817 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25819 #: src/BufferView.cpp:1075
25820 msgid "This portion of the document is deleted."
25821 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25823 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
25824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25825 msgid "Absolute filename expected."
25826 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25828 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25830 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25831 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25833 #: src/BufferView.cpp:1398
25834 msgid "No further undo information"
25835 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25837 #: src/BufferView.cpp:1418
25838 msgid "No further redo information"
25839 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25841 #: src/BufferView.cpp:1644
25843 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25845 #: src/BufferView.cpp:1650
25847 msgstr "Evidenziazione attivata"
25849 #: src/BufferView.cpp:1657
25850 msgid "Mark removed"
25851 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25853 #: src/BufferView.cpp:1660
25855 msgstr "Evidenziazione impostata"
25857 #: src/BufferView.cpp:1751
25858 msgid "Statistics for the selection:"
25859 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25861 #: src/BufferView.cpp:1753
25862 msgid "Statistics for the document:"
25863 msgstr "Statistiche per il documento:"
25865 #: src/BufferView.cpp:1756
25868 msgstr "%1$d parole"
25870 #: src/BufferView.cpp:1758
25872 msgstr "Una parola"
25874 #: src/BufferView.cpp:1761
25876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25877 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25879 #: src/BufferView.cpp:1764
25880 msgid "One character (including blanks)"
25881 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25883 #: src/BufferView.cpp:1767
25885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25886 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25888 #: src/BufferView.cpp:1770
25889 msgid "One character (excluding blanks)"
25890 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25892 #: src/BufferView.cpp:1772
25894 msgstr "Statistiche"
25896 #: src/BufferView.cpp:1993
25898 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25900 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25903 #: src/BufferView.cpp:1995
25905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25906 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25908 #: src/BufferView.cpp:2003
25909 msgid "Branch name"
25912 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25913 msgid "Branch already exists"
25914 msgstr "Il ramo esiste già"
25916 #: src/BufferView.cpp:2869
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25921 #: src/BufferView.cpp:2880
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Documento %1$s inserito."
25926 #: src/BufferView.cpp:2882
25928 msgid "Could not insert document %1$s"
25929 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25931 #: src/BufferView.cpp:3293
25934 "Could not read the specified document\n"
25936 "due to the error: %2$s"
25938 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25940 "a causa dell'errore: %2$s"
25942 #: src/BufferView.cpp:3295
25943 msgid "Could not read file"
25944 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25946 #: src/BufferView.cpp:3302
25950 " is not readable."
25953 "non può essere letto."
25955 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
25956 msgid "Could not open file"
25957 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25959 #: src/BufferView.cpp:3310
25960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25961 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25963 #: src/BufferView.cpp:3311
25965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25967 "If this does not give the correct result\n"
25968 "then please change the encoding of the file\n"
25969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25971 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25972 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25973 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25974 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25975 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25977 #: src/Changes.cpp:370
25978 msgid "Uncodable character in author name"
25979 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25981 #: src/Changes.cpp:371
25984 "The author name '%1$s',\n"
25985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25990 "or change the spelling of the author name."
25992 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25993 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25994 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25995 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25997 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25998 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26000 #: src/Chktex.cpp:65
26002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26003 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26010 #: src/Color.cpp:204
26014 #: src/Color.cpp:205
26018 #: src/Color.cpp:206
26022 #: src/Color.cpp:207
26026 #: src/Color.cpp:208
26030 #: src/Color.cpp:209
26032 msgstr "grigio scuro"
26034 #: src/Color.cpp:210
26038 #: src/Color.cpp:211
26042 #: src/Color.cpp:212
26044 msgstr "grigio chiaro"
26046 #: src/Color.cpp:213
26050 #: src/Color.cpp:214
26054 #: src/Color.cpp:215
26056 msgstr "verde oliva"
26058 #: src/Color.cpp:216
26062 #: src/Color.cpp:217
26066 #: src/Color.cpp:218
26070 #: src/Color.cpp:219
26074 #: src/Color.cpp:220
26076 msgstr "ciano scuro"
26078 #: src/Color.cpp:221
26082 #: src/Color.cpp:222
26086 #: src/Color.cpp:223
26090 #: src/Color.cpp:224
26094 #: src/Color.cpp:225
26098 #: src/Color.cpp:226
26102 #: src/Color.cpp:227
26103 msgid "selected text"
26104 msgstr "Testo selezionato"
26106 #: src/Color.cpp:229
26108 msgstr "Testo LaTeX"
26110 #: src/Color.cpp:230
26111 msgid "inline completion"
26112 msgstr "Suggerimento in linea"
26114 #: src/Color.cpp:232
26115 msgid "non-unique inline completion"
26116 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26118 #: src/Color.cpp:234
26119 msgid "previewed snippet"
26122 #: src/Color.cpp:235
26124 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26126 #: src/Color.cpp:236
26127 msgid "note background"
26128 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26130 #: src/Color.cpp:237
26131 msgid "comment label"
26132 msgstr "Commento (etichetta)"
26134 #: src/Color.cpp:238
26135 msgid "comment background"
26136 msgstr "Commento (sfondo)"
26138 #: src/Color.cpp:239
26139 msgid "greyedout inset label"
26140 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26142 #: src/Color.cpp:240
26143 msgid "greyedout inset text"
26144 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26146 #: src/Color.cpp:241
26147 msgid "greyedout inset background"
26148 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26150 #: src/Color.cpp:242
26151 msgid "phantom inset text"
26152 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26154 #: src/Color.cpp:243
26156 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26158 #: src/Color.cpp:244
26159 msgid "listings background"
26160 msgstr "Listati (sfondo)"
26162 #: src/Color.cpp:245
26163 msgid "branch label"
26164 msgstr "Ramo (etichetta)"
26166 #: src/Color.cpp:246
26167 msgid "footnote label"
26168 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26170 #: src/Color.cpp:247
26171 msgid "index label"
26172 msgstr "Indice (etichetta)"
26174 #: src/Color.cpp:248
26175 msgid "margin note label"
26176 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26178 #: src/Color.cpp:249
26180 msgstr "URL (etichetta)"
26182 #: src/Color.cpp:250
26184 msgstr "URL (testo)"
26186 #: src/Color.cpp:251
26188 msgstr "Barra di profondità"
26190 #: src/Color.cpp:252
26191 msgid "scroll indicator"
26192 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26194 #: src/Color.cpp:253
26198 #: src/Color.cpp:254
26199 msgid "command inset"
26200 msgstr "Inserto comando"
26202 #: src/Color.cpp:255
26203 msgid "command inset background"
26204 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26206 #: src/Color.cpp:256
26207 msgid "command inset frame"
26208 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26210 #: src/Color.cpp:257
26211 msgid "special character"
26212 msgstr "Carattere speciale"
26214 #: src/Color.cpp:258
26216 msgstr "Matematica"
26218 #: src/Color.cpp:259
26219 msgid "math background"
26220 msgstr "Matematica (sfondo)"
26222 #: src/Color.cpp:260
26223 msgid "graphics background"
26224 msgstr "Immagine (sfondo)"
26226 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26227 msgid "math macro background"
26228 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26230 #: src/Color.cpp:262
26232 msgstr "Matematica (cornice)"
26234 #: src/Color.cpp:263
26235 msgid "math corners"
26236 msgstr "Matematica (angoli)"
26238 #: src/Color.cpp:264
26240 msgstr "Matematica (linea)"
26242 #: src/Color.cpp:266
26243 msgid "math macro hovered background"
26244 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26246 #: src/Color.cpp:267
26247 msgid "math macro label"
26248 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26250 #: src/Color.cpp:268
26251 msgid "math macro frame"
26252 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26254 #: src/Color.cpp:269
26255 msgid "math macro blended out"
26256 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26258 #: src/Color.cpp:270
26259 msgid "math macro old parameter"
26260 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26262 #: src/Color.cpp:271
26263 msgid "math macro new parameter"
26264 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26266 #: src/Color.cpp:272
26267 msgid "collapsible inset text"
26268 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26270 #: src/Color.cpp:273
26271 msgid "collapsible inset frame"
26272 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26274 #: src/Color.cpp:274
26275 msgid "inset background"
26276 msgstr "Inserto (sfondo)"
26278 #: src/Color.cpp:275
26279 msgid "inset frame"
26280 msgstr "Inserto (cornice)"
26282 #: src/Color.cpp:276
26283 msgid "LaTeX error"
26284 msgstr "Errore di LaTeX"
26286 #: src/Color.cpp:277
26287 msgid "end-of-line marker"
26288 msgstr "Marcatore di fine linea"
26290 #: src/Color.cpp:278
26291 msgid "appendix marker"
26292 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26294 #: src/Color.cpp:279
26296 msgstr "Barra delle modifiche"
26298 #: src/Color.cpp:280
26299 msgid "deleted text"
26300 msgstr "Testo cancellato"
26302 #: src/Color.cpp:281
26304 msgstr "Testo aggiunto"
26306 #: src/Color.cpp:282
26307 msgid "changed text 1st author"
26308 msgstr "Modifiche autore 1"
26310 #: src/Color.cpp:283
26311 msgid "changed text 2nd author"
26312 msgstr "Modifiche autore 2"
26314 #: src/Color.cpp:284
26315 msgid "changed text 3rd author"
26316 msgstr "Modifiche autore 3"
26318 #: src/Color.cpp:285
26319 msgid "changed text 4th author"
26320 msgstr "Modifiche autore 4"
26322 #: src/Color.cpp:286
26323 msgid "changed text 5th author"
26324 msgstr "Modifiche autore 5"
26326 #: src/Color.cpp:287
26327 msgid "deleted text modifier"
26328 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26330 #: src/Color.cpp:288
26331 msgid "added space markers"
26332 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26334 #: src/Color.cpp:289
26336 msgstr "Tabella (linee)"
26338 #: src/Color.cpp:290
26339 msgid "table on/off line"
26340 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26342 #: src/Color.cpp:292
26343 msgid "bottom area"
26344 msgstr "Area inferiore"
26346 #: src/Color.cpp:293
26348 msgstr "Nuova pagina"
26350 #: src/Color.cpp:294
26351 msgid "page break / line break"
26352 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26354 #: src/Color.cpp:295
26355 msgid "button frame"
26356 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26358 #: src/Color.cpp:296
26359 msgid "button background"
26360 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26362 #: src/Color.cpp:297
26363 msgid "button background under focus"
26364 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26366 #: src/Color.cpp:298
26367 msgid "paragraph marker"
26368 msgstr "Segna paragrafo"
26370 #: src/Color.cpp:299
26371 msgid "preview frame"
26372 msgstr "Anteprima (cornice)"
26374 #: src/Color.cpp:300
26378 #: src/Color.cpp:301
26379 msgid "regexp frame"
26380 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26382 #: src/Color.cpp:302
26386 #: src/Converter.cpp:310
26389 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26390 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26391 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26392 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26393 "actually need it, instead.</p>"
26395 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26396 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26397 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26398 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26399 "lo necessitano.</p>"
26401 #: src/Converter.cpp:319
26402 msgid "Security Warning"
26403 msgstr "Allarme sicurezza"
26405 #: src/Converter.cpp:332
26408 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26409 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26410 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26411 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26413 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26414 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26415 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26416 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26418 #: src/Converter.cpp:339
26421 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26422 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26423 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26424 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26427 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26428 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26429 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26431 #: src/Converter.cpp:349
26432 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26433 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26435 #: src/Converter.cpp:351
26437 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26438 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26439 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26442 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26443 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26444 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26445 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26447 #: src/Converter.cpp:360
26448 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26449 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26451 #: src/Converter.cpp:361
26452 msgid "An external converter requires your authorization"
26453 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26455 #: src/Converter.cpp:364
26457 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26458 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26460 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26461 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26464 #: src/Converter.cpp:367
26466 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26467 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26469 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26470 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26472 #: src/Converter.cpp:371
26473 msgid "Do ¬ allow"
26474 msgstr "&Non consentire"
26476 #: src/Converter.cpp:371
26477 msgid "Do ¬ run"
26478 msgstr "&Non eseguire"
26480 #: src/Converter.cpp:372
26484 #: src/Converter.cpp:372
26488 #: src/Converter.cpp:374
26489 msgid "&Always allow for this document"
26490 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26492 #: src/Converter.cpp:375
26493 msgid "&Always run for this document"
26494 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26496 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26497 msgid "Converter killed"
26498 msgstr "Convertitore interrotto"
26500 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26503 "The following converter was killed by the user.\n"
26506 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26509 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26510 #: src/Converter.cpp:814
26511 msgid "Cannot convert file"
26512 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26514 #: src/Converter.cpp:466
26517 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26518 "Define a converter in the preferences."
26520 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26521 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26523 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26524 msgid "Pygments driver command not found!"
26525 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26527 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26529 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26530 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26531 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26532 "is named differently, to add the following line to the\n"
26533 "document preamble:\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26537 "where 'driver' is name of the driver command."
26539 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26540 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26541 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26542 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26543 "preambolo del documento:\n"
26545 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26547 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26549 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26550 msgid "Executing command: "
26551 msgstr "Comando in esecuzione: "
26553 #: src/Converter.cpp:731
26554 msgid "Process Killed"
26555 msgstr "Processo interrotto"
26557 #: src/Converter.cpp:732
26560 "The conversion process was killed while running:\n"
26563 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26566 #: src/Converter.cpp:737
26567 msgid "Process Timed Out"
26568 msgstr "Processo scaduto"
26570 #: src/Converter.cpp:738
26573 "The conversion process:\n"
26575 "timed out before completing."
26577 "Il processo di conversione:\n"
26579 "è scaduto prima del completamento."
26581 #: src/Converter.cpp:743
26582 msgid "Build errors"
26583 msgstr "Errori di compilazione"
26585 #: src/Converter.cpp:744
26586 msgid "There were errors during the build process."
26587 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26589 #: src/Converter.cpp:749
26592 "An error occurred while running:\n"
26595 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26598 #: src/Converter.cpp:772
26600 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26601 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26603 #: src/Converter.cpp:816
26605 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26606 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26608 #: src/Converter.cpp:817
26610 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26611 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26613 #: src/Converter.cpp:859
26614 msgid "Running LaTeX..."
26615 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26617 #: src/Converter.cpp:876
26618 msgid "Export canceled"
26619 msgstr "Esportazione cancellata"
26621 #: src/Converter.cpp:877
26622 msgid "The export process was terminated by the user."
26623 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26625 #: src/Converter.cpp:891
26628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26631 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26632 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26634 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26635 msgid "LaTeX failed"
26636 msgstr "LaTeX ha fallito"
26638 #: src/Converter.cpp:897
26641 "The external program\n"
26643 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26644 "program's error (check the logs). "
26646 "Il programma esterno\n"
26648 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26651 #: src/Converter.cpp:903
26652 msgid "Output is empty"
26653 msgstr "Output vuoto"
26655 #: src/Converter.cpp:904
26656 msgid "No output file was generated."
26657 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26659 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26661 msgstr ", Inserto: "
26663 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26667 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26668 msgid ", Position: "
26669 msgstr ", Posizione: "
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26674 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26677 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26678 "non è stato incollato."
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26683 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26686 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26687 "non sono stati incollati."
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26690 msgid "Uncodable content"
26691 msgstr "Contenuto intraducibile"
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26696 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26697 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26699 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26700 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26702 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26703 msgid "Unknown branch"
26704 msgstr "Ramo sconosciuto"
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26708 msgstr "&Non aggiungerlo"
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26712 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26713 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26716 msgid "Layout Not Found"
26717 msgstr "Layout non trovato"
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26721 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26723 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26729 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26732 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26733 "da `%2$s' a `%3$s'."
26735 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26736 msgid "Undefined flex inset"
26737 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26739 #: src/Exporter.cpp:45
26742 "The file %1$s already exists.\n"
26744 "Do you want to overwrite that file?"
26746 "Il file %1$s esiste già.\n"
26748 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26750 #: src/Exporter.cpp:48
26751 msgid "Overwrite file?"
26752 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26754 #: src/Exporter.cpp:50
26758 #: src/Exporter.cpp:51
26759 msgid "Overwrite &all"
26760 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26762 #: src/Exporter.cpp:51
26763 msgid "&Cancel export"
26764 msgstr "&Cancella esportazione"
26766 #: src/Exporter.cpp:97
26767 msgid "Couldn't copy file"
26768 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26770 #: src/Exporter.cpp:98
26772 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26773 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26775 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26780 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26783 msgstr "Senza Grazie"
26785 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26788 msgstr "Monospazio"
26794 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26799 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26803 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26807 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26811 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26817 msgstr "Maiuscoletto"
26819 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26823 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26831 #: src/Font.cpp:163
26833 msgid "Emphasis %1$s, "
26834 msgstr "Enfasi %1$s, "
26836 #: src/Font.cpp:166
26838 msgid "Underline %1$s, "
26839 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26841 #: src/Font.cpp:169
26843 msgid "Strike out %1$s, "
26844 msgstr "Depennazione %1$s, "
26846 #: src/Font.cpp:172
26848 msgid "Cross out %1$s, "
26849 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26851 #: src/Font.cpp:175
26853 msgid "Double underline %1$s, "
26854 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26856 #: src/Font.cpp:178
26858 msgid "Wavy underline %1$s, "
26859 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26861 #: src/Font.cpp:181
26863 msgid "Noun %1$s, "
26864 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26866 #: src/Font.cpp:195
26868 msgid "Language: %1$s, "
26869 msgstr "Lingua: %1$s, "
26871 #: src/Font.cpp:198
26873 msgid "Number %1$s"
26874 msgstr "Numero %1$s"
26876 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26877 msgid "Cannot view file"
26878 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26880 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26882 msgid "File does not exist: %1$s"
26883 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26885 #: src/Format.cpp:682
26887 msgid "No information for viewing %1$s"
26888 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26890 #: src/Format.cpp:692
26892 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26893 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26895 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26896 msgid "Cannot edit file"
26897 msgstr "Non posso modificare il file"
26899 #: src/Format.cpp:751
26900 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26901 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26903 #: src/Format.cpp:764
26905 msgid "No information for editing %1$s"
26906 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26908 #: src/Format.cpp:775
26910 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26911 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26913 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26914 msgid "Could not find bind file"
26915 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26917 #: src/KeyMap.cpp:230
26920 "Unable to find the bind file\n"
26922 "Please check your installation."
26924 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26926 "Per favore, controllate l'installazione."
26928 #: src/KeyMap.cpp:237
26929 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26930 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26932 #: src/KeyMap.cpp:238
26934 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26935 "Please check your installation."
26937 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26938 "Per favore, controllate l'installazione."
26940 #: src/KeyMap.cpp:245
26943 "Unable to find the bind file\n"
26945 "Falling back to default."
26947 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26949 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26951 #: src/KeySequence.cpp:181
26953 msgstr " opzioni: "
26955 #: src/LaTeX.cpp:58
26957 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26958 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26960 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26961 msgid "Running Index Processor."
26962 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26964 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26965 msgid "Running BibTeX."
26966 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26968 #: src/LaTeX.cpp:514
26969 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26970 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26972 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26973 msgid "BibTeX error: "
26974 msgstr "Errore di BibTeX: "
26976 #: src/LaTeX.cpp:1422
26977 msgid "Biber error: "
26978 msgstr "Errore di Biber: "
26980 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26981 msgid "Font not available"
26982 msgstr "Carattere non disponibile"
26984 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26987 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26988 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26990 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26991 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26995 msgid "Could not read configuration file"
26996 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27001 "Error while reading the configuration file\n"
27003 "Please check your installation."
27005 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27007 "Per favore, controllare la configurazione."
27010 msgid "The following files could not be loaded:"
27011 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27015 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27016 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27019 msgid "Cannot remove temporary directory"
27020 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27024 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27025 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27029 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27030 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27033 msgid "Missing filename for this operation."
27034 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27038 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27039 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27042 msgid "No textclass is found"
27043 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27047 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27048 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27049 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27051 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27052 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27053 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27054 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27057 msgid "&Reconfigure"
27058 msgstr "&Riconfigura"
27061 msgid "&Without LaTeX"
27062 msgstr "Classi &predefinite"
27064 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27070 "SIGHUP signal caught!\n"
27073 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27078 "SIGFPE signal caught!\n"
27081 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27086 "SIGSEGV signal caught!\n"
27087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27092 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27093 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27095 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27096 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27100 msgid "LyX crashed!"
27101 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27107 #: src/LyX.cpp:1015
27108 msgid "Could not create temporary directory"
27109 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27111 #: src/LyX.cpp:1016
27114 "Could not create a temporary directory in\n"
27116 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27118 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27120 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27123 #: src/LyX.cpp:1080
27124 msgid "Missing user LyX directory"
27125 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27127 #: src/LyX.cpp:1081
27130 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27131 "It is needed to keep your own configuration."
27133 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27134 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27136 #: src/LyX.cpp:1086
27137 msgid "&Create directory"
27138 msgstr "&Crea cartella"
27140 #: src/LyX.cpp:1087
27142 msgstr "&Esci da LyX"
27144 #: src/LyX.cpp:1088
27145 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27146 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27148 #: src/LyX.cpp:1092
27150 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27151 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27153 #: src/LyX.cpp:1097
27154 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27155 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27157 #: src/LyX.cpp:1170
27158 msgid "List of supported debug flags:"
27159 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27161 #: src/LyX.cpp:1174
27163 msgid "Setting debug level to %1$s"
27164 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27166 #: src/LyX.cpp:1185
27168 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27169 "Command line switches (case sensitive):\n"
27170 "\t-help summarize LyX usage\n"
27171 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27172 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27173 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27174 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27175 " select the features to debug.\n"
27176 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27177 "\t-x [--execute] command\n"
27178 " where command is a lyx command.\n"
27179 "\t-e [--export] fmt\n"
27180 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27181 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27183 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27184 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27185 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27186 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27187 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27188 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27189 " and filename is the destination filename.\n"
27190 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27191 " where fmt is the import format of choice\n"
27192 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27193 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27194 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27195 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27196 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27197 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27198 "\t--ignore-error-message which\n"
27199 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27200 " Do not use for final documents! Currently supported "
27202 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27203 "\t-n [--no-remote]\n"
27204 " open documents in a new instance\n"
27205 "\t-r [--remote]\n"
27206 " open documents in an already running instance\n"
27207 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27208 "\t-v [--verbose]\n"
27209 " report on terminal about spawned commands.\n"
27210 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27211 "\t-version summarize version and build info\n"
27212 "Check the LyX man page for more details."
27214 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27215 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27216 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27217 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27218 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27219 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27220 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27221 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27222 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27223 "caratteristiche.\n"
27224 "\t-x [--execute] comando\n"
27225 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27226 "\t-e [--export] formato\n"
27227 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27228 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27229 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27230 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27231 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27232 " formato di output di default.\n"
27233 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27234 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27235 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27236 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27237 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27238 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27239 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27240 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27241 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27242 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27243 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27244 "rispettivamente).\n"
27245 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27247 "\t--ignore-error-message msg\n"
27248 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27250 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27251 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27252 "\t-n [--no-remote]\n"
27253 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27254 "\t-r [--remote]\n"
27255 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27256 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27257 "\t-v [--verbose]\n"
27258 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27259 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27260 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27261 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27263 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27264 msgid " Git commit hash "
27265 msgstr " Git commit hash "
27267 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27268 msgid "No system directory"
27269 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27271 #: src/LyX.cpp:1250
27272 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27273 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27275 #: src/LyX.cpp:1261
27276 msgid "No user directory"
27277 msgstr "Nessuna cartella utente"
27279 #: src/LyX.cpp:1262
27280 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27281 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27283 #: src/LyX.cpp:1273
27284 msgid "Incomplete command"
27285 msgstr "Comando non completo"
27287 #: src/LyX.cpp:1274
27288 msgid "Missing command string after --execute switch"
27289 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27291 #: src/LyX.cpp:1285
27292 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27293 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27295 #: src/LyX.cpp:1290
27296 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27297 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27299 #: src/LyX.cpp:1303
27300 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27301 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27303 #: src/LyX.cpp:1316
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27305 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27307 #: src/LyX.cpp:1321
27308 msgid "Missing filename for --import"
27309 msgstr "Manca il nome file per --import"
27311 #: src/LyXRC.cpp:3059
27313 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27316 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27319 #: src/LyXRC.cpp:3063
27321 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27324 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27325 "lingua del documento."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3071
27329 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27330 "automatically by what you type."
27332 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27333 "automaticamente da quello che si scrive."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3075
27337 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27340 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27341 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3079
27344 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27346 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27349 #: src/LyXRC.cpp:3086
27351 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27352 "the backup file in the same directory as the original file."
27354 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27355 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3090
27359 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27360 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27362 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27363 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3094
27366 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27368 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3098
27372 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27373 "its global and local bind/ directories."
27375 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27376 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3102
27379 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27381 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3106
27385 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27386 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27388 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27389 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3113
27393 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27396 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27399 #: src/LyXRC.cpp:3117
27401 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27402 "undesired effects."
27404 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27405 "prevenire effetti indesiderati."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3124
27409 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27410 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27412 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27413 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27414 "cursore sullo schermo."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3132
27418 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27419 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27420 "the top of the screen"
27422 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27424 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27427 #: src/LyXRC.cpp:3136
27428 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27429 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3140
27432 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27433 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27435 #: src/LyXRC.cpp:3144
27437 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27440 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27441 "quando il cursore è all'interno."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3149
27446 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27447 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27449 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27451 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3153
27455 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27456 "look in its global and local commands/ directories."
27458 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27459 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3157
27463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27465 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27468 #: src/LyXRC.cpp:3161
27469 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27470 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27472 #: src/LyXRC.cpp:3165
27474 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27475 "shown after the change has been made.)"
27477 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27478 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27480 #: src/LyXRC.cpp:3169
27481 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27482 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3173
27486 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27487 "was started from."
27489 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27490 "da cui LyX è stato avviato."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3177
27493 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27495 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3181
27499 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27500 "selects the directory LyX was started from."
27502 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27503 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3188
27507 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27508 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27509 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27511 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27512 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27513 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3192
27516 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27518 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3196
27522 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27523 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27525 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27526 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27529 #: src/LyXRC.cpp:3200
27530 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27532 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3209
27537 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27538 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27540 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27541 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3213
27545 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27548 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27551 #: src/LyXRC.cpp:3217
27553 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27555 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27558 #: src/LyXRC.cpp:3221
27560 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27561 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27562 "name of the second language."
27564 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27565 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27568 #: src/LyXRC.cpp:3225
27569 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27570 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3229
27573 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27574 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3233
27578 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27581 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27584 #: src/LyXRC.cpp:3237
27586 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27587 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27589 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27590 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3241
27594 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27595 "document is the default language."
27597 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27598 "lingua predefinita."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3245
27601 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27602 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3249
27605 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27607 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27610 #: src/LyXRC.cpp:3253
27611 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27612 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3257
27616 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27619 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27620 "diversa da quella del documento."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3261
27623 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27624 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3265
27627 msgid "The completion popup delay."
27628 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3269
27631 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27633 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27636 #: src/LyXRC.cpp:3273
27637 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27639 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27642 #: src/LyXRC.cpp:3277
27644 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27646 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27647 "tentativo non univoco di completamento."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3281
27651 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27654 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27657 #: src/LyXRC.cpp:3285
27658 msgid "The inline completion delay."
27659 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3289
27662 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27664 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3293
27667 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27668 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3297
27671 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27672 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3301
27675 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27676 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3305
27680 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27682 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27685 #: src/LyXRC.cpp:3310
27687 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27689 "Use the OS native format."
27691 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27693 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3316
27696 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27697 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27699 #: src/LyXRC.cpp:3320
27700 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27702 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27705 #: src/LyXRC.cpp:3324
27706 msgid "Scale the preview size to suit."
27707 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3328
27710 msgid "The option to print out in landscape."
27711 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3332
27714 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27715 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3336
27718 msgid "The option to specify paper type."
27719 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3340
27723 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27725 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27726 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3344
27730 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27731 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27733 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27734 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3348
27738 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27739 "wrong, override the setting here."
27741 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27742 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3354
27745 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27746 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3363
27750 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27751 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27752 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27754 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27755 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27756 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27757 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3367
27760 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27762 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3372
27767 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27768 "roughly the same size as on paper."
27770 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27771 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3376
27774 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27776 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27779 #: src/LyXRC.cpp:3380
27781 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27782 "\".out\". Only for advanced users."
27784 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27785 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3387
27788 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27789 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3391
27793 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27794 "when you quit LyX."
27796 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27797 "eliminate alla chiusura di LyX."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3395
27800 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27801 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3399
27805 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27806 "selects the directory LyX was started from."
27808 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27809 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3409
27813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27814 "environment variable.\n"
27815 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27817 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27819 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3416
27823 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27824 "will look in its global and local ui/ directories."
27826 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27827 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3426
27831 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27834 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27835 "principale e della selezione."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3430
27838 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27840 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27843 #: src/LyXRC.cpp:3434
27845 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27846 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3438
27849 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27851 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27854 #: src/LyXVC.cpp:49
27859 #: src/LyXVC.cpp:111
27861 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27862 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27864 #: src/LyXVC.cpp:113
27865 msgid "Retrieve from version control?"
27866 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27868 #: src/LyXVC.cpp:114
27872 #: src/LyXVC.cpp:148
27873 msgid "Document not saved"
27874 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27876 #: src/LyXVC.cpp:149
27877 msgid "You must save the document before it can be registered."
27878 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27880 #: src/LyXVC.cpp:185
27881 msgid "LyX VC: Initial description"
27882 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27884 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27885 msgid "(no initial description)"
27886 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27888 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27889 msgid "LyX VC: Log message"
27890 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27892 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27893 #: src/LyXVC.cpp:242
27894 msgid "(no log message)"
27895 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27897 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27898 msgid "LyX VC: Log Message"
27899 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27901 #: src/LyXVC.cpp:298
27904 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27907 "Do you want to revert to the older version?"
27909 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27910 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27912 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27914 #: src/LyXVC.cpp:303
27915 msgid "Revert to stored version of document?"
27916 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27918 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27920 msgstr "&Ripristina"
27922 #: src/Paragraph.cpp:2127
27923 msgid "Senseless with this layout!"
27924 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27926 #: src/Paragraph.cpp:2188
27927 msgid "Alignment not permitted"
27928 msgstr "Allineamento non consentito"
27930 #: src/Paragraph.cpp:2189
27932 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27933 "Setting to default."
27935 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27936 "Uso quello predefinito."
27938 #: src/Text.cpp:420
27939 msgid "Unknown Inset"
27940 msgstr "Inserto sconosciuto"
27942 #: src/Text.cpp:536
27943 msgid "Change tracking author index missing"
27944 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27946 #: src/Text.cpp:537
27949 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27950 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27951 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27952 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27954 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27955 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27956 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27957 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27958 "nuovamente il file.\n"
27960 #: src/Text.cpp:553
27961 msgid "Unknown token"
27962 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27964 #: src/Text.cpp:924
27966 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27969 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27970 "leggete il Tutorial!"
27972 #: src/Text.cpp:933
27973 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27975 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27978 #: src/Text.cpp:944
27979 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27980 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27982 #: src/Text.cpp:1908
27983 msgid "[Change Tracking] "
27984 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27986 #: src/Text.cpp:1916
27988 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27989 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27991 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27992 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27995 msgstr "Carattere: %1$s"
27997 #: src/Text.cpp:1931
27999 msgid ", Depth: %1$d"
28000 msgstr ", Rientro: %1$d"
28002 #: src/Text.cpp:1937
28003 msgid ", Spacing: "
28004 msgstr ", Spaziatura: "
28006 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28008 msgstr "Uno e mezzo"
28010 #: src/Text.cpp:1949
28014 #: src/Text.cpp:1961
28015 msgid ", Paragraph: "
28016 msgstr ", Paragrafo: "
28018 #: src/Text.cpp:1962
28022 #: src/Text.cpp:1969
28026 #: src/Text.cpp:1971
28027 msgid ", Boundary: "
28028 msgstr ", Confine: "
28030 #: src/Text2.cpp:411
28031 msgid "No font change defined."
28032 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28034 #: src/Text3.cpp:195
28035 msgid "Math editor mode"
28036 msgstr "Modalità editore matematico"
28038 #: src/Text3.cpp:197
28039 msgid "No valid math formula"
28040 msgstr "Formula matematica non valida"
28042 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28043 msgid "Already in regular expression mode"
28044 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28046 #: src/Text3.cpp:218
28047 msgid "Regexp editor mode"
28048 msgstr "Modalità editore regexp"
28050 #: src/Text3.cpp:1534
28054 #: src/Text3.cpp:1535
28056 msgstr " sconosciuto"
28058 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28059 msgid "Missing argument"
28060 msgstr "Argomento mancante"
28062 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28063 msgid "Character set"
28064 msgstr "Insieme di caratteri"
28066 #: src/Text3.cpp:2525
28067 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28068 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28070 #: src/Text3.cpp:2526
28072 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28073 "The thesaurus is not functional.\n"
28074 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28077 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28078 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28079 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28080 "istruzioni su come impostarlo."
28082 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28083 msgid "Paragraph layout set"
28084 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28086 #: src/TextClass.cpp:141
28087 msgid "Plain Layout"
28090 #: src/TextClass.cpp:892
28091 msgid "Missing File"
28092 msgstr "File mancante"
28094 #: src/TextClass.cpp:893
28095 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28096 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28098 #: src/TextClass.cpp:896
28099 msgid "Corrupt File"
28100 msgstr "File corrotto"
28102 #: src/TextClass.cpp:897
28103 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28104 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28106 #: src/TextClass.cpp:1681
28109 "The module %1$s has been requested by\n"
28110 "this document but has not been found in the list of\n"
28111 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28112 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28114 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28115 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28116 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28117 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28119 #: src/TextClass.cpp:1686
28120 msgid "Module not available"
28121 msgstr "Modulo non disponibile"
28123 #: src/TextClass.cpp:1692
28126 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28127 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28128 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28129 "Missing prerequisites:\n"
28131 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28133 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28134 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28135 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28136 "Prerequisiti mancanti:\n"
28138 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28139 "ulteriori informazioni."
28141 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28142 msgid "Package not available"
28143 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28145 #: src/TextClass.cpp:1704
28147 msgid "Error reading module %1$s\n"
28148 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28150 #: src/TextClass.cpp:1716
28153 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28154 "this document but has not been found in the list of\n"
28155 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28156 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28158 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28159 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28160 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28161 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28163 #: src/TextClass.cpp:1721
28164 msgid "Cite Engine not available"
28165 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28167 #: src/TextClass.cpp:1727
28170 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28171 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28172 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28173 "Missing prerequisites:\n"
28175 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28177 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28178 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28179 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28180 "Prerequisiti mancanti:\n"
28182 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28183 "ulteriori informazioni."
28185 #: src/TextClass.cpp:1739
28187 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28188 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28190 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28192 msgid "unknown type!"
28193 msgstr "tipo sconosciuto!"
28195 #: src/TocBackend.cpp:263
28197 msgid "Index Entries (%1$s)"
28198 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28200 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28201 msgid "Table of Contents"
28202 msgstr "Indice generale"
28204 #: src/TocBackend.cpp:280
28208 #: src/TocBackend.cpp:281
28212 #: src/TocBackend.cpp:282
28216 #: src/TocBackend.cpp:283
28217 msgid "Labels and References"
28218 msgstr "Etichette e riferimenti"
28220 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28221 msgid "Child Documents"
28222 msgstr "Documenti figlio"
28224 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28228 #: src/TocBackend.cpp:287
28232 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28233 msgid "External Material"
28234 msgstr "Materiale esterno"
28236 #: src/TocBackend.cpp:290
28237 msgid "Nomenclature Entries"
28238 msgstr "Voci di nomenclatura"
28240 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28241 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28242 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28243 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28245 msgid "Revision control error."
28246 msgstr "Errore di controllo revisione."
28248 #: src/VCBackend.cpp:64
28251 "Some problem occurred while running the command:\n"
28254 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28257 #: src/VCBackend.cpp:636
28259 msgstr "Aggiornato"
28261 #: src/VCBackend.cpp:638
28262 msgid "Locally Modified"
28263 msgstr "Modificato localmente"
28265 #: src/VCBackend.cpp:640
28266 msgid "Locally Added"
28267 msgstr "Aggiunto localmente"
28269 #: src/VCBackend.cpp:642
28270 msgid "Needs Merge"
28271 msgstr "Occorre fusione"
28273 #: src/VCBackend.cpp:644
28274 msgid "Needs Checkout"
28275 msgstr "Occorre estrazione"
28277 #: src/VCBackend.cpp:646
28278 msgid "No CVS file"
28279 msgstr "Nessun file CVS"
28281 #: src/VCBackend.cpp:648
28282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28283 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28285 #: src/VCBackend.cpp:874
28287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28288 "You have to update from repository first or revert your changes."
28290 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28291 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28293 #: src/VCBackend.cpp:879
28296 "Bad status when checking in changes.\n"
28301 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28306 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28309 "Error when updating from repository.\n"
28310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28315 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28316 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28319 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28321 #: src/VCBackend.cpp:962
28324 "There were detected changes in the working directory:\n"
28327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28328 "revert back to the repository version."
28330 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28333 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28334 "alla versione del repository successivamente."
28336 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28337 #: src/VCBackend.cpp:1531
28338 msgid "Changes detected"
28339 msgstr "Rilevate modifiche"
28341 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28343 msgstr "&Abbandona"
28345 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28346 msgid "View &Log ..."
28347 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28349 #: src/VCBackend.cpp:987
28352 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28358 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28359 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28362 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28364 #: src/VCBackend.cpp:1046
28367 "The document %1$s is not in repository.\n"
28368 "You have to check in the first revision before you can revert."
28370 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28371 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28373 #: src/VCBackend.cpp:1054
28376 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28377 "The status '%2$s' is unexpected."
28379 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28380 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28382 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28383 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28384 msgid "Error: Could not generate logfile."
28385 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28387 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28389 "Error when committing to repository.\n"
28390 "You have to manually resolve the problem.\n"
28391 "LyX will reopen the document after you press OK."
28393 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28394 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28395 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28397 #: src/VCBackend.cpp:1457
28399 "Error while acquiring write lock.\n"
28400 "Another user is most probably editing\n"
28401 "the current document now!\n"
28402 "Also check the access to the repository."
28404 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28405 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28406 "Verificare anche l'accesso al repository."
28408 #: src/VCBackend.cpp:1463
28410 "Error while releasing write lock.\n"
28411 "Check the access to the repository."
28413 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28414 "Verificare l'accesso al repository."
28416 #: src/VCBackend.cpp:1522
28419 "There were detected changes in the working directory:\n"
28422 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28427 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28430 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28435 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28437 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28441 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28443 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28447 #: src/VCBackend.cpp:1591
28448 msgid "SVN File Locking"
28449 msgstr "Blocco file di SVN"
28451 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28452 msgid "Locking property unset."
28453 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28455 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28456 msgid "Locking property set."
28457 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28459 #: src/VCBackend.cpp:1593
28460 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28461 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28463 #: src/VSpace.cpp:162
28464 msgid "Default skip"
28465 msgstr "Salto predefinito"
28467 #: src/VSpace.cpp:165
28469 msgstr "Salto piccolo"
28471 #: src/VSpace.cpp:168
28472 msgid "Medium skip"
28473 msgstr "Salto medio"
28475 #: src/VSpace.cpp:171
28477 msgstr "Salto grande"
28479 #: src/VSpace.cpp:174
28480 msgid "Vertical fill"
28481 msgstr "Riempimento verticale"
28483 #: src/VSpace.cpp:181
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28490 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28491 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28493 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28494 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28497 msgid "Reload saved document?"
28498 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28501 msgid "Yes, &Reload"
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28505 msgid "No, &Keep Changes"
28506 msgstr "&Mantieni modifiche"
28508 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28510 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28511 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28514 msgid "File not readable!"
28515 msgstr "File non leggibile!"
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28520 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28522 "Do you want to create a new document?"
28524 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28526 "Volete creare un nuovo documento?"
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28529 msgid "Create new document?"
28530 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28536 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28539 "The specified document template\n"
28541 "could not be read."
28543 "Il modello specificato di documento\n"
28545 "non ha potuto essere letto."
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28548 msgid "Could not read template"
28549 msgstr "Non posso leggere il modello"
28551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28552 msgid "Standard[[Bullets]]"
28555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28575 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28576 msgid "Unavailable:"
28577 msgstr "Non disponibile:"
28579 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28581 msgid "Unavailable: %1$s"
28582 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28584 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28587 msgid "Uncategorized"
28588 msgstr "Non catalogati"
28590 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28591 msgid "Directories"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28599 msgid "Master document"
28600 msgstr "Documento padre"
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28604 msgstr "File aperti"
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28613 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28614 "Continue searching from the beginning?"
28616 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28617 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28622 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28623 "Continue searching from the end?"
28625 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28626 "Continuo a cercare dalla fine?"
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28629 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28630 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28633 msgid "Advanced search cancelled by user"
28634 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28637 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28638 msgid "Wrap search?"
28639 msgstr "Continuo la ricerca?"
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28642 msgid "Nothing to search"
28643 msgstr "Niente da cercare"
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28646 msgid "No open document(s) in which to search"
28647 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28650 msgid "Advanced Find and Replace"
28651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28653 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28654 msgid "Float Settings"
28655 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28659 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28663 "Please install correctly to estimate the great\n"
28664 "amount of work other people have done for the LyX project."
28666 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28668 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28673 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28677 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28681 "Please install correctly to see what has changed\n"
28682 "for this version of LyX."
28684 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28685 "è cambiato in questa versione."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28689 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28694 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28695 "1995--%1$s LyX Team"
28697 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28698 "1995-%1$s LyX Team"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28703 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28704 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28707 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28708 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28709 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28710 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28714 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28716 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28717 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28718 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28719 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28720 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28722 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28723 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28724 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28725 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28726 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28727 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28728 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28731 msgid "not released yet"
28732 msgstr "non ancora rilasciato"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28737 "LyX Version %1$s\n"
28740 "LyX Versione %1$s\n"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28744 msgid "Built from git commit hash "
28745 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28748 msgid "Library directory: "
28749 msgstr "Cartella di sistema: "
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28752 msgid "User directory: "
28753 msgstr "Cartella utente: "
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28757 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28758 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28762 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28763 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28767 msgstr "Informazioni su LyX"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28778 msgstr "Informazioni su %1"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28781 msgid "Preferences"
28782 msgstr "Preferenze"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28785 msgid "Reconfigure"
28786 msgstr "Riconfigura"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28793 msgid "Nothing to do"
28794 msgstr "Niente da fare"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28797 msgid "Unknown action"
28798 msgstr "Azione sconosciuta"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28801 msgid "Command not handled"
28802 msgstr "Comando non trattato"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28805 msgid "Command disabled"
28806 msgstr "Comando disabilitato"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28810 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28814 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28817 msgid "Wrong focus!"
28818 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28821 msgid "Running configure..."
28822 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28825 msgid "Reloading configuration..."
28826 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28829 msgid "System reconfiguration failed"
28830 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28834 "The system reconfiguration has failed.\n"
28835 "Default textclass is used but LyX may\n"
28836 "not be able to work properly.\n"
28837 "Please reconfigure again if needed."
28839 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28840 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28841 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28842 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28845 msgid "System reconfigured"
28846 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28850 "The system has been reconfigured.\n"
28851 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28852 "updated document class specifications."
28854 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28855 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28856 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28864 msgid "Opening help file %1$s..."
28865 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28868 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28869 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28873 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28875 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28876 "può essere ridefinito."
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28880 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28881 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
28885 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28886 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
28890 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28891 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28894 msgid "Unable to save document defaults"
28895 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
28899 msgid "Unknown function."
28900 msgstr "Funzione sconosciuta."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28903 msgid "The current document was closed."
28904 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28908 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28909 "documents and exit.\n"
28913 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28914 "modificati prima di terminare.\n"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28920 msgid "Software exception Detected"
28921 msgstr "Rilevato problema software"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28925 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28926 "unsaved documents and exit."
28928 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28929 "documenti modificati prima di terminare."
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28933 msgid "Could not find UI definition file"
28934 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28939 "Error while reading the included file\n"
28941 "Please check your installation."
28943 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28945 "Per favore, controllate l'installazione."
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28948 msgid "Could not find default UI file"
28949 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28953 "LyX could not find the default UI file!\n"
28954 "Please check your installation."
28956 "Non trovo il file UI di default!\n"
28957 "Per favore, controllate l'installazione."
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28962 "Error while reading the configuration file\n"
28964 "Falling back to default.\n"
28965 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28966 "check which User Interface file you are using."
28968 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28970 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28971 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28972 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28975 msgid "Bibliography Item Settings"
28976 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28979 msgid "BibTeX Bibliography"
28980 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28984 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28985 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28986 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28987 "this is the place you should store it."
28989 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28990 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28991 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28992 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28993 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28996 msgid "Biblatex Bibliography"
28997 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29000 msgid "all reference units"
29001 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29011 msgstr "D&ocumenti"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29014 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29015 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29018 msgid "Select a BibTeX database to add"
29019 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29022 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29023 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29026 msgid "Select a BibTeX style"
29027 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29031 msgstr "Nessuna cornice"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29034 msgid "Simple rectangular frame"
29035 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29038 msgid "Oval frame, thin"
29039 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29042 msgid "Oval frame, thick"
29043 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29046 msgid "Drop shadow"
29047 msgstr "Cornice ombreggiata"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29050 msgid "Shaded background"
29051 msgstr "Sfondo colorato"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29054 msgid "Double rectangular frame"
29055 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29059 msgstr "Profondità"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29062 msgid "Total Height"
29063 msgstr "Altezza totale"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29066 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29071 msgid "Box Settings"
29072 msgstr "Impostazioni casella"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29075 msgid "Branch Settings"
29076 msgstr "Impostazioni ramo"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29087 msgid "Filename Suffix"
29088 msgstr "Suffisso del nome del file"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29108 msgid "Enter new branch name"
29109 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29114 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29115 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29117 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29118 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29122 msgstr "&Incorpora"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29125 msgid "Renaming failed"
29126 msgstr "Rinomina non riuscita"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29129 msgid "The branch could not be renamed."
29130 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29133 msgid "Merge Changes"
29134 msgstr "Incorpora modifiche"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29141 "Autore della modifica: %1\n"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29145 msgid "Change made on %1\n"
29146 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29153 msgstr "Nessuna modifica"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29157 msgstr "Maiuscoletto"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29160 msgid "(Without)[[underlining]]"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29164 msgid "Single[[underlining]]"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29168 msgid "Double[[underlining]]"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29176 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29180 msgid "Single[[strikethrough]]"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29188 msgid "(Without)[[color]]"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29193 msgstr "Stile testo"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29196 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29198 msgstr "Cancella testo"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29201 msgid "All avail. citations"
29202 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29205 msgid "Regular e&xpression"
29206 msgstr "Espress&ione regolare"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29209 msgid "Case se&nsitive"
29210 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29213 msgid "Search as you &type"
29214 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29217 msgid "General text befo&re:"
29218 msgstr "Testo generale &prima:"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29221 msgid "General &text after:"
29222 msgstr "Testo generale &dopo:"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29226 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29227 "individual items, double-click on the respective entry above."
29229 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29230 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29234 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29235 "items, double-click on the respective entry above."
29237 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29238 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29241 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29242 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29245 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29246 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29249 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29250 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29253 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29254 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29261 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29262 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29265 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29266 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29269 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29270 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29273 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29275 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29279 msgid "Text before"
29280 msgstr "Testo prima"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29284 msgstr "Chiave citazione"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29288 msgstr "Testo dopo"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29291 msgid "LinkBack PDF"
29292 msgstr "LinkBack PDF"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29309 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29316 msgstr "Annullato."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29319 msgid "Overwrite external file?"
29320 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29325 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29328 msgid "List of previous commands"
29329 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29332 msgid "Next command"
29333 msgstr "Comando successivo"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29336 msgid "Compare LyX files"
29337 msgstr "Confronta file LyX"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29340 msgid "Select document"
29341 msgstr "Selezione documento"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29346 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29347 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29350 msgid "Error while comparing documents."
29351 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29355 msgstr "Abbandonato"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29362 msgid "Aborting process..."
29363 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29366 msgid "differences"
29367 msgstr "differenze"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29370 msgid "Compare different revisions"
29371 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29374 msgid "big[[delimiter size]]"
29375 msgstr "Fissa (big)"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29378 msgid "Big[[delimiter size]]"
29379 msgstr "Fissa (Big)"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29382 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29383 msgstr "Fissa (bigg)"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29386 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29387 msgstr "Fissa (Bigg)"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29390 msgid "Math Delimiter"
29391 msgstr "Delimitatori matematici"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29403 msgid "Module not found!"
29404 msgstr "Modulo non trovato!"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29407 msgid "Press button to check validity..."
29408 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29411 msgid "Layout is valid!"
29412 msgstr "Layout valido!"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29415 msgid "Layout is invalid!"
29416 msgstr "Layout non valido!"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29419 msgid "Conversion to current format impossible!"
29420 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29424 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29427 msgid "Convert to current format"
29428 msgstr "Converti al formato corrente"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29431 msgid "Document Settings"
29432 msgstr "Impostazioni documento"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29436 msgid "Child Document"
29437 msgstr "Documento figlio"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29440 msgid "Include to Output"
29441 msgstr "Includi nell'output"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29444 msgid "Language Default (no inputenc)"
29445 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29460 msgid "Class default"
29461 msgstr "Predefinito"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29465 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29466 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29468 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29469 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29481 msgstr "Intestazioni"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29485 msgstr "Fantasioso"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29489 msgstr "Lettera US"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29496 msgid "US executive"
29497 msgstr "Esecutivo US"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29616 msgid "Appears in TOC"
29617 msgstr "Appare nell'indice"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29624 msgid "Load automatically"
29625 msgstr "Usato in automatico"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29628 msgid "Load always"
29629 msgstr "Usato sempre"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29632 msgid "Do not load"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29636 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29637 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29641 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29642 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29645 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29646 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29650 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29651 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29655 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29656 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29661 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29662 "all required packages (%2$s) installed."
29664 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29665 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29668 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29670 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29674 msgid "Document Class"
29675 msgstr "Classe documento"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29682 msgid "Local Layout"
29683 msgstr "Layout locale"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29686 msgid "Text Layout"
29687 msgstr "Struttura testo"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29690 msgid "Page Margins"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29698 msgid "Numbering & TOC"
29699 msgstr "Numerazione & Indice"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29706 msgid "PDF Properties"
29707 msgstr "Proprietà PDF"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29710 msgid "Math Options"
29711 msgstr "Opzioni matematiche"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29714 msgid "Float Placement"
29715 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29719 msgstr "Elenchi puntati"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29722 msgid "Formats[[output]]"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29726 msgid "LaTeX Preamble"
29727 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29730 msgid "&Default..."
29731 msgstr "&Predefinito..."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29736 msgid " (not installed)"
29737 msgstr " (non installato)"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29740 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29741 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
29744 msgid " (not available)"
29745 msgstr "(non disponibile)"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
29748 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29749 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29752 msgid "Class Default"
29753 msgstr "Predefinito"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29760 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29761 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29764 msgid "Local layout file"
29765 msgstr "File di layout locale"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29769 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29770 "file, not one in the system or user directory.\n"
29771 "Your document will not work with this layout if you\n"
29772 "move the layout file to a different directory."
29774 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29775 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29776 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29777 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
29780 msgid "&Set Layout"
29781 msgstr "Impo&sta layout"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29784 msgid "Unable to read local layout file."
29785 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29788 msgid "This is a local layout file."
29789 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
29792 msgid "Select master document"
29793 msgstr "Selezionare documento padre"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29796 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29797 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29801 msgid "Unapplied changes"
29802 msgstr "Modifiche non salvate"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29810 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29811 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
29816 msgstr "&Abbandona"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
29819 msgid "Unable to set document class."
29820 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29823 msgid "Basic numerical"
29824 msgstr "Essenziale numerico"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
29827 msgid "Author-year"
29828 msgstr "Autore-anno"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
29831 msgid "Author-number"
29832 msgstr "Autore-numero"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29836 msgid "%1$s and %2$s"
29837 msgstr "%1$s e %2$s"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
29842 msgstr "%1$s, %2$s"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29846 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29847 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29851 msgid "%1$s (unavailable)"
29852 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29855 msgid "Module provided by document class."
29856 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
29860 msgid "Category: %1$s."
29861 msgstr "Categoria: %1$s."
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
29865 msgid "Package(s) required: %1$s."
29866 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
29874 msgid "Modules required: %1$s."
29875 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29879 msgid "Modules excluded: %1$s."
29880 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
29883 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29884 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29891 msgid "per chapter"
29892 msgstr "per capitolo"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29895 msgid "per section"
29896 msgstr "per sezione"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29899 msgid "per subsection"
29900 msgstr "per sottosezione"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
29903 msgid "per child document"
29904 msgstr "per documento figlio"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
29907 msgid "[No options predefined]"
29908 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
29911 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29912 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
29915 msgid "&Use Hyperref Support"
29916 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29919 msgid "Can't set layout!"
29920 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29924 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29925 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29929 msgstr "non trovato"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29932 msgid "Assigned master does not include this file"
29933 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29938 "You must include this file in the document\n"
29939 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29942 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29943 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
29947 msgid "Could not load master"
29948 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29953 "The master document '%1$s'\n"
29954 "could not be loaded."
29956 "Il documento padre '%1$s'\n"
29957 "non può essere caricato."
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
29960 msgid "(Module name: %1)"
29961 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29964 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29965 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29969 msgstr "Programmazione esperta"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29973 msgstr "Lista errori"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29977 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29978 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29982 msgstr "In alto a sinistra"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29985 msgid "Bottom left"
29986 msgstr "In basso a sinistra"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29989 msgid "Baseline left"
29990 msgstr "Linea di base a sinistra"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29994 msgstr "In alto al centro"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29997 msgid "Bottom center"
29998 msgstr "In basso al centro"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30001 msgid "Baseline center"
30002 msgstr "Linea di base al centro"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30006 msgstr "In alto a destra"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30009 msgid "Bottom right"
30010 msgstr "In basso a destra"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30013 msgid "Baseline right"
30014 msgstr "Linea di base a destra"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30021 msgid "Select external file"
30022 msgstr "Selezione file esterno"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30025 msgid "automatically"
30026 msgstr "automatica"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30029 msgid "Dissolve previous group?"
30030 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30035 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30036 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30037 "because this graphic was its only member.\n"
30038 "How do you want to proceed?"
30040 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30041 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30042 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30043 "Come si vuole procedere?"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30047 msgid "Stick with group '%1$s'"
30048 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30052 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30053 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30058 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30059 "the group will be dissolved,\n"
30060 "because this graphic was its only member.\n"
30061 "How do you want to proceed?"
30063 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30064 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30065 "immagine ne era il solo membro.\n"
30066 "Come si vuole procedere?"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30070 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30071 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30074 msgid "Enter unique group name:"
30075 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30078 msgid "Group already defined!"
30079 msgstr "Gruppo già definito!"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30083 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30084 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30087 msgid "Set max. &width:"
30088 msgstr "&Larghezza max:"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30091 msgid "Set max. &height:"
30092 msgstr "Al&tezza max:"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30095 msgid "Maximal width of image in output"
30096 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30099 msgid "Maximal height of image in output"
30100 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30115 msgid "in[[unit of measure]]"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30119 msgid "Select graphics file"
30120 msgstr "Selezione file grafico"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30128 msgid "Interword Space"
30129 msgstr "Spazio tra parole"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30134 msgstr "Spazio sottile"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30137 msgid "Medium Space"
30138 msgstr "Spazio medio"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30141 msgid "Thick Space"
30142 msgstr "Spazio spesso"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30146 msgid "Negative Thin Space"
30147 msgstr "Spazio negativo sottile"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30151 msgid "Negative Medium Space"
30152 msgstr "Spazio medio negativo"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30156 msgid "Negative Thick Space"
30157 msgstr "Spazio spesso negativo"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30160 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30161 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30164 msgid "Quad (1 em)"
30165 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30168 msgid "Double Quad (2 em)"
30169 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30173 msgid "Horizontal Fill"
30174 msgstr "Riempimento orizzontale"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30177 msgid "Visible Space"
30178 msgstr "Spazio visibile"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30182 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30183 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30184 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30186 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30187 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30188 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30191 msgid "Horizontal Space Settings"
30192 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30195 msgid "Hyperlink Settings"
30196 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30201 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30203 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30207 msgid "Select document to include"
30208 msgstr "Scelta documento da inserire"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30211 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30212 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30215 msgid "Index Entry Settings"
30216 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30219 msgid "Label Color"
30220 msgstr "Colore etichetta"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30223 msgid "Cannot remove standard index"
30224 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30227 msgid "The default index cannot be removed."
30228 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30231 msgid "Enter new index name"
30232 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30235 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30237 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30242 msgstr "sconosciuto"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30246 msgstr "scorciatoia"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30250 msgstr "scorciatoie"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30262 msgstr "classe di testo"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30281 msgid "Info Inset Settings"
30282 msgstr "Impostazioni inserto info"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30301 msgid "Label Settings"
30302 msgstr "Impostazioni etichetta"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30305 msgid "Line Settings"
30306 msgstr "Impostazioni linea"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30309 msgid "No language"
30310 msgstr "Nessun linguaggio"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30313 msgid "Program Listing Settings"
30314 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30318 msgstr "Nessun dialetto"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30322 msgstr "Registro di LaTeX"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30333 msgid "Literate Programming Build Log"
30334 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30337 msgid "lyx2lyx Error Log"
30338 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30341 msgid "Version Control Log"
30342 msgstr "Registro di controllo versione"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30345 msgid "Log file not found."
30346 msgstr "File registro non trovato."
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30349 msgid "No literate programming build log file found."
30351 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30354 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30355 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30358 msgid "No version control log file found."
30359 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30402 msgid "Math Matrix"
30403 msgstr "Matrice matematica"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30406 msgid "Nomenclature Settings"
30407 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30410 msgid "Note Settings"
30411 msgstr "Impostazioni nota"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30414 msgid "Paragraph Settings"
30415 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30419 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30420 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30422 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30423 "the items is used."
30425 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30426 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30429 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30430 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30433 msgid "Phantom Settings"
30434 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30437 msgid "&System files"
30438 msgstr "File di &sistema"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30441 msgid "&User files"
30442 msgstr "File &utente"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30445 msgid "Look & Feel"
30446 msgstr "Aspetto grafico"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30449 msgid "File Handling"
30450 msgstr "Gestione file"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30453 msgid "Keyboard/Mouse"
30454 msgstr "Tastiera/Mouse"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30457 msgid "Input Completion"
30458 msgstr "Suggerimenti"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30470 msgid "Screen Fonts"
30471 msgstr "Caratteri schermo"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30478 msgid "Select directory for example files"
30479 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30482 msgid "Select a document templates directory"
30483 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30486 msgid "Select a temporary directory"
30487 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30490 msgid "Select a backups directory"
30491 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30494 msgid "Select a document directory"
30495 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30498 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30499 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30502 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30503 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30506 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30507 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30510 msgid "Spellchecker"
30511 msgstr "Correttore ortografico"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30531 msgstr "Convertitori"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30534 msgid "SECURITY WARNING!"
30535 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30539 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30540 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30541 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30542 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30544 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30545 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30546 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30550 msgid "File Formats"
30551 msgstr "Formati file"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30554 msgid "Format in use"
30555 msgstr "Formato in uso"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30559 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30560 "Please remove the converter first."
30562 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30563 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30566 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30568 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30569 "rimuovere il convertitore."
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30572 msgid "LyX needs to be restarted!"
30573 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30577 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30580 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30584 msgid "User Interface"
30585 msgstr "Interfaccia utente"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30596 msgid "Document Handling"
30597 msgstr "Gestione documento"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30605 msgstr "Scorciatoie"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30613 msgstr "Scorciatoia"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30616 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30617 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30620 msgid "Mathematical Symbols"
30621 msgstr "Simboli matematici"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30624 msgid "Document and Window"
30625 msgstr "Documento e finestra"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30628 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30629 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30632 msgid "System and Miscellaneous"
30633 msgstr "Sistema e varie"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30637 msgstr "&Ripristina"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30641 msgid "Failed to create shortcut"
30642 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30645 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30646 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30649 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30650 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30653 msgid "Invalid or empty key sequence"
30654 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30659 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30660 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30662 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30663 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30666 msgid "Redefine shortcut?"
30667 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30671 msgstr "&Ridefinisci"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30674 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30675 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30682 msgid "Choose bind file"
30683 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30686 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30687 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30690 msgid "Choose UI file"
30691 msgstr "Scelta del file UI"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30694 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30695 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30698 msgid "Choose keyboard map"
30699 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30702 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30703 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30706 msgid "Longest label width"
30707 msgstr "Etichetta più lunga"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30710 msgid "Nomenclature List Settings"
30711 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30714 msgid "Index Settings"
30715 msgstr "Impostazioni indice"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30718 msgid "<All indexes>"
30719 msgstr "<Tutti gli indici>"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30722 msgid "Progress/Debug Messages"
30723 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30726 msgid "Debug Level"
30727 msgstr "Livello di verifica"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30734 msgid "Cross-reference"
30735 msgstr "Riferimento"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30738 msgid "All available labels"
30739 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30742 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30743 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30746 msgid "By Occurrence"
30747 msgstr "Per occorrenza"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30750 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30751 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30754 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30755 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30759 msgstr "&Torna indietro"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30762 msgid "Jump back to the original cursor location"
30763 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30766 msgid "<No prefix>"
30767 msgstr "<Senza prefisso>"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30770 msgid "Find and Replace"
30771 msgstr "Trova e sostituisci"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30774 msgid "Export or Send Document"
30775 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30779 msgstr "Mostra file"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30782 msgid "Error -> Cannot load file!"
30783 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30786 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30787 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30791 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30793 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30796 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30797 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30800 msgid "Basic Latin"
30801 msgstr "Latino di base"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30804 msgid "Latin-1 Supplement"
30805 msgstr "Latino-1 supplemento"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30808 msgid "Latin Extended-A"
30809 msgstr "Latino esteso A"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30812 msgid "Latin Extended-B"
30813 msgstr "Latino esteso B"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30816 msgid "IPA Extensions"
30817 msgstr "Estensioni IPA"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30820 msgid "Spacing Modifier Letters"
30821 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30824 msgid "Combining Diacritical Marks"
30825 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30837 msgstr "Devanagari"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30860 msgid "Hangul Jamo"
30861 msgstr "Hangul Jamo"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30864 msgid "Phonetic Extensions"
30865 msgstr "Estensioni fonetiche"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30868 msgid "Latin Extended Additional"
30869 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30872 msgid "Greek Extended"
30873 msgstr "Greco esteso"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30876 msgid "General Punctuation"
30877 msgstr "Punteggiatura generale"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30880 msgid "Superscripts and Subscripts"
30881 msgstr "Apici e pedici"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30884 msgid "Currency Symbols"
30885 msgstr "Simboli di valuta"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30888 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30889 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30892 msgid "Letterlike Symbols"
30893 msgstr "Simboli alfabetici"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30896 msgid "Number Forms"
30897 msgstr "Formati numerici"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30900 msgid "Mathematical Operators"
30901 msgstr "Operatori matematici"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30904 msgid "Miscellaneous Technical"
30905 msgstr "Tecnico misto"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30908 msgid "Control Pictures"
30909 msgstr "Immagini di controllo"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30912 msgid "Optical Character Recognition"
30913 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30916 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30917 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30920 msgid "Box Drawing"
30921 msgstr "Disegno caselle"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30924 msgid "Block Elements"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30928 msgid "Geometric Shapes"
30929 msgstr "Forme geometriche"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30932 msgid "Miscellaneous Symbols"
30933 msgstr "Dingbat misto"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30940 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30941 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30944 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30945 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30960 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30961 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30968 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30969 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30972 msgid "CJK Compatibility"
30973 msgstr "Compatibilità CJK"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30976 msgid "CJK Unified Ideographs"
30977 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30980 msgid "Hangul Syllables"
30981 msgstr "Sillabe Hangul"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30984 msgid "High Surrogates"
30985 msgstr "Surrogati alti"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30988 msgid "Private Use High Surrogates"
30989 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30992 msgid "Low Surrogates"
30993 msgstr "Surrogati bassi"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30996 msgid "Private Use Area"
30997 msgstr "Area uso privato"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31000 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31001 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31004 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31005 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31008 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31009 msgstr "Forme arabe A"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31012 msgid "Combining Half Marks"
31013 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31016 msgid "CJK Compatibility Forms"
31017 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31020 msgid "Small Form Variants"
31021 msgstr "Varianti forme piccole"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31024 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31025 msgstr "Forme arabe B"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31028 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31029 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31032 msgid "Linear B Syllabary"
31033 msgstr "Sillabario lineare B"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31036 msgid "Linear B Ideograms"
31037 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31040 msgid "Aegean Numbers"
31041 msgstr "Numeri egei"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31044 msgid "Ancient Greek Numbers"
31045 msgstr "Numeri greci antichi"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31049 msgstr "Corsivo antico"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31060 msgid "Old Persian"
31061 msgstr "Persiano antico"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31076 msgid "Cypriot Syllabary"
31077 msgstr "Sillabario cipriota"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31081 msgstr "Kharoshthi"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31084 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31085 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31088 msgid "Musical Symbols"
31089 msgstr "Simboli musicali"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31092 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31093 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31096 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31097 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31100 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31101 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31104 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31105 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31108 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31109 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31113 msgstr "Cartellini"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31116 msgid "Variation Selectors Supplement"
31117 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31120 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31121 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31124 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31125 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31128 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31129 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31135 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31136 msgid "Tabular Settings"
31137 msgstr "Impostazioni tabella"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31140 msgid "Insert Table"
31141 msgstr "Inserzione tabella"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31144 msgid "TeX Information"
31145 msgstr "Informazioni TeX"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31148 msgid "No thesaurus available for this language!"
31149 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31153 msgstr "Navigatore"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31162 msgstr "Non attivo"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31166 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31167 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31171 msgstr "spostabile"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31175 msgstr "inamovibile"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31178 msgid "Vertical Space Settings"
31179 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31184 "Processor[[welcome banner]]"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31190 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31198 msgid "unknown version"
31199 msgstr "versione sconosciuta"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31203 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31204 "Right click to change."
31206 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31207 "documento. Click col destro per cambiare."
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31211 msgid "Successful export to format: %1$s"
31212 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31216 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31217 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31221 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31222 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31226 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31227 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31231 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31232 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31236 msgstr "Uscita da LyX"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31239 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31241 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31245 msgid "%1$s (modified externally)"
31246 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31249 msgid "Welcome to LyX!"
31250 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31253 msgid "Automatic save done."
31254 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31257 msgid "Automatic save failed!"
31258 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31261 msgid "Command not allowed without any document open"
31262 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31266 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31267 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31270 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31271 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31274 msgid "Select template file"
31275 msgstr "Selezionare file modello"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31282 msgid "Document not loaded."
31283 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31286 msgid "Select document to open"
31287 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31297 "The directory in the given path\n"
31301 "La cartella nel percorso specificato\n"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31307 msgid "Opening document %1$s..."
31308 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31312 msgid "Document %1$s opened."
31313 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31316 msgid "Version control detected."
31317 msgstr "Controllo versione rilevato."
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31321 msgid "Could not open document %1$s"
31322 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31325 msgid "Couldn't import file"
31326 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31330 msgid "No information for importing the format %1$s."
31331 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31335 msgid "Select %1$s file to import"
31336 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31341 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31344 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31345 "Abbandono l'importazione."
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31351 "The document %1$s already exists.\n"
31353 "Do you want to overwrite that document?"
31355 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31357 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31361 msgid "Overwrite document?"
31362 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31366 msgid "Importing %1$s..."
31367 msgstr "Sto importando %1$s..."
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31371 msgstr "importato."
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31374 msgid "file not imported!"
31375 msgstr "File non importato!"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31382 msgid "Select LyX document to insert"
31383 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31386 msgid "Choose a filename to save document as"
31387 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31394 "is already open in your current session.\n"
31395 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31396 "Do you want to choose a new filename?"
31400 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31401 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31402 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31405 msgid "Chosen File Already Open"
31406 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31417 "The document %1$s is already registered.\n"
31419 "Do you want to choose a new name?"
31421 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31423 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31426 msgid "Rename document?"
31427 msgstr "Rinomino il documento?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31430 msgid "Copy document?"
31431 msgstr "Copio il documento?"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31438 msgid "Choose a filename to export the document as"
31439 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31442 msgid "Guess from extension (*.*)"
31443 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31448 "The document %1$s could not be saved.\n"
31450 "Do you want to rename the document and try again?"
31452 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31454 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31457 msgid "Rename and save?"
31458 msgstr "Rinomino e salvo?"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31467 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31468 "Would you like to close or hide the document?\n"
31470 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31471 "the menu: View->Hidden->...\n"
31473 "To remove this question, set your preference in:\n"
31474 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31476 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31477 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31479 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31480 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31482 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31483 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31486 msgid "Close or hide document?"
31487 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31494 msgid "Close document"
31495 msgstr "Chiusura del documento"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31498 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31499 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31506 "Do you want to save the document?"
31508 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31510 "Volete salvare il documento?"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31513 msgid "Save new document?"
31514 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31526 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31528 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31530 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31537 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31539 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31541 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31544 msgid "Save changed document?"
31545 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31548 msgid "Save document?"
31549 msgstr "Salvo il documento?"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31553 msgstr "&Abbandona"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31560 "Do you want to save the document?"
31562 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31564 "Volete salvare il documento?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31571 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31575 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31576 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31579 msgid "Reload externally changed document?"
31580 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31583 msgid "Document could not be checked in."
31584 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31587 msgid "Error when setting the locking property."
31588 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31591 msgid "Directory is not accessible."
31592 msgstr "La cartella non è accessibile."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31596 msgid "Opening child document %1$s..."
31597 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31601 msgid "No buffer for file: %1$s."
31602 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31605 msgid "Inverse Search Failed"
31606 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31610 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31611 "You may need to update the viewed document."
31613 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31614 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31617 msgid "Export Error"
31618 msgstr "Errore di esportazione"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31621 msgid "Error cloning the Buffer."
31622 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31625 msgid "Exporting ..."
31626 msgstr "Esportazione ..."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31629 msgid "Previewing ..."
31630 msgstr "Anteprima ..."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31633 msgid "Document not loaded"
31634 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31637 msgid "Select file to insert"
31638 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31641 msgid "All Files (*)"
31642 msgstr "Tutti i file (*)"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31647 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31648 "on disk of the document %1$s?"
31650 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31651 "salvata su disco del documento %1$s?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31656 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31657 "version of the document %1$s?"
31659 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31660 "salvata del documento %1$s?"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31663 msgid "Revert to saved document?"
31664 msgstr "Torno al documento salvato?"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31667 msgid "Saving all documents..."
31668 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31671 msgid "All documents saved."
31672 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31675 msgid "Developer mode is now enabled."
31676 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31679 msgid "Developer mode is now disabled."
31680 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31683 msgid "Toolbars unlocked."
31684 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31687 msgid "Toolbars locked."
31688 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31692 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31693 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31697 msgid "%1$s unknown command!"
31698 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31701 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31702 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31705 msgid "Please, preview the document first."
31706 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31709 msgid "Couldn't proceed."
31710 msgstr "Non posso procedere."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31713 msgid "Disable Shell Escape"
31714 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31718 msgid "Code Preview"
31719 msgstr "Anteprima sorgente"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31722 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31723 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
31727 msgstr "Chiudi file"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
31730 msgid "%1 (read only)"
31731 msgstr "%1 (sola lettura)"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
31734 msgid "%1 (modified externally)"
31735 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31739 msgstr "Nascondi linguetta"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
31743 msgstr "Chiudi linguetta"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
31746 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31747 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31750 msgid "Wrap Float Settings"
31751 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31753 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31754 msgid "Click to detach"
31755 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31757 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31759 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31760 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31762 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31763 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31764 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31768 msgid "%1$s (unknown)"
31769 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31773 msgstr "Altro...|A"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31777 msgstr "Nessun gruppo"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31780 msgid "More Spelling Suggestions"
31781 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31784 msgid "Add to personal dictionary|n"
31785 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31788 msgid "Ignore all|I"
31789 msgstr "Ignora tutto|I"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31792 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31793 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31800 msgid "More Languages ...|M"
31801 msgstr "Altre lingue ...|l"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31805 msgstr "Nascosti|N"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31808 msgid "<No Documents Open>"
31809 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31812 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31813 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31816 msgid "View (Other Formats)|F"
31817 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31820 msgid "Update (Other Formats)|p"
31821 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31825 msgid "View [%1$s]|V"
31826 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31830 msgid "Update [%1$s]|U"
31831 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31834 msgid "No Custom Insets Defined!"
31835 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31838 msgid "(No Document Open)"
31839 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31842 msgid "Master Document"
31843 msgstr "Documento padre"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31846 msgid "Other Lists"
31847 msgstr "Altri elenchi"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31850 msgid "(Empty Table of Contents)"
31851 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31854 msgid "Open Outliner..."
31855 msgstr "Apri navigatore..."
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31858 msgid "Other Toolbars"
31859 msgstr "Altre barre strumenti"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31862 msgid "No Branches Set for Document!"
31863 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31866 msgid "Index List|I"
31867 msgstr "Indice analitico|I"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31870 msgid "Index Entry|d"
31871 msgstr "Voce d'indice|V"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31875 msgid "Index: %1$s"
31876 msgstr "Indice: %1$s"
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31880 msgid "Index Entry (%1$s)"
31881 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31884 msgid "No Citation in Scope!"
31885 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31888 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31889 msgid "No citations selected!"
31890 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31893 msgid "All authors|h"
31894 msgstr "Tutti gli autori|T"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31897 msgid "Force upper case|u"
31898 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31902 msgid "Caption (%1$s)"
31903 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31906 msgid "No Quote in Scope!"
31907 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31912 msgid "%1$s (dynamic)"
31913 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31917 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31918 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31921 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31925 msgid "static[[Quotes]]"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31930 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31931 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31935 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31936 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31940 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31941 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31944 msgid "Change Style|y"
31945 msgstr "Cambia stile|i"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31949 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31950 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31954 msgid "Separated %1$s Above"
31955 msgstr "%1$s separando sopra"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31960 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31961 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31966 msgid "Separated %1$s Below"
31967 msgstr "%1$s separando sotto"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31971 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31972 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31976 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31977 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31981 msgid "Export [%1$s]|E"
31982 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31985 msgid "No Action Defined!"
31986 msgstr "Nessuna azione definita!"
31988 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31994 msgid "Export %1$s"
31995 msgstr "Esporta %1$s"
31997 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
31999 msgid "Import %1$s"
32000 msgstr "Importa %1$s"
32002 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32004 msgid "Update %1$s"
32005 msgstr "Aggiorna %1$s"
32007 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32010 msgstr "Mostra %1$s"
32012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32016 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32018 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32021 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32022 "di questi caratteri:\n"
32024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32025 msgid "Could not update TeX information"
32026 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32030 msgid "The script `%1$s' failed."
32031 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32035 msgstr "Tutti i file "
32037 #: src/insets/Inset.cpp:89
32038 msgid "Bibliography Entry"
32039 msgstr "Voce bibliografica"
32041 #: src/insets/Inset.cpp:95
32045 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32049 #: src/insets/Inset.cpp:115
32050 msgid "Horizontal Space"
32051 msgstr "Spazio orizzontale"
32053 #: src/insets/Inset.cpp:164
32054 msgid "Horizontal Math Space"
32055 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32057 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32058 msgid "Unknown Argument"
32059 msgstr "Argomento sconosciuto"
32061 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32062 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32063 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32065 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32066 msgid "Keys must be unique!"
32067 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32069 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32072 "The key %1$s already exists,\n"
32073 "it will be changed to %2$s."
32075 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32076 "verrà cambiata in %2$s."
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32081 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32082 "If you proceed, all of them will be opened."
32084 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32085 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32088 msgid "Open Databases?"
32089 msgstr "Aprire cataloghi?"
32091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32096 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32097 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32100 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32101 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32105 msgstr "Cataloghi:"
32107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32108 msgid "Style File:"
32109 msgstr "File di stile:"
32111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32116 msgid "included in TOC"
32117 msgstr "incluso nell'indice"
32119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32121 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32122 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32125 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32126 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32127 "documento figlio'"
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32135 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32136 "BibTeX will be unable to find it."
32138 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32139 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32142 msgid "simple frame"
32143 msgstr "cornice semplice"
32145 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32147 msgstr "senza cornice"
32149 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32150 msgid "simple frame, page breaks"
32151 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32153 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32155 msgstr "ovale, sottile"
32157 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32158 msgid "oval, thick"
32159 msgstr "ovale, spessa"
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32162 msgid "drop shadow"
32163 msgstr "cornice ombreggiata"
32165 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32166 msgid "shaded background"
32167 msgstr "sfondo colorato"
32169 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32170 msgid "double frame"
32171 msgstr "cornice doppia"
32173 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32175 msgid "%1$s (%2$s)"
32176 msgstr "%1$s (%2$s)"
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32180 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32181 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32190 msgstr "non attivo"
32192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32194 msgid "master %1$s, child %2$s"
32195 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32200 "Branch Name: %1$s\n"
32201 "Branch Status: %2$s\n"
32202 "Inset Status: %3$s"
32204 "Nome ramo: %1$s\n"
32205 "Stato ramo: %2$s\n"
32206 "Stato inserto: %3$s"
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32213 msgid "Branch (child): "
32214 msgstr "Ramo (figlio): "
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32217 msgid "Branch (master): "
32218 msgstr "Ramo (padre): "
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32221 msgid "Branch (undefined): "
32222 msgstr "Ramo (non definito): "
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32225 msgid "Branch state changes in master document"
32226 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32231 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32232 "sure to save the master."
32234 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32235 "salvare il documento padre."
32237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32242 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32243 msgid "No bibliography defined!"
32244 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32248 msgid "+ %1$d more entries."
32249 msgstr "+ %1$d altre voci."
32251 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32252 msgid "LaTeX Command: "
32253 msgstr "Comando LaTeX: "
32255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32256 msgid "InsetCommand Error: "
32257 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32260 msgid "Incompatible command name."
32261 msgstr "Nome comando incompatibile."
32263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32264 msgid "InsetCommandParams Error: "
32265 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32268 msgid "InsetCommandParams: "
32269 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32272 msgid "Unknown parameter name: "
32273 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32276 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32277 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32280 msgid "Uncodable characters"
32281 msgstr "Carattere intraducibili"
32283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32286 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32287 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32290 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32291 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32294 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32296 msgid "External template %1$s is not installed"
32297 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32301 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32302 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32310 msgstr "flottante: "
32312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32314 msgstr "sottoflottante: "
32316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32317 msgid " (sideways)"
32318 msgstr " (obliquamente)"
32320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32321 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32322 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32326 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32327 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32329 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32331 msgstr "Nota a piè pagina"
32333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32336 "Could not copy the file\n"
32338 "into the temporary directory."
32340 "Non ho potuto copiare il file\n"
32342 "nella cartella temporanea."
32344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32346 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32347 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32351 msgid "Graphics file: %1$s"
32352 msgstr "File grafici: %1$s"
32354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32355 msgid "Hyperlink: "
32356 msgstr "Ipercollegamento: "
32358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32372 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32373 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32376 msgid "Verbatim Input"
32377 msgstr "Input testuale"
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32380 msgid "Verbatim Input*"
32381 msgstr "Input* testuale"
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32384 msgid "Include (excluded)"
32385 msgstr "Includi (esclusi)"
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32389 msgstr "Sconosciuto"
32391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32393 msgid "Recursive input"
32394 msgstr "Input ricorsivo"
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32399 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32400 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32405 "Could not load included file\n"
32407 "Please, check whether it actually exists."
32409 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32411 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32421 "Included file `%1$s'\n"
32422 "has textclass `%2$s'\n"
32423 "while parent file has textclass `%3$s'."
32425 "Il file incluso `%1$s'\n"
32426 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32427 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32430 msgid "Different textclasses"
32431 msgstr "Classi di documento differenti"
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32436 "Included file `%1$s'\n"
32437 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32438 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32440 "Il file incluso `%1$s'\n"
32441 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32442 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32445 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32446 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32451 "Included file `%1$s'\n"
32452 "uses module `%2$s'\n"
32453 "which is not used in parent file."
32455 "Il file incluso `%1$s'\n"
32456 "usa il modulo `%2$s'\n"
32457 "che non è usato nel file genitore."
32459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32460 msgid "Module not found"
32461 msgstr "Modulo non trovato"
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32466 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32467 " LaTeX export is probably incomplete."
32469 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32470 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32473 msgid "Unsupported Inclusion"
32474 msgstr "Inclusione non supportata"
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32479 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32480 "Offending file:\n"
32483 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32488 msgid "Index sorting failed"
32489 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32494 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32495 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32496 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32497 "explained in the User Guide."
32499 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32500 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32501 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32502 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32505 msgid "Index Entry"
32506 msgstr "Voce d'indice"
32508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32509 msgid "Unknown index type!"
32510 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32513 msgid "All indexes"
32514 msgstr "Tutti gli indici"
32516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32518 msgstr "sottoindice"
32520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32522 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32523 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32526 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32527 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32532 msgstr "indefinito"
32534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32543 msgid "No version control"
32544 msgstr "Nessun controllo versione"
32546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32547 msgid "Label names must be unique!"
32548 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32550 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32553 "The label %1$s already exists,\n"
32554 "it will be changed to %2$s."
32556 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32557 "verrà cambiata in %2$s."
32559 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32560 msgid "DUPLICATE: "
32561 msgstr "DUPLICATA: "
32563 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32564 msgid "Horizontal line"
32565 msgstr "Linea orizzontale"
32567 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32568 msgid "no more lstline delimiters available"
32569 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32571 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32572 msgid "Running out of delimiters"
32573 msgstr "Delimitatori esauriti"
32575 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32577 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32578 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32579 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32580 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32581 "must investigate!"
32583 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32584 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32586 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32587 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32589 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32590 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32591 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32593 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32596 "The following characters in one of the program listings are\n"
32597 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32599 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32600 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32601 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32604 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32605 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32607 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32608 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32609 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32610 "potrebbe essere d'aiuto."
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32615 "The following characters in one of the program listings are\n"
32616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32619 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32620 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32624 msgid "A value is expected."
32625 msgstr "È richiesto un valore."
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32631 msgid "Unbalanced braces!"
32632 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32635 msgid "Please specify true or false."
32636 msgstr "Specificare true o false."
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32639 msgid "Only true or false is allowed."
32640 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32643 msgid "Please specify an integer value."
32644 msgstr "Specificare un valore intero."
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32647 msgid "An integer is expected."
32648 msgstr "È richiesto un intero."
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32651 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32652 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32655 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32656 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32660 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32661 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32664 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32665 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32669 msgid "Please specify one of %1$s."
32670 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32674 msgid "Try one of %1$s."
32675 msgstr "Provare uno di %1$s."
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32679 msgid "I guess you mean %1$s."
32680 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32684 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32685 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32689 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32690 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32694 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32696 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32699 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32700 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32704 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32707 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32708 "sottoinsieme di trblTRBL"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32712 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32713 "right, bottom left and top left corner."
32715 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32716 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32719 msgid "Previously defined color name as a string"
32720 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32723 msgid "Enter something like \\color{white}"
32724 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32727 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32728 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32731 msgid "auto, last or a number"
32732 msgstr "auto, last oppure un numero"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32736 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32740 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32741 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32742 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32747 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32748 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32751 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32752 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32753 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32757 msgid "default: _minted-<jobname>"
32758 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32761 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32762 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32765 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32766 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32769 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32770 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32773 msgid "A latex name such as \\small"
32774 msgstr "Un nome latex come \\small"
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32777 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32778 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32781 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32782 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32786 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32787 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32788 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32790 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32791 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32792 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32793 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32796 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32797 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32800 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32801 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32804 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32805 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32808 msgid "For PHP only"
32809 msgstr "Solo per PHP"
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32812 msgid "The style used by Pygments"
32813 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32816 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32817 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32820 msgid "Enables latex code in comments"
32821 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32824 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32825 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32829 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32830 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32834 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32835 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32839 msgid "Parameter %1$s: "
32840 msgstr "Parametro %1$s: "
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32844 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32845 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32849 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32850 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32854 msgstr "Nuova pagina"
32856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32858 msgstr "Interruzione di pagina"
32860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32862 msgstr "Azzera pagina"
32864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32865 msgid "Clear Double Page"
32866 msgstr "Azzera pagina doppia"
32868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32873 msgid "Nomenclature Symbol: "
32874 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32877 msgid "Description: "
32878 msgstr "Descrizione: "
32880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32882 msgstr "Ordinamento: "
32884 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32886 msgstr "Nota di LyX"
32888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32890 msgstr "Segnaposto"
32892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32914 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32915 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32919 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32920 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32922 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32927 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32934 msgstr "SCORRETTA: "
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32949 msgid "Page Number"
32950 msgstr "Numero pagina"
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32957 msgid "Textual Page Number"
32958 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32960 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32962 msgstr "Pagina di testo: "
32964 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32965 msgid "Standard+Textual Page"
32966 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32968 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32970 msgstr "Riferimento e testo: "
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32974 msgstr "Formattato"
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32981 msgid "Reference to Name"
32982 msgstr "Riferimento a nome"
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32990 msgstr "Solo etichetta"
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32994 msgstr "Etichetta: "
32996 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32998 msgstr "sottoscritto"
33000 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33001 msgid "superscript"
33002 msgstr "soprascritto"
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33005 msgid "Protected Space"
33006 msgstr "Spazio protetto"
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33010 msgstr "Spazio quad"
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33013 msgid "Double Quad Space"
33014 msgstr "Due quadratoni"
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33025 msgid "Protected Horizontal Fill"
33026 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33029 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33030 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33033 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33034 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33037 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33038 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33041 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33042 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33045 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33046 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33049 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33050 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33054 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33055 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33059 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33060 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33062 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33063 msgid "Unknown TOC type"
33064 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33067 msgid "Selections not supported."
33068 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33071 msgid "Multi-column in current or destination column."
33072 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33075 msgid "Multi-row in current or destination row."
33076 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33079 msgid "Selection size should match clipboard content."
33081 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33087 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33093 msgstr "Non mostrato."
33095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33097 msgstr "Sto caricando..."
33099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33100 msgid "Converting to loadable format..."
33101 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33104 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33105 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33108 msgid "Scaling etc..."
33109 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33112 msgid "Ready to display"
33113 msgstr "Pronto a mostrare"
33115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33116 msgid "No file found!"
33117 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33120 msgid "Error converting to loadable format"
33122 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33125 msgid "Error loading file into memory"
33126 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33129 msgid "Error generating the pixmap"
33130 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33134 msgstr "Nessuna immagine"
33136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33137 msgid "Preview loading"
33138 msgstr "Caricamento anteprima"
33140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33141 msgid "Preview ready"
33142 msgstr "L'anteprima è pronta"
33144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33145 msgid "Preview failed"
33146 msgstr "Anteprima non riuscita"
33148 #: src/lengthcommon.cpp:41
33149 msgid "cc[[unit of measure]]"
33152 #: src/lengthcommon.cpp:41
33156 #: src/lengthcommon.cpp:41
33160 #: src/lengthcommon.cpp:42
33164 #: src/lengthcommon.cpp:42
33165 msgid "mu[[unit of measure]]"
33168 #: src/lengthcommon.cpp:42
33172 #: src/lengthcommon.cpp:43
33176 #: src/lengthcommon.cpp:43
33180 #: src/lengthcommon.cpp:43
33181 msgid "Text Width %"
33182 msgstr "Larghezza Testo %"
33184 #: src/lengthcommon.cpp:44
33185 msgid "Column Width %"
33186 msgstr "Larghezza Colonna %"
33188 #: src/lengthcommon.cpp:44
33189 msgid "Page Width %"
33190 msgstr "Larghezza Pagina %"
33192 #: src/lengthcommon.cpp:44
33193 msgid "Line Width %"
33194 msgstr "Larghezza Riga %"
33196 #: src/lengthcommon.cpp:45
33197 msgid "Text Height %"
33198 msgstr "Altezza Testo %"
33200 #: src/lengthcommon.cpp:45
33201 msgid "Page Height %"
33202 msgstr "Altezza Pagina %"
33204 #: src/lengthcommon.cpp:45
33205 msgid "Line Distance %"
33206 msgstr "Separazione Righe %"
33208 #: src/lyxfind.cpp:128
33209 msgid "Search error"
33210 msgstr "Cerca errore"
33212 #: src/lyxfind.cpp:128
33213 msgid "Search string is empty"
33214 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33216 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33218 "End of file reached while searching forward.\n"
33219 "Continue searching from the beginning?"
33221 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33222 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33224 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33226 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33227 "Continue searching from the end?"
33229 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33230 "Continuo a cercare dalla fine?"
33232 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33233 msgid "String not found."
33234 msgstr "Stringa non trovata."
33236 #: src/lyxfind.cpp:400
33237 msgid "String found."
33238 msgstr "Stringa trovata."
33240 #: src/lyxfind.cpp:402
33241 msgid "String has been replaced."
33242 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33244 #: src/lyxfind.cpp:405
33246 msgid "%1$d strings have been replaced."
33247 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33249 #: src/lyxfind.cpp:1535
33250 msgid "Invalid regular expression!"
33251 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33253 #: src/lyxfind.cpp:1540
33254 msgid "Match not found!"
33255 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33257 #: src/lyxfind.cpp:1544
33258 msgid "Match found!"
33259 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33261 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33262 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33264 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33265 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33270 msgstr "Casella: %1$s"
33272 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33274 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33275 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33279 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33280 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33282 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33284 msgid "Color: %1$s"
33285 msgstr "Colore: %1$s"
33287 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33289 msgid "Decoration: %1$s"
33290 msgstr "Decorazione: %1$s"
33292 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33294 msgid "Environment: %1$s"
33295 msgstr "Ambiente: %1$s"
33297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33298 msgid "Cursor not in table"
33299 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33302 msgid "Only one row"
33303 msgstr "Una sola riga"
33305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33306 msgid "Only one column"
33307 msgstr "Una sola colonna"
33309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33310 msgid "No hline to delete"
33311 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33314 msgid "No vline to delete"
33315 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33320 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33325 msgstr "Tipo: %1$s"
33327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33328 msgid "Bad math environment"
33329 msgstr "Contesto matematico errato"
33331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33333 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33334 "Change the math formula type and try again."
33336 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33337 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33341 msgstr "Nessun numero"
33343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33346 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33351 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33353 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33355 msgid "Macro: %1$s"
33356 msgstr "Macro: %1$s"
33358 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33364 msgstr "macro matematica"
33366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33368 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33369 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33373 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33374 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33378 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33379 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33382 msgid "create new math text environment ($...$)"
33383 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33386 msgid "entered math text mode (textrm)"
33387 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33390 msgid "Regular expression editor mode"
33391 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33394 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33395 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33398 msgid "Standard[[mathref]]"
33401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33403 msgstr "Riferimento abbellito"
33405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33406 msgid "FormatRef: "
33407 msgstr "FormatRef: "
33409 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33412 msgstr "Dimensione: %1$s"
33414 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33416 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33417 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33419 #: src/output.cpp:37
33422 "Could not open the specified document\n"
33425 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33428 #: src/output_latex.cpp:1429
33429 msgid "Error in latexParagraphs"
33430 msgstr "Errore di composizione"
33432 #: src/output_latex.cpp:1430
33435 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33436 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33438 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33439 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33441 #: src/output_plaintext.cpp:144
33443 msgstr "Sommario: "
33445 #: src/output_plaintext.cpp:156
33446 msgid "References: "
33447 msgstr "Referimenti: "
33449 #: src/support/Package.cpp:169
33450 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33451 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33453 #: src/support/Package.cpp:173
33457 #: src/support/Package.cpp:528
33458 msgid "LyX binary not found"
33459 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33461 #: src/support/Package.cpp:529
33464 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33466 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33469 #: src/support/Package.cpp:648
33472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33477 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33479 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33481 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33483 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33484 msgid "File not found"
33485 msgstr "File non trovato"
33487 #: src/support/Package.cpp:718
33490 "Invalid %1$s switch.\n"
33491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33493 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33494 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33496 #: src/support/Package.cpp:745
33499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33500 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33502 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33503 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33505 #: src/support/Package.cpp:769
33508 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33509 "%2$s is not a directory."
33511 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33512 "%2$s non è una cartella."
33514 #: src/support/Package.cpp:771
33515 msgid "Directory not found"
33516 msgstr "Cartella non trovata"
33518 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33523 "has not yet completed.\n"
33525 "Do you want to stop it?"
33529 "è ancora in esecuzione.\n"
33533 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33534 msgid "Stop command?"
33535 msgstr "Fermo il comando?"
33537 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33541 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33542 msgid "Let it &run"
33543 msgstr "Lascialo &andare"
33545 #: src/support/debug.cpp:41
33546 msgid "No debugging messages"
33547 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33549 #: src/support/debug.cpp:42
33550 msgid "General information"
33551 msgstr "Informazioni generali"
33553 #: src/support/debug.cpp:43
33554 msgid "Program initialisation"
33555 msgstr "Inizializzazione programma"
33557 #: src/support/debug.cpp:44
33558 msgid "Keyboard events handling"
33559 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33561 #: src/support/debug.cpp:45
33562 msgid "GUI handling"
33563 msgstr "Gestione GUI"
33565 #: src/support/debug.cpp:46
33566 msgid "Lyxlex grammar parser"
33567 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33569 #: src/support/debug.cpp:47
33570 msgid "Configuration files reading"
33571 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33573 #: src/support/debug.cpp:48
33574 msgid "Custom keyboard definition"
33575 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33577 #: src/support/debug.cpp:49
33578 msgid "LaTeX generation/execution"
33579 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33581 #: src/support/debug.cpp:50
33582 msgid "Math editor"
33583 msgstr "Editor matematico"
33585 #: src/support/debug.cpp:51
33586 msgid "Font handling"
33587 msgstr "Gestione caratteri"
33589 #: src/support/debug.cpp:52
33590 msgid "Textclass files reading"
33591 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33593 #: src/support/debug.cpp:53
33594 msgid "Version control"
33595 msgstr "Controllo versione"
33597 #: src/support/debug.cpp:54
33598 msgid "External control interface"
33599 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33601 #: src/support/debug.cpp:55
33602 msgid "Undo/Redo mechanism"
33603 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33605 #: src/support/debug.cpp:56
33606 msgid "User commands"
33607 msgstr "Comandi utente"
33609 #: src/support/debug.cpp:57
33610 msgid "The LyX Lexer"
33611 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33613 #: src/support/debug.cpp:58
33614 msgid "Dependency information"
33615 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33617 #: src/support/debug.cpp:59
33619 msgstr "Inserti di LyX"
33621 #: src/support/debug.cpp:60
33622 msgid "Files used by LyX"
33623 msgstr "File usati da LyX"
33625 #: src/support/debug.cpp:61
33626 msgid "Workarea events"
33627 msgstr "Eventi area di lavoro"
33629 #: src/support/debug.cpp:62
33630 msgid "Clipboard handling"
33631 msgstr "Gestione appunti"
33633 #: src/support/debug.cpp:63
33634 msgid "Graphics conversion and loading"
33635 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33637 #: src/support/debug.cpp:64
33638 msgid "Change tracking"
33639 msgstr "Tracciamento modifiche"
33641 #: src/support/debug.cpp:65
33642 msgid "External template/inset messages"
33643 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33645 #: src/support/debug.cpp:66
33646 msgid "RowPainter profiling"
33647 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33649 #: src/support/debug.cpp:67
33650 msgid "Scrolling debugging"
33651 msgstr "Verifica scorrimento"
33653 #: src/support/debug.cpp:68
33654 msgid "Math macros"
33655 msgstr "Macro matematiche"
33657 #: src/support/debug.cpp:69
33661 #: src/support/debug.cpp:70
33662 msgid "Locale/Internationalisation"
33663 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33665 #: src/support/debug.cpp:71
33666 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33667 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33669 #: src/support/debug.cpp:72
33670 msgid "Find and replace mechanism"
33671 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33673 #: src/support/debug.cpp:73
33674 msgid "Developers' general debug messages"
33675 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33677 #: src/support/debug.cpp:74
33678 msgid "All debugging messages"
33679 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33681 #: src/support/debug.cpp:153
33683 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33684 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33686 #: src/support/lassert.cpp:60
33689 "Assertion %1$s violated in\n"
33690 "file: %2$s, line: %3$s"
33692 "Asserzione %1$s violata in\n"
33693 "file: %2$s, linea: %3$s"
33695 #: src/support/lassert.cpp:70
33697 "It should be safe to continue, but you\n"
33698 "may wish to save your work and restart LyX."
33700 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33701 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33703 #: src/support/lassert.cpp:73
33705 msgstr "Attenzione!"
33707 #: src/support/lassert.cpp:80
33709 "There has been an error with this document.\n"
33710 "LyX will attempt to close it safely."
33712 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33713 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33715 #: src/support/lassert.cpp:83
33716 msgid "Buffer Error!"
33717 msgstr "Errore di buffer!"
33719 #: src/support/lassert.cpp:90
33721 "LyX has encountered an application error\n"
33722 "and will now shut down."
33724 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33725 "ed adesso LyX si chiuderà."
33727 #: src/support/lassert.cpp:93
33728 msgid "Fatal Exception!"
33729 msgstr "Eccezione fatale!"
33731 #: src/support/os_win32.cpp:504
33732 msgid "System file not found"
33733 msgstr "File di sistema non trovato"
33735 #: src/support/os_win32.cpp:505
33737 "Unable to load shfolder.dll\n"
33740 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33741 "Occorre installarlo."
33743 #: src/support/os_win32.cpp:510
33744 msgid "System function not found"
33745 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33747 #: src/support/os_win32.cpp:511
33749 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33750 "Don't know how to proceed. Sorry."
33752 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33753 "Non so come procedere. Spiacente."
33755 #: src/support/userinfo.cpp:45
33756 msgid "Unknown user"
33757 msgstr "Utente sconosciuto"
33759 #~ msgid "Never Toggled"
33760 #~ msgstr "Mai commutati"
33762 #~ msgid "Other font settings"
33763 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33765 #~ msgid "Always Toggled"
33766 #~ msgstr "Sempre commutati"
33769 #~ msgstr "&Varie:"
33771 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33772 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33774 #~ msgid "&Toggle all"
33775 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33778 #~ msgstr "Reimposta"
33780 #~ msgid "Underbar"
33781 #~ msgstr "Sottolineatura"
33783 #~ msgid "Double underbar"
33784 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33786 #~ msgid "Wavy underbar"
33787 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33789 #~ msgid "Cross out"
33790 #~ msgstr "Cancellazione"
33792 #~ msgid "No color"
33793 #~ msgstr "Nessun colore"
33796 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33799 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33802 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33803 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33805 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33806 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33809 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33810 #~ "recommended for non-English languages."
33812 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33813 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33815 #~ msgid "Nothing to index!"
33816 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33818 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33819 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33821 #~ msgid "None (no fontenc)"
33822 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33824 #~ msgid "C&aption:"
33825 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33828 #~ msgstr "&Etichetta:"
33830 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33832 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33834 #~ msgid "for this version of LyX."
33835 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33838 #~ msgstr " et al."
33840 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33843 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33846 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33871 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33872 #~ "en- and em-dashes"
33874 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33875 #~ "le lineette medie e lunghe"
33877 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33878 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33880 #~ msgid "Documents|#o#O"
33881 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33883 #~ msgid "Templates|#T#t"
33884 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33886 #~ msgid "Examples|#E#e"
33887 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33889 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33890 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33892 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33893 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33895 #~ msgid "&Clipping"
33896 #~ msgstr "&Ritaglio"
33898 #~ msgid "Caption: "
33899 #~ msgstr "Didascalia: "
33901 #~ msgid "Author Note: "
33902 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33904 #~ msgid "ACM Volume: "
33905 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33907 #~ msgid "ACM Number: "
33908 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33910 #~ msgid "ACM Article: "
33911 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33913 #~ msgid "ACM Year: "
33914 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33916 #~ msgid "ACM Month: "
33917 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33919 #~ msgid "ACM ISBN: "
33920 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33922 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33923 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33925 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33926 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33931 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33932 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33934 #~ msgid "Use &minted"
33935 #~ msgstr "Usa &minted"
33937 #~ msgid "Number floats by chapter"
33938 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33940 #~ msgid "Number floats by section"
33941 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33943 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33944 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33946 #~ msgid "MintedSource"
33947 #~ msgstr "MintedSource"
33949 #~ msgid "Minted Source Code"
33950 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33953 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33954 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33955 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33956 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33957 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33958 #~ "Example options:\n"
33959 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33960 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33961 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33962 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33963 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33964 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33965 #~ "for further options and details.\n"
33967 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33968 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33969 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33970 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33971 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33972 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33973 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33974 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33975 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33976 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33977 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33978 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33979 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33982 #~ "An Inkscape figure.\n"
33983 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33984 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33985 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33986 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33987 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33988 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33990 #~ "Figura Inkscape.\n"
33991 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33992 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33993 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33994 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33995 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33996 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33998 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33999 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34001 #~ msgid "&Zoom %:"
34002 #~ msgstr "&Zoom %:"
34004 #~ msgid "Missing included file"
34005 #~ msgstr "File incluso mancante"
34008 #~ msgstr "&Chiave:"
34016 #~ msgid "&Description:"
34017 #~ msgstr "&Descrizione:"
34023 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34024 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34027 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34028 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34031 #~ msgid "Included in TOC"
34032 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34035 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34036 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34039 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34040 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34043 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34044 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34046 #~ msgid "&Default (numerical)"
34047 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34050 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34051 #~ "parameters in document class options."
34053 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34054 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34057 #~ msgstr "&Natbib"
34059 #~ msgid "Natbib &style:"
34060 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34062 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34063 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34065 #~ msgid "&Jurabib"
34066 #~ msgstr "&Jurabib"
34068 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34069 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34071 #~ msgid "Databa&ses"
34072 #~ msgstr "&Cataloghi"
34075 #~ msgstr "&Dimensione:"
34077 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34078 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34080 #~ msgid "Default (basic)"
34081 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34083 #~ msgid "Citation engine"
34084 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34087 #~ msgstr "Jurabib"
34092 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34093 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34095 #~ msgid "Single Quote|S"
34096 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34098 #~ msgid "``text''"
34099 #~ msgstr "“testo”"
34101 #~ msgid "''text''"
34102 #~ msgstr "”testo”"
34104 #~ msgid ",,text``"
34105 #~ msgstr "„testo“"
34107 #~ msgid ",,text''"
34108 #~ msgstr "„testo”"
34110 #~ msgid "<<text>>"
34111 #~ msgstr "«testo»"
34113 #~ msgid ">>text<<"
34114 #~ msgstr "»testo«"
34116 #~ msgid "External material"
34117 #~ msgstr "Materiale esterno"
34119 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34120 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34122 #~ msgid "Example:"
34123 #~ msgstr "Esempio:"
34125 #~ msgid "Examples:"
34126 #~ msgstr "Esempi:"
34128 #~ msgid "Subexample:"
34129 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34134 #~ msgid "frame of button"
34135 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34137 #~ msgid "Character: "
34138 #~ msgstr "Carattere: "
34140 #~ msgid "Code Point: "
34141 #~ msgstr "Codice: "
34143 #~ msgid "&Search Citation"
34144 #~ msgstr "C&erca citazione"
34146 #~ msgid "Searc&h:"
34147 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34150 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34152 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34154 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34155 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34160 #~ msgid "Search &field:"
34161 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34163 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34164 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34166 #~ msgid "Text to place before citation"
34167 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34169 #~ msgid "Text to place after citation"
34170 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34172 #~ msgid "List all authors"
34173 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34175 #~ msgid "&Full author list"
34176 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34178 #~ msgid "La&bels in:"
34179 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34181 #~ msgid "&References"
34182 #~ msgstr "&Riferimenti"
34184 #~ msgid "Fil&ter:"
34185 #~ msgstr "Fil&tro:"
34188 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34189 #~ "sensitive option is checked)"
34191 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34193 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34196 #~ msgstr "&Ordina"
34198 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34200 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34202 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34203 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34205 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34206 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34208 #~ msgid "Source Pane|S"
34209 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34212 #~ msgstr "Formato"
34214 #~ msgid "Jump back"
34215 #~ msgstr "Salta indietro"
34217 #~ msgid "Jump to label"
34218 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34220 #~ msgid "LaTeX Source"
34221 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34223 #~ msgid "DocBook Source"
34224 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34226 #~ msgid "Literate Source"
34227 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34229 #~ msgid " (version control, locking)"
34230 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34232 #~ msgid " (version control)"
34233 #~ msgstr " (controllo versione)"
34235 #~ msgid " (changed)"
34236 #~ msgstr " (modificato)"
34238 #~ msgid " (read only)"
34239 #~ msgstr " (sola lettura)"
34242 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34243 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34244 #~ "the OS native format."
34246 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34247 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34248 #~ "nativo del sistema operativo."
34250 #~ msgid "Conversion Failed!"
34251 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34253 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34254 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34256 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34257 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34259 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34260 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34263 #~ "Today's date.\n"
34264 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34266 #~ "Data odierna.\n"
34267 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34272 #~ msgid "svgz|SVG"
34273 #~ msgstr "svgz|SVG"
34275 #~ msgid "Plain text (image)"
34276 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34278 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34279 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34281 #~ msgid "date (output)"
34282 #~ msgstr "date (uscita)"
34284 #~ msgid "date command"
34285 #~ msgstr "Comando date"
34287 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34288 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34290 #~ msgid "Change: "
34291 #~ msgstr "Modifica: "
34300 #~ msgstr "Non definito: "
34302 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34303 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34305 #~ msgid "DVI-PS Options"
34306 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34308 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34309 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34311 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34312 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34314 #~ msgid "&Longtable"
34315 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34317 #~ msgid "Top Line|n"
34318 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34320 #~ msgid "Bottom Line|i"
34321 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34323 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34324 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34326 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34327 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34329 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34330 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34332 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34333 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34335 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34336 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34338 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34339 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34341 #~ msgid "Open Navigator..."
34342 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34344 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34345 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34347 #~ msgid "Printer Command Options"
34348 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34350 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34351 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34353 #~ msgid "File ex&tension:"
34354 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34356 #~ msgid "Option used to print to a file."
34357 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34359 #~ msgid "Print to &file:"
34360 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34362 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34363 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34365 #~ msgid "Set &printer:"
34366 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34368 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34369 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34371 #~ msgid "Spool &printer:"
34372 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34375 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34376 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34378 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34379 #~ msgstr "&Comando spool:"
34381 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34382 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34384 #~ msgid "Re&verse pages:"
34385 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34387 #~ msgid "&Number of copies:"
34388 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34390 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34391 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34393 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34394 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34396 #~ msgid "Co&llated:"
34397 #~ msgstr "Co&llazione:"
34399 #~ msgid "Pa&ge range:"
34400 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34402 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34403 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34405 #~ msgid "&Odd pages:"
34406 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34408 #~ msgid "&Even pages:"
34409 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34411 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34412 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34414 #~ msgid "E&xtra options:"
34415 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34417 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34418 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34421 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34422 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34425 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34426 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34427 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34429 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34430 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34432 #~ msgid "Name of the default printer"
34433 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34435 #~ msgid "Default &printer:"
34436 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34438 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34439 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34444 #~ msgid "Page number to print from"
34445 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34447 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34450 #~ msgid "Page number to print to"
34451 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34453 #~ msgid "Print all pages"
34454 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34459 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34460 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34462 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34463 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34465 #~ msgid "Print in reverse order"
34466 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34468 #~ msgid "Re&verse order"
34469 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34474 #~ msgid "Number of copies"
34475 #~ msgstr "Numero di copie"
34477 #~ msgid "Collate copies"
34478 #~ msgstr "Ordina copie"
34480 #~ msgid "&Collate"
34481 #~ msgstr "&Ordina"
34483 #~ msgid "Send output to the printer"
34484 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34486 #~ msgid "P&rinter:"
34487 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34489 #~ msgid "Send output to the given printer"
34490 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34492 #~ msgid "Send output to a file"
34493 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34495 #~ msgid "Print...|P"
34496 #~ msgstr "Stampa...|p"
34498 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34499 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34502 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34503 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34505 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34506 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34508 #~ msgid "Print document failed"
34509 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34511 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34512 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34514 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34515 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34517 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34518 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34520 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34521 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34523 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34524 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34527 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34528 #~ "environment variable PRINTER."
34530 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34531 #~ "specificata alcuna stampante."
34533 #~ msgid "The option to print only even pages."
34534 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34537 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34538 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34540 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34541 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34543 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34544 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34546 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34547 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34549 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34551 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34554 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34555 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34558 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34559 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34560 #~ "and arguments."
34562 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34563 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34564 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34567 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34568 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34570 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34571 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34574 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34575 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34577 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34578 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34581 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34584 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34585 #~ "destinazione al comando di stampa."
34587 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34588 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34597 #~ msgstr "Marrone"
34602 #~ msgid "Darkgray"
34603 #~ msgstr "Grigio scuro"
34611 #~ msgid "Lightgray"
34612 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34618 #~ msgstr "Magenta"
34621 #~ msgstr "Verde oliva"
34624 #~ msgstr "Arancione"
34630 #~ msgstr "Porpora"
34636 #~ msgstr "Ciano scuro"
34639 #~ msgstr "Violetto"
34648 #~ msgstr "Stampante"
34650 #~ msgid "Print Document"
34651 #~ msgstr "Stampa documento"
34653 #~ msgid "Print to file"
34654 #~ msgstr "Stampa su file"
34656 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34657 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34659 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34661 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34663 #~ msgid "Unknown document class"
34664 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34666 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34668 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34671 #~ msgid "Included File Invalid"
34672 #~ msgstr "File incluso non valido"
34675 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34677 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34679 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34681 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34683 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34684 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34686 #~ msgid "Document &class"
34687 #~ msgstr "&Classe documento"
34689 #~ msgid "Forward search"
34690 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34693 #~ msgstr "Elenchi"
34695 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34696 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34700 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34703 #~ msgid "&Vertical factor:"
34704 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34707 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34708 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34711 #~ msgid "Rotation"
34712 #~ msgstr "Notazione"
34715 #~ msgid "&Rotation:"
34716 #~ msgstr "Notazione"
34718 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34719 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34722 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34724 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34725 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34727 #~ msgid "Enable &RTL support"
34728 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34730 #~ msgid "TeX Code|X"
34731 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34733 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34734 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34739 #~ msgid "EndOfSlide"
34740 #~ msgstr "Fine lucido"
34742 #~ msgid "--Separator--"
34743 #~ msgstr "--Separatore--"
34745 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34746 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34751 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34752 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34754 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34755 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34757 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34758 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34760 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34761 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34763 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34764 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34769 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34770 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34772 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34773 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34776 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34779 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34781 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34782 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34784 #~ msgid "Split Environment|l"
34785 #~ msgstr "Contesto split|s"
34790 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34791 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34793 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34794 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34796 #~ msgid "report (R Journal)"
34797 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34799 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34800 #~ msgstr "Nome opzionale"
34802 #~ msgid "Alternative theorem string"
34803 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34805 #~ msgid "Key Words."
34806 #~ msgstr "Parole chiave."
34808 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34809 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34811 #~ msgid "Multilingual captions"
34812 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34815 #~ msgstr "Ritaglio"
34817 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34818 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34820 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34821 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34823 #~ msgid "End Multiple Columns"
34824 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34826 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34827 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34829 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34833 #~ msgstr "&Primaria:"
34835 #~ msgid "Memory problem"
34836 #~ msgstr "Problema di memoria"
34838 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34839 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34841 #~ msgid "Deprecated Styles"
34842 #~ msgstr "Stili deprecati"
34844 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34845 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34847 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34848 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34850 #~ msgid "EndFrame"
34851 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34853 #~ msgid "________________________________"
34854 #~ msgstr "________________________________"
34856 #~ msgid "List of Graphics"
34857 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34859 #~ msgid "List of Equations"
34860 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34862 #~ msgid "List of Index Entries"
34863 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34865 #~ msgid "List of Marginal notes"
34866 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34868 #~ msgid "List of Notes"
34869 #~ msgstr "Elenco delle note"
34871 #~ msgid "List of Citations"
34872 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34874 #~ msgid "List of Branches"
34875 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34877 #~ msgid "List of Changes"
34878 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34880 #~ msgid "elsewhere"
34881 #~ msgstr "altrove"
34883 #~ msgid "Automatic help"
34884 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34887 #~ msgstr "Sessione"
34889 #~ msgid "Close Section"
34890 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34892 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34893 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34895 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34896 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34898 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34899 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34901 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34902 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34904 #~ msgid "Use ams&math package"
34905 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34907 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34908 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34910 #~ msgid "Use amssymb package"
34911 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34913 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34914 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34916 #~ msgid "Use &esint package"
34917 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34919 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34920 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34922 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34923 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34925 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34926 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34928 #~ msgid "Use mathtools package"
34929 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34931 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34932 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34934 #~ msgid "Use mh&chem package"
34935 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34937 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34938 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34940 #~ msgid "Use stackrel package"
34941 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34943 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34944 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34946 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34947 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34949 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34950 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34952 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34953 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34956 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34959 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34960 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34962 #~ msgid "institute mark"
34963 #~ msgstr "Nota istituto"
34965 #~ msgid "Make letter title"
34966 #~ msgstr "Titolo lettera"
34968 #~ msgid "Maintext"
34969 #~ msgstr "Testo principale"
34971 #~ msgid "Initial Option"
34972 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34974 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34975 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34977 #~ msgid "Settings...|g"
34978 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34980 #~ msgid "Fig. ---"
34981 #~ msgstr "Fig. ---"
34983 #~ msgid "Captionabove"
34984 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34986 #~ msgid "Captionbelow"
34987 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34989 #~ msgid "Table Caption"
34990 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34992 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34993 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34995 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34996 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34998 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35000 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35002 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35003 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35005 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35007 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35009 #~ msgid "Multilingual caption:"
35010 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35012 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35013 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35015 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35016 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35018 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35019 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35021 #~ msgid "AMS arrows"
35022 #~ msgstr "Frecce AMS"
35024 #~ msgid "AMS relations"
35025 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35027 #~ msgid "AMS operators"
35028 #~ msgstr "Operatori AMS"
35030 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35031 #~ msgstr "Varie AMS"
35033 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35034 #~ msgstr "Varie AMS"
35036 #~ msgid "AMS Arrows"
35037 #~ msgstr "Frecce AMS"
35039 #~ msgid "AMS Relations"
35040 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35042 #~ msgid "AMS Operators"
35043 #~ msgstr "Operatori AMS"
35045 #~ msgid "Noweb Book"
35046 #~ msgstr "Libro noweb"
35052 #~ msgstr "spazio:"
35054 #~ msgid "Computer:"
35055 #~ msgstr "Computer:"
35057 #~ msgid "Noweb Article"
35058 #~ msgstr "Articolo noweb"
35060 #~ msgid "Computing Review Categories"
35061 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35063 #~ msgid "Institute mark"
35064 #~ msgstr "Nota istituto"
35066 #~ msgid "Noweb Report"
35067 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35072 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35073 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35075 #~ msgid "Braille Manual|B"
35076 #~ msgstr "Braille|B"
35078 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35079 #~ msgstr "LilyPond|P"
35081 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35082 #~ msgstr "Linguistica|L"
35084 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35085 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35087 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35088 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35090 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35091 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35093 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35095 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35099 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35101 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35102 #~ "finestra attiva: "
35105 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35106 #~ "active window: "
35108 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35109 #~ "nella finestra attiva: "
35112 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35114 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35115 #~ "finestra attiva: "
35117 #~ msgid "%1$s%2$s"
35118 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35120 #~ msgid " (unknown)"
35121 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35123 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35124 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35127 #~ msgstr "LatinOn"
35129 #~ msgid "Latin on"
35130 #~ msgstr "Latin on"
35132 #~ msgid "LatinOff"
35133 #~ msgstr "LatinOff"
35135 #~ msgid "Latin off"
35136 #~ msgstr "Latin off"
35138 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35139 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35144 #~ msgid "Table w&idth:"
35145 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35147 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35148 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35150 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35151 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35153 #~ msgid "Rotate cell"
35154 #~ msgstr "Ruota cella"
35156 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35157 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35159 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35160 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35162 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35163 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35165 #~ msgid "&Output Format:"
35166 #~ msgstr "&Formato:"
35174 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35175 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35177 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35178 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35180 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35181 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35183 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35184 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35186 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35187 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35189 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35190 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35192 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35193 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35195 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35196 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35198 #~ msgid "Remark \\theremark"
35199 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35201 #~ msgid "Case \\thecase"
35202 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35204 #~ msgid "Question \\thequestion"
35205 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35207 #~ msgid "Note \\thenote"
35208 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35210 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35211 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35213 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35214 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35216 #~ msgid "Specify the default paper size."
35217 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35220 #~ msgstr "&Nuovo:"
35222 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35224 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35226 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35227 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35230 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35232 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35233 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35235 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35236 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35238 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35239 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35244 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35245 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35247 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35248 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35250 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35251 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35259 #~ msgid "Step \\thestep."
35260 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35262 #~ msgid "Appendices Section"
35263 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35265 #~ msgid "--- Appendices ---"
35266 #~ msgstr "-- Appendici --"
35268 #~ msgid "Preface:"
35269 #~ msgstr "Prefazione:"
35271 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35272 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35274 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35275 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35278 #~ msgstr "Mini indice"
35280 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35281 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35283 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35284 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35287 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35288 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35290 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35291 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35293 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35294 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35297 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35298 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35299 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35301 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35302 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35303 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35304 #~ "teTeX di Cygwin."
35306 #~ msgid "Layout|L"
35307 #~ msgstr "Struttura|S"
35309 #~ msgid "Documents|D"
35310 #~ msgstr "Documenti|D"
35312 #~ msgid "New from Template...|T"
35313 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35315 #~ msgid "Revert|R"
35316 #~ msgstr "Ripristina|R"
35318 #~ msgid "Custom...|C"
35319 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35322 #~ msgstr "Rifai|f"
35325 #~ msgstr "Taglia|g"
35328 #~ msgstr "Incolla|I"
35330 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35331 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35333 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35334 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35336 #~ msgid "Tabular|T"
35337 #~ msgstr "Tabulare|b"
35339 #~ msgid "Thesaurus..."
35340 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35342 #~ msgid "Statistics...|i"
35343 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35345 #~ msgid "Change Tracking|g"
35346 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35348 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35349 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35351 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35352 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35354 #~ msgid "Line Bottom|B"
35355 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35357 #~ msgid "Line Left|L"
35358 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35360 #~ msgid "Line Right|R"
35361 #~ msgstr "Linea destra|d"
35363 #~ msgid "Delete Row|w"
35364 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35366 #~ msgid "Copy Row"
35367 #~ msgstr "Copia riga"
35369 #~ msgid "Swap Rows"
35370 #~ msgstr "Scambia righe"
35372 #~ msgid "Delete Column|D"
35373 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35375 #~ msgid "Copy Column"
35376 #~ msgstr "Copia colonna"
35378 #~ msgid "Swap Columns"
35379 #~ msgstr "Scambia colonne"
35381 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35382 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35384 #~ msgid "Alignment|A"
35385 #~ msgstr "Allineamento|A"
35387 #~ msgid "Add Row|R"
35388 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35390 #~ msgid "Add Column|C"
35391 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35399 #~ msgid "Mathematica"
35400 #~ msgstr "Mathematica"
35402 #~ msgid "Maple, simplify"
35403 #~ msgstr "Maple, simplify"
35405 #~ msgid "Maple, factor"
35406 #~ msgstr "Maple, factor"
35408 #~ msgid "Maple, evalm"
35409 #~ msgstr "Maple, evalm"
35411 #~ msgid "Maple, evalf"
35412 #~ msgstr "Maple, evalf"
35414 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35415 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35417 #~ msgid "Align Environment|A"
35418 #~ msgstr "Contesto align|a"
35420 #~ msgid "AlignAt Environment"
35421 #~ msgstr "Contesto alignat"
35423 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35424 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35426 #~ msgid "Multline Environment"
35427 #~ msgstr "Contesto multline"
35429 #~ msgid "Special Character|S"
35430 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35432 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35433 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35435 #~ msgid "Index Entry|I"
35436 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35438 #~ msgid "URL...|U"
35439 #~ msgstr "URL...|U"
35441 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35442 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35444 #~ msgid "TeX Code|T"
35445 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35447 #~ msgid "Minipage|p"
35448 #~ msgstr "Minipagina"
35450 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35451 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35453 #~ msgid "Floats|a"
35454 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35456 #~ msgid "Include File...|d"
35457 #~ msgstr "Includi file...|d"
35459 #~ msgid "Insert File|e"
35460 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35462 #~ msgid "External Material...|x"
35463 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35465 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35466 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35468 #~ msgid "Protected Space|r"
35469 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35471 #~ msgid "Vertical Space..."
35472 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35474 #~ msgid "Protected Dash|D"
35475 #~ msgstr "Trattino protetto"
35477 #~ msgid "Single Quote|Q"
35478 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35480 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35481 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35483 #~ msgid "Horizontal Line"
35484 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35486 #~ msgid "Font Change|o"
35487 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35489 #~ msgid "Math Normal Font"
35490 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35492 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35493 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35495 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35496 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35498 #~ msgid "Math Roman Family"
35499 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35501 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35502 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35504 #~ msgid "Math Bold Series"
35505 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35507 #~ msgid "Text Normal Font"
35508 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35510 #~ msgid "Floatflt Figure"
35511 #~ msgstr "Figura floatflt"
35513 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35514 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35516 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35517 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35519 #~ msgid "Character...|C"
35520 #~ msgstr "Carattere...|C"
35522 #~ msgid "Paragraph...|P"
35523 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35525 #~ msgid "Document...|D"
35526 #~ msgstr "Documento...|D"
35528 #~ msgid "Tabular...|T"
35529 #~ msgstr "Tabella...|b"
35531 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35532 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35534 #~ msgid "Noun Style|N"
35535 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35537 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35538 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35540 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35541 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35543 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35544 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35546 #~ msgid "Update|U"
35547 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35549 #~ msgid "TeX Information|X"
35550 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35552 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35553 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35555 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35556 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35558 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35559 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35561 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35562 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35564 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35565 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35567 #~ msgid "Extended Features|E"
35568 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35570 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35571 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35573 #~ msgid "Preferences..."
35574 #~ msgstr "Preferenze..."
35576 #~ msgid "Quit LyX"
35577 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35579 #~ msgid "%1$d words checked."
35580 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35582 #~ msgid "One word checked."
35583 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35585 #~ msgid "Spelling check completed"
35586 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35588 #~ msgid "&Command:"
35589 #~ msgstr "&Comando:"
35591 #~ msgid "Search text is empty!"
35592 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35595 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35596 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35597 #~ "is specified, an internal routine is used."
35599 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35600 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35601 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35602 #~ "specificato \"\"."
35604 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35606 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35608 #~ msgid "Affilation:"
35609 #~ msgstr "Affiliazione:"
35611 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35612 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35614 #~ msgid "DockWidget"
35615 #~ msgstr "DockWidget"
35620 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35621 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35623 #~ msgid "greyedout"
35624 #~ msgstr "Sbiadita"
35626 #~ msgid "Open Target...|O"
35627 #~ msgstr "Apri link|A"
35629 #~ msgid "&Use Defaults"
35630 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35632 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35636 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35637 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35638 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35641 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35642 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35643 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35646 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35647 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35649 #~ msgid "Use &XeTeX"
35650 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35652 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35653 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35655 #~ msgid "&Use babel"
35656 #~ msgstr "Usa &babel"
35658 #~ msgid "Flex:Institute"
35659 #~ msgstr "Istituto"
35661 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35668 #~ msgstr "diagramma"
35671 #~ msgstr "grafico"
35673 #~ msgid "Flex:Alert"
35676 #~ msgid "Flex:Structure"
35677 #~ msgstr "Struttura"
35679 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35680 #~ msgstr "Modo articolo"
35682 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35683 #~ msgstr "Modo presentazione"
35685 #~ msgid "Flex:Firstname"
35688 #~ msgid "Flex:Fname"
35691 #~ msgid "Flex:Surname"
35692 #~ msgstr "Cognome"
35694 #~ msgid "Flex:Filename"
35695 #~ msgstr "Nome file"
35697 #~ msgid "Flex:Literal"
35698 #~ msgstr "Letterale"
35700 #~ msgid "Flex:Emph"
35701 #~ msgstr "Enfatizzato"
35703 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35706 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35707 #~ msgstr "Numero citazione"
35709 #~ msgid "Flex:Volume"
35712 #~ msgid "Flex:Day"
35715 #~ msgid "Flex:Month"
35718 #~ msgid "Flex:Year"
35721 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35722 #~ msgstr "Numero-edizione"
35724 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35725 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35727 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35728 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35730 #~ msgid "Flex:ISSN"
35733 #~ msgid "Flex:CODEN"
35736 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35737 #~ msgstr "Codice-SS"
35739 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35740 #~ msgstr "Titolo-SS"
35742 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35743 #~ msgstr "Codice-CCC"
35745 #~ msgid "Flex:Code"
35748 #~ msgid "Flex:Dscr"
35751 #~ msgid "Flex:Keyword"
35752 #~ msgstr "Parola chiave"
35754 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35757 #~ msgid "Flex:Orgname"
35758 #~ msgstr "Orgname"
35760 #~ msgid "Flex:Street"
35763 #~ msgid "Flex:City"
35766 #~ msgid "Flex:State"
35769 #~ msgid "Flex:Postcode"
35770 #~ msgstr "Codice postale"
35772 #~ msgid "Flex:Country"
35775 #~ msgid "Flex:Directory"
35776 #~ msgstr "Cartella"
35778 #~ msgid "Flex:Email"
35781 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35782 #~ msgstr "KeyCombo"
35784 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35787 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35788 #~ msgstr "GuiMenu"
35790 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35791 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35793 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35794 #~ msgstr "GuiButton"
35796 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35797 #~ msgstr "MenuChoice"
35802 #~ msgid "Note:Note"
35805 #~ msgid "Note:Greyedout"
35806 #~ msgstr "Sbiadita"
35808 #~ msgid "Box:Shaded"
35809 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35814 #~ msgid "Info:menu"
35815 #~ msgstr "Info:menu"
35817 #~ msgid "Info:shortcut"
35818 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35820 #~ msgid "Info:shortcuts"
35821 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35823 #~ msgid "Flex:Endnote"
35824 #~ msgstr "Note finali"
35826 #~ msgid "Flex:Initial"
35827 #~ msgstr "Capolettera"
35829 #~ msgid "Flex:Glosse"
35832 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35833 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35835 #~ msgid "Flex:Expression"
35836 #~ msgstr "Espressione"
35838 #~ msgid "Flex:Concepts"
35839 #~ msgstr "Concetti"
35841 #~ msgid "Flex:Meaning"
35842 #~ msgstr "Significato"
35844 #~ msgid "Flex:Noun"
35845 #~ msgstr "Sostantivazione"
35847 #~ msgid "Flex:Strong"
35851 #~ msgstr "Norvegese"
35854 #~ msgstr "Neonorvegese"
35856 #~ msgid "file[[scope]]"
35857 #~ msgstr "del file"
35859 #~ msgid "master document[[scope]]"
35860 #~ msgstr "del documento padre"
35862 #~ msgid "open files[[scope]]"
35863 #~ msgstr "dei file aperti"
35865 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35866 #~ msgstr "dei manuali"
35869 #~ msgid "Keywordsr"
35870 #~ msgstr "Parole chiave"
35872 #~ msgid "Current ¶graph"
35873 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35875 #~ msgid "A&vailable indices:"
35876 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35878 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35879 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35881 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35882 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35884 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35885 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35887 #~ msgid "Vert. Phantom"
35888 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35890 #~ msgid "Successful "
35891 #~ msgstr "Riuscito/a"
35893 #~ msgid "All indices"
35894 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35899 #~ msgid "Cust&om:"
35900 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35903 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35906 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35907 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35910 #~ "The specified document\n"
35912 #~ "could not be read."
35914 #~ "Il documento specificato\n"
35916 #~ "non ha potuto essere letto."
35918 #~ msgid "Could not read document"
35919 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35921 #~ msgid "Cannot view URL"
35922 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35924 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35925 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35927 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35928 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35931 #~ msgstr "Altezza:"
35933 #~ msgid "Value of the line height."
35934 #~ msgstr "Spessore della linea"
35936 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35937 #~ msgstr "Istituto"
35939 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35942 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35945 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35946 #~ msgstr "Struttura"
35948 #~ msgid "Element:Firstname"
35951 #~ msgid "Element:Fname"
35954 #~ msgid "Element:Filename"
35955 #~ msgstr "Nome file"
35957 #~ msgid "Element:Citation-number"
35958 #~ msgstr "Numero citazione"
35960 #~ msgid "Element:Issue-number"
35961 #~ msgstr "Numero-edizione"
35963 #~ msgid "Element:Issue-day"
35964 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35966 #~ msgid "Element:Issue-months"
35967 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35969 #~ msgid "Element:SS-Title"
35970 #~ msgstr "Titolo-SS"
35972 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35973 #~ msgstr "Codice-CCC"
35975 #~ msgid "Element:Postcode"
35976 #~ msgstr "Codice postale"
35978 #~ msgid "Element:Directory"
35979 #~ msgstr "Cartella"
35981 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35982 #~ msgstr "KeyCombo"
35984 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35985 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35987 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35988 #~ msgstr "MenuChoice"
35990 #~ msgid "Custom:Endnote"
35991 #~ msgstr "Note finali"
35993 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35994 #~ msgstr "Capolettera"
35996 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35997 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35999 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36000 #~ msgstr "Sostantivo"
36002 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36003 #~ msgstr "Enfatizzato"
36005 #~ msgid "CharStyle:Code"
36008 #~ msgid "FrmtRef: "
36009 #~ msgstr "FrmtRef: "
36011 #~ msgid "Glossary term"
36012 #~ msgstr "Voce di glossario"
36014 #~ msgid "Middle|d"
36015 #~ msgstr "Centrale|a"
36017 #~ msgid "top/bottom line"
36018 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36020 #~ msgid "Decimal point:"
36021 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36023 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36024 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36026 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36027 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36029 #~ msgid "Screen &DPI:"
36030 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36032 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36033 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36036 #~ msgstr "ColorUi"
36038 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36039 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36041 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36042 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36044 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36045 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36047 #~ msgid "Publisher ID"
36048 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36053 #~ msgid "TheoremTemplate"
36054 #~ msgstr "Modello di teorema"
36056 #~ msgid "Theorem #:"
36057 #~ msgstr "Teorema #:"
36059 #~ msgid "Lemma #:"
36060 #~ msgstr "Lemma #:"
36062 #~ msgid "Corollary #:"
36063 #~ msgstr "Corollario #:"
36065 #~ msgid "Proposition #:"
36066 #~ msgstr "Proposizione #:"
36068 #~ msgid "Conjecture #:"
36069 #~ msgstr "Congettura #:"
36071 #~ msgid "Criterion #:"
36072 #~ msgstr "Criterio #:"
36075 #~ msgstr "Fatto #:"
36077 #~ msgid "Axiom #:"
36078 #~ msgstr "Assioma #:"
36080 #~ msgid "Definition #:"
36081 #~ msgstr "Definizione #:"
36083 #~ msgid "Example #:"
36084 #~ msgstr "Esempio #:"
36086 #~ msgid "Condition #:"
36087 #~ msgstr "Condizione #:"
36089 #~ msgid "Problem #:"
36090 #~ msgstr "Problema #:"
36092 #~ msgid "Exercise #:"
36093 #~ msgstr "Esercizio #:"
36095 #~ msgid "Remark #:"
36096 #~ msgstr "Osservazione #:"
36098 #~ msgid "Claim #:"
36099 #~ msgstr "Asserzione #:"
36102 #~ msgstr "Nota #:"
36104 #~ msgid "Notation #:"
36105 #~ msgstr "Notazione #:"
36108 #~ msgstr "Caso #:"
36110 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36111 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36113 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36115 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36117 #~ msgid "Overwrite all files?"
36118 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36120 #~ msgid "Continue &asking"
36121 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36123 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36124 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36126 #~ msgid "Thin space"
36127 #~ msgstr "Spazio sottile"
36129 #~ msgid "Medium space"
36130 #~ msgstr "Spazio medio"
36132 #~ msgid "Thick space"
36133 #~ msgstr "Spazio spesso"
36135 #~ msgid "Negative thin space"
36136 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36138 #~ msgid "Negative medium space"
36139 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36141 #~ msgid "Negative thick space"
36142 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36144 #~ msgid "Inter-word space"
36145 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36147 #~ msgid "Date format"
36148 #~ msgstr "Formato data"
36150 #~ msgid "Unknown buffer info"
36151 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36153 #~ msgid "QQuad Space"
36154 #~ msgstr "Spazio qquad"
36156 #~ msgid "Preview\t"
36157 #~ msgstr "Anteprima\t"
36159 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36160 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36162 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36164 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36166 #~ msgid "&Replace with..."
36167 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36170 #~ msgstr "S&uccessivo"
36172 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36173 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36175 #~ msgid "Pre&vious"
36176 #~ msgstr "P&recedente"
36178 #~ msgid "&Keep case"
36179 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36181 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36183 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36185 #~ msgid "&Find..."
36186 #~ msgstr "T&rova..."
36188 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36189 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36192 #~ msgstr "&Successivo"
36194 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36195 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36197 #~ msgid "&Previous"
36198 #~ msgstr "&Precedente"
36204 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36205 #~ "%1$s.layout,\n"
36206 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36207 #~ "class or style file required by it is not\n"
36208 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36209 #~ "for more information.\n"
36211 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36212 #~ "%1$s.layout,\n"
36213 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36214 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36215 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36217 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36218 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36220 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36222 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36225 #~ msgid "Any &word"
36226 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36229 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36232 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36235 #~ msgid "Merge cells"
36236 #~ msgstr "Unisci celle"
36238 #~ msgid "Language ...|L"
36239 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36241 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36242 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36244 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36245 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36247 #~ msgid "&Debug messages"
36248 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36250 #~ msgid "Clear &automatically"
36251 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36253 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36254 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36256 #~ msgid "Match found and replaced !"
36257 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36259 #~ msgid "Close this panel"
36260 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36263 #~ msgstr "Precedente"
36265 #~ msgid "Match..."
36266 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36268 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36269 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36271 #~ msgid "The Enter key works, too"
36272 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36274 #~ msgid "The delete key works, too"
36275 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36278 #~ msgstr "&Elimina"
36281 #~ msgstr "&Trova:"
36283 #~ msgid "Document in current file"
36284 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36287 #~ msgstr "dall'inizio"
36290 #~ msgstr "dalla fine"
36293 #~ msgstr "in avanti"
36295 #~ msgid "backwards"
36296 #~ msgstr "all'indietro"
36301 #~ msgid " reached while searching "
36302 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36304 #~ msgid "Continue searching from "
36305 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36308 #~ msgstr "&Fittizio"
36310 #~ msgid "&Automatic clear"
36311 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36313 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36314 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36316 #~ msgid "Show progress messages"
36317 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36319 #~ msgid "(cancelling)"
36320 #~ msgstr "(annullamento)"
36322 #~ msgid "Anschrift:"
36323 #~ msgstr "Anschrift:"
36325 #~ msgid "Briefkopf:"
36326 #~ msgstr "Briefkopf:"
36329 #~ msgstr "Zusatz:"
36331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36340 #~ msgid "Unterschrift:"
36341 #~ msgstr "Unterschrift:"
36343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36344 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36346 #~ msgid "Vorwahl:"
36347 #~ msgstr "Vorwahl:"
36349 #~ msgid "Telefon:"
36350 #~ msgstr "Telefon:"
36358 #~ msgid "Betreff:"
36359 #~ msgstr "Betreff:"
36362 #~ msgstr "Anrede:"
36367 #~ msgid "Anlage(n):"
36368 #~ msgstr "Anlage(n):"
36370 #~ msgid "Verteiler:"
36371 #~ msgstr "Verteiler:"
36374 #~ msgstr "Strasse"
36376 #~ msgid "Strasse:"
36377 #~ msgstr "Strasse:"
36385 #~ msgid "RetourAdresse:"
36386 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36388 #~ msgid "MeinZeichen:"
36389 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36391 #~ msgid "IhrZeichen:"
36392 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36394 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36395 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36409 #~ msgid "Adresse:"
36410 #~ msgstr "Adresse:"
36412 #~ msgid "Anlagen:"
36413 #~ msgstr "Anlagen:"
36415 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36416 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36418 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36419 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36424 #~ msgid "View Output|V"
36425 #~ msgstr "Mostra output|M"
36427 #~ msgid "Update Output|U"
36428 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36430 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36431 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36433 #~ msgid "Find &Prev"
36434 #~ msgstr "Trova &precedente"
36436 #~ msgid "Replace P&rev"
36437 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36439 #~ msgid "Current buffer only"
36440 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36442 #~ msgid "Current file and all included files"
36443 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36445 #~ msgid "Document"
36446 #~ msgstr "Documento"
36448 #~ msgid "All open buffers"
36449 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36451 #~ msgid "Dropped Capitals"
36452 #~ msgstr "Capolettere"
36454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36455 #~ msgstr "Capolettera"
36457 #~ msgid "Dropped Capital"
36458 #~ msgstr "Capolettera"
36460 #~ msgid "Find LyX...|X"
36461 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36463 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36464 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36469 #~ msgid "No file open!"
36470 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36472 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36473 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36476 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36477 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36480 #~ msgid "Master Settings"
36481 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36484 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36485 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36487 #~ msgid "Insert|n"
36488 #~ msgstr "Inserisci|s"
36491 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36493 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36497 #~ msgstr "Lunghezza"
36499 #~ msgid "Opened inset"
36500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36502 #~ msgid "Opened Box Inset"
36503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36505 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36508 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36509 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36511 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36514 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36517 #~ msgid "Opened Float Inset"
36518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36520 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36523 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36526 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36529 #~ msgid "Opened Note Inset"
36530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36532 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36535 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36538 #~ msgid "Opened table"
36539 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36541 #~ msgid "Opened Text Inset"
36542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36544 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36547 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36548 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36550 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36551 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36553 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36555 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36556 #~ "diverso da quello prestabilito"
36558 #~ msgid "Toggle Label|L"
36559 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36564 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36565 #~ "aspell_english\"."
36568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36572 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36573 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36574 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36580 #~ msgid "Accept Change|C"
36581 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36583 #~ msgid "&BibTeX command:"
36584 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36586 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36587 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36589 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36590 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36592 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36593 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36595 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36596 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36598 #~ msgid "View|V[[show]]"
36599 #~ msgstr "Mostra output|M"
36601 #~ msgid "View DVI"
36602 #~ msgstr "Mostra DVI"
36604 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36605 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36607 #~ msgid "View PostScript"
36608 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36610 #~ msgid "Update DVI"
36611 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36613 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36614 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36616 #~ msgid "Update PostScript"
36617 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36619 #~ msgid "Thesaurus failure"
36620 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36623 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36627 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36634 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36635 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36637 #~ msgid "B&rowse..."
36638 #~ msgstr "S&foglia..."
36640 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36641 #~ msgstr "Numero di copie"
36643 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36644 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36649 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36650 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36652 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36653 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36655 #~ msgid "Spellchecker error"
36656 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36659 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36660 #~ "Maybe it has been killed."
36662 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36663 #~ "Forse è stato terminato."
36665 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36666 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36668 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36669 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36672 #~ msgid "Phantom Text"
36673 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36678 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36679 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36681 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36682 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36684 #~ msgid "&Postscript driver:"
36685 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36687 #~ msgid "Append Parameter"
36688 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36690 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36691 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36693 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36694 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36696 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36697 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36699 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36700 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36702 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36703 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36705 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36706 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36708 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36709 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36711 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36712 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36714 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36716 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36717 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36719 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36720 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36722 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36723 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36725 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36726 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36729 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36730 #~ "You may not have the right languages installed."
36732 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36733 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36736 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36737 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36739 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36740 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36743 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36746 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36747 #~ "nella codifica `%2$s'."
36749 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36751 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36754 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36757 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36758 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36761 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36764 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36765 #~ "nella codifica `%2$s'."
36767 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36768 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36773 #~ msgid "pspell (library)"
36774 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36776 #~ msgid "aspell (library)"
36777 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36779 #~ msgid "*.ispell"
36780 #~ msgstr "*.ispell"
36785 #~ msgid "algorithm"
36786 #~ msgstr "Algoritmo"
36789 #~ msgstr "tableau"
36791 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36792 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36794 #~ msgid "keywords"
36795 #~ msgstr "parole chiave"
36797 #~ msgid "Table of Contents|a"
36798 #~ msgstr "Indice generale|g"
36803 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36804 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36806 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36807 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36809 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36810 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36812 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36813 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36816 #~ msgstr "Britannico"
36818 #~ msgid "Canadian"
36819 #~ msgstr "Canadese"
36821 #~ msgid "LinuxDoc"
36822 #~ msgstr "LinuxDoc"
36824 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36825 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36832 #~ msgid "Reference\t"
36833 #~ msgstr "Riferimento"
36836 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36837 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36840 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36841 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36844 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36845 #~ msgstr "RetourAdresse"
36848 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36849 #~ msgstr "Postvermerk"
36852 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36853 #~ msgstr "IhrZeichen"
36856 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36857 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36860 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36861 #~ msgstr "MeinZeichen"
36864 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36865 #~ msgstr "Unterschrift"
36870 #~ msgid "Braille mirror off"
36871 #~ msgstr "Braille mirror off"
36873 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36874 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36876 #~ msgid "LaTeX default"
36877 #~ msgstr "LaTeX default"
36879 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36880 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36882 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36883 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36885 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36886 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36888 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36889 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36891 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36892 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36894 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36895 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36897 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36898 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36900 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36901 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36904 #~ "Layout had to be changed from\n"
36905 #~ "%1$s to %2$s\n"
36906 #~ "because of class conversion from\n"
36909 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36911 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36914 #~ msgid "Changed Layout"
36915 #~ msgstr "Layout modificato"
36917 #~ msgid "Unknown layout"
36918 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36921 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36922 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36924 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36925 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36927 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36928 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36930 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36933 #~ msgid "Display image in LyX"
36934 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36936 #~ msgid "Monochrome"
36937 #~ msgstr "Bianco e nero"
36942 #~ msgid "&Display:"
36943 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36946 #~ msgstr "Sca&la:"
36948 #~ msgid "Scr&een Display:"
36949 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36951 #~ msgid "Do not display"
36952 #~ msgstr "Non mostrare"
36954 #~ msgid "Unknown Info: "
36955 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36957 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36958 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36960 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36961 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"