]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-07 14:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 15:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
178 "default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
181 "inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr ""
239 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Riesamina"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 msgid ""
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr ""
262 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
263 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "Cataloghi &locali:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 msgstr ""
272 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
273 "relativo alla cartella del documento."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
276 msgid "Browse your local directory"
277 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 msgid "&Browse..."
284 msgstr "&Sfoglia..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:423
289 msgid "&Add"
290 msgstr "A&ggiungi"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Cancella"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
306 msgid "Da&tabases"
307 msgstr "&Cataloghi"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Aggiungi..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Elimina"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
331 msgid "&Up"
332 msgstr "S&u"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "&Giù"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "È lo stile BibTeX"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
352 msgid "St&yle"
353 msgstr "Sti&le"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "Scegliere un file di stile"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
364 msgid "&Content:"
365 msgstr "C&ontenuto:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "tutti i riferimenti"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
391 msgid "O&ptions:"
392 msgstr "O&pzioni:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 msgid ""
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "details."
398 msgstr ""
399 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
400 "per i dettagli."
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&OK"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Valore della larghezza"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Larghezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
454 msgid "None"
455 msgstr "Nessuno"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipagina"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Valore dell'altezza"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Allineamento"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Orizzontale"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Verticale"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "&Contenuto:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "C&asella:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Superiore"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Centrale"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Inferiore"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Ad estensione"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
556 msgid "Left"
557 msgstr "A sinistra"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
563 msgid "Center"
564 msgstr "Al centro"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
570 msgid "Right"
571 msgstr "A destra"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decorazione"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valore dello spessore"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Spessore &linea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparazione bordi:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decorazione:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Ampiezza &ombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Colore"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "S&fondo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Cornice:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Rami diponibili:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Selezionare un ramo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertito"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nuovo:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 "prodotto."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "&Suffisso del nome file"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Rami &indefiniti"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Rami disponibili:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Dis)attiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Modifica colore..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Rimuovi"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "&Rinomina..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Aggiungi &tutti"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
721 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Cancella"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Rami non definiti:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "Cara&ttere:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "&Dimensione:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296
770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Livello:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
838 msgid "Change:"
839 msgstr "Modifica:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
854 msgid "&Next change"
855 msgstr "&Modifica successiva"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
862 msgid "&Accept"
863 msgstr "&Accetta"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
870 msgid "&Reject"
871 msgstr "&Rifiuta"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
874 msgid "Apply each change automatically"
875 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
878 msgid "Apply changes &immediately"
879 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
890 msgid "&Apply"
891 msgstr "&Applica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
903 msgid "Font Properties"
904 msgstr "Proprietà"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
908 msgid "Font family"
909 msgstr "Famiglia caratteri"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
912 msgid "Fa&mily:"
913 msgstr "&Famiglia:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
917 msgid "Font series"
918 msgstr "Serie carattere"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "&Serie:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
926 msgid "Font shape"
927 msgstr "Forma carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
930 msgid "S&hape:"
931 msgstr "F&orma:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Dimensione carattere"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Colore carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
944 msgid "&Color:"
945 msgstr "&Colore:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
948 msgid "U&nderlining:"
949 msgstr "So&ttolineatura:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Underlining of text"
953 msgstr "Sottolineatura del testo"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
956 msgid "S&trikethrough:"
957 msgstr "De&pennazione:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
960 msgid "Strike-through text"
961 msgstr "Testo depennato"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
964 msgid "Language Settings"
965 msgstr "Impostazioni di lingua"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
971 msgid "&Language:"
972 msgstr "&Lingua:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
976 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
977 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
978 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
981 msgid "Language"
982 msgstr "Lingua"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
985 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
986 msgstr ""
987 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
988 "verificata"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
991 msgid "E&xclude from Spellchecking"
992 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcatura logica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1003 msgid "&Emphasized"
1004 msgstr "&Enfasi"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1007 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1008 msgstr ""
1009 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1012 msgid "&Noun"
1013 msgstr "Sostanti&vo"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1016 msgid "&Filter:"
1017 msgstr "&Filtro:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1020 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1021 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1024 msgid "All fields"
1025 msgstr "Tutti i campi"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1028 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1029 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1032 msgid "All entry types"
1033 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1036 msgid "Click for more filter options"
1037 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1040 msgid "O&ptions"
1041 msgstr "O&pzioni"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1048 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1049 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1052 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1053 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1056 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1057 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1060 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1061 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1064 msgid "Selected &Citations:"
1065 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1068 msgid "Formatting"
1069 msgstr "Formattazione"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1072 msgid "Citation st&yle:"
1073 msgstr "St&ile citazione:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1076 msgid "Text befo&re:"
1077 msgstr "Testo pri&ma:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1080 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1081 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1084 msgid ""
1085 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1086 "style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1089 "corrente lo consente."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "&Text after:"
1093 msgstr "Testo &dopo:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid ""
1097 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1098 "supports this."
1099 msgstr ""
1100 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1101 "corrente lo consente."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1104 msgid ""
1105 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1106 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1107 msgstr ""
1108 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1109 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1112 msgid ""
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1117 "citazione corrente lo consente."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1120 msgid "Force upcas&ing"
1121 msgstr "For&za maiuscolo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1124 msgid ""
1125 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1126 "citation style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1129 "citazione corrente lo consente."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1132 msgid "All aut&hors"
1133 msgstr "&Tutti gli autori"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1140 msgid "&Restore"
1141 msgstr "&Ripristina"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1144 msgid "App&ly"
1145 msgstr "&Applica"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1148 msgid "Font Colors"
1149 msgstr "Colori carattere"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1152 msgid "Main text:"
1153 msgstr "Testo principale:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1157 msgid "Click to change the color"
1158 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1161 msgid "Default..."
1162 msgstr "Predefinito..."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1166 msgid "Revert the color to the default"
1167 msgstr "Ripristina il colore di default"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1170 msgid "Greyed-out notes:"
1171 msgstr "Note sbiadite:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1175 msgid "&Change..."
1176 msgstr "&Modifica..."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Colori di sfondo"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1183 msgid "Page:"
1184 msgstr "Pagina:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Caselle evidenziate:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Confronta revisioni"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "&Revisioni precedenti"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Tra le revisioni:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1203 msgid "Old:"
1204 msgstr "Vecchia:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1207 msgid "New:"
1208 msgstr "Nuova:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "Documento &nuovo:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "Documento &vecchio:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1219 msgid "Bro&wse..."
1220 msgstr "Sfogl&ia..."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Documento n&uovo"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "Documento v&ecchio"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1235 msgid ""
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1238 msgstr ""
1239 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1240 "documento risultante"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1251 msgid "&Insert"
1252 msgstr "&Inserisci"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "Codice TeX: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1268 msgid ""
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1270 "direction)"
1271 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1274 msgid "S&wap && Reverse"
1275 msgstr "&Scambia e rifletti"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1278 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1279 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1282 msgid "Use Class Defaults"
1283 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1286 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1287 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1290 msgid "Save as Document Defaults"
1291 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1294 msgid "Display"
1295 msgstr "Visualizzazione"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1302 msgid "&Collapsed"
1303 msgstr "&Collassato"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1310 msgid "O&pen"
1311 msgstr "A&perto"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1318 msgid "&Errors:"
1319 msgstr "&Errori:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "Descrizione:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "Mostra il &registro..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1334 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1335 msgstr ""
1336 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1339 msgid "Show Output &Anyway"
1340 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1343 msgid ""
1344 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1345 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1346 msgstr ""
1347 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1348 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1349 "punto dove l'errore si è verificato."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1352 msgid "F&ile"
1353 msgstr "F&ile"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1356 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1359 msgid "Filename"
1360 msgstr "Nome file"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1364 msgid "&File:"
1365 msgstr "&File:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Selezionare un file"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1372 msgid "&Draft"
1373 msgstr "&Bozza"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1376 msgid "&Template"
1377 msgstr "&Modello"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1380 msgid "Available templates"
1381 msgstr "Modelli disponibili"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1384 msgid "LaTe&X and LyX options"
1385 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1388 msgid "LaTeX Options"
1389 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1392 msgid "O&ption:"
1393 msgstr "O&pzione:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1396 msgid "Forma&t:"
1397 msgstr "Forma&to:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1400 msgid ""
1401 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1402 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1403 msgstr ""
1404 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1405 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1408 msgid "&Show in LyX"
1409 msgstr "&Mostra in LyX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1413 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1414 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1417 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1418 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1421 msgid "Si&ze and Rotation"
1422 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1425 msgid "Rotate"
1426 msgstr "Ro&tazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1430 msgid "Angle to rotate image by"
1431 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "È l'origine della rotazione"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1439 msgid "Ori&gin:"
1440 msgstr "&Origine:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1443 msgid "A&ngle:"
1444 msgstr "A&ngolo:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1447 msgid "Scale"
1448 msgstr "Scala"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1469 msgid "Crop"
1470 msgstr "Ritaglia"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1481 msgid "&Left bottom:"
1482 msgstr "In basso a &sinistra:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1485 msgid "x"
1486 msgstr "x"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "In alto a &destra:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1494 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "Come da &file"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1501 msgid "y"
1502 msgstr "y"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1505 msgid "TabWidget"
1506 msgstr "TabWidget"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1509 msgid "Sear&ch"
1510 msgstr "C&erca"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1514 msgid "&Find:"
1515 msgstr "T&rova:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Sostit&uisci con:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1527 msgid "Case &sensitive"
1528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1531 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgid "Find &Next"
1537 msgstr "Tro&va successivo"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "Solo &parole intere"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1555 msgid "&Replace"
1556 msgstr "&Sostituisci"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1559 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1560 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1564 msgid "Search &backwards"
1565 msgstr "&Cerca all'indietro"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1568 msgid "Replace all occurrences at once"
1569 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1574 msgid "Replace &All"
1575 msgstr "Sostituisci &tutto"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1578 msgid "S&ettings"
1579 msgstr "Imposta&zioni"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1582 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1583 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1586 msgid "Scope"
1587 msgstr "Campo"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1590 msgid "C&urrent document"
1591 msgstr "Do&cumento attuale"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 msgid ""
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1596 "document"
1597 msgstr ""
1598 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1599 "padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "Doc&umento padre"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "Documenti ape&rti"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "Tutti i &manuali"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 msgid ""
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1621 msgstr ""
1622 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1623 "selezionato e stile paragrafo"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1626 msgid "I&gnore format"
1627 msgstr "I&gnora formato"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 msgid ""
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1632 "first letter"
1633 msgstr ""
1634 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1635 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "E&spandi macro"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1646 msgid "Restrict search to math environments only"
1647 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1650 msgid "Search on&ly in maths"
1651 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1655 msgid "Form"
1656 msgstr "Modello"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgid "Float Type:"
1660 msgstr "Tipo flottante:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1663 msgid "Use &default placement"
1664 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1667 msgid "Advanced Placement Options"
1668 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1671 msgid "&Top of page"
1672 msgstr "&Inizio pagina"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1675 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1676 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1679 msgid "Here de&finitely"
1680 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1683 msgid "&Here if possible"
1684 msgstr "&Qui se possibile"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1687 msgid "&Page of floats"
1688 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1691 msgid "&Bottom of page"
1692 msgstr "&Piè pagina"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1695 msgid "&Span columns"
1696 msgstr "&Attraversa colonne"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1699 msgid "&Rotate sideways"
1700 msgstr "&Ruota lateralmente"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1703 msgid "FontUi"
1704 msgstr "FontUi"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 msgid ""
1708 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1709 "LuaTeX)"
1710 msgstr ""
1711 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1712 "LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1715 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Famiglia base:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Dimensione base:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Codifica Te&X:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 msgid "&Roman:"
1740 msgstr "&Romano:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Senza grazie:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgid "S&cale (%):"
1756 msgstr "          S&cala (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1762 "caratteri"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Monospazio:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgid "Sc&ale (%):"
1774 msgstr "          Sc&ala (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1780 "caratteri"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgid "&Math:"
1784 msgstr "Mat&ematica:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1791 msgid "C&JK:"
1792 msgstr "C&JK:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 msgstr ""
1797 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1798 "Giapponese o Coreano"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 msgid ""
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "microtype package"
1820 msgstr ""
1821 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1822 "pacchetto microtype"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 msgid ""
1830 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1831 "prevents that."
1832 msgstr ""
1833 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1834 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1838 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "&Immagine"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Selezionare un file immagine"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "Dimensionamento"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1857 msgid "Set &height:"
1858 msgstr "Al&tezza:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
1862 msgstr "S&cala (%):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1869 msgid "Set &width:"
1870 msgstr "&Larghezza:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1873 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 msgstr ""
1875 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Rotazione"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1890 msgid "Or&igin:"
1891 msgstr "Or&igine:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1894 msgid "A&ngle (degrees):"
1895 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1898 msgid "File name of image"
1899 msgstr "Nome del file immagine"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1902 msgid "&Coordinates and Clipping"
1903 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1906 msgid ""
1907 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1908 "viewport for PDF output)"
1909 msgstr ""
1910 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1911 "viewport per PDF)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1914 msgid "Clip to c&oordinates"
1915 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1918 msgid "y:"
1919 msgstr "y:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1922 msgid "x:"
1923 msgstr "x:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1926 msgid ""
1927 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1928 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1929 msgstr ""
1930 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1931 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid "Additional LaTeX options"
1935 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "LaTeX &options:"
1939 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1942 msgid ""
1943 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1944 "at application level (see Preferences dialog)."
1945 msgstr ""
1946 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1947 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1950 msgid "Sho&w in LyX"
1951 msgstr "&Mostra in LyX"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1954 msgid "Sca&le on screen (%):"
1955 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1958 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1959 msgstr ""
1960 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1961 "impostazioni"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1964 msgid "Graphics Group"
1965 msgstr "Gruppo di immagini"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1968 msgid "Assigned &to group:"
1969 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1972 msgid "Click to define a new graphics group."
1973 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1976 msgid "O&pen new group..."
1977 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1980 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1981 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1984 msgid "Draft mode"
1985 msgstr "Modalità bozza"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1988 msgid "&Draft mode"
1989 msgstr "Modalità &bozza"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1992 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1993 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1996 msgid "..............."
1997 msgstr ".............."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 msgid "________"
2001 msgstr "_________"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2004 msgid "<-----------"
2005 msgstr "<-----------"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2008 msgid "----------->"
2009 msgstr "----------->"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2012 msgid "\\-----v-----/"
2013 msgstr "\\-----v-----/"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016 msgid "/-----^-----\\"
2017 msgstr "/-----^-----\\"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2020 msgid "&Spacing:"
2021 msgstr "&Spaziatura:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2024 msgid "Supported spacing types"
2025 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 msgid "&Value:"
2029 msgstr "&Valore:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Modello di riempimento:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2040 msgid "&Protect:"
2041 msgstr "&Protezione:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2048 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2052 msgid "URL"
2053 msgstr "URL"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2056 msgid "&Target:"
2057 msgstr "Des&tinazione:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2060 msgid "Name associated with the URL"
2061 msgstr "Nome associato con l'URL"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2065 msgid "&Name:"
2066 msgstr "&Nome:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 msgid ""
2070 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2071 "to enter LaTeX code."
2072 msgstr ""
2073 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2074 "inserire codice LaTeX."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2077 msgid "Specify the link target"
2078 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2081 msgid "Link type"
2082 msgstr "Tipo collegamento"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2085 msgid "Link to the web or to every other target"
2086 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2089 msgid "&Web"
2090 msgstr "&Web"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2093 msgid "Link to an email address"
2094 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2097 msgid "E&mail"
2098 msgstr "E&mail"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2101 msgid "Link to a file"
2102 msgstr "Collegamento ad un file"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2105 msgid "Fi&le"
2106 msgstr "&File"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2109 msgid "File name to include"
2110 msgstr "Nome del file da includere"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2113 msgid "&Include Type:"
2114 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2117 msgid "Include"
2118 msgstr "Includi"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2121 msgid "Input"
2122 msgstr "Input"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2125 msgid "Verbatim"
2126 msgstr "Testuale"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2130 msgid "Program Listing"
2131 msgstr "Listato di programma"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2134 msgid "Edit the file"
2135 msgstr "Edita il file"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2138 msgid "&Edit"
2139 msgstr "&Modifica"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2142 msgid "Underline spaces in generated output"
2143 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2146 msgid "&Mark spaces in output"
2147 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2150 msgid "Show LaTeX preview"
2151 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2154 msgid "&Show preview"
2155 msgstr "&Mostra anteprima"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2158 msgid "Listing Parameters"
2159 msgstr "Parametri per listati"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2162 msgid "&Caption:"
2163 msgstr "&Didascalia:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2168 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2169 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2174 msgid "&Bypass validation"
2175 msgstr "&Evita validazione"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2178 msgid "&More parameters"
2179 msgstr "&Altri parametri"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2182 msgid ""
2183 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2184 "want to enter LaTeX code."
2185 msgstr ""
2186 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2187 "vuole inserire codice LaTeX."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2190 msgid "A&vailable Indexes:"
2191 msgstr "&Indici disponibili:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2194 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2195 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2198 msgid ""
2199 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2200 msgstr ""
2201 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2204 msgid "Index Generation"
2205 msgstr "Generazione indice"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2209 msgid "&Options:"
2210 msgstr "&Opzioni:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2213 msgid "Define program options of the selected processor."
2214 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2217 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2218 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2221 msgid "&Use multiple indexes"
2222 msgstr "&Usa indici multipli"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Nuovo:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2229 msgid ""
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2231 msgstr ""
2232 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2233 "premere \"Aggiungi\""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2236 msgid "Add a new index to the list"
2237 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2241 msgid "1"
2242 msgstr "1"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2245 msgid "Remove the selected index"
2246 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2249 msgid "Rename the selected index"
2250 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2253 msgid "R&ename..."
2254 msgstr "&Rinomina..."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2257 msgid "Define or change button color"
2258 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2261 msgid "Information Type:"
2262 msgstr "Tipo informazione:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2265 msgid "Information Name:"
2266 msgstr "Nome informazione:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2269 msgid "Inset Parameter Configuration"
2270 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2273 msgid "Update dialog when moving context"
2274 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2277 msgid "S&ynchronize Dialog"
2278 msgstr "&Sincronizza"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2281 msgid "Apply settings immediately"
2282 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2286 msgid "I&mmediate Apply"
2287 msgstr "A&pplica immediatamente"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2290 msgid "Restore initial values in dialog"
2291 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2294 msgid "Push new inset into the document"
2295 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2298 msgid "New Inset"
2299 msgstr "Nuovo inserto"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2302 msgid "Document &Class"
2303 msgstr "Classe documento"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2306 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Layout locale..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Opzioni di classe"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2322 msgid "&Predefined:"
2323 msgstr "P&redefinite:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2326 msgid ""
2327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2328 "select/deselect."
2329 msgstr ""
2330 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2331 "deselezionare."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2334 msgid "Cus&tom:"
2335 msgstr "Personalizza&te:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2338 msgid "&Graphics driver:"
2339 msgstr "Driver per &grafica:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2342 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2343 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2346 msgid "Select de&fault master document"
2347 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2350 msgid "&Master:"
2351 msgstr "&Padre:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2354 msgid "Enter the name of the default master document"
2355 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2358 msgid "&Suppress default date on front page"
2359 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2362 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2363 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2366 msgid "&Quote style:"
2367 msgstr "&Stile virgolette:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2370 msgid "Language pa&ckage:"
2371 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
2376 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2380 msgid ""
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2382 msgstr ""
2383 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2384 "\\usepackage{babel})"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 msgid "Encoding"
2388 msgstr "Codifica"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "&Default di lingua"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2395 msgid "Othe&r:"
2396 msgstr "Altr&o:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2399 msgid ""
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2403 msgstr ""
2404 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2405 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2406 "stile col quale sono state inserite."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2413 msgid "Of&fset:"
2414 msgstr "S&falsamento:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Larghezza della linea"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2425 msgid "&Thickness:"
2426 msgstr "&Spessore:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Spessore della linea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Finestra di riscontro"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr ""
2444 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2445 "del codice"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2448 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2449 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2454 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2455 msgid "Listing"
2456 msgstr "Listato"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2459 msgid "&Main Settings"
2460 msgstr "Impostazioni principali"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2463 msgid "Placement"
2464 msgstr "Posizionamento"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2467 msgid "Check for inline listings"
2468 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2471 msgid "&Inline listing"
2472 msgstr "&Listato in linea"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2475 msgid "Check for floating listings"
2476 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2479 msgid "&Float"
2480 msgstr "Listato flottante"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2483 msgid "&Placement:"
2484 msgstr "&Posizionamento:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2487 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2488 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2491 msgid "Line numbering"
2492 msgstr "&Numerazione linee"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2495 msgid "&Side:"
2496 msgstr "Lato:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2499 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2500 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2503 msgid "S&tep:"
2504 msgstr "Passo:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2507 msgid "Difference between two numbered lines"
2508 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2511 msgid "Font si&ze:"
2512 msgstr "Dimensione carattere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2515 msgid "Choose the font size for line numbers"
2516 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2519 msgid "Style"
2520 msgstr "Stile"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgid "F&ont size:"
2524 msgstr "Dimensione carattere:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2527 msgid "The content's base font size"
2528 msgstr "Dimensione base del carattere"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2531 msgid "Font Famil&y:"
2532 msgstr "Famiglia carattere"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2535 msgid "The content's base font style"
2536 msgstr "Stile base del carattere"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2539 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2540 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2543 msgid "&Break long lines"
2544 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2547 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2548 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2551 msgid "S&pace as symbol"
2552 msgstr "S&pazio come simbolo"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2555 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2556 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2559 msgid "Space i&n string as symbol"
2560 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2563 msgid "Tab&ulator size:"
2564 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2567 msgid "Use extended character table"
2568 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2571 msgid "&Extended character table"
2572 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2575 msgid "Lan&guage:"
2576 msgstr "Lin&guaggio:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2579 msgid "Select the programming language"
2580 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 msgid "&Dialect:"
2584 msgstr "&Dialetto:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2587 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2588 msgstr ""
2589 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "Range"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2596 msgid "Fi&rst line:"
2597 msgstr "P&rima linea:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2600 msgid "The first line to be printed"
2601 msgstr "Prima linea da stampare"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2604 msgid "&Last line:"
2605 msgstr "Ultima linea:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2608 msgid "The last line to be printed"
2609 msgstr "Ultima linea da stampare"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2612 msgid "Ad&vanced"
2613 msgstr "Avan&zato"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2616 msgid "More Parameters"
2617 msgstr "Altri parametri"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2620 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2621 msgstr ""
2622 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2623 "parametri."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2626 msgid "Document-specific layout information"
2627 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2630 msgid "&Validate"
2631 msgstr "&Convalidazione"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2635 msgid "Errors reported in terminal."
2636 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2639 msgid "Convert"
2640 msgstr "Converti"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2643 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2644 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2647 msgid "Log &Type:"
2648 msgstr "&Tipo registro:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2651 msgid "Update the display"
2652 msgstr "Aggiorna schermo"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2656 msgid "&Update"
2657 msgstr "A&ggiorna"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2660 msgid "&Open Containing Directory"
2661 msgstr "A&pri cartella"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2664 msgid "&Go!"
2665 msgstr "&Vai!"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2668 msgid "Jump to the next warning message."
2669 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2672 msgid "Next &Warning"
2673 msgstr "&Avvertimento successivo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2676 msgid "Jump to the next error message."
2677 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2680 msgid "Next &Error"
2681 msgstr "&Errore successivo."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2684 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2685 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2688 msgid "&Default margins"
2689 msgstr "&Margini predefiniti"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2692 msgid "&Top:"
2693 msgstr "&Superiore:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2696 msgid "&Bottom:"
2697 msgstr "&Inferiore:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2700 msgid "&Inner:"
2701 msgstr "In&terno:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2704 msgid "O&uter:"
2705 msgstr "&Esterno:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2708 msgid "Head &sep:"
2709 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2712 msgid "Head &height:"
2713 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2716 msgid "&Foot skip:"
2717 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2720 msgid "&Column sep:"
2721 msgstr "Separazione &colonne:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2724 msgid "Master Document Output"
2725 msgstr "Output documento padre"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2728 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2729 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2732 msgid "Include only &selected children"
2733 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2736 msgid ""
2737 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "compilation)"
2739 msgstr ""
2740 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2741 "(prolunga la compilazione)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2744 msgid "&Maintain counters and references"
2745 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2748 msgid "Include all subdocuments in the output"
2749 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2752 msgid "&Include all children"
2753 msgstr "&Includi tutti i figli"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2759 msgid "Number of rows"
2760 msgstr "Numero di righe"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2764 msgid "&Rows:"
2765 msgstr "&Righe:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2771 msgid "Number of columns"
2772 msgstr "Numero di colonne"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2776 msgid "&Columns:"
2777 msgstr "&Colonne:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2781 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2782 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2785 msgid "Vertical alignment"
2786 msgstr "Allineamento verticale"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2789 msgid "&Vertical:"
2790 msgstr "&Verticale:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2793 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2794 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2797 msgid "&Horizontal:"
2798 msgstr "&Orizzontale:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2801 msgid "&Type:"
2802 msgstr "&Tipo:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2805 msgid "decoration type / matrix border"
2806 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "All packages:"
2810 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2813 msgid "Load A&utomatically"
2814 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2817 msgid "Load Alwa&ys"
2818 msgstr "Usa &sempre"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2821 msgid "Do &Not Load"
2822 msgstr "&Non usare"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2825 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2826 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2829 msgid "Indent &Formulas"
2830 msgstr "&Equazioni indentate"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2833 msgid "Size of the indentation"
2834 msgstr "Dimensione del rientro"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2837 msgid "Formula numbering side:"
2838 msgstr "Lato numerazione:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2841 msgid "Side where formulas are numbered"
2842 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2845 msgid "A&vailable:"
2846 msgstr "&Disponibili:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2851 msgid "A&dd"
2852 msgstr "A&ggiungi"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2855 msgid "De&lete"
2856 msgstr "E&limina"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2859 msgid "S&elected:"
2860 msgstr "S&elezionati:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2863 msgid "Nomenclature"
2864 msgstr "Nomenclatura"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2867 msgid "Sy&mbol:"
2868 msgstr "&Simbolo:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2871 msgid "Des&cription:"
2872 msgstr "&Descrizione:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2875 msgid "Sort &as:"
2876 msgstr "Ordina &come:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2879 msgid ""
2880 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2881 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2882 msgstr ""
2883 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2884 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2887 msgid "Type"
2888 msgstr "Tipo"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2891 msgid "LyX internal only"
2892 msgstr "Solo interna a LyX"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2895 msgid "LyX &Note"
2896 msgstr "&Nota di LyX"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2900 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2903 msgid "&Comment"
2904 msgstr "&Commento"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2907 msgid "Print as grey text"
2908 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2911 msgid "&Greyed out"
2912 msgstr "&Sbiadita"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2915 msgid "&List in Table of Contents"
2916 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2919 msgid "&Numbering"
2920 msgstr "&Numerazione"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2923 msgid "Output Format"
2924 msgstr "Formato di output"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2927 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2928 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2931 msgid "De&fault output format:"
2932 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2935 msgid "LyX Format"
2936 msgstr "Formato LyX"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2939 msgid ""
2940 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2941 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2942 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2943 "in collaborative settings and with version control systems."
2944 msgstr ""
2945 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2946 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2947 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2948 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2949 "sistemi di controllo versione."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2952 msgid "Save &transient properties"
2953 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2956 msgid ""
2957 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2958 "really necessary)"
2959 msgstr ""
2960 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2961 "se davvero necessario)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2964 msgid "&Allow running external programs"
2965 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2968 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2969 msgstr ""
2970 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2971 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2974 msgid "S&ynchronize with output"
2975 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2978 msgid "C&ustom macro:"
2979 msgstr "Macro &personalizzata:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2982 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2983 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2986 msgid "XHTML Output Options"
2987 msgstr "Opzioni per XHTML"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2990 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2991 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2994 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2995 msgstr "&XHTML 1.1"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2998 msgid "&Math output:"
2999 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3002 msgid "Format to use for math output."
3003 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3006 msgid "MathML"
3007 msgstr "MathML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3010 msgid "HTML"
3011 msgstr "HTML"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3014 msgid "Images"
3015 msgstr "Immagini"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3018 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3021 msgid "LaTeX"
3022 msgstr "LaTeX"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3025 msgid "Math &image scaling:"
3026 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3029 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3030 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3033 msgid "Write CSS to File"
3034 msgstr "Scrivi CSS su file"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3037 msgid "&Use hyperref support"
3038 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3041 msgid "&General"
3042 msgstr "&Generale"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3045 msgid "Header Information"
3046 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3049 msgid "&Title:"
3050 msgstr "&Titolo:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3053 msgid "&Author:"
3054 msgstr "&Autore:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3057 msgid "&Subject:"
3058 msgstr "&Soggetto:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3061 msgid "&Keywords:"
3062 msgstr "&Parole chiave:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3065 msgid ""
3066 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3067 msgstr ""
3068 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3069 "appropriati"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3072 msgid "Automatically fi&ll header"
3073 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3076 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3077 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3080 msgid "Load in &fullscreen mode"
3081 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3084 msgid "H&yperlinks"
3085 msgstr "&Ipercollegamenti"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3088 msgid "Allows link text to break across lines."
3089 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3092 msgid "B&reak links over lines"
3093 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3096 msgid "No &frames around links"
3097 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3100 msgid "C&olor links"
3101 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3104 msgid "Bibliographical backreferences"
3105 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3108 msgid "B&ackreferences:"
3109 msgstr "Riferimenti inversi:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3112 msgid "&Bookmarks"
3113 msgstr "Segnali&bri"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3116 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3117 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3120 msgid "&Numbered bookmarks"
3121 msgstr "Segnalibri &numerati"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3124 msgid "&Open bookmark tree"
3125 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3128 msgid "Number of levels"
3129 msgstr "Numero di livelli"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3132 msgid "Additional O&ptions"
3133 msgstr "Op&zioni addizionali"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3136 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3137 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3140 msgid "Paper Format"
3141 msgstr "Formato carta"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3145 msgid "&Format:"
3146 msgstr "&Formato:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3149 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3150 msgstr ""
3151 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3152 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3155 msgid "&Orientation:"
3156 msgstr "&Orientamento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3159 msgid "&Portrait"
3160 msgstr "&Verticale"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3163 msgid "&Landscape"
3164 msgstr "&Orizzontale"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3168 msgid "Page Layout"
3169 msgstr "Layout pagina"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3172 msgid "Page &style:"
3173 msgstr "&Stile pagina:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3176 msgid "Style used for the page header and footer"
3177 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3180 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3181 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3184 msgid "&Two-sided document"
3185 msgstr "Documento su &due facce"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3188 msgid "Label Width"
3189 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3192 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3193 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3196 msgid "Lo&ngest label"
3197 msgstr "Etichetta più &lunga"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3200 msgid "Line &spacing"
3201 msgstr "I&nterlinea"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3205 msgid "Single"
3206 msgstr "Singola"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 msgid "1.5"
3210 msgstr "1.5"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3214 msgid "Double"
3215 msgstr "Doppia"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3221 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgid "Custom"
3230 msgstr "Personalizzato"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3233 msgid "&Indent Paragraph"
3234 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3237 msgid "&Justified"
3238 msgstr "&Giustificato"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3241 msgid "&Left"
3242 msgstr "A &sinistra"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3245 msgid "C&enter"
3246 msgstr "C&entrato"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3249 msgid "Ri&ght"
3250 msgstr "A &destra"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3253 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 msgstr ""
3255 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3258 msgid "Paragraph's &Default"
3259 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3262 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3266 msgid "&Phantom"
3267 msgstr "&Segnaposto"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3270 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3271 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3274 msgid "&Horizontal Phantom"
3275 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3278 msgid "Vertical space of the phantom content"
3279 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3282 msgid "&Vertical Phantom"
3283 msgstr "Segnaposto &verticale"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3286 msgid "Find"
3287 msgstr "Trova"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3290 msgid "A&lter..."
3291 msgstr "&Modifica..."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3294 msgid "&Use system colors"
3295 msgstr "&Usa colori di sistema"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3298 msgid "In Math"
3299 msgstr "Modo matematico"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3302 msgid ""
3303 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3304 "delay."
3305 msgstr ""
3306 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3307 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3310 msgid "Automatic in&line completion"
3311 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3314 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3315 msgstr ""
3316 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3317 "dopo il ritardo specificato."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3320 msgid "Automatic p&opup"
3321 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3324 msgid "Autoco&rrection"
3325 msgstr "Autocorre&zione"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3328 msgid "In Text"
3329 msgstr "Modo testo"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3332 msgid ""
3333 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3334 "delay."
3335 msgstr ""
3336 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3337 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3340 msgid "Automatic &inline completion"
3341 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3344 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3345 msgstr ""
3346 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3347 "dopo il ritardo specificato."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3350 msgid "Automatic &popup"
3351 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3354 msgid ""
3355 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3356 msgstr ""
3357 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3358 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3361 msgid "Cursor i&ndicator"
3362 msgstr "I&ndicatore cursore"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3366 msgid "General"
3367 msgstr "Generale"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3370 msgid ""
3371 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3372 "if it is available."
3373 msgstr ""
3374 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3375 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3378 msgid "s inline completion dela&y"
3379 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3382 msgid ""
3383 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3384 "if it is available."
3385 msgstr ""
3386 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3387 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3390 msgid "s popup d&elay"
3391 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3394 msgid ""
3395 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3396 msgstr ""
3397 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3400 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3401 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3404 msgid ""
3405 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3406 "It will be shown right away."
3407 msgstr ""
3408 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3409 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3412 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3413 msgstr ""
3414 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3417 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3418 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Con&vertitori definiti"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3429 msgid "C&onverter:"
3430 msgstr "&Convertitore:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Opzione supplementare:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&Dal formato:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3441 msgid "&To format:"
3442 msgstr "Al &formato:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3446 msgid "&Modify"
3447 msgstr "&Modifica"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3452 msgid "Remo&ve"
3453 msgstr "&Rimuovi"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Cache per i convertitori"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3460 msgid "&Enabled"
3461 msgstr "A&bilitata"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Sicurezza"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3476 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3477 msgstr ""
3478 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3479 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3482 msgid "Use need&auth option"
3483 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3486 msgid ""
3487 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3488 "'needauth' option."
3489 msgstr ""
3490 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3491 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3494 msgid "Display &graphics"
3495 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3498 msgid "Instant &preview:"
3499 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3503 msgid "Off"
3504 msgstr "Non attiva"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3507 msgid "No math"
3508 msgstr "Escluso matematica"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3511 msgid "On"
3512 msgstr "Attiva"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3515 msgid "Preview si&ze:"
3516 msgstr "Sca&la"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3519 msgid "Factor for the preview size"
3520 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3523 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3524 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3527 msgid "&Mark end of paragraphs"
3528 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3531 msgid "Session Handling"
3532 msgstr "Sessione"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3535 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3536 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3539 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3540 msgstr ""
3541 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3542 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3545 msgid "Restore cursor &positions"
3546 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3549 msgid "&Load opened files from last session"
3550 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3553 msgid "&Clear all session information"
3554 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3557 msgid "Backup && Saving"
3558 msgstr "Backup && salvataggio"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3561 msgid "Backup &original documents when saving"
3562 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3565 msgid "&Backup documents, every"
3566 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3569 msgid "&minutes"
3570 msgstr "&minuti"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3573 msgid ""
3574 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3575 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3576 "(compressed or uncompressed)."
3577 msgstr ""
3578 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3579 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3580 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3583 msgid "&Save new documents compressed by default"
3584 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3587 msgid ""
3588 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3589 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3590 "included files."
3591 msgstr ""
3592 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3593 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3594 "trovare comunque i file inclusi."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3597 msgid "Save the &document directory path"
3598 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3601 msgid "Windows && Work Area"
3602 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3605 msgid "Open documents in &tabs"
3606 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3609 msgid ""
3610 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3611 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3612 msgstr ""
3613 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3614 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3617 msgid "Use s&ingle instance"
3618 msgstr "Singo&la istanza"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3621 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3622 msgstr ""
3623 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3624 "linguetta."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3627 msgid "Displa&y single close-tab button"
3628 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3631 msgid "Closing last &view:"
3632 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3635 msgid "Closes document"
3636 msgstr "Chiudi il documento"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3639 msgid "Hides document"
3640 msgstr "Nascondi il documento"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3643 msgid "Ask the user"
3644 msgstr "Chiedi cosa fare"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3647 msgid "Editing"
3648 msgstr "Redazione"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3651 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3652 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3655 msgid ""
3656 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3657 "width used when set to 0."
3658 msgstr ""
3659 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3660 "impostata in base allo zoom."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3663 msgid "Cursor width (&pixels):"
3664 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3667 msgid "Scroll &below end of document"
3668 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3671 msgid "Skip trailing non-word characters"
3672 msgstr ""
3673 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3676 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3677 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3680 msgid "Sort &environments alphabetically"
3681 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3684 msgid "&Group environments by their category"
3685 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3688 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3689 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3692 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3693 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3696 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3700 msgid "Fullscreen"
3701 msgstr "Schermo intero"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3732 msgid "&New..."
3733 msgstr "&Nuovo..."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3736 msgid "Re&move"
3737 msgstr "&Rimuovi"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Formato &documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3745 msgstr ""
3746 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Nome corto:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "E&stensioni:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3765 msgid "&MIME:"
3766 msgstr "&MIME:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3769 msgid "Shortc&ut:"
3770 msgstr "Sc&orciatoia:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3773 msgid "Ed&itor:"
3774 msgstr "Ed&itore:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3777 msgid "&Viewer:"
3778 msgstr "&Visualizzatore:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3781 msgid "Co&pier:"
3782 msgstr "&Trascrittore:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3785 msgid ""
3786 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3787 msgstr ""
3788 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3791 msgid "Default Output Formats"
3792 msgstr "Formati di output predefiniti"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3795 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3796 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3799 msgid ""
3800 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3801 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3802 msgstr ""
3803 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3804 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3807 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3808 msgstr ""
3809 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3812 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3813 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3816 msgid "With &TeX fonts:"
3817 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3820 msgid "&Japanese:"
3821 msgstr "&Giapponese:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3824 msgid "&E-mail:"
3825 msgstr "&E-mail:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3828 msgid "Your name"
3829 msgstr "Nome utente"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3832 msgid "Your E-mail address"
3833 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3836 msgid "Keyboard"
3837 msgstr "Tastiera"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3840 msgid "Use &keyboard map"
3841 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3844 msgid "&Primary:"
3845 msgstr "&Primaria:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3849 msgid "Br&owse..."
3850 msgstr "Sf&oglia..."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3853 msgid "S&econdary:"
3854 msgstr "S&econdaria:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3857 msgid ""
3858 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3859 "LyX is launched."
3860 msgstr ""
3861 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3862 "emacs.\n"
3863 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3866 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3867 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3870 msgid "Mouse"
3871 msgstr "Mouse"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3874 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3875 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3878 msgid ""
3879 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3880 "speed it up, low values slow it down."
3881 msgstr ""
3882 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3883 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3886 msgid ""
3887 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3888 msgstr ""
3889 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3890 "del mouse incolla la selezione recente"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3893 msgid "&Middle mouse button pasting"
3894 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3897 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3898 msgstr "Zoom con rotella"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3901 msgid "Enable"
3902 msgstr "Abilitato"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3905 msgid "Ctrl"
3906 msgstr "Ctrl"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3909 msgid "Shift"
3910 msgstr "Shift"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3913 msgid "Alt"
3914 msgstr "Alt"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3917 msgid "User &interface language:"
3918 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3921 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3922 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3925 msgid "Language &package:"
3926 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3932 msgid "Automatic"
3933 msgstr "Automatico"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3937 msgid "Always Babel"
3938 msgstr "Sempre babel"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3942 msgid "None[[language package]]"
3943 msgstr "Nessuno"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3946 msgid "Command s&tart:"
3947 msgstr "Comando avv&io:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3950 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3951 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3954 msgid "Command e&nd:"
3955 msgstr "Comando &fine:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3958 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3959 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3962 msgid "Default decimal &separator:"
3963 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3966 msgid "Default length &unit:"
3967 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3970 msgid ""
3971 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3972 "the language package)"
3973 msgstr ""
3974 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3975 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3978 msgid "Set languages &globally"
3979 msgstr "Impostazione &globale"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3982 msgid ""
3983 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3984 "command"
3985 msgstr ""
3986 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3987 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3990 msgid "Auto &begin"
3991 msgstr "A&utoavvio"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3994 msgid ""
3995 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3996 "switch command"
3997 msgstr ""
3998 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3999 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4002 msgid "Auto &end"
4003 msgstr "Auto&termine"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4006 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4007 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4010 msgid "Mark &foreign languages"
4011 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4014 msgid "Right-to-Left Language Support"
4015 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4018 msgid "Cursor movement:"
4019 msgstr "Movimento cursore:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4022 msgid "&Logical"
4023 msgstr "&Logico"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4026 msgid "&Visual"
4027 msgstr "&Visuale"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4030 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4031 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4034 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4035 msgstr ""
4036 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4037 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4040 msgid "P&rocessor:"
4041 msgstr "P&rocessore:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4053 msgid "Options:"
4054 msgstr "Opzioni:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4081 msgid "&Nomenclature command:"
4082 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4085 msgid ""
4086 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4087 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4088 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4089 msgstr ""
4090 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4091 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4092 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4093 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr ""
4102 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4103 "quando la classe viene cambiata"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Ricerca diretta"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "Comando &DVI:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "Comando &PDF:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Opzioni dvips"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "T&ipo carta:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Fo&rmato carta:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4134 msgid "Lan&dscape:"
4135 msgstr "Oriz&zontale:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Altre opzioni"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4146 msgid ""
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4148 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4149 "are separated by a blank line."
4150 msgstr ""
4151 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4152 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4153 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4156 msgid "&Date format:"
4157 msgstr "&Formato data:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4160 msgid "Date format for strftime output"
4161 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4164 msgid "&Overwrite on export:"
4165 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4168 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4169 msgstr ""
4170 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4171 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4174 msgid "Ask permission"
4175 msgstr "Chiedi permesso"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4178 msgid "Main file only"
4179 msgstr "Solo file principale"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4182 msgid "All files"
4183 msgstr "Tutti i file"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4186 msgid ""
4187 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4188 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4189 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4190 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4191 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4192 "common example of a relative path and refers to the WD."
4193 msgstr ""
4194 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4195 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4196 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4197 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4198 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4199 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4202 msgid "&PATH prefix:"
4203 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4206 msgid ""
4207 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4208 "variable. Use the OS native format."
4209 msgstr ""
4210 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4211 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4214 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4215 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4218 msgid ""
4219 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4220 "environment variable. Use the OS native format."
4221 msgstr ""
4222 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4223 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 msgid "Browse..."
4233 msgstr "Sfoglia..."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "Cartella &temporanea:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "Cartella di &backup:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "File di &esempio:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "Modelli di &documento:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "&Senza grazie:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "Monospazio:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 msgid "R&oman:"
4277 msgstr "&Romano:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "&Zoom (default) %:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgid "Font Sizes"
4285 msgstr "Dimensioni carattere"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 msgid "&Large:"
4289 msgstr "&Grande:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4292 msgid "&Larger:"
4293 msgstr "&Molto grande:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgid "&Largest:"
4297 msgstr "Grand&issimo:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 msgid "&Huge:"
4301 msgstr "&Enorme:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgid "&Hugest:"
4305 msgstr "Gigan&tesco:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgid "S&mallest:"
4309 msgstr "Picco&lissimo:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4312 msgid "S&maller:"
4313 msgstr "M&olto piccolo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 msgid "S&mall:"
4317 msgstr "&Piccolo:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 msgid "&Normal:"
4321 msgstr "&Normale:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgid "&Tiny:"
4325 msgstr "Min&uscolo:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 msgid ""
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4330 "of fonts"
4331 msgstr ""
4332 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4333 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 msgid "&New"
4341 msgstr "&Nuovo"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4344 msgid "&Bind file:"
4345 msgstr "&File scorciatoie:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4348 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4349 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4352 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4353 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4356 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4357 msgstr "Verifica &note e commenti"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4360 msgid "&Spellchecker engine:"
4361 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4364 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4365 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4368 msgid "Accept compound &words"
4369 msgstr "Accetta &parole composte"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4372 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4373 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4376 msgid "S&pellcheck continuously"
4377 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4380 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4381 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4384 msgid "&Escape characters:"
4385 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4388 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4389 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4392 msgid "Al&ternative language:"
4393 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4396 msgid "General Look && Feel"
4397 msgstr "Aspetto generale"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4400 msgid "&User interface file:"
4401 msgstr "File interfaccia &utente:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4404 msgid "&Icon set:"
4405 msgstr "&Set di icone:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4408 msgid ""
4409 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4410 "save the preferences and restart LyX."
4411 msgstr ""
4412 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4413 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4416 msgid "Use icons from system's &theme"
4417 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4420 msgid "Context Help"
4421 msgstr "Aiuto contestuale"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4424 msgid ""
4425 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4426 "the main work area of an edited document"
4427 msgstr ""
4428 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4429 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4432 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4433 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4436 msgid "Menus"
4437 msgstr "Menu"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4440 msgid "&Maximum last files:"
4441 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4444 msgid ""
4445 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4446 "current LyX session, not permanently."
4447 msgstr ""
4448 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4449 "permanentemente."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4452 msgid "A&pply to current session only"
4453 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4456 msgid "Nomenclature settings"
4457 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4461 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4462 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4465 msgid "&List Indentation:"
4466 msgstr "&Indentazione lista:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4469 msgid "Custom &Width:"
4470 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4473 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4474 msgstr ""
4475 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4478 msgid "Avai&lable indexes:"
4479 msgstr "&Indici disponibili:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4482 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4483 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4486 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 msgstr ""
4488 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgid "&Subindex"
4492 msgstr "&Sottoindice"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 msgid ""
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4497 "in index names."
4498 msgstr ""
4499 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4500 "codice LaTeX nei nomi."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4503 msgid "Output"
4504 msgstr "Uscite"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4507 msgid "Settings"
4508 msgstr "Impostazioni"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4511 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4512 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4515 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4516 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4519 msgid "&Clear automatically"
4520 msgstr "&Pulizia automatica"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4523 msgid "Debug messages"
4524 msgstr "Messaggi di verifica"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4527 msgid "Display no debug messages"
4528 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4531 msgid "&None"
4532 msgstr "&Nessuno"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4535 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4536 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4539 msgid "S&elected"
4540 msgstr "S&elezionati"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4543 msgid "Display all debug messages"
4544 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4547 msgid "&All"
4548 msgstr "&Tutto"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4551 msgid "Display statusbar messages?"
4552 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4555 msgid "&Statusbar messages"
4556 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4560 msgstr "&In"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4575 msgid "So&rt:"
4576 msgstr "O&rdina:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr ""
4585 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4588 msgid "Grou&p"
4589 msgstr "Raggru&ppa"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "&Etichette diponibili:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "Eti&chetta:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4604 msgid "Jump to the selected label"
4605 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4608 msgid "&Go to Label"
4609 msgstr "&Vai all'etichetta"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4612 msgid "Reference For&mat:"
4613 msgstr "For&mato:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4616 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4617 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4620 msgid "<reference>"
4621 msgstr "<riferimento>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4624 msgid "(<reference>)"
4625 msgstr "(<riferimento>)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4628 msgid "<page>"
4629 msgstr "<pagina>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4632 msgid "on page <page>"
4633 msgstr "a pagina <pagina>"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4636 msgid "<reference> on page <page>"
4637 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Riferimento formattato"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Riferimento testuale"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4649 msgid "Label only"
4650 msgstr "Solo etichetta"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4657 msgid ""
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4659 "and only if you are using refstyle.)"
4660 msgstr ""
4661 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4662 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4665 msgid "Plural"
4666 msgstr "Plurale"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4669 msgid ""
4670 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4671 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 msgstr ""
4673 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4674 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4677 msgid "Capitalized"
4678 msgstr "Iniziale maiuscola"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4681 msgid "Do not output part of label before \":\""
4682 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4685 msgid "No Prefix"
4686 msgstr "Senza prefisso"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4689 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4690 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4693 msgid "Match w&hole words only"
4694 msgstr "Solo &parole intere"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4697 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4698 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "Formati di &esportazione:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Edita scorciatoia"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4721 msgid "&Delete Key"
4722 msgstr "&Elimina tasto"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4729 msgid "C&lear"
4730 msgstr "C&ancella"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4733 msgid "&Shortcut:"
4734 msgstr "&Scorciatoia:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4737 msgid "&Function:"
4738 msgstr "&Funzione:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4741 msgid ""
4742 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4743 "the 'Clear' button"
4744 msgstr ""
4745 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4746 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Correttore ortografico"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4756 msgid ""
4757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4758 msgstr ""
4759 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4760 "parola selezionata."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4763 msgid "Unknown word:"
4764 msgstr "Termine sconosciuto:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4767 msgid "Current word"
4768 msgstr "Termine attuale"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4771 msgid "&Find Next"
4772 msgstr "Trova succ&essivo"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4775 msgid "Re&placement:"
4776 msgstr "S&ostituzione:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4779 msgid "Replace with selected word"
4780 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4783 msgid "Replace word with current choice"
4784 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4787 msgid "S&uggestions:"
4788 msgstr "S&uggerimenti:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4791 msgid "Ignore this word"
4792 msgstr "Ignora questo termine"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4796 msgid "&Ignore"
4797 msgstr "Ig&nora"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4800 msgid "Ignore this word throughout this session"
4801 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4804 msgid "I&gnore All"
4805 msgstr "Igno&ra tutto"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4808 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4809 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4812 msgid ""
4813 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4814 "full range."
4815 msgstr ""
4816 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4817 "UTF-8 per l'intera gamma."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4820 msgid "Ca&tegory:"
4821 msgstr "Ca&tegoria:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4824 msgid "Select this to display all available characters at once"
4825 msgstr ""
4826 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4829 msgid "&Display all"
4830 msgstr "&Visualizza tutto"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4833 msgid "Current cell:"
4834 msgstr "Cella corrente:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4837 msgid "Current row position"
4838 msgstr "Posizione riga corrente"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4841 msgid "Current column position"
4842 msgstr "Posizione colonna corrente"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4845 msgid "&Table Settings"
4846 msgstr "&Impostazioni tabella"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4849 msgid "Row setting"
4850 msgstr "Impostazioni riga"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4853 msgid "Merge cells of different rows"
4854 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4857 msgid "M&ultirow"
4858 msgstr "M&ulti riga"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4861 msgid "&Vertical Offset:"
4862 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4865 msgid "Optional vertical offset"
4866 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4869 msgid "Cell setting"
4870 msgstr "Impostazioni casella"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4873 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4874 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4877 msgid "rotation angle"
4878 msgstr "Angolo di rotazione"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4881 msgid "degrees"
4882 msgstr "gradi"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4885 msgid "Table-wide settings"
4886 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4889 msgid "W&idth:"
4890 msgstr "Lar&ghezza:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4893 msgid "Verti&cal alignment:"
4894 msgstr "Allineamento verti&cale"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4897 msgid "Vertical alignment of the table"
4898 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4901 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4902 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4905 msgid "&Rotate"
4906 msgstr "Rota&zione"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4909 msgid "Column settings"
4910 msgstr "Impostazioni colonna"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4913 msgid "&Horizontal alignment:"
4914 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4917 msgid "Horizontal alignment in column"
4918 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4922 msgid "Justified"
4923 msgstr "Giustificato"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4926 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
4927 msgid "At Decimal Separator"
4928 msgstr "Ai decimali"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4931 msgid "&Decimal separator:"
4932 msgstr "Separatore &decimale:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4935 msgid "Fixed width of the column"
4936 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4939 msgid "&Vertical alignment in row:"
4940 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4943 msgid ""
4944 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4945 "the row."
4946 msgstr ""
4947 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4948 "della riga."
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4951 msgid "Merge cells of different columns"
4952 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4955 msgid "Mu&lticolumn"
4956 msgstr "Mu&lti colonna"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4959 msgid "LaTe&X argument:"
4960 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4963 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4964 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4967 msgid "&Borders"
4968 msgstr "&Bordi"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4971 msgid "Set Borders"
4972 msgstr "Imposta bordi"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4975 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4976 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4979 msgid "All Borders"
4980 msgstr "Tutti i bordi"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4983 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4987 msgid "&Set"
4988 msgstr "&Imposta"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4991 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4995 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4996 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4999 msgid "Fo&rmal"
5000 msgstr "Fo&rmale"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5003 msgid "Use default (grid-like) border style"
5004 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5007 msgid "De&fault"
5008 msgstr "Prede&finito"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5011 msgid "Additional Space"
5012 msgstr "Spazio addizionale"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5015 msgid "T&op of row:"
5016 msgstr "In cima alla riga:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5019 msgid "Botto&m of row:"
5020 msgstr "In fondo alla riga:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5023 msgid "Bet&ween rows:"
5024 msgstr "Tra le righe:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5027 msgid "&Multi-page table"
5028 msgstr "Tabella &multi pagina"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5031 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5032 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5035 msgid "&Use multi-page table"
5036 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5039 msgid "Row settings"
5040 msgstr "Impostazioni riga"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5043 msgid "Status"
5044 msgstr "Stato"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5047 msgid "Border above"
5048 msgstr "Bordo superiore"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5051 msgid "Border below"
5052 msgstr "Bordo inferiore"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5055 msgid "Contents"
5056 msgstr "Contenuti"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5059 msgid "Header:"
5060 msgstr "Intestazione:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5063 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5064 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5071 msgid "on"
5072 msgstr "attivo"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5078 msgid "double"
5079 msgstr "doppio"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Prima intestazione:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5094 msgid "is empty"
5095 msgstr "è vuoto"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5098 msgid "Footer:"
5099 msgstr "Coda:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5102 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5103 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5106 msgid "Last footer:"
5107 msgstr "Ultima coda:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5110 msgid "This row is the footer of the last page"
5111 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5114 msgid "Don't output the last footer"
5115 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5118 msgid "Caption:"
5119 msgstr "Didascalia:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5122 msgid "Set a page break on the current row"
5123 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5126 msgid "Page &break on current row"
5127 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5130 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5131 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5134 msgid "Multi-page table alignment"
5135 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5138 msgid "Close this dialog"
5139 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5142 msgid "Rebuild the file lists"
5143 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5146 msgid ""
5147 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5148 msgstr ""
5149 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5150 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5153 msgid "&View"
5154 msgstr "&Vista"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5157 msgid "Selected classes or styles"
5158 msgstr "Classi o stili disponibili"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5161 msgid "LaTeX classes"
5162 msgstr "Classi LaTeX"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5165 msgid "LaTeX styles"
5166 msgstr "Stili LaTeX"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5169 msgid "BibTeX styles"
5170 msgstr "Stili BibTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5173 msgid "BibTeX databases"
5174 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5177 msgid "Biblatex bibliography styles"
5178 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5181 msgid "Biblatex citation styles"
5182 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5185 msgid "Toggles view of the file list"
5186 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5189 msgid "Show &path"
5190 msgstr "Mostra &percorso"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5193 msgid "Paragraph Separation"
5194 msgstr "Separazione paragrafi"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5197 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5198 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5201 msgid "&Indentation:"
5202 msgstr "&Indentazione:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5205 msgid "&Vertical space:"
5206 msgstr "Spazio &verticale:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5209 msgid "Size of the vertical space"
5210 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5213 msgid "Spacing"
5214 msgstr "Spaziatura"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5217 msgid "&Line spacing:"
5218 msgstr "&Interlinea:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5221 msgid "Spacing type"
5222 msgstr "Tipo di spaziatura"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5225 msgid "Number of lines"
5226 msgstr "Numero di linee"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5229 msgid "Format text into two columns"
5230 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5233 msgid "Two-&column document"
5234 msgstr "Documento su due &colonne"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5237 msgid ""
5238 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5239 "justified in the output)"
5240 msgstr ""
5241 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5244 msgid "Use &justification in LyX work area"
5245 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5248 msgid "Language of the thesaurus"
5249 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5252 msgid "Index entry"
5253 msgstr "Voce d'indice"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5256 msgid "&Keyword:"
5257 msgstr "&Parola chiave:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5260 msgid "Word to look up"
5261 msgstr "Parola da cercare"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5264 msgid "L&ookup"
5265 msgstr "&Cerca"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 msgid "&Selection:"
5273 msgstr "&Selezione:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 msgid "Filter:"
5285 msgstr "Filtro:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5292 msgid ""
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5295 msgstr ""
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 msgid "..."
5307 msgstr "..."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5326 msgid "Sort"
5327 msgstr "Ordina"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 msgid "Keep"
5335 msgstr "Mantieni"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5358 msgid "DefSkip"
5359 msgstr "Salto predefinito"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5362 msgid "SmallSkip"
5363 msgstr "Salto piccolo"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5366 msgid "MedSkip"
5367 msgstr "Salto medio"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5370 msgid "BigSkip"
5371 msgstr "Salto grande"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5374 msgid "VFill"
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5378 msgid "F&ormat:"
5379 msgstr "&Formato:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5410 msgid "Body Only"
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5415 msgid "&Reload"
5416 msgstr "&Riapri"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5431 msgid "&Line span:"
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5439 msgid "Inner"
5440 msgstr "Interno"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5447 msgid "Over&hang:"
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5465
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5471 msgid ""
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5474 msgstr ""
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5482 msgid "not cited"
5483 msgstr "non citato"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5496 msgid "Key only."
5497 msgstr "Solo chiave."
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5503 msgid "Key"
5504 msgstr "Chiave"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5511 msgid ""
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5517 msgstr ""
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5526 msgid "Footnote"
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5531 msgid "Foot"
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5547 msgid "Autocite"
5548 msgstr "Autocite"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5552 msgid "Auto"
5553 msgstr "Auto"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5567 msgid "Super"
5568 msgstr "Super"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgid "Superscript"
5574 msgstr "Soprascritto"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5577 msgid "Biblatex"
5578 msgstr "Biblatex"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 msgid ""
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5586 msgstr ""
5587 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5588 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5589 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5590 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5593 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5594 msgstr "Abbre&via lista autori"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5597 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5598 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5599
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5601 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5602 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5603
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5605 msgid ""
5606 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5607 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5608 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5609 msgstr ""
5610 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5611 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5612 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5613
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5615 msgid "Bibliography entry."
5616 msgstr "Voce bibliografica."
5617
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5619 msgid "before"
5620 msgstr "prima"
5621
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5623 msgid "short title"
5624 msgstr "titolo breve"
5625
5626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5627 msgid "Natbib (BibTeX)"
5628 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5629
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5631 msgid ""
5632 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5633 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5634 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5635 "shortened and full author lists, and more."
5636 msgstr ""
5637 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5638 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5639 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5640 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5641 "ancora."
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5644 msgid "American Economic Association (AEA)"
5645 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5649 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5650 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5653 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5654 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5655 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5657 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5658 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5659 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5660 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5661 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5663 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5664 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5665 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5666 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5668 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5671 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5672 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5673 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5674 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5675 msgid "Articles"
5676 msgstr "Articoli"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5680 msgid "ShortTitle"
5681 msgstr "Titolo breve"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5689 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5690 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5691 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5692 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5699 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5700 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5709 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5710 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5711 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5712 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5713 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5728 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5729 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5736 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5746 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5747 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5750 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5751 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5755 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5756 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5757 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5761 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5765 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5766 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5770 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5772 msgid "FrontMatter"
5773 msgstr "Frontespizio"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5776 msgid "Publication Month"
5777 msgstr "Mese di pubblicazione"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5780 msgid "Publication Month:"
5781 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5784 msgid "Publication Year"
5785 msgstr "Anno di pubblicazione"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5788 msgid "Publication Year:"
5789 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5792 msgid "Publication Volume"
5793 msgstr "Volume di pubblicazione"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5796 msgid "Publication Volume:"
5797 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5800 msgid "Publication Issue"
5801 msgstr "Numero di pubblicazione"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5804 msgid "Publication Issue:"
5805 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5808 msgid "JEL"
5809 msgstr "JEL"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5812 msgid "JEL:"
5813 msgstr "JEL:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5817 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5825 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5826 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5827 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5835 msgid "Keywords"
5836 msgstr "Parole chiave"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5844 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5845 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5847 #: lib/layouts/spie.layout:49
5848 msgid "Keywords:"
5849 msgstr "Parole chiave:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5853 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5859 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5860 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5862 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5863 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5866 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5871 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5874 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5878 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5879 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5882 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5883 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5885 msgid "Abstract"
5886 msgstr "Sommario"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5889 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5891 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5908 msgid "Acknowledgement"
5909 msgstr "Riconoscimento"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5915 msgid "Acknowledgement."
5916 msgstr "Riconoscimento."
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5919 msgid "Figure Notes"
5920 msgstr "Nota in figura"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5925 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5928 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5929 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5934 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5935 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5937 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5939 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5940 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5954 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5955 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5956 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5961 msgid "MainText"
5962 msgstr "Testo principale"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5965 msgid "Figure Note"
5966 msgstr "Opzione nota in figura"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5969 msgid "Text of a note in a figure"
5970 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5974 msgid "Note:"
5975 msgstr "Nota:"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5978 msgid "Table Notes"
5979 msgstr "Nota in tabella"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5982 msgid "Table Note"
5983 msgstr "Opzione nota in tabella"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5986 msgid "Text of a note in a table"
5987 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5991 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6003 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6011 msgid "Theorem"
6012 msgstr "Teorema"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6017 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6034 msgid "Algorithm"
6035 msgstr "Algoritmo"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6053 msgid "Axiom"
6054 msgstr "Assioma"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6063 msgid "Case"
6064 msgstr "Caso"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6067 msgid "Case \\thecase."
6068 msgstr "Caso \\thecase."
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6091 msgid "Claim"
6092 msgstr "Asserzione"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6110 msgid "Conclusion"
6111 msgstr "Conclusione"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6129 msgid "Condition"
6130 msgstr "Condizione"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6151 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6152 msgid "Conjecture"
6153 msgstr "Congettura"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6157 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corollario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definizione"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Esempio"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Esercizio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lemma"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notazione"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposizione"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Osservazione"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Osservazione \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6403 msgid "Solution"
6404 msgstr "Soluzione"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6409 msgid "Solution \\thesolution."
6410 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6413 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6414 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6415 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6433 msgid "Summary"
6434 msgstr "Sommario"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6438 msgid "Caption"
6439 msgstr "Didascalia|D"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6443 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6449 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6450 msgid "Proof"
6451 msgstr "Dimostrazione"
6452
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6454 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6455 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6459 msgid "Standard in Title"
6460 msgstr "Standard in titolo"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6464 msgid "Author Footnote"
6465 msgstr "Nota autore"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6468 msgid "Author foot"
6469 msgstr "Nota autore"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6473 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6474 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6478 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6479 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6482 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6483 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions"
6487 msgstr "IEEE Transactions"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6495 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6497 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6498 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6499 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6505 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6506 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6514 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6518 msgid "Standard"
6519 msgstr "Standard"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6527 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6531 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6538 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6539 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Titolo"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "IEEE membership"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minuscolo"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minuscolo"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Autore"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Autore breve|A"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Nome autore"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Nome autore"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Affiliazione autore"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Affiliazione autore"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Etichetta autore"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Nota autore"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Nota articolo speciale"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Testo dopo titolo"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Testatine"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Lato sinistro"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "Intestazioni"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID pubblicazione"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Sommario---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Voci d'indice---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Inizio paragrafo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Capolettera"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Appendici"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Note conclusive"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Titolo revisione"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "Titolo revisione"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:357
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Appendice"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Titolo breve"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6734 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6735 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6736 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6738 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6741 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6742 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6744 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6752 msgid "Bibliography"
6753 msgstr "Bibliografia"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6768 msgid "References"
6769 msgstr "Riferimenti"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6772 msgid "Biography"
6773 msgstr "Biografia"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6776 msgid "Photo"
6777 msgstr "Opzione foto"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6780 msgid "Optional photo for biography"
6781 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6795 msgid "Name"
6796 msgstr "Nome"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6800 msgid "Name of the author"
6801 msgstr "Nome dell'autore"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6804 msgid "Biography without photo"
6805 msgstr "Biografia senza foto"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6808 msgid "BiographyNoPhoto"
6809 msgstr "Biografia senza foto"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6823 msgid "Reasoning"
6824 msgstr "Argomentazione"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6828 msgid "Alternative Proof String"
6829 msgstr "Nome opzionale"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6832 msgid "An alternative proof string"
6833 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6836 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6840 msgid "Proof."
6841 msgstr "Dimostrazione."
6842
6843 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6852 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6853 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6854 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6855 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6858 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6859 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6860 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6861 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6862 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6863 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6864 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6865 "\\maketitle."
6866
6867 #: lib/layouts/InStar.module:16
6868 msgid "In Preamble"
6869 msgstr "In preambolo"
6870
6871 #: lib/layouts/InStar.module:23
6872 msgid "In Title"
6873 msgstr "In titolo"
6874
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6876 msgid "R Journal"
6877 msgstr "R Journal"
6878
6879 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6880 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6881 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6882 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6883 #: lib/layouts/treport.layout:4
6884 msgid "Reports"
6885 msgstr "Rapporti"
6886
6887 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6891 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6892 msgid "Abstract."
6893 msgstr "Sommario."
6894
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6896 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6898 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6903 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6904 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6906 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6907 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6909 msgid "Address"
6910 msgstr "Indirizzo"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6913 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6914 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6916 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6918 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6919 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6921 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6922 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6926 msgid "Email"
6927 msgstr "Email"
6928
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6930 msgid "A0 Poster"
6931 msgstr "A0 Poster"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6935 msgid "Posters"
6936 msgstr "Poster"
6937
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6943 msgid "Giant"
6944 msgstr "Colossale"
6945
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6951 msgid "More Giant"
6952 msgstr "Più colossale"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6959 msgid "Most Giant"
6960 msgstr "Mastodontico"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6964 msgid "Giant Snippet"
6965 msgstr "Testo colossale"
6966
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6969 msgid "More Giant Snippet"
6970 msgstr "Testo più colossale"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6974 msgid "Most Giant Snippet"
6975 msgstr "Testo mastodontico"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:3
6978 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6979 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6983 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6987 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6989 msgid "Subtitle"
6990 msgstr "Sottotitolo"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6994 msgid "Offprint"
6995 msgstr "Estratto"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6998 msgid "Offprint Requests to:"
6999 msgstr "Richieste estratti a:"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7003 msgid "Mail"
7004 msgstr "Posta"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:140
7007 msgid "Correspondence to:"
7008 msgstr "Corrispondenza a:"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7011 msgid "Acknowledgements."
7012 msgstr "Riconoscimenti."
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7017 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7018 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7020 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7022 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7023 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7030 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7031 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7033 msgid "Section"
7034 msgstr "Sezione"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7040 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7042 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7046 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7048 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7052 msgid "Subsection"
7053 msgstr "Sottosezione"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7058 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7060 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7065 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7067 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7069 msgid "Subsubsection"
7070 msgstr "Sotto sottosezione"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7078 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7082 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7087 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7089 msgid "Date"
7090 msgstr "Data"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:239
7093 msgid "institutemark"
7094 msgstr "Nota istituto"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7097 msgid "Institute Mark"
7098 msgstr "Nota istituto"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:262
7101 msgid "Abstract (unstructured)"
7102 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7105 msgid "ABSTRACT"
7106 msgstr "SOMMARIO"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:296
7109 msgid "Abstract (structured)"
7110 msgstr "Sommario (strutturato)"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:300
7113 msgid "Context"
7114 msgstr "Contesto"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:301
7117 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7118 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:305
7121 msgid "Aims"
7122 msgstr "Scopi"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:306
7125 msgid "Aims of your work"
7126 msgstr "Scopi del lavoro"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:310
7129 msgid "Methods"
7130 msgstr "Metodi"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:311
7133 msgid "Methods used in your work"
7134 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:315
7137 msgid "Results"
7138 msgstr "Risultati"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:316
7141 msgid "Results of your work"
7142 msgstr "Risultati del lavoro"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:337
7145 msgid "Key words."
7146 msgstr "Parole chiave."
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7152 msgid "Institute"
7153 msgstr "Istituto"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7157 msgid "E-Mail"
7158 msgstr "E-Mail"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7161 msgid "email:"
7162 msgstr "email:"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7165 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7170 msgid "Acknowledgements"
7171 msgstr "Riconoscimenti"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7175 msgid "Thesaurus"
7176 msgstr "Dizionario lessicale"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7179 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7180 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7183 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7184 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7185
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7187 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7190 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7192 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7193 msgid "Obsolete"
7194 msgstr "Obsoleti"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7197 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7199 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7201 msgid "Itemize"
7202 msgstr "Elenco puntato"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7205 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7207 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7209 msgid "Enumerate"
7210 msgstr "Elenco numerato"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7214 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7215 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7217 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7219 msgid "Description"
7220 msgstr "Descrizione"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7223 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7224 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7228 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7229 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7230 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7237 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7239 msgid "List"
7240 msgstr "Elenco"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7243 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7244 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7247 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7248 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7250 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7254 msgid "Affiliation"
7255 msgstr "Affiliazione"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7258 msgid "Altaffilation"
7259 msgstr "Affiliazione alt."
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7263 msgid "Number"
7264 msgstr "Numero"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7267 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7268 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7271 msgid "Alternative affiliation:"
7272 msgstr "Affiliazione alt.:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7275 msgid "And"
7276 msgstr "Congiunzione"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7281 msgid "and"
7282 msgstr "e"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7285 msgid "altaffilmark"
7286 msgstr "Nota affiliazione alt."
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7289 msgid "altaffiliation mark"
7290 msgstr "Nota affiliazione alt."
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7293 msgid "Subject headings:"
7294 msgstr "Parole chiave:"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7297 msgid "[Acknowledgements]"
7298 msgstr "[Riconoscimenti]"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7301 msgid "PlaceFigure"
7302 msgstr "Posiziona figura"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7305 msgid "Place Figure here:"
7306 msgstr "Posiziona figura qui:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7309 msgid "PlaceTable"
7310 msgstr "Posiziona tabella"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7313 msgid "Place Table here:"
7314 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7317 msgid "[Appendix]"
7318 msgstr "[Appendice]"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7321 msgid "MathLetters"
7322 msgstr "Lettere matematiche"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7325 msgid "NoteToEditor"
7326 msgstr "Nota per il curatore"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7329 msgid "Note to Editor:"
7330 msgstr "Nota per il curatore:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7333 msgid "TableRefs"
7334 msgstr "Tabella riferimenti"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7337 msgid "References. ---"
7338 msgstr "Referimenti.---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7341 msgid "TableComments"
7342 msgstr "Tabella commenti"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7345 msgid "Note. ---"
7346 msgstr "Nota. ---"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7349 msgid "Table note"
7350 msgstr "Nota tabella"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7353 msgid "Table note:"
7354 msgstr "Nota tabella:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7357 msgid "tablenotemark"
7358 msgstr "Nota tabella"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "Nota tabella"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7365 msgid "FigCaption"
7366 msgstr "Didascalia figura"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7369 msgid "fig."
7370 msgstr "fig."
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Nome del file corrispondente"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7377 msgid "Facility"
7378 msgstr "Facilità"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7381 msgid "Facility:"
7382 msgstr "Facilità:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7385 msgid "Objectname"
7386 msgstr "Nome oggetto"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7389 msgid "Obj:"
7390 msgstr "Ogg.:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7393 msgid "Recognized Name"
7394 msgstr "Nome riconosciuto"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7397 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7398 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7401 msgid "Dataset"
7402 msgstr "Gruppo di dati"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7405 msgid "Dataset:"
7406 msgstr "Gruppo di dati:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7409 msgid "Separate the dataset ID from text"
7410 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7413 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7414 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7417 msgid "Software"
7418 msgstr "Software"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7421 msgid "Software:"
7422 msgstr "Software:"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7425 msgid "APPENDIX"
7426 msgstr "APPENDICE"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7429 msgid "References-"
7430 msgstr "Riferimenti-"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7433 msgid "Note-"
7434 msgstr "Nota-"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7437 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7438 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7441 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7445 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7447 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7454 msgid "Short Title|S"
7455 msgstr "Titolo breve|l"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7458 msgid "Short title which will appear in the running header"
7459 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7462 msgid "Short name"
7463 msgstr "Nome corto"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7466 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7467 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7470 msgid "Alt Affiliation"
7471 msgstr "Affiliazione alternativa"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7474 msgid "Also Affiliation"
7475 msgstr "Altra affiliazione"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7479 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7481 msgid "Fax"
7482 msgstr "Fax"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7487 msgid "Fax:"
7488 msgstr "Fax:"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7492 msgid "Phone"
7493 msgstr "Telefono"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7497 msgid "Phone:"
7498 msgstr "Telefono:"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7501 msgid "Abbreviations"
7502 msgstr "Abbreviazioni"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7505 msgid "Abbreviations:"
7506 msgstr "Abbreviazioni:"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7509 msgid "Schemes"
7510 msgstr "Schemi"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7513 msgid "Scheme"
7514 msgstr "Schema"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7517 msgid "List of Schemes"
7518 msgstr "Elenco degli schemi"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7521 msgid "Charts"
7522 msgstr "Diagrammi"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7525 msgid "Chart"
7526 msgstr "Diagramma"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7529 msgid "List of Charts"
7530 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7533 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7534 msgstr "Grafi"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7537 msgid "Graph[[mathematical]]"
7538 msgstr "Grafo"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7541 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7542 msgstr "Elenco dei grafi"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7545 msgid "SupplementalInfo"
7546 msgstr "Info Supplementari"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7549 msgid "Supporting Information Available"
7550 msgstr "Informazioni Supplementari"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7553 msgid "TOC entry"
7554 msgstr "Nota per indice"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7557 msgid "Graphical TOC Entry"
7558 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7561 msgid "Bibnote"
7562 msgstr "Bibnote"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7565 msgid "bibnote"
7566 msgstr "bibnote"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7569 msgid "Chemistry"
7570 msgstr "Chimica"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7573 msgid "chemistry"
7574 msgstr "chimica"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7577 #: lib/languages:852
7578 msgid "Latin"
7579 msgstr "Latino"
7580
7581 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7582 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7583 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7584
7585 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7587 msgid "Terms"
7588 msgstr "Voci"
7589
7590 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7591 msgid "General terms:"
7592 msgstr "Termini generali:"
7593
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7595 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7596 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7599 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7600 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7606 msgid "Thanks"
7607 msgstr "Ringraziamenti"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7610 msgid "Thanks: "
7611 msgstr "Ringraziamenti: "
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7614 msgid "ACM Journal"
7615 msgstr "ACM - Rivista"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7618 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7619 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7620 msgid "Preamble"
7621 msgstr "Preambolo"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7624 msgid "Journal's Short Name: "
7625 msgstr "Nome corto rivista:"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7628 msgid "ACM Conference"
7629 msgstr "ACM - Conferenza"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7632 msgid "Full name"
7633 msgstr "Nome completo"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7636 msgid "Venue"
7637 msgstr "Luogo"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7640 msgid "Conference Name: "
7641 msgstr "Nome conferenza: "
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7644 msgid "Short title"
7645 msgstr "Titolo breve"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7648 msgid "Email address: "
7649 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7652 msgid "ORCID"
7653 msgstr "ORCID"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7656 msgid "ORCID: "
7657 msgstr "ORCID: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7660 msgid "Affiliation: "
7661 msgstr "Affiliazione: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7664 msgid "Additional Affiliation"
7665 msgstr "Affiliazione addizionale"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7668 msgid "Additional Affiliation: "
7669 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7672 msgid "Position"
7673 msgstr "Posizione"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7676 #: lib/layouts/paper.layout:163
7677 msgid "Institution"
7678 msgstr "Istituzione"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7681 msgid "Department"
7682 msgstr "Dipartimento"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7685 msgid "Street Address"
7686 msgstr "Indirizzo"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7692 msgid "City"
7693 msgstr "Città"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7699 msgid "Country"
7700 msgstr "Paese"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7705 msgid "State"
7706 msgstr "Nazione"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7709 msgid "Postal Code"
7710 msgstr "Codice postale"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7713 msgid "TitleNote"
7714 msgstr "Nota al titolo"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota al titolo: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 msgid "SubtitleNote"
7722 msgstr "Nota al sottotitolo"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7725 msgid "Subtitle Note: "
7726 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7729 msgid "AuthorNote"
7730 msgstr "Nota autore"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7733 msgid "Note: "
7734 msgstr "Nota: "
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7737 msgid "ACM Volume"
7738 msgstr "ACM - Volume"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7741 msgid "Volume: "
7742 msgstr "Volume: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7745 msgid "ACM Number"
7746 msgstr "ACM - Numero"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7749 msgid "Number: "
7750 msgstr "Numero: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7753 msgid "ACM Article"
7754 msgstr "ACM - Articolo"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7757 msgid "Article: "
7758 msgstr "Articolo: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7761 msgid "ACM Year"
7762 msgstr "ACM - Anno"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7765 msgid "Year: "
7766 msgstr "Anno: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7769 msgid "ACM Month"
7770 msgstr "ACM - Mese"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7773 msgid "Month: "
7774 msgstr "Mese: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7777 msgid "ACM Art Seq Num"
7778 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7781 msgid "Article Sequential Number: "
7782 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7785 msgid "ACM Submission ID"
7786 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7789 msgid "Submission ID: "
7790 msgstr "ID sottomissione: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7793 msgid "ACM Price"
7794 msgstr "ACM - Prezzo"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7797 msgid "Price: "
7798 msgstr "Prezzo: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7801 msgid "ACM ISBN"
7802 msgstr "ACM - ISBN"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7805 msgid "ISBN: "
7806 msgstr "ISBN: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7809 msgid "ACM DOI"
7810 msgstr "ACM DOI"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7813 msgid "ACM DOI: "
7814 msgstr "ACM DOI: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7817 msgid "ACM Badge R"
7818 msgstr "ACM - Segno R"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7821 msgid "ACM Badge R: "
7822 msgstr "ACM - Segno R:"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7825 msgid "ACM Badge L"
7826 msgstr "ACM - Segno L"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7829 msgid "ACM Badge L: "
7830 msgstr "ACM - Segno L:"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7833 msgid "Start Page"
7834 msgstr "Pagina iniziale"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7837 msgid "Start Page: "
7838 msgstr "Pagina iniziale: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7841 msgid "Terms: "
7842 msgstr "Voci: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7845 msgid "Keywords: "
7846 msgstr "Parole chiave: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7849 msgid "CCSXML"
7850 msgstr "CCSXML"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7853 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7854 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7857 msgid "CCS Description"
7858 msgstr "Descrizione CCS"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7861 msgid "Significance"
7862 msgstr "Importanza"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7865 msgid "Computing Classification Scheme: "
7866 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7869 msgid "Set Copyright"
7870 msgstr "Copyright"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7873 msgid "Set Copyright: "
7874 msgstr "Copyright: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7877 msgid "Copyright Year"
7878 msgstr "Anno del copyright"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7881 msgid "Copyright Year: "
7882 msgstr "Anno del copyright: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7885 msgid "Teaser Figure"
7886 msgstr "Immagine Teaser"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7892 msgid "Received"
7893 msgstr "Ricevuto"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7896 msgid "Stage"
7897 msgstr "Stadio"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7900 msgid "Received: "
7901 msgstr "Ricevuto: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7904 msgid "ShortAuthors"
7905 msgstr "Autori breve"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7908 msgid "Short authors: "
7909 msgstr "Autori breve: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7912 msgid "Sidebar"
7913 msgstr "Sidebar"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7916 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7917 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7920 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7921 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7924 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7926 msgid "List of Figures"
7927 msgstr "Elenco delle figure"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7930 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7935 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7936 msgid "List of Tables"
7937 msgstr "Elenco delle tabelle"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7943 msgid "Definitions & Theorems"
7944 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7951 msgid "Additional Theorem Text"
7952 msgstr "Testo opzionale"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7959 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7960 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7966 msgid "Theorem \\thetheorem."
7967 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7970 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7971 msgid "Corollary \\thetheorem."
7972 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7976 msgid "Lemma \\thetheorem."
7977 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7981 msgid "Proposition \\thetheorem."
7982 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7986 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7987 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7991 msgid "Definition \\thetheorem."
7992 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7996 msgid "Example \\thetheorem."
7997 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8000 msgid "Print Only"
8001 msgstr "Solo Stampa"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8004 msgid "Print version only"
8005 msgstr "Solo versione stampa"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8008 msgid "Screen Only"
8009 msgstr "Solo schermo"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8012 msgid "Screen version only"
8013 msgstr "Solo versione a schermo"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8016 msgid "Anonymous Suppression"
8017 msgstr "Soppressione anonimato"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8020 msgid "Non anonymous only"
8021 msgstr "Solo non anonimo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8027 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8029 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8031 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8033 msgid "Acknowledgments"
8034 msgstr "Riconoscimenti"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8037 msgid "Grant Sponsor"
8038 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8041 msgid "Sponsor ID"
8042 msgstr "ID Sponsor"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8045 msgid "Grant Number"
8046 msgstr "Numero sovvenzione"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8049 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8050 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8053 msgid "TOG online ID"
8054 msgstr "TOG online ID"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8057 msgid "Online ID:"
8058 msgstr "Online ID:"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8061 msgid "TOG volume"
8062 msgstr "Volume TOG"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8065 msgid "Volume number:"
8066 msgstr "Numero volume:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8069 msgid "TOG number"
8070 msgstr "Numero TOG"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8073 msgid "Article number:"
8074 msgstr "Numero articolo:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8077 msgid "Set copyright"
8078 msgstr "Copyright"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8081 msgid "Copyright type:"
8082 msgstr "Tipo di copyright:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8085 msgid "Copyright year"
8086 msgstr "Anno copyright"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8089 msgid "Year of copyright:"
8090 msgstr "Anno del copyright:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8093 msgid "Conference info"
8094 msgstr "Info conferenza"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8097 msgid "Conference info:"
8098 msgstr "Info conferenza:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8101 msgid "Conference name"
8102 msgstr "Nome conferenza"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8105 msgid "ISBN"
8106 msgstr "ISBN"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8109 msgid "ISBN:"
8110 msgstr "ISBN:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8113 msgid "DOI"
8114 msgstr "DOI"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8118 msgid "Article DOI:"
8119 msgstr "DOI articolo:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8122 msgid "TOG article DOI"
8123 msgstr "DOI articolo TOG"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8126 msgid "PDF author"
8127 msgstr "Autore PDF"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8130 msgid "PDF author:"
8131 msgstr "Autore PDF:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8135 msgid "Keyword list"
8136 msgstr "Parole chiave"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8140 msgid "Concept list"
8141 msgstr "Concetti"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8145 msgid "Print copyright"
8146 msgstr "Stampa copyright"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8149 msgid "Teaser"
8150 msgstr "Teaser"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8153 msgid "Teaser image:"
8154 msgstr "Immagine Teaser:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8157 msgid "CR categories"
8158 msgstr "Categorie CR"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8161 msgid "CR Categories:"
8162 msgstr "Categorie CR:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8165 msgid "CRcat"
8166 msgstr "CRcat"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8169 msgid "CR category"
8170 msgstr "Categoria CR"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8173 msgid "CR-number"
8174 msgstr "Numero CR"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8177 msgid "Number of the category"
8178 msgstr "Numero della categoria"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8183 msgid "Subcategory"
8184 msgstr "Sottocategoria"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8187 msgid "Third-level"
8188 msgstr "Terzo livello"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8191 msgid "Third-level of the category"
8192 msgstr "Terzo livello della categoria"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8195 msgid "ShortCite"
8196 msgstr "Citazione breve"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8199 msgid "Short cite"
8200 msgstr "Citazione breve"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8203 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8204 msgid "E-mail"
8205 msgstr "E-mail"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8208 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8209 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8212 msgid "TOG project URL"
8213 msgstr "URL progetto TOG"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8216 msgid "Project URL:"
8217 msgstr "URL progetto:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8220 msgid "TOG video URL"
8221 msgstr "URL video TOG"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8224 msgid "Video URL:"
8225 msgstr "URL video:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8228 msgid "TOG data URL"
8229 msgstr "URL dati TOG"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8232 msgid "Data URL:"
8233 msgstr "URL dati:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8236 msgid "TOG code URL"
8237 msgstr "URL codice TOG"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8240 msgid "Code URL:"
8241 msgstr "URL codice:"
8242
8243 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8244 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8245 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8246
8247 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8248 msgid "Articles (DocBook)"
8249 msgstr "Articoli (docbook)"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8253 msgid "Firstname"
8254 msgstr "Nome"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8257 msgid "Fname"
8258 msgstr "Fname"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8263 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8265 msgid "Surname"
8266 msgstr "Cognome"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8271 msgid "Literal"
8272 msgstr "Letterale"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8276 msgid "Emph"
8277 msgstr "Enfatizzazione"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8280 msgid "Abbrev"
8281 msgstr "Abbrev"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8285 msgid "Citation-number"
8286 msgstr "Numero citazione"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8289 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8290 msgid "Volume"
8291 msgstr "Volume"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8294 msgid "Day"
8295 msgstr "Giorno"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8298 msgid "Month"
8299 msgstr "Mese"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8302 msgid "Year"
8303 msgstr "Anno"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8306 msgid "Issue-number"
8307 msgstr "Numero-edizione"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8310 msgid "Issue-day"
8311 msgstr "Giorno-edizione"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8314 msgid "Issue-months"
8315 msgstr "Mesi-edizione"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8319 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8320 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8321 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8322 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8323 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8324 msgid "Part"
8325 msgstr "Parte"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8329 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8331 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8333 msgid "Chapter"
8334 msgstr "Capitolo"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8337 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8338 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8339 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8343 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8344 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8346 msgid "Paragraph"
8347 msgstr "Paragrafo"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8351 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8353 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8355 msgid "Subparagraph"
8356 msgstr "Sottoparagrafo"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8359 msgid "Subsubparagraph"
8360 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8363 msgid "Header"
8364 msgstr "Intestazione"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8367 msgid "-- Header --"
8368 msgstr "--Intestazione--"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8371 msgid "Special-section"
8372 msgstr "Sezione speciale"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8375 msgid "Special-section:"
8376 msgstr "Sezione speciale:"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8379 msgid "AGU-journal"
8380 msgstr "Rivista AGU"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8383 msgid "AGU-journal:"
8384 msgstr "Rivista AGU:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8387 msgid "Citation-number:"
8388 msgstr "Numero citazione:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8391 msgid "AGU-volume"
8392 msgstr "Volume AGU"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8395 msgid "AGU-volume:"
8396 msgstr "Volume AGU:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8399 msgid "AGU-issue"
8400 msgstr "Edizione AGU"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8403 msgid "AGU-issue:"
8404 msgstr "Edizione AGU:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8407 msgid "Copyright:"
8408 msgstr "Copyright:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8411 msgid "Index-terms"
8412 msgstr "Voci d'indice"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8415 msgid "Index-terms..."
8416 msgstr "Voci d'indice..."
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8419 msgid "Index-term"
8420 msgstr "Voce d'indice"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8423 msgid "Index-term:"
8424 msgstr "Voce d'indice:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8427 msgid "Cross-term"
8428 msgstr "Termine incrociato"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8431 msgid "Cross-term:"
8432 msgstr "Termine incrociato:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8435 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8436 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8438 msgid "Affiliation:"
8439 msgstr "Affiliazione:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8442 msgid "Supplementary"
8443 msgstr "Supplementare"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8446 msgid "Supplementary..."
8447 msgstr "Supplementare..."
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8450 msgid "Supp-note"
8451 msgstr "Nota supplementare"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8454 msgid "Sup-mat-note:"
8455 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8458 msgid "Cite-other"
8459 msgstr "Cita (altro)"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8462 msgid "Cite-other:"
8463 msgstr "Cita (altro):"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8466 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8468 msgid "Name:"
8469 msgstr "Nome:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8472 #: lib/layouts/egs.layout:436
8473 msgid "Received:"
8474 msgstr "Ricevuto:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8479 msgid "Revised"
8480 msgstr "Revisionato"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8483 msgid "Revised:"
8484 msgstr "Revisionato:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8487 #: lib/layouts/egs.layout:445
8488 msgid "Accepted"
8489 msgstr "Accettato"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8492 #: lib/layouts/egs.layout:458
8493 msgid "Accepted:"
8494 msgstr "Accettato:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8497 msgid "Ident-line"
8498 msgstr "Riga identificativa"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8501 msgid "Ident-line:"
8502 msgstr "Riga identificativa:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8505 msgid "Runhead"
8506 msgstr "Testata"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8509 msgid "Runhead:"
8510 msgstr "Testata:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8513 msgid "Published-online:"
8514 msgstr "Pubblicato in linea:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8517 msgid "Citation"
8518 msgstr "Citazione"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8521 msgid "Citation:"
8522 msgstr "Citazione:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8525 msgid "Posting-order"
8526 msgstr "Ordine registrazione"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8529 msgid "Posting-order:"
8530 msgstr "Ordine registrazione:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8533 msgid "AGU-pages"
8534 msgstr "Pagine AGU"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8537 msgid "AGU-pages:"
8538 msgstr "Pagine AGU:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8541 msgid "Words"
8542 msgstr "Parole"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8545 msgid "Words:"
8546 msgstr "Parole:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8550 msgid "Figures"
8551 msgstr "Figure"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8554 msgid "Figures:"
8555 msgstr "Figure:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8559 msgid "Tables"
8560 msgstr "Tabelle"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8563 msgid "Tables:"
8564 msgstr "Tabelle:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8567 msgid "Datasets"
8568 msgstr "Gruppo di dati"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8571 msgid "Datasets:"
8572 msgstr "Gruppo di dati:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8575 msgid "ISSN"
8576 msgstr "ISSN"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8579 msgid "CODEN"
8580 msgstr "CODEN"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8583 msgid "SS-Code"
8584 msgstr "Codice-SS"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8587 msgid "SS-Title"
8588 msgstr "Titolo-SS"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8591 msgid "CCC-Code"
8592 msgstr "Codice-CCC"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8595 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8596 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8598 msgid "Code"
8599 msgstr "Codice"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8602 msgid "Dscr"
8603 msgstr "Dscr"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8606 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8608 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8609 msgid "Keyword"
8610 msgstr "Parola chiave"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8613 msgid "Orgdiv"
8614 msgstr "Orgdiv"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8617 msgid "Orgname"
8618 msgstr "Orgname"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8622 msgid "Street"
8623 msgstr "Via"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8626 msgid "Postcode"
8627 msgstr "Codice postale"
8628
8629 #: lib/layouts/agums.layout:3
8630 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8631 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8634 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8636 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8638 msgid "Section*"
8639 msgstr "Sezione*"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8642 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8645 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8646 msgid "Subsection*"
8647 msgstr "Sottosezione*"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8651 msgid "Paragraph*"
8652 msgstr "Paragrafo*"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8655 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8656 msgid "Left Header"
8657 msgstr "Intestazione sinistra"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8660 #: lib/layouts/foils.layout:195
8661 msgid "Left Header:"
8662 msgstr "Intestazione sinistra:"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8665 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8666 msgid "Right Header"
8667 msgstr "Intestazione destra"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8670 #: lib/layouts/foils.layout:203
8671 msgid "Right Header:"
8672 msgstr "Intestazione destra:"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8675 msgid "CCC"
8676 msgstr "CCC"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8679 msgid "CCC code:"
8680 msgstr "Codice CCC:"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8683 msgid "PaperId"
8684 msgstr "Id. articolo"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8687 msgid "Paper Id:"
8688 msgstr "Id. articolo:"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8691 msgid "AuthorAddr"
8692 msgstr "Indirizzo autore"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8695 msgid "Author Address:"
8696 msgstr "Indirizzo autore:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8699 msgid "SlugComment"
8700 msgstr "Commento interlinea"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8703 msgid "Slug Comment:"
8704 msgstr "Commento interlinea:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8707 msgid "Plates"
8708 msgstr "Piatti"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8711 msgid "Planotables"
8712 msgstr "Planotables"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8715 msgid "Plate"
8716 msgstr "Foglio"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8719 msgid "Planotable"
8720 msgstr "Planotable"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8725 #: src/insets/Inset.cpp:101
8726 msgid "Table"
8727 msgstr "Tabella"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8730 msgid "table"
8731 msgstr "Tabella"
8732
8733 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8734 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8735 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8736
8737 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8738 msgid "Authors"
8739 msgstr "Autori"
8740
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8742 msgid "Affiliation Mark"
8743 msgstr "Nota affiliazione"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8746 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8747 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8748
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8750 msgid "Author affiliation:"
8751 msgstr "Affiliazione autore:"
8752
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8754 msgid "Acknowledgments."
8755 msgstr "Riconoscimenti."
8756
8757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8758 msgid "Algorithm2e"
8759 msgstr "Algorithm2e"
8760
8761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8762 msgid ""
8763 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8764 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8765 "algorithm."
8766 msgstr ""
8767 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8768 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8769 "l'algoritmo."
8770
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8773 msgid "List of Algorithms"
8774 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8775
8776 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8778 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8779
8780 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8781 msgid "SpecialSection"
8782 msgstr "Sezione speciale"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8785 msgid "SpecialSection*"
8786 msgstr "Sezione speciale*"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8790 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8795 msgid "Unnumbered"
8796 msgstr "Senza numero"
8797
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8800 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8801 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8802 msgid "Subsubsection*"
8803 msgstr "Sotto sottosezione*"
8804
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8806 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8807 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8808
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8810 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8811 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8812 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8813 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8814 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8815 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8817 msgid "Books"
8818 msgstr "Libri"
8819
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8821 msgid "Chapter Exercises"
8822 msgstr "Capitolo esercizi"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8825 msgid "Short title which appears in the running headers"
8826 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8834 msgid "Date:"
8835 msgstr "Data:"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8839 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8845 msgid "Address:"
8846 msgstr "Indirizzo:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8849 msgid "Current Address"
8850 msgstr "Indirizzo attuale"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8853 msgid "Current address:"
8854 msgstr "Indirizzo attuale:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8857 msgid "E-mail address:"
8858 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8862 msgid "URL:"
8863 msgstr "URL:"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8866 msgid "Key words and phrases:"
8867 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8870 msgid "Thanks:"
8871 msgstr "Ringraziamenti:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8874 msgid "Dedicatory"
8875 msgstr "Dedica"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8878 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8879 msgid "Dedication:"
8880 msgstr "Dedica:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8883 msgid "Translator"
8884 msgstr "Traduttore"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8887 msgid "Translator:"
8888 msgstr "Traduttore:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Classificazione"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8896 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:3
8899 msgid "American Psychological Association (APA)"
8900 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:54
8903 msgid "RightHeader"
8904 msgstr "Intestazione destra"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:63
8907 msgid "Right header:"
8908 msgstr "Intestazione destra:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8911 msgid "Abstract:"
8912 msgstr "Sommario: "
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8915 msgid "Short title:"
8916 msgstr "Titolo breve:"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8919 msgid "TwoAuthors"
8920 msgstr "Due autori"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8923 msgid "ThreeAuthors"
8924 msgstr "Tre autori"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8927 msgid "FourAuthors"
8928 msgstr "Quattro autori"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8931 msgid "TwoAffiliations"
8932 msgstr "Due affiliazioni"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8935 msgid "ThreeAffiliations"
8936 msgstr "Tre affiliazioni"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8939 msgid "FourAffiliations"
8940 msgstr "Quattro affiliazioni"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8943 msgid "Acknowledgements:"
8944 msgstr "Riconoscimenti:"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8947 msgid "ThickLine"
8948 msgstr "Linea grossa"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8951 msgid "Centered"
8952 msgstr "Centrata"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8956 msgid "standard"
8957 msgstr "standard"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8960 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8962 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8963 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8966 msgid "FitFigure"
8967 msgstr "Adatta figura"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8970 msgid "FitBitmap"
8971 msgstr "Adatta bitmap"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8976 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8977 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8979 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8980 msgid "Custom Item|s"
8981 msgstr "Voce personalizzata"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8986 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8990 msgid "A customized item string"
8991 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8994 msgid "Seriate"
8995 msgstr "In successione"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9000 msgid "(\\alph{enumii})"
9001 msgstr "(\\alph{enumii})"
9002
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9004 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9005 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9006
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9008 msgid "FiveAuthors"
9009 msgstr "Cinque autori"
9010
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9012 msgid "SixAuthors"
9013 msgstr "Sei autori"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9016 msgid "LeftHeader"
9017 msgstr "Testatina sinistra"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9020 msgid "Left header:"
9021 msgstr "Testatina sinistra:"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9024 msgid "FiveAffiliations"
9025 msgstr "Cinque affiliazioni"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9028 msgid "SixAffiliations"
9029 msgstr "Sei affiliazioni"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9033 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9034 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9054 msgid "Note"
9055 msgstr "Nota"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9058 msgid "Author Note:"
9059 msgstr "Nota all'autore:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9062 msgid "Journal"
9063 msgstr "Rivista"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9066 msgid "CopNum"
9067 msgstr "Numero copie"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9070 msgid "*"
9071 msgstr "*"
9072
9073 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9074 msgid "Arabic Article"
9075 msgstr "Articolo arabo"
9076
9077 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9078 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9079 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9080
9081 #: lib/layouts/article.layout:3
9082 msgid "Article (Standard Class)"
9083 msgstr "Articolo (classe standard)"
9084
9085 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9086 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9088 msgid "Part*"
9089 msgstr "Parte*"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9092 msgid "Beamer"
9093 msgstr "Beamer"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9096 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9097 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9098 msgid "Presentations"
9099 msgstr "Presentazioni"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9108 msgid "Overlay Specifications|v"
9109 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9113 msgid "Overlay specifications for this list"
9114 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9118 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9119 msgid "Item Overlay Specifications"
9120 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9129 msgid "On Slide"
9130 msgstr "Su lucido"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9134 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9135 msgid "Overlay specifications for this item"
9136 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9139 msgid "Mini Template"
9140 msgstr "Mini modello"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9143 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9144 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9147 msgid "Longest label|s"
9148 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9151 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9152 msgstr ""
9153 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9154 "indentazione)"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9158 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9160 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9162 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9163 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9164 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9166 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9167 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9170 msgid "Sectioning"
9171 msgstr "Sezionamento"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9177 msgid "Mode"
9178 msgstr "Modo"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9184 msgid "Mode Specification|S"
9185 msgstr "Specifiche di modo|h"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9191 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9192 msgstr ""
9193 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9194 "intestazione"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9199 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9200 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9203 msgid "Section \\arabic{section}"
9204 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9207 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9209 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9210 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9214 msgid "\\Alph{section}"
9215 msgstr "\\Alph{section}"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9218 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9219 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9222 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9226 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9230 msgid ""
9231 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9232 msgstr ""
9233 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9236 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9237 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9244 msgid "Frame"
9245 msgstr "Diapositiva"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9249 msgid "Frames"
9250 msgstr "Diapositive"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9259 msgid "Action"
9260 msgstr "Azione"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9263 msgid "Overlay specifications for this frame"
9264 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9267 msgid "Default Overlay Specifications"
9268 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9271 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9272 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9276 msgid "Frame Options"
9277 msgstr "Opzioni diapositiva"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9282 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9283 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9284 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9285 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9286 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9287 msgid "Options"
9288 msgstr "Opzioni"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9292 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9293 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9296 msgid "Frame Title"
9297 msgstr "Titolo diapositiva"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9300 msgid "Enter the frame title here"
9301 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9304 msgid "PlainFrame"
9305 msgstr "Diapositiva semplice"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9308 msgid "Frame (plain)"
9309 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9312 msgid "FragileFrame"
9313 msgstr "Diapositiva fragile"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9316 msgid "Frame (fragile)"
9317 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9320 msgid "AgainFrame"
9321 msgstr "Ripeti diapositiva"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9324 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9326 msgid "Slide"
9327 msgstr "Lucido"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9330 msgid "Repeat frame with label"
9331 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9334 msgid "FrameTitle"
9335 msgstr "Titolo diapositiva"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9347 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9348 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9351 msgid "Short Frame Title|S"
9352 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9355 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9356 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9359 msgid "FrameSubtitle"
9360 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9364 msgid "Column"
9365 msgstr "Colonna"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9370 msgid "Columns"
9371 msgstr "Colonne"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9374 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9375 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9378 msgid "Column Options"
9379 msgstr "Opzioni colonna"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9382 msgid "Column options (see beamer manual)"
9383 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9386 msgid "Column Placement Options"
9387 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9390 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9391 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9394 msgid "ColumnsCenterAligned"
9395 msgstr "Colonne centrate"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9398 msgid "Columns (center aligned)"
9399 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9402 msgid "ColumnsTopAligned"
9403 msgstr "Colonne allineate"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9406 msgid "Columns (top aligned)"
9407 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9410 msgid "Pause"
9411 msgstr "Pausa"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9416 msgid "Overlays"
9417 msgstr "Sovrapposizioni"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9420 msgid "Pause number"
9421 msgstr "Numero pausa"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9424 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9425 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9428 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9429 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9432 msgid "Overprint"
9433 msgstr "Sovrastampa"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9436 msgid "Overprint Area Width"
9437 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9441 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9442 msgid "Width"
9443 msgstr "Larghezza"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9446 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9447 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9450 msgid "OverlayArea"
9451 msgstr "Sovrapposizione"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9454 msgid "Overlayarea"
9455 msgstr "Sovrapposizione"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9458 msgid "Overlay Area Width"
9459 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9462 msgid "The width of the overlay area"
9463 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9466 msgid "Overlay Area Height"
9467 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9470 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9471 msgid "Height"
9472 msgstr "Altezza"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9475 msgid "The height of the overlay area"
9476 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9480 msgid "Uncover"
9481 msgstr "Rivela"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9484 msgid "Uncovered on slides"
9485 msgstr "Rivelato su lucidi"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9489 msgid "Only"
9490 msgstr "Solo"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9493 msgid "Only on slides"
9494 msgstr "Solo su lucidi"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9497 msgid "Block"
9498 msgstr "Blocco"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9501 msgid "Blocks"
9502 msgstr "Blocchi"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9505 msgid "Block:"
9506 msgstr "Blocco:"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9509 msgid "Action Specification|S"
9510 msgstr "Specifica di azione|S"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9513 msgid "Block Title"
9514 msgstr "Titolo blocco"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9517 msgid "Enter the block title here"
9518 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9521 msgid "ExampleBlock"
9522 msgstr "Blocco Esempio"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9525 msgid "Example Block:"
9526 msgstr "Blocco Esempio:"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9529 msgid "AlertBlock"
9530 msgstr "Blocco Avviso"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9533 msgid "Alert Block:"
9534 msgstr "Blocco Avviso:"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9539 msgid "Titling"
9540 msgstr "Titolatura"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9543 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9544 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9547 msgid "Title (Plain Frame)"
9548 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9551 msgid "Short Subtitle|S"
9552 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9555 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9556 msgstr ""
9557 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9564 msgid "Short Institute|S"
9565 msgstr "Istituto breve|I"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9569 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9572 msgid "InstituteMark"
9573 msgstr "Nota istituto"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9576 msgid "Short Date|S"
9577 msgstr "Data breve|D"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9580 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9584 msgid "TitleGraphic"
9585 msgstr "Titolo grafico"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9588 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9590 msgid "Quotation"
9591 msgstr "Citazione"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9594 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9596 msgid "Quote"
9597 msgstr "Detto"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9601 msgid "Verse"
9602 msgstr "Verso"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9606 msgid "Corollary."
9607 msgstr "Corollario."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9615 msgid "Action Specifications|S"
9616 msgstr "Specifiche di azione|h"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9620 msgid "Definition."
9621 msgstr "Definizione."
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9624 msgid "Definitions"
9625 msgstr "Definizioni"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9628 msgid "Definitions."
9629 msgstr "Definizioni."
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9632 msgid "Example."
9633 msgstr "Esempio."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9636 msgid "Examples"
9637 msgstr "Esempi"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9640 msgid "Examples."
9641 msgstr "Esempi."
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9658 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9659 msgid "Fact"
9660 msgstr "Fatto"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9663 msgid "Fact."
9664 msgstr "Fatto."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9668 msgid "Lemma."
9669 msgstr "Lemma."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9672 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9673 msgid "Theorem."
9674 msgstr "Teorema."
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9677 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9678 msgid "LyX-Code"
9679 msgstr "Codice LyX"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9682 msgid "NoteItem"
9683 msgstr "Nota puntata"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9687 msgid "Bold"
9688 msgstr "Grassetto"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9691 msgid "Emphasize"
9692 msgstr "Enfatizzato"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9695 msgid "Emph."
9696 msgstr "Evid."
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9699 msgid "Alert"
9700 msgstr "Avviso"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9705 msgid "Structure"
9706 msgstr "Struttura"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9709 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9710 msgid "Visible"
9711 msgstr "Visibile"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9714 msgid "Invisible"
9715 msgstr "Invisibile"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9718 msgid "Alternative"
9719 msgstr "Alternativo"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9722 msgid "Default Text"
9723 msgstr "Testo predefinito"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9726 msgid "Enter the default text here"
9727 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9730 msgid "Beamer Note"
9731 msgstr "Nota beamer"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9734 msgid "Note Options"
9735 msgstr "Opzioni nota"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9738 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9739 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9742 msgid "ArticleMode"
9743 msgstr "Modo articolo"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9746 msgid "Article"
9747 msgstr "Articolo"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9750 msgid "PresentationMode"
9751 msgstr "Modo presentazione"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9754 msgid "Presentation"
9755 msgstr "Presentazione"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9758 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9759 msgid "Figure"
9760 msgstr "Figura"
9761
9762 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9763 msgid "Beamerposter"
9764 msgstr "Beamerposter"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9767 msgid "Multilingual Captions"
9768 msgstr "Didascalie multilingua"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9771 msgid ""
9772 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9773 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9774 msgstr ""
9775 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9776 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9779 msgid "Caption setup"
9780 msgstr "Impostazione didascalia"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9783 msgid ""
9784 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9785 msgstr ""
9786 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9787
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9789 msgid "Caption setup:"
9790 msgstr "Impostazione didascalia:"
9791
9792 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9793 msgid "Bicaption"
9794 msgstr "Bididascalia"
9795
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9797 msgid "bilingual"
9798 msgstr "bilingue"
9799
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9801 msgid "Main Language Short Title"
9802 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9805 msgid "Short title for the main(document) language"
9806 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9809 msgid "Main Language Text"
9810 msgstr "Testo lingua principale"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9813 msgid "Text in the main(document) language"
9814 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9817 msgid "Second Language Short Title"
9818 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9821 msgid "Short title for the second language"
9822 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9823
9824 #: lib/layouts/book.layout:3
9825 msgid "Book (Standard Class)"
9826 msgstr "Libro (classe standard)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:2
9829 msgid "Braille"
9830 msgstr "Braille"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:6
9833 msgid ""
9834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9835 "in examples."
9836 msgstr ""
9837 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9838 "Braille.lyx."
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:22
9841 msgid "Braille (default)"
9842 msgstr "Braille (default)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9845 msgid "Braille:"
9846 msgstr "Braille:"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:45
9849 msgid "Braille (textsize)"
9850 msgstr "Braille (textsize)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:68
9853 msgid "Braille (dots on)"
9854 msgstr "Braille (dots on)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:83
9857 msgid "Braille_dots_on"
9858 msgstr "Braille_dots_on"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:92
9861 msgid "Braille (dots off)"
9862 msgstr "Braille (dots off)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:107
9865 msgid "Braille_dots_off"
9866 msgstr "Braille_dots_off"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:116
9869 msgid "Braille (mirror on)"
9870 msgstr "Braille (mirror on)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:131
9873 msgid "Braille_mirror_on"
9874 msgstr "Braille_mirror_on"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:140
9877 msgid "Braille (mirror off)"
9878 msgstr "Braille (mirror off)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:155
9881 msgid "Braille_mirror_off"
9882 msgstr "Braille_mirror_off"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:163
9885 msgid "Braillebox"
9886 msgstr "Casella braille"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:167
9889 msgid "Braille box"
9890 msgstr "Casella braille"
9891
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9893 msgid "Broadway"
9894 msgstr "Broadway"
9895
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9897 msgid "Scripts"
9898 msgstr "Sceneggiature"
9899
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9901 msgid "Dialogue"
9902 msgstr "Dialogo"
9903
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9905 msgid "Narrative"
9906 msgstr "Narrativo"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9909 msgid "ACT"
9910 msgstr "ATTO"
9911
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9913 msgid "ACT \\arabic{act}"
9914 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9915
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9917 msgid "SCENE"
9918 msgstr "SCENA"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9921 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9922 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9925 msgid "SCENE*"
9926 msgstr "SCENA*"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9929 msgid "AT RISE:"
9930 msgstr "ALL'INIZIO:"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9933 msgid "Speaker"
9934 msgstr "Oratore"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9937 msgid "Parenthetical"
9938 msgstr "Parentetico"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9941 msgid "("
9942 msgstr "("
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9945 msgid ")"
9946 msgstr ")"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9949 msgid "CURTAIN"
9950 msgstr "SIPARIO"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9953 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9954 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9955 msgid "Right Address"
9956 msgstr "Indirizzo destro"
9957
9958 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9959 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9960 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9961
9962 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9963 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9964 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9965
9966 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9967 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9968 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9969
9970 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9971 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9972 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9973
9974 #: lib/layouts/changebars.module:2
9975 msgid "Change bars"
9976 msgstr "Barre di modifica"
9977
9978 #: lib/layouts/changebars.module:7
9979 msgid ""
9980 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9981 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9982 msgstr ""
9983 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9984 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9985 "pdflatex."
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:3
9988 msgid "Chess"
9989 msgstr "Scacchi"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:36
9992 msgid "Mainline"
9993 msgstr "Principale"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:43
9996 msgid "Mainline:"
9997 msgstr "Principale:"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:62
10000 msgid "Variation"
10001 msgstr "Variazione"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:66
10004 msgid "Variation:"
10005 msgstr "Variazione:"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:72
10008 msgid "SubVariation"
10009 msgstr "Sottovariazione"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:75
10012 msgid "Subvariation:"
10013 msgstr "Sottovariazione:"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:81
10016 msgid "SubVariation2"
10017 msgstr "Sottovariazione 2"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:84
10020 msgid "Subvariation(2):"
10021 msgstr "Sottovariazione(2):"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:90
10024 msgid "SubVariation3"
10025 msgstr "Sottovariazione 3"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:93
10028 msgid "Subvariation(3):"
10029 msgstr "Sottovariazione(3):"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:99
10032 msgid "SubVariation4"
10033 msgstr "Sottovariazione 4"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:102
10036 msgid "Subvariation(4):"
10037 msgstr "Sottovariazione(4):"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:108
10040 msgid "SubVariation5"
10041 msgstr "Sottovariazione 5"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:111
10044 msgid "Subvariation(5):"
10045 msgstr "Sottovariazione(5):"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:118
10048 msgid "HideMoves"
10049 msgstr "Mosse nascoste"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:123
10052 msgid "HideMoves:"
10053 msgstr "Mosse nascoste:"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:128
10056 msgid "ChessBoard"
10057 msgstr "Scacchiera"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:132
10060 msgid "[chessboard]"
10061 msgstr "[scacchiera]"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:141
10064 msgid "BoardCentered"
10065 msgstr "Tavola centrata"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:146
10068 msgid "[centered board]"
10069 msgstr "[tavola centrata]"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:156
10072 msgid "HighLight"
10073 msgstr "Evidenzia"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:161
10076 msgid "Highlights:"
10077 msgstr "Evidenziate:"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:176
10080 msgid "Arrow"
10081 msgstr "Freccia"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:181
10084 msgid "Arrow:"
10085 msgstr "Freccia:"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:187
10088 msgid "KnightMove"
10089 msgstr "Mossa cavallo"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:192
10092 msgid "KnightMove:"
10093 msgstr "Mossa cavallo:"
10094
10095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10096 msgid "Springer cl2emult"
10097 msgstr "Springer cl2emult"
10098
10099 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10100 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10101 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10102
10103 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10104 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10105 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10106
10107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10108 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10109 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10112 msgid "Custom Header/Footerlines"
10113 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10116 msgid ""
10117 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10118 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10119 "Layout to 'fancy'!"
10120 msgstr ""
10121 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10122 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10123 "\"Fantasioso\"\n"
10124 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10127 msgid "Header/Footer"
10128 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10129
10130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10131 msgid "Even Header"
10132 msgstr "Intestazione pari"
10133
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10135 msgid "Alternative text for the even header"
10136 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10137
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10139 msgid "Center Header"
10140 msgstr "Intestazione centrale"
10141
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10143 msgid "Center Header:"
10144 msgstr "Intestazione centrale:"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10147 msgid "Left Footer"
10148 msgstr "Piè pagina sinistro"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10151 msgid "Left Footer:"
10152 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10155 msgid "Center Footer"
10156 msgstr "Piè pagina centrale"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10159 msgid "Center Footer:"
10160 msgstr "Piè pagina centrale:"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10163 msgid "Right Footer"
10164 msgstr "Piè pagina destro"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10167 msgid "Right Footer:"
10168 msgstr "Piè pagina destro:"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10171 msgid "Directory"
10172 msgstr "Cartella"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10175 msgid "KeyCombo"
10176 msgstr "KeyCombo"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10179 msgid "KeyCap"
10180 msgstr "KeyCap"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10183 msgid "GuiMenu"
10184 msgstr "GuiMenu"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10187 msgid "GuiMenuItem"
10188 msgstr "GuiMenuItem"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10191 msgid "GuiButton"
10192 msgstr "GuiButton"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10195 msgid "MenuChoice"
10196 msgstr "MenuChoice"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10199 msgid "SGML"
10200 msgstr "SGML"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10204 msgid "Chapter*"
10205 msgstr "Capitolo*"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10208 msgid "Subparagraph*"
10209 msgstr "Sottoparagrafo*"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10212 msgid "Authorgroup"
10213 msgstr "Gruppo autore"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10216 msgid "RevisionHistory"
10217 msgstr "Cronologia revisione"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10220 msgid "Revision History"
10221 msgstr "Cronologia revisione"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10224 msgid "Revision"
10225 msgstr "Revisione"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10228 msgid "RevisionRemark"
10229 msgstr "Commento revisione"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10232 msgid "FirstName"
10233 msgstr "Nome"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10236 msgid "DIN-Brief"
10237 msgstr "Lettera dinbrief"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10240 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10241 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10242 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10243 msgid "Letters"
10244 msgstr "Lettere"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10247 msgid "DinBrief"
10248 msgstr "DinBrief"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10251 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10252 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10259 msgid "Letter"
10260 msgstr "Lettera"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10263 msgid "Addresses"
10264 msgstr "Indirizzi"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10269 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10270 msgid "Postal Data"
10271 msgstr "Dati postali"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10276 msgid "Send To Address"
10277 msgstr "Destinatario"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10282 msgid "My Address"
10283 msgstr "Mittente"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10286 msgid "Sender Address:"
10287 msgstr "Indirizzo mittente:"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10290 msgid "Return address"
10291 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10295 msgid "Backaddress:"
10296 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10299 msgid "Postal comment"
10300 msgstr "Classificazione"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10303 msgid "Postal Remark:"
10304 msgstr "Classificazione:"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10307 msgid "Handling"
10308 msgstr "Trattamento"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10311 msgid "Handling:"
10312 msgstr "Trattamento:"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10317 msgid "YourRef"
10318 msgstr "Vostro riferimento"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10322 msgid "Your ref.:"
10323 msgstr "Vostro rif.:"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10328 msgid "MyRef"
10329 msgstr "Nostro riferimento"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10333 msgid "Our ref.:"
10334 msgstr "Nostro rif.:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10337 msgid "Writer"
10338 msgstr "Scrivente"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10341 msgid "Writer:"
10342 msgstr "Scrivente:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10345 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10349 msgid "Signature"
10350 msgstr "Firma"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10358 msgid "Closings"
10359 msgstr "Chiusura"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10364 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10365 msgid "Signature:"
10366 msgstr "Firma:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10369 msgid "Bottomtext"
10370 msgstr "Testo a piè pagina"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10373 msgid "Bottom text:"
10374 msgstr "Testo a piè pagina:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10377 msgid "Area code"
10378 msgstr "Codice postale"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10381 msgid "Area Code:"
10382 msgstr "Codice postale:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10388 msgid "Telephone"
10389 msgstr "Telefono"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10394 msgid "Telephone:"
10395 msgstr "Telefono:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10400 msgid "Location"
10401 msgstr "Luogo"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10405 msgid "Location:"
10406 msgstr "Luogo:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10411 msgid "Subject"
10412 msgstr "Soggetto"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10416 msgid "Subject:"
10417 msgstr "Soggetto:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10420 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10425 msgid "Opening"
10426 msgstr "Apertura"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10431 msgid "Opening:"
10432 msgstr "Apertura:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10439 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10440 msgid "Closing"
10441 msgstr "Chiusura"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10446 msgid "Closing:"
10447 msgstr "Chiusura:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10450 msgid "Signature|S"
10451 msgstr "Firma"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10454 msgid "Here you can insert a signature scan"
10455 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10459 msgid "encl"
10460 msgstr "Allegati"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10465 msgid "encl:"
10466 msgstr "Allegati:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10471 msgid "cc"
10472 msgstr "Copia carbone"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10478 msgid "cc:"
10479 msgstr "e p.c.:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10483 msgid "PS"
10484 msgstr "PS"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10487 msgid "Post Scriptum:"
10488 msgstr "Post Scriptum:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10491 msgid "SenderAddress"
10492 msgstr "Indirizzo mittente"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10496 msgid "Backaddress"
10497 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10500 msgid "RetourAdresse"
10501 msgstr "Indirizzo del mittente"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10504 msgid "Adresse"
10505 msgstr "Indirizzo"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10508 msgid "Postvermerk"
10509 msgstr "Classificazione"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10512 msgid "Zusatz"
10513 msgstr "Supplemento"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10516 msgid "IhrZeichen"
10517 msgstr "Vostro riferimento"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10521 msgid "YourMail"
10522 msgstr "Vostra lettera"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10525 msgid "IhrSchreiben"
10526 msgstr "Vostra lettera"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10529 msgid "MeinZeichen"
10530 msgstr "Firma"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10533 msgid "Unterschrift"
10534 msgstr "Firma"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10537 msgid "Telefon"
10538 msgstr "Telefono"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10543 msgid "Place"
10544 msgstr "Luogo"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10547 msgid "Stadt"
10548 msgstr "Città"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10551 msgid "Town"
10552 msgstr "Città"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10555 msgid "Ort"
10556 msgstr "Luogo"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10559 msgid "Datum"
10560 msgstr "Data"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10564 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10565 msgid "Reference"
10566 msgstr "Riferimento"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10569 msgid "Betreff"
10570 msgstr "Oggetto"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10573 msgid "Anrede"
10574 msgstr "Titolo"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10577 msgid "Brieftext"
10578 msgstr "Testo riassuntivo"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10581 msgid "Gruss"
10582 msgstr "Saluti"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10585 msgid "ps"
10586 msgstr "ps"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10590 msgid "Encl."
10591 msgstr "Allegati"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10594 msgid "Anlagen"
10595 msgstr "Anlagen"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10599 msgid "CC"
10600 msgstr "CC"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10603 msgid "Verteiler"
10604 msgstr "Distribuzione"
10605
10606 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10607 msgid "DocBook Book (SGML)"
10608 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10609
10610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10611 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10612 msgid "Books (DocBook)"
10613 msgstr "Libri (docbook)"
10614
10615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10616 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10617 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10618
10619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10620 msgid "DocBook Section (SGML)"
10621 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10622
10623 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10624 msgid "DocBook Article (SGML)"
10625 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10626
10627 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10628 msgid "Inderscience A4 Journals"
10629 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10630
10631 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10632 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10633 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10636 msgid "Econometrica"
10637 msgstr "Econometrica"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10640 msgid "RunTitle"
10641 msgstr "Titolo corrente"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10644 msgid "Running Title:"
10645 msgstr "Titolo corrente:"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10648 msgid "RunAuthor"
10649 msgstr "Autore corrente"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10652 msgid "Running Author:"
10653 msgstr "Autore corrente:"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10656 msgid "Address Option"
10657 msgstr "Opzione Indirizzo"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10660 msgid "Optional argument for the address"
10661 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10664 msgid "E-Mail Option"
10665 msgstr "Opzione E-Mail"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10668 msgid "Optional argument for the e-mail"
10669 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10672 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10673 msgid "E-mail:"
10674 msgstr "E-mail:"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10677 msgid "Web Address"
10678 msgstr "Indirizzo Web"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10681 msgid "Web address:"
10682 msgstr "Indirizzo  Web:"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10685 msgid "Authors Block"
10686 msgstr "Blocco autori"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10689 msgid "Authors Block:"
10690 msgstr "Blocco autori:"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10693 msgid "Thanks Text"
10694 msgstr "Testo ringraziamenti"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10697 msgid "Thanks \\theThanks:"
10698 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10701 msgid "Thanks Reference"
10702 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10705 msgid "Thanks Ref"
10706 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10709 msgid "Internet Address Reference"
10710 msgstr "Rif. posta elettronica"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10713 msgid "Internet Addess Ref"
10714 msgstr "Rif. posta elettronica"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10717 msgid "Corresponding Author"
10718 msgstr "Autore corrispondente"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10721 msgid "Name (First Name)"
10722 msgstr "Nome"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10725 msgid "First Name"
10726 msgstr "Nome"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10729 msgid "Name (Surname)"
10730 msgstr "Cognome"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10733 msgid "By Same Author (bib)"
10734 msgstr "Stesso autore (bib)"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10737 msgid "bysame"
10738 msgstr "Idem"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:3
10741 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10742 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10745 msgid "00.00.0000"
10746 msgstr "00.00.0000"
10747
10748 #: lib/layouts/egs.layout:289
10749 msgid "LaTeX Title"
10750 msgstr "Titolo LaTeX"
10751
10752 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10753 msgid "Author:"
10754 msgstr "Autore:"
10755
10756 #: lib/layouts/egs.layout:333
10757 msgid "Affil"
10758 msgstr "Affil"
10759
10760 #: lib/layouts/egs.layout:368
10761 msgid "Journal:"
10762 msgstr "Rivista:"
10763
10764 #: lib/layouts/egs.layout:377
10765 msgid "msnumber"
10766 msgstr "numero ms"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:391
10769 msgid "MS_number:"
10770 msgstr "numero MS:"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:401
10773 msgid "FirstAuthor"
10774 msgstr "Primo autore"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:414
10777 msgid "1st_author_surname:"
10778 msgstr "cognome_primo_autore:"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:467
10781 msgid "Offsets"
10782 msgstr "Offset"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:480
10785 msgid "reprint_reqs_to:"
10786 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10787
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10789 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10790 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10793 msgid "Author Option"
10794 msgstr "Opzione autore"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10797 msgid "Optional argument for the author"
10798 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10801 msgid "Author Address"
10802 msgstr "Indirizzo autore"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10805 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10806 msgid "Author Email"
10807 msgstr "Email autore"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10811 msgid "Email:"
10812 msgstr "Email:"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10815 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10816 msgid "Author URL"
10817 msgstr "URL autore"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10820 msgid "Thanks Option"
10821 msgstr "Opzione thanks"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10824 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10825 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10828 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10832 msgid "PROOF."
10833 msgstr "PROVA."
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10836 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10840 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10844 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10848 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10852 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10856 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10860 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10864 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10868 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10872 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10876 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10880 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10884 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10885 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10888 msgid "Case \\arabic{case}"
10889 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10892 msgid "Elsevier"
10893 msgstr "Elsevier"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10896 msgid "BeginFrontmatter"
10897 msgstr "Inizio frontespizio"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10900 msgid "Begin frontmatter"
10901 msgstr "Inizio frontespizio"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10904 msgid "EndFrontmatter"
10905 msgstr "Fine frontespizio"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10908 msgid "End frontmatter"
10909 msgstr "Fine frontespizio"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10912 msgid "Titlenotemark"
10913 msgstr "Nota titolo"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10916 msgid "Titlenote mark"
10917 msgstr "Nota titolo"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10920 msgid "Title footnote"
10921 msgstr "Nota al titolo"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10924 msgid "Footnote Label"
10925 msgstr "Nota a piè pagina"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10928 msgid "Label you refer to in the title"
10929 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10932 msgid "Title footnote:"
10933 msgstr "Nota al titolo:"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10936 msgid "Author Label"
10937 msgstr "Nota all'autore"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10940 msgid "Label you will reference in the address"
10941 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10944 msgid "Authormark"
10945 msgstr "Nota autore"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10948 msgid "Author footnote"
10949 msgstr "Nota all'autore"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10952 msgid "Author footnote:"
10953 msgstr "Nota all'autore:"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10956 msgid "Author Footnote Label"
10957 msgstr "Nota all'autore"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10960 msgid "Label you refer to for an author"
10961 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10964 msgid "CorAuthormark"
10965 msgstr "Nota autore corr."
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10968 msgid "CorAuthor mark"
10969 msgstr "Nota autore corr."
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10972 msgid "Corresponding author"
10973 msgstr "Autore corrispondente"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10976 msgid "Corresponding author text:"
10977 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10980 msgid "Address Label"
10981 msgstr "Nota indirizzo"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10984 msgid "Label of the author you refer to"
10985 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10988 msgid "Internet"
10989 msgstr "Internet"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10992 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10993 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10994
10995 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10996 msgid "Endnote"
10997 msgstr "Note finali"
10998
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11000 msgid ""
11001 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11002 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11003 msgstr ""
11004 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11005 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11006 "finali."
11007
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11009 msgid "Endnote ##"
11010 msgstr "Endnote ##"
11011
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11013 msgid "endnote"
11014 msgstr "endnote"
11015
11016 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11017 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11018 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11019
11020 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11021 msgid "Key words:"
11022 msgstr "Parole chiave:"
11023
11024 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11025 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11026 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11029 msgid ""
11030 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11031 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11032 msgstr ""
11033 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11034 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11035
11036 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11038 msgid "Itemize Options"
11039 msgstr "Opzioni elenco"
11040
11041 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11044 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11045 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11048 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11049 msgid "Enumerate Options"
11050 msgstr "Opzioni enumerazione"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11053 msgid "Description Options"
11054 msgstr "Opzioni descrizione"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11058 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11059 msgid "Labeling"
11060 msgstr "Etichetta"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11063 msgid "Enumerate-Resume"
11064 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11065
11066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11067 msgid "Number Equations by Section"
11068 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11069
11070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11071 msgid ""
11072 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11073 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11074 msgstr ""
11075 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11076 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11077
11078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11079 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11080 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11083 msgid "Europass CV (2013)"
11084 msgstr "Europass CV (2013)"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11088 msgid "Curricula Vitae"
11089 msgstr "Curricula Vitae"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11092 msgid "FooterName"
11093 msgstr "Nome a piede:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11096 msgid "Name (footer):"
11097 msgstr "Nome (a piede):"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11100 msgid "Mobile:"
11101 msgstr "Cellulare:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11104 msgid "Mobile phone number"
11105 msgstr "Numero cellulare"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11109 msgid "Homepage"
11110 msgstr "Homepage"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11113 msgid "Homepage:"
11114 msgstr "Homepage:"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11117 msgid "InstantMessaging"
11118 msgstr "Messagistica istantanea"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11121 msgid "Instant Messaging:"
11122 msgstr "Messagistica istantanea:"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11125 msgid "IM Type:"
11126 msgstr "Tipo:"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11129 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11130 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11133 msgid "Birthday"
11134 msgstr "Data di nascita"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11137 msgid "Date of birth:"
11138 msgstr "Data di nascita:"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11141 msgid "Nationality"
11142 msgstr "Nazionalità"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11145 msgid "Nationality:"
11146 msgstr "Nazionalità:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11149 msgid "Gender"
11150 msgstr "Sesso"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11153 msgid "Gender:"
11154 msgstr "Sesso:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11157 msgid "BeforePicture"
11158 msgstr "Ante immagine"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11161 msgid "Space before picture:"
11162 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11165 msgid "Picture"
11166 msgstr "Immagine"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11169 msgid "Picture:"
11170 msgstr "Immagine:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11173 msgid "Resize photo to this width"
11174 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11177 msgid "AfterPicture"
11178 msgstr "Post immagine"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11181 msgid "Space after picture:"
11182 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11187 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11188 msgid "Vertical Space"
11189 msgstr "Spazio verticale"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11194 msgid "Additional vertical space"
11195 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11199 msgid "Item"
11200 msgstr "Dato"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11203 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11204 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11208 msgid "Item:"
11209 msgstr "Dato:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11212 msgid "ItemInset"
11213 msgstr "Inserto per dato"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11216 msgid "Subitems"
11217 msgstr "Sottodati"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11220 msgid "TitleItem"
11221 msgstr "Titolo del dato"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11224 msgid "Title item:"
11225 msgstr "Titolo dato:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11228 msgid "TitleLevel"
11229 msgstr "Livello del titolo"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11232 msgid "Title level:"
11233 msgstr "Livello titolo:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11236 msgid "Text (right side)"
11237 msgstr "Testo (lato destro)"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11240 msgid "BlueItem"
11241 msgstr "Dato blu"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11244 msgid "Blue item:"
11245 msgstr "Dato blu:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11248 msgid "BlueItemInset"
11249 msgstr "Inserto per dato blu"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11252 msgid "Blue subitems"
11253 msgstr "Sottodati blu"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11256 msgid "BigItem"
11257 msgstr "Dato grande"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11260 msgid "Big Item:"
11261 msgstr "Dato grande:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11264 msgid "EcvItemize"
11265 msgstr "Elenco ECV"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11268 msgid "MotherTongue"
11269 msgstr "Madrelingua"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11272 msgid "Mother Tongue:"
11273 msgstr "Madrelingua:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11276 msgid "LangHeader"
11277 msgstr "Etichetta Lingua"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11280 msgid "Language Header:"
11281 msgstr "Etichetta Lingua:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11284 msgid "Language:"
11285 msgstr "Lingua:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11288 msgid "Name of the language"
11289 msgstr "Nome della lingua"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11292 msgid "Listening"
11293 msgstr "Ascolto"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11296 msgid "Level how good you think you can listen"
11297 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11300 msgid "Reading"
11301 msgstr "Lettura"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11304 msgid "Level how good you think you can read"
11305 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11308 msgid "Interaction"
11309 msgstr "Interazione"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11312 msgid "Level how good you think you can conversate"
11313 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11316 msgid "Production"
11317 msgstr "Produzione"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11320 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11321 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11324 msgid "LastLanguage"
11325 msgstr "Ultima Lingua"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11328 msgid "Last Language:"
11329 msgstr "Ultima Lingua:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11332 msgid "LangFooter"
11333 msgstr "Riferimento Lingua"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11336 msgid "Language Footer:"
11337 msgstr "Riferimento Lingua:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11340 msgid "End"
11341 msgstr "Fine"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11344 msgid "End of CV"
11345 msgstr "Fine del CV"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11348 msgid "Highlight"
11349 msgstr "Evidenziato"
11350
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11352 msgid "Europe CV"
11353 msgstr "CV europeo"
11354
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11356 msgid "Footer name:"
11357 msgstr "Nome a piede:"
11358
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11360 msgid "Mobile"
11361 msgstr "Cellulare"
11362
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11364 msgid "Size"
11365 msgstr "Dimensione"
11366
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11368 msgid "Size the photo is resized to"
11369 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11370
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11372 msgid "Page"
11373 msgstr "Pagina"
11374
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11376 msgid "The title as it appears in the header"
11377 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11378
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11380 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11381 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11384 msgid "BulletedItem"
11385 msgstr "Dato puntato"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11388 msgid "Bulleted Item:"
11389 msgstr "Dato puntato:"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11392 msgid "Begin"
11393 msgstr "Inizio"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11396 msgid "Begin of CV"
11397 msgstr "Inizio del CV"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11400 msgid "PersonalInfo"
11401 msgstr "Dati Personali"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11404 msgid "Personal Info"
11405 msgstr "Dati Personali"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11408 msgid "VerticalSpace"
11409 msgstr "Spazio verticale"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11412 msgid "Vertical space"
11413 msgstr "Spazio verticale"
11414
11415 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11416 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11417 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11418
11419 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11420 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11421 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11422
11423 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11424 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11425 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11426
11427 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11428 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11429 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11430
11431 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11432 msgid "Number Figures by Section"
11433 msgstr "Numera figure per sezione"
11434
11435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11436 msgid ""
11437 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11438 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11439 msgstr ""
11440 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11441 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11442
11443 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11444 msgid "Fix cm"
11445 msgstr "Correzione caratteri"
11446
11447 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11448 msgid ""
11449 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11450 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11451 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11452 msgstr ""
11453 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11454 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11455 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11456 "fixltx2e.pdf"
11457
11458 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11459 msgid "Fix LaTeX"
11460 msgstr "Correzioni LaTeX"
11461
11462 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11463 msgid ""
11464 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11465 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11466 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11467 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11468 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11469 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11470 "LaTeX distributions."
11471 msgstr ""
11472 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11473 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11474 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11475 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11476 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11477 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11478 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:2
11481 msgid "FiXme"
11482 msgstr "FiXme"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:11
11485 msgid ""
11486 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11487 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11488 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11489 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11490 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11491 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11492 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11493 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11494 msgstr ""
11495 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11496 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11497 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11498 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11499 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11500 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11501 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11502 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11503 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11506 msgid "Fixme"
11507 msgstr "Fixme"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:23
11510 msgid "List of FIXMEs"
11511 msgstr "Elenco di FIXME"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:37
11514 msgid "[List of FIXMEs]"
11515 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:53
11518 msgid "Fixme Note"
11519 msgstr "Fixme nota"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11522 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11523 msgid "Fixme Note Options|s"
11524 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11527 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11528 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11529 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:74
11532 msgid "Fixme Warning"
11533 msgstr "Fixme avvertenza"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:76
11536 msgid "Warning"
11537 msgstr "Avvertenza"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:80
11540 msgid "Fixme Error"
11541 msgstr "Fixme errore"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11546 msgid "Error"
11547 msgstr "Errore"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:86
11550 msgid "Fixme Fatal"
11551 msgstr "Fixme fatale"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:88
11554 msgid "Fatal"
11555 msgstr "Fatale"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:97
11558 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11559 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:99
11562 msgid "Fixme (Targeted)"
11563 msgstr "Fixme (mirata)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:109
11566 msgid "Fixme Note|x"
11567 msgstr "Nota fixme|x"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:111
11570 msgid "Insert the FIXME note here"
11571 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:116
11574 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11575 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:118
11578 msgid "Warning (Targeted)"
11579 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:122
11582 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11583 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:124
11586 msgid "Error (Targeted)"
11587 msgstr "Errore (mirata)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:128
11590 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11591 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:130
11594 msgid "Fatal (Targeted)"
11595 msgstr "Fatale (mirata)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:139
11598 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11599 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:141
11602 msgid "Fixme (Multipar)"
11603 msgstr "Fixme (multipar)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11606 msgid "Fixme Summary"
11607 msgstr "Fixme riepilogo"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11610 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11611 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:159
11614 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11615 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:161
11618 msgid "Warning (Multipar)"
11619 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:165
11622 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11623 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:167
11626 msgid "Error (Multipar)"
11627 msgstr "Errore (multipar)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:171
11630 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11631 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:173
11634 msgid "Fatal (Multipar)"
11635 msgstr "Fatale (multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:182
11638 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11639 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:184
11642 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11643 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:200
11646 msgid "Annotated Text"
11647 msgstr "Testo annotato"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:202
11650 msgid "Annotated Text|x"
11651 msgstr "Testo annotato|s"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:203
11654 msgid "Insert the text to annotate here"
11655 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:208
11658 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11659 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:210
11662 msgid "Warning (MP Targ.)"
11663 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:214
11666 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11667 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:216
11670 msgid "Error (MP Targ.)"
11671 msgstr "Errore (MP mir.)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:220
11674 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:222
11678 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:232
11682 msgid "FxNote"
11683 msgstr "FxNote"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:236
11686 msgid "FxNote*"
11687 msgstr "FxNote*"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:240
11690 msgid "FxWarning"
11691 msgstr "FxWarning"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:244
11694 msgid "FxWarning*"
11695 msgstr "FxWarning*"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:248
11698 msgid "FxError"
11699 msgstr "FxError"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:252
11702 msgid "FxError*"
11703 msgstr "FxError*"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:256
11706 msgid "FxFatal"
11707 msgstr "FxFatal"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:260
11710 msgid "FxFatal*"
11711 msgstr "FxFatal*"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:3
11714 msgid "FoilTeX"
11715 msgstr "FoilTeX"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:44
11718 msgid "Foilhead"
11719 msgstr "Foilhead"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:64
11722 msgid "ShortFoilhead"
11723 msgstr "Foilhead breve"
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:70
11726 msgid "Rotatefoilhead"
11727 msgstr "Foilhead ruotato"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:76
11730 msgid "ShortRotatefoilhead"
11731 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:85
11734 msgid "TickList"
11735 msgstr "Elenco segnato"
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:101
11738 msgid "_/"
11739 msgstr "_/"
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:105
11742 msgid "CrossList"
11743 msgstr "Elenco crociato"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:121
11746 msgid "><"
11747 msgstr "><"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:165
11750 msgid "My Logo"
11751 msgstr "Il mio logo"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:174
11754 msgid "My Logo:"
11755 msgstr "Il mio logo:"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:183
11758 msgid "Restriction"
11759 msgstr "Restrizione"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:187
11762 msgid "Restriction:"
11763 msgstr "Restrizione:"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11766 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11767 msgid "Theorem #."
11768 msgstr "Teorema #."
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11771 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11772 msgid "Lemma #."
11773 msgstr "Lemma #."
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11776 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11777 msgid "Corollary #."
11778 msgstr "Corollario #."
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11781 msgid "Proposition #."
11782 msgstr "Proposizione #."
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11785 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11786 msgid "Definition #."
11787 msgstr "Definizione #."
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11791 msgid "Theorem*"
11792 msgstr "Teorema*"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11796 msgid "Lemma*"
11797 msgstr "Lemma*"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11801 msgid "Corollary*"
11802 msgstr "Corollario*"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11806 msgid "Proposition*"
11807 msgstr "Proposizione*"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11810 msgid "Proposition."
11811 msgstr "Proposizione."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11815 msgid "Definition*"
11816 msgstr "Definizione*"
11817
11818 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11819 msgid "Foot to End"
11820 msgstr "Note a piede alla fine"
11821
11822 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11823 msgid ""
11824 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11825 "code where you want the endnotes to appear."
11826 msgstr ""
11827 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11828 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11829
11830 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11831 msgid "French Letter (frletter)"
11832 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11836 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11839 msgid "Letter:"
11840 msgstr "Lettera:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11843 msgid "Street:"
11844 msgstr "Via:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11847 msgid "Addition"
11848 msgstr "Supplemento"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11851 msgid "Addition:"
11852 msgstr "Supplemento:"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11855 msgid "Town:"
11856 msgstr "Città:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11859 msgid "State:"
11860 msgstr "Nazione:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11863 msgid "ReturnAddress"
11864 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11867 msgid "ReturnAddress:"
11868 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11872 msgid "MyRef:"
11873 msgstr "Nostro riferimento:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11876 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11877 msgid "YourRef:"
11878 msgstr "Vostro riferimento:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11881 msgid "YourMail:"
11882 msgstr "Vostra lettera:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11885 msgid "Telefax"
11886 msgstr "Telefax"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11889 msgid "Telefax:"
11890 msgstr "Telefax:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11893 msgid "Telex"
11894 msgstr "Telex"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11897 msgid "Telex:"
11898 msgstr "Telex:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11901 msgid "EMail"
11902 msgstr "EMail"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11905 msgid "EMail:"
11906 msgstr "EMail:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11909 msgid "HTTP"
11910 msgstr "HTTP"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11913 msgid "HTTP:"
11914 msgstr "HTTP:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11917 msgid "Bank"
11918 msgstr "Banca"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11921 msgid "Bank:"
11922 msgstr "Banca:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11925 msgid "BankCode"
11926 msgstr "Codice bancario"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11929 msgid "BankCode:"
11930 msgstr "Codice bancario:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11933 msgid "BankAccount"
11934 msgstr "Accredito bancario"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11937 msgid "BankAccount:"
11938 msgstr "Accredito bancario:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11942 msgid "PostalComment"
11943 msgstr "Classificazione"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11946 msgid "PostalComment:"
11947 msgstr "Classificazione:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11950 msgid "Reference:"
11951 msgstr "Riferimento:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11954 msgid "Encl.:"
11955 msgstr "Allegati:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11958 msgid "G-Brief (V. 2)"
11959 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11962 msgid "NameRowA"
11963 msgstr "Nome riga A"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11966 msgid "NameRowA:"
11967 msgstr "Nome riga A:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11970 msgid "NameRowB"
11971 msgstr "Nome riga B"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11974 msgid "NameRowB:"
11975 msgstr "Nome riga B:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11978 msgid "NameRowC"
11979 msgstr "Nome riga C"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11982 msgid "NameRowC:"
11983 msgstr "Nome riga C:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11986 msgid "NameRowD"
11987 msgstr "Nome riga D"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11990 msgid "NameRowD:"
11991 msgstr "Nome riga D:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11994 msgid "NameRowE"
11995 msgstr "Nome riga E"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11998 msgid "NameRowE:"
11999 msgstr "Nome riga E:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12002 msgid "NameRowF"
12003 msgstr "Nome riga F"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12006 msgid "NameRowF:"
12007 msgstr "Nome riga F:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12010 msgid "NameRowG"
12011 msgstr "Nome riga G"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12014 msgid "NameRowG:"
12015 msgstr "Nome riga G:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12018 msgid "AddressRowA"
12019 msgstr "Indirizzo riga A"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12022 msgid "AddressRowA:"
12023 msgstr "Indirizzo riga A:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12026 msgid "AddressRowB"
12027 msgstr "Indirizzo riga B"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12030 msgid "AddressRowB:"
12031 msgstr "Indirizzo riga B:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12034 msgid "AddressRowC"
12035 msgstr "Indirizzo riga C"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12038 msgid "AddressRowC:"
12039 msgstr "Indirizzo riga C:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12042 msgid "AddressRowD"
12043 msgstr "Indirizzo riga D"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12046 msgid "AddressRowD:"
12047 msgstr "Indirizzo riga D:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12050 msgid "AddressRowE"
12051 msgstr "Indirizzo riga E"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12054 msgid "AddressRowE:"
12055 msgstr "Indirizzo riga E:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12058 msgid "AddressRowF"
12059 msgstr "Indirizzo riga F"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12062 msgid "AddressRowF:"
12063 msgstr "Indirizzo riga F:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12066 msgid "TelephoneRowA"
12067 msgstr "Telefono riga A"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12070 msgid "TelephoneRowA:"
12071 msgstr "Telefono riga A:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12074 msgid "TelephoneRowB"
12075 msgstr "Telefono riga B"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12078 msgid "TelephoneRowB:"
12079 msgstr "Telefono riga B:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12082 msgid "TelephoneRowC"
12083 msgstr "Telefono riga C"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12086 msgid "TelephoneRowC:"
12087 msgstr "Telefono riga C:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12090 msgid "TelephoneRowD"
12091 msgstr "Telefono riga D"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12094 msgid "TelephoneRowD:"
12095 msgstr "Telefono riga D:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12098 msgid "TelephoneRowE"
12099 msgstr "Telefono riga E"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12102 msgid "TelephoneRowE:"
12103 msgstr "Telefono riga E:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12106 msgid "TelephoneRowF"
12107 msgstr "Telefono riga F"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12110 msgid "TelephoneRowF:"
12111 msgstr "Telefono riga F:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12114 msgid "InternetRowA"
12115 msgstr "Internet riga A"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12118 msgid "InternetRowA:"
12119 msgstr "Internet riga A:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12122 msgid "InternetRowB"
12123 msgstr "Internet riga B"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12126 msgid "InternetRowB:"
12127 msgstr "Internet riga B:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12130 msgid "InternetRowC"
12131 msgstr "Internet riga C"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12134 msgid "InternetRowC:"
12135 msgstr "Internet riga C:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12138 msgid "InternetRowD"
12139 msgstr "Internet riga D"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12142 msgid "InternetRowD:"
12143 msgstr "Internet riga D:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12146 msgid "InternetRowE"
12147 msgstr "Internet riga E"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12150 msgid "InternetRowE:"
12151 msgstr "Internet riga E:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12154 msgid "InternetRowF"
12155 msgstr "Internet riga F"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12158 msgid "InternetRowF:"
12159 msgstr "Internet riga F:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12162 msgid "BankRowA"
12163 msgstr "Banca riga A"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12166 msgid "BankRowA:"
12167 msgstr "Banca riga A:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12170 msgid "BankRowB"
12171 msgstr "Banca riga B"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12174 msgid "BankRowB:"
12175 msgstr "Banca riga B:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12178 msgid "BankRowC"
12179 msgstr "Banca riga C"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12182 msgid "BankRowC:"
12183 msgstr "Banca riga C:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12186 msgid "BankRowD"
12187 msgstr "Banca riga D"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12190 msgid "BankRowD:"
12191 msgstr "Banca riga D:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12194 msgid "BankRowE"
12195 msgstr "Banca riga E"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12198 msgid "BankRowE:"
12199 msgstr "Banca riga E:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12202 msgid "BankRowF"
12203 msgstr "Banca riga F"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12206 msgid "BankRowF:"
12207 msgstr "Banca riga F:"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12210 msgid "GraphicBoxes"
12211 msgstr "Caselle Grafiche"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12215 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12218 msgid "Reflectbox"
12219 msgstr "Casella riflessione"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12222 msgid "Scalebox"
12223 msgstr "Casella scalatura"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12226 msgid "H-Factor"
12227 msgstr "Fattore-H"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12231 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12234 msgid "V-Factor"
12235 msgstr "Fattore-V"
12236
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12239 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12240
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12242 msgid "Resizebox"
12243 msgstr "Casella ridimensionamento"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12246 msgid "Width of the box"
12247 msgstr "Larghezza della casella"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12251 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12254 msgid "Rotatebox"
12255 msgstr "Casella rotazione"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12258 msgid "Origin"
12259 msgstr "Origine"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12263 msgstr ""
12264 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12265 "sinistro)"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12268 msgid "Angle"
12269 msgstr "Angolo"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12272 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12273 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12274
12275 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12276 msgid "Hanging"
12277 msgstr "Hanging"
12278
12279 #: lib/layouts/hanging.module:6
12280 msgid ""
12281 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12282 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12283 "are indented."
12284 msgstr ""
12285 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12286 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12287 "successive sono indentate."
12288
12289 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12290 msgid "Hebrew Article"
12291 msgstr "Articolo ebraico"
12292
12293 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12294 msgid "Claim #."
12295 msgstr "Asserzione #."
12296
12297 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12298 msgid "Remarks"
12299 msgstr "Osservazioni"
12300
12301 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12302 msgid "Remarks #."
12303 msgstr "Osservazioni #."
12304
12305 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12307 msgid "Proof:"
12308 msgstr "Dimostrazione:"
12309
12310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12311 msgid "Hebrew Letter"
12312 msgstr "Lettera ebraica"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12315 msgid "Hollywood"
12316 msgstr "Hollywood"
12317
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12319 msgid "More"
12320 msgstr "Di più"
12321
12322 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12323 msgid "(MORE)"
12324 msgstr "(DI PIU')"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12327 msgid "FADE IN:"
12328 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12331 msgid "INT."
12332 msgstr "INT."
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12335 msgid "EXT."
12336 msgstr "EST."
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12339 msgid "Continuing"
12340 msgstr "Continuando"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12343 msgid "(continuing)"
12344 msgstr "(continuando)"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12347 msgid "Transition"
12348 msgstr "Transizione"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12351 msgid "TITLE OVER:"
12352 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12355 msgid "INTERCUT"
12356 msgstr "INTERCUT"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12359 msgid "INTERCUT WITH:"
12360 msgstr "INTERCUT CON:"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12363 msgid "FADE OUT"
12364 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12367 msgid "Scene"
12368 msgstr "Scena"
12369
12370 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12371 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12372 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12373
12374 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12375 msgid ""
12376 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12377 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12378 "in LyX's examples folder."
12379 msgstr ""
12380 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12381 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12382 "nella cartella esempi di LyX."
12383
12384 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12385 msgid "H-P number"
12386 msgstr "Numero H-P"
12387
12388 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12389 msgid "H-P statement"
12390 msgstr "Dichiarazione H-P"
12391
12392 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12393 msgid "Statement Text"
12394 msgstr "Testo della dichiarazione"
12395
12396 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12397 msgid "Text for statements that require some information"
12398 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12401 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12405 msgid "Author Names"
12406 msgstr "Nomi autori"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12409 msgid "Author names that will appear in the header line"
12410 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12415 msgid "Catchline"
12416 msgstr "Catchline"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12419 msgid "History"
12420 msgstr "History"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12423 msgid "Classification Codes"
12424 msgstr "Codici Classificazione"
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12427 msgid "TableCaption"
12428 msgstr "Didascalia tabella:"
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12431 msgid "Table caption"
12432 msgstr "Didascalia tabella"
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12435 msgid "Refcite"
12436 msgstr "Refcite"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12439 msgid "Cite reference"
12440 msgstr "Riferimento citato"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12443 msgid "ItemList"
12444 msgstr "ItemList"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12447 msgid "RomanList"
12448 msgstr "RomanList"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12451 msgid "Numbering Scheme"
12452 msgstr "Schema numerazione"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12455 msgid ""
12456 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12457 "items"
12458 msgstr ""
12459 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12460 "romana"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12465 msgid "Corollary \\thecorollary."
12466 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12471 msgid "Lemma \\thelemma."
12472 msgstr "Lemma \\thelemma."
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12477 msgid "Proposition \\theproposition."
12478 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12481 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12500 msgid "Question"
12501 msgstr "Quesito"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12506 msgid "Question \\thequestion."
12507 msgstr "Quesito \\thequestion."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12511 msgid "Claim \\theclaim."
12512 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12517 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12518 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12521 msgid "Prop"
12522 msgstr "Proposizione"
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12525 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12526 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12529 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12530 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12533 msgid "Comby"
12534 msgstr "Comby"
12535
12536 #: lib/layouts/initials.module:2
12537 msgid "Initials"
12538 msgstr "Capolettere"
12539
12540 #: lib/layouts/initials.module:6
12541 msgid ""
12542 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12543 "for a detailed description."
12544 msgstr ""
12545 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12546 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12547
12548 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12549 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12550 #: lib/layouts/initials.module:39
12551 msgid "Initial"
12552 msgstr "Capolettera"
12553
12554 #: lib/layouts/initials.module:35
12555 msgid "Option(s) for the initial"
12556 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12557
12558 #: lib/layouts/initials.module:40
12559 msgid "Initial letter(s)"
12560 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12561
12562 #: lib/layouts/initials.module:44
12563 msgid "Rest of Initial"
12564 msgstr "Resto"
12565
12566 #: lib/layouts/initials.module:45
12567 msgid "Rest of initial word or text"
12568 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12571 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12572 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12575 msgid "Short title that will appear in header line"
12576 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12579 msgid "Review"
12580 msgstr "Revisioni"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12583 msgid "Topical"
12584 msgstr "Tematico"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12588 msgid "Comment"
12589 msgstr "Commento"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12592 msgid "Paper"
12593 msgstr "Carta"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12596 msgid "Prelim"
12597 msgstr "Prelim"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12600 msgid "Rapid"
12601 msgstr "Rapid"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12606 msgid "PACS"
12607 msgstr "PACS"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12610 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12611 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12614 msgid "MSC"
12615 msgstr "MSC"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12618 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12619 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12622 msgid "submitto"
12623 msgstr "sottoposto"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12626 msgid "submit to paper:"
12627 msgstr "sottoposto a:"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12630 msgid "Bibliography (plain)"
12631 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12634 msgid "Bibliography heading"
12635 msgstr "Intestazione bibliografica"
12636
12637 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12638 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12639 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12640
12641 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12642 msgid "ABSTRACT:"
12643 msgstr "SOMMARIO:"
12644
12645 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12646 msgid "KEY WORDS:"
12647 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12648
12649 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12650 msgid "Commission"
12651 msgstr "Commissione"
12652
12653 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12654 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12655 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12658 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12659 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12662 msgid "\\thesection."
12663 msgstr "\\thesection."
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12666 msgid "\\thesection"
12667 msgstr "\\thesection"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12670 msgid "\\thesubsection."
12671 msgstr "\\thesubsection."
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12674 msgid "\\thesubsubsection."
12675 msgstr "\\thesubsubsection."
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12678 msgid "Main Author"
12679 msgstr "Autore principale"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12683 msgid "Affiliation Key"
12684 msgstr "Chiave di affiliazione"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12687 msgid "Affiliation key of the author"
12688 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12692 msgid "Forename"
12693 msgstr "Nome"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12696 msgid "Co Author"
12697 msgstr "Coautore"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12700 msgid "Co-author"
12701 msgstr "Coautore"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12704 msgid "Affiliation key of the co-author"
12705 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12708 msgid "Short Author"
12709 msgstr "Autore breve"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12712 msgid "Short author:"
12713 msgstr "Autore breve:"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12716 msgid "Affiliation key"
12717 msgstr "Chiave di affiliazione"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12720 msgid "Keyword:"
12721 msgstr "Parola chiave:"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12724 msgid "Vita"
12725 msgstr "Vita"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12728 msgid "Vita:"
12729 msgstr "Vita:"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12732 msgid "PDB reference"
12733 msgstr "Riferimento PDB"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12736 msgid "PDB reference:"
12737 msgstr "Riferimento PDB:"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12740 msgid "Optional name"
12741 msgstr "Nome opzionale"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12744 msgid "NDB reference"
12745 msgstr "Riferimento NDB"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12748 msgid "NDB reference:"
12749 msgstr "Riferimento NDB:"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12752 msgid "Synopsis"
12753 msgstr "Sinossi"
12754
12755 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12756 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12757 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12758
12759 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12760 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12761 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12762
12763 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12764 msgid "Alternative Affiliation"
12765 msgstr "Affiliazione alt."
12766
12767 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12768 msgid "Affiliation Prefix"
12769 msgstr "Prefisso affiliazione"
12770
12771 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12772 msgid "A prefix like 'Also at '"
12773 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12774
12775 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12776 msgid "PACS numbers:"
12777 msgstr "Numeri PACS:"
12778
12779 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12780 msgid "Preprint number"
12781 msgstr "Numero prestampa"
12782
12783 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12784 msgid "Preprint number:"
12785 msgstr "Numero prestampa:"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12788 msgid "Online citation"
12789 msgstr "Citazione in linea"
12790
12791 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12792 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12793 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12794
12795 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12796 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12797 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12798
12799 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12800 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12801 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12802
12803 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12804 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12805 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12806
12807 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12808 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12809 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12810
12811 #: lib/layouts/jss.layout:3
12812 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12813 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12814
12815 #: lib/layouts/jss.layout:107
12816 msgid "Plain Keywords"
12817 msgstr "Parole chiave semplici"
12818
12819 #: lib/layouts/jss.layout:110
12820 msgid "Plain Keywords:"
12821 msgstr "Parole chiave semplici:"
12822
12823 #: lib/layouts/jss.layout:113
12824 msgid "Plain Title"
12825 msgstr "Titolo semplice"
12826
12827 #: lib/layouts/jss.layout:116
12828 msgid "Plain Title:"
12829 msgstr "Titolo semplice:"
12830
12831 #: lib/layouts/jss.layout:122
12832 msgid "Short Title:"
12833 msgstr "Titolo breve:"
12834
12835 #: lib/layouts/jss.layout:125
12836 msgid "Plain Author"
12837 msgstr "Autore semplice"
12838
12839 #: lib/layouts/jss.layout:128
12840 msgid "Plain Author:"
12841 msgstr "Autore semplice:"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:131
12844 msgid "Pkg"
12845 msgstr "Pkg"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:133
12848 msgid "pkg"
12849 msgstr "pkg"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:156
12852 msgid "Proglang"
12853 msgstr "Proglang"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:158
12856 msgid "proglang"
12857 msgstr "proglang"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12860 msgid "code"
12861 msgstr "codice"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12864 msgid "Code Chunk"
12865 msgstr "Spezzone di odice"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12868 msgid "Code Input"
12869 msgstr "Codice di ingresso"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12872 msgid "Code Output"
12873 msgstr "Codice di uscita"
12874
12875 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12876 msgid "Kluwer"
12877 msgstr "Kluwer"
12878
12879 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12880 msgid "AddressForOffprints"
12881 msgstr "Indirizzo per estratti"
12882
12883 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12884 msgid "Address for Offprints:"
12885 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12886
12887 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12888 msgid "RunningTitle"
12889 msgstr "Titolo corrente"
12890
12891 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12892 msgid "Running title:"
12893 msgstr "Titolo corrente:"
12894
12895 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12896 msgid "RunningAuthor"
12897 msgstr "Autore corrente"
12898
12899 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12900 msgid "Running author:"
12901 msgstr "Autore corrente:"
12902
12903 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12904 msgid "Rnw (knitr)"
12905 msgstr "Rnw (knitr)"
12906
12907 #: lib/layouts/knitr.module:6
12908 msgid ""
12909 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12910 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12911 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12912 msgstr ""
12913 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12914 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12915 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12916 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12919 #: lib/layouts/sweave.module:6
12920 msgid "literate"
12921 msgstr "programmazione esperta"
12922
12923 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12924 msgid "Sweave Options"
12925 msgstr "Opzioni sweave"
12926
12927 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12928 msgid "Sweave opts"
12929 msgstr "Opz. sweave"
12930
12931 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12932 msgid "S/R expression"
12933 msgstr "Espressione S/R"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12936 msgid "S/R expr"
12937 msgstr "Espr. S/R"
12938
12939 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12940 #: lib/layouts/landscape.module:15
12941 msgid "Landscape"
12942 msgstr "Landscape"
12943
12944 #: lib/layouts/landscape.module:5
12945 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12946 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12947
12948 #: lib/layouts/landscape.module:25
12949 msgid "Landscape (Floating)"
12950 msgstr "Landscape (Floating)"
12951
12952 #: lib/layouts/landscape.module:28
12953 msgid "Landscape (floating)"
12954 msgstr "Landscape (floating)"
12955
12956 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12957 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12958 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12959
12960 #: lib/layouts/letter.layout:3
12961 msgid "Letter (Standard Class)"
12962 msgstr "Lettera (classe standard)"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12965 msgid "French Letter (lettre)"
12966 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12969 msgid "NoTelephone"
12970 msgstr "NoTelefono"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12974 msgid "NoFax"
12975 msgstr "NoFax"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12979 msgid "NoPlace"
12980 msgstr "NoLuogo"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12984 msgid "NoDate"
12985 msgstr "NoData"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12988 msgid "Post Scriptum"
12989 msgstr "Post Scriptum"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12992 msgid "EndOfMessage"
12993 msgstr "Fine messaggio"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12996 msgid "EndOfFile"
12997 msgstr "Fine file"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13004 msgid "Headings"
13005 msgstr "Intestazioni"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13008 msgid "City:"
13009 msgstr "Città:"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13012 msgid "Office:"
13013 msgstr "Ufficio:"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13016 msgid "Tel:"
13017 msgstr "Tel:"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13020 msgid "NoTel"
13021 msgstr "NoTel"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13024 msgid "EndOfMessage."
13025 msgstr "Fine messaggio."
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13028 msgid "EndOfFile."
13029 msgstr "Fine file."
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13032 msgid "P.S.:"
13033 msgstr "P.S.:"
13034
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13036 msgid "LilyPond Book"
13037 msgstr "LilyPond Book"
13038
13039 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13040 msgid ""
13041 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13042 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13043 msgstr ""
13044 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13045 "in LyX.\n"
13046 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13047 "lyx."
13048
13049 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13050 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13051 msgid "LilyPond"
13052 msgstr "LilyPond"
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13055 msgid "LilyPond Options"
13056 msgstr "Opzioni LilyPond"
13057
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13059 msgid ""
13060 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13061 "options)."
13062 msgstr ""
13063 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13064 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13067 msgid "Linguistics"
13068 msgstr "Linguistica"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13071 msgid ""
13072 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13073 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13074 "examples."
13075 msgstr ""
13076 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13077 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13078 "linguistic.lyx."
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13081 msgid "(\\arabic{example})"
13082 msgstr "(\\arabic{example})"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13085 msgid "(\\arabic{examplei})"
13086 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13089 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13090 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13093 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13094 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13097 msgid "Tableaux"
13098 msgstr "Tableau"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13101 msgid "Numbered Example (multiline)"
13102 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13105 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13106 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13109 msgid "Custom Numbering|s"
13110 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13113 msgid "Customize the numeration"
13114 msgstr "Personalizza la numerazione"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13117 msgid "Subexample"
13118 msgstr "Sottoesempio"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13121 msgid "Glosse"
13122 msgstr "Glosse"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13125 msgid "Translation"
13126 msgstr "Traduzione"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13129 msgid "Glosse Translation|s"
13130 msgstr "Traduzione glossa|s"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13133 msgid "Add a translation for the glosse"
13134 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13137 msgid "Tri-Glosse"
13138 msgstr "Tri-Glosse"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13141 msgid "Structure Tree"
13142 msgstr "Struttura albero"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13145 msgid "Tree"
13146 msgstr "Albero"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13149 msgid "Expression"
13150 msgstr "Espressione"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13153 msgid "expr."
13154 msgstr "espr."
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13157 msgid "Concepts"
13158 msgstr "concetti"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13161 msgid "concept"
13162 msgstr "concetto"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13165 msgid "Meaning"
13166 msgstr "Significato"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13169 msgid "meaning"
13170 msgstr "significato"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13173 msgid "GroupGlossedWords"
13174 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13177 msgid "Group"
13178 msgstr "Gruppo"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13181 msgid "Tableau"
13182 msgstr "Tableau"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13185 msgid "List of Tableaux"
13186 msgstr "Elenco dei tableau"
13187
13188 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13189 msgid "Chunk ##"
13190 msgstr "Chunk ##"
13191
13192 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13193 msgid "Literate programming"
13194 msgstr "Programmazione esperta"
13195
13196 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13197 msgid "Chunk"
13198 msgstr "Chunk"
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13201 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13202 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13203
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13205 msgid "Running LaTeX Title"
13206 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13207
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13209 msgid "TOC Title"
13210 msgstr "Titolo indice"
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13213 msgid "TOC Title:"
13214 msgstr "Titolo indice"
13215
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13217 msgid "Author Running"
13218 msgstr "Autore corrente"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13221 msgid "Author Running:"
13222 msgstr "Autore corrente:"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13225 msgid "TOC Author"
13226 msgstr "Autore indice"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13229 msgid "TOC Author:"
13230 msgstr "Autore indice:"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13233 msgid "Case #."
13234 msgstr "Caso #."
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13238 msgid "Claim."
13239 msgstr "Asserzione."
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13242 msgid "Conjecture #."
13243 msgstr "Congettura #."
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13246 msgid "Example #."
13247 msgstr "Esempio #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13250 msgid "Exercise #."
13251 msgstr "Esercizio #."
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13254 msgid "Note #."
13255 msgstr "Nota #."
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13258 msgid "Problem #."
13259 msgstr "Problema #."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13264 msgid "Property"
13265 msgstr "Proprietà"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13268 msgid "Property #."
13269 msgstr "Proprietà #."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13272 msgid "Question #."
13273 msgstr "Quesito #."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13276 msgid "Remark #."
13277 msgstr "Osservazione #."
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13280 msgid "Solution #."
13281 msgstr "Soluzione #."
13282
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13284 msgid "Logical Markup"
13285 msgstr "Marcatura logica"
13286
13287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13288 msgid ""
13289 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13290 "code."
13291 msgstr ""
13292 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13293 "code."
13294
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13296 msgid "charstyles"
13297 msgstr "Stili di testo"
13298
13299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13300 msgid "Noun"
13301 msgstr "Sostantivazione"
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13304 msgid "noun"
13305 msgstr "sostantivo"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13308 msgid "emph"
13309 msgstr "enfatizzato"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13312 msgid "Strong"
13313 msgstr "Forte"
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13316 msgid "strong"
13317 msgstr "forte"
13318
13319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13320 msgid "TUGboat"
13321 msgstr "TUGboat"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13324 msgid "Memoir"
13325 msgstr "Memoir"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13332 msgid "Short Title (TOC)|S"
13333 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13336 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13343 msgid "Short Title (Header)"
13344 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13347 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13348 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13351 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13355 msgid "The section as it appears in the running headers"
13356 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13359 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13360 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13363 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13364 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13367 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13368 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13371 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13375 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13379 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13383 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13387 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13391 msgid "Chapterprecis"
13392 msgstr "Sommario del capitolo"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13395 msgid "Epigraph"
13396 msgstr "Epigrafe"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13399 msgid "Epigraph Source|S"
13400 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13403 msgid "Source"
13404 msgstr "Fonte"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13407 msgid "The source/author of this epigraph"
13408 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13411 msgid "Poemtitle"
13412 msgstr "Titolo poesia"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13415 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13419 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13423 msgid "Poemtitle*"
13424 msgstr "Titolo poesia*"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13427 msgid "Legend"
13428 msgstr "Legenda"
13429
13430 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13431 msgid "Minimalistic"
13432 msgstr "Minimalistico"
13433
13434 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13435 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13436 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13439 msgid "Modern CV"
13440 msgstr "CV moderno"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13443 msgid "CVStyle"
13444 msgstr "Stile CV"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13447 msgid "CV Style:"
13448 msgstr "Stile CV:"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13451 msgid "Style Options"
13452 msgstr "Opzioni"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13455 msgid "Options for the CV style"
13456 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13459 msgid "CVColor"
13460 msgstr "Colore CV"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13463 msgid "CV Color Scheme:"
13464 msgstr "Schema colore CV:"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13467 msgid "CVIcons"
13468 msgstr "Icone CV"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13471 msgid "CV Icon Set:"
13472 msgstr "Set di icone CV:"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13475 msgid "CVColumnWidth"
13476 msgstr "Larghezza colonna CV"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13479 msgid "Column Width:"
13480 msgstr "Larghezza colonna:"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13483 msgid "PDF Page Mode"
13484 msgstr "Modo pagina PDF"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13487 msgid "PDF Page Mode:"
13488 msgstr "Modo pagina PDF:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13491 msgid "First name"
13492 msgstr "Nome"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13495 msgid "FamilyName"
13496 msgstr "Cognome:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13499 msgid "Family Name:"
13500 msgstr "Cognome:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13503 msgid "Line 1"
13504 msgstr "Opzione riga 1"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13507 msgid "Optional address line"
13508 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13511 msgid "Line 2"
13512 msgstr "Opzione riga 2"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13515 msgid "Phone Type"
13516 msgstr "Tipo"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13519 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13520 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13523 msgid "Social"
13524 msgstr "Social"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13527 msgid "Social:"
13528 msgstr "Social:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13531 msgid "Name of the social network"
13532 msgstr "Nome del social network"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13535 msgid "ExtraInfo"
13536 msgstr "Info extra"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13539 msgid "Extra Info:"
13540 msgstr "Informazioni extra:"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13543 msgid "Photo:"
13544 msgstr "Foto:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13547 msgid "Height the photo is resized to"
13548 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13551 msgid "Thickness"
13552 msgstr "Spessore"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13555 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13556 msgstr "Spessore della cornice"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13559 msgid "EmptySection"
13560 msgstr "Sezione vuota"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13563 msgid "Empty Section"
13564 msgstr "Sezione vuota"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13567 msgid "CloseSection"
13568 msgstr "Chiusura sezione"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13571 msgid "Columns:"
13572 msgstr "Colonne:"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13575 msgid "Optional width"
13576 msgstr "Larghezza opzionale"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13579 msgid "Header content"
13580 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13583 msgid "Entry"
13584 msgstr "Voce"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13587 msgid "Time"
13588 msgstr "Ora"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13591 msgid "What?"
13592 msgstr "Cosa?"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13595 msgid "Entry:"
13596 msgstr "Voce:"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13599 msgid "ItemWithComment"
13600 msgstr "Dato con commento"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13603 msgid "Item with Comment:"
13604 msgstr "Dato con commento:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13607 msgid "Text"
13608 msgstr "Testo"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13611 msgid "ListItem"
13612 msgstr "Dato puntato"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13615 msgid "List Item:"
13616 msgstr "Dato puntato:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13619 msgid "DoubleItem"
13620 msgstr "Dato doppio"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13623 msgid "Double Item:"
13624 msgstr "Dato doppio:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13627 msgid "Left Summary"
13628 msgstr "Riepilogo sinistro"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13631 msgid "Left summary"
13632 msgstr "Riepilogo sinistro"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13635 msgid "Left Text"
13636 msgstr "Testo sinistro"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13639 msgid "Left text"
13640 msgstr "Testo sinistro"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13643 msgid "Right Summary"
13644 msgstr "Riepilogo destro"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13647 msgid "Right summary"
13648 msgstr "Riepilogo destro"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13651 msgid "DoubleListItem"
13652 msgstr "Dato puntato doppio"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13655 msgid "Double List Item:"
13656 msgstr "Dato puntato doppio:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13659 msgid "First Item"
13660 msgstr "Primo dato"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13663 msgid "First item"
13664 msgstr "Primo dato"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13667 msgid "Computer"
13668 msgstr "Computer"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13671 msgid "MakeCVtitle"
13672 msgstr "Titolo CV"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13675 msgid "Make CV Title"
13676 msgstr "Titolo CV"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13679 msgid "MakeLetterTitle"
13680 msgstr "Titolo lettera"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13683 msgid "Make Letter Title"
13684 msgstr "Titolo lettera"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13687 msgid "MakeLetterClosing"
13688 msgstr "Chiusura lettera"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13691 msgid "Close Letter"
13692 msgstr "Chiusura lettera"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13695 msgid "Recipient"
13696 msgstr "Destinatario"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13699 msgid "Company Name"
13700 msgstr "Nome società"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13703 msgid "Company name"
13704 msgstr "Nome società"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13707 msgid "Enclosing"
13708 msgstr "Allegato"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13711 msgid "Alternative Name"
13712 msgstr "Nome alternativo"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13715 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13716 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13719 msgid "Enclosing:"
13720 msgstr "Allegato:"
13721
13722 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13723 msgid "Multiple Columns"
13724 msgstr "Colonne multiple"
13725
13726 #: lib/layouts/multicol.module:7
13727 msgid ""
13728 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13729 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13730 "detailed description of multiple columns."
13731 msgstr ""
13732 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13733 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13734 "riguardo alle colonne multiple."
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:19
13737 msgid "Number of Columns"
13738 msgstr "Numero di colonne"
13739
13740 #: lib/layouts/multicol.module:20
13741 msgid "Insert the number of columns here"
13742 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13745 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13746 msgid "Preface"
13747 msgstr "Prefazione"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:27
13750 msgid "An optional preface"
13751 msgstr "Un preambolo opzionale"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:30
13754 msgid "Space Before Page Break"
13755 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:31
13758 msgid ""
13759 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13760 "page"
13761 msgstr ""
13762 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13763
13764 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13765 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13766 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13767
13768 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13769 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13770 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13771
13772 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13773 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13774 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13775
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13777 msgid "Natbibapa"
13778 msgstr "Natbibapa"
13779
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13781 msgid ""
13782 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13783 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13784 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13785 msgstr ""
13786 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13787 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13788 "pacchetti natbib ed apacite."
13789
13790 #: lib/layouts/noweb.module:2
13791 msgid "Noweb"
13792 msgstr "Noweb"
13793
13794 #: lib/layouts/noweb.module:5
13795 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13796 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13797
13798 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13799 msgid "\\arabic{section}"
13800 msgstr "\\arabic{section}"
13801
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13803 msgid "\\arabic{chapter}"
13804 msgstr "\\arabic{chapter}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13807 msgid "\\Alph{chapter}"
13808 msgstr "\\Alph{chapter}"
13809
13810 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13811 msgid "\\arabic{footnote}"
13812 msgstr "\\arabic{footnote}"
13813
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13815 msgid "\\Roman{section}."
13816 msgstr "\\Roman{section}."
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13819 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13820 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13823 msgid "\\Alph{subsection}."
13824 msgstr "\\Alph{subsection}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13827 msgid "\\arabic{subsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13831 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13832 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13835 msgid "\\alph{subsubsection}."
13836 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13839 msgid "\\alph{paragraph}."
13840 msgstr "\\alph{paragraph}."
13841
13842 #: lib/layouts/paper.layout:3
13843 msgid "Paper (Standard Class)"
13844 msgstr "Paper (classe standard)"
13845
13846 #: lib/layouts/paper.layout:151
13847 msgid "SubTitle"
13848 msgstr "Sottotitolo"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:2
13851 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13852 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:9
13855 msgid ""
13856 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13857 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13858 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13859 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13860 "extended to use a similar optional argument."
13861 msgstr ""
13862 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13863 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13864 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13865 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13866 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13869 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13870 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13871 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13872 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13873 #: lib/layouts/paralist.module:133
13874 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13875 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:47
13878 msgid "AsParagraphItem"
13879 msgstr "Elenco come paragrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:51
13882 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13883 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:56
13886 msgid "InParagraphItem"
13887 msgstr "Elenco in paragrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:60
13890 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13891 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:65
13894 msgid "CompactItem"
13895 msgstr "Elenco compatto"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:72
13898 msgid "Compact Itemize Options"
13899 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:77
13902 msgid "AsParagraphEnum"
13903 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:81
13906 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13907 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:86
13910 msgid "InParagraphEnum"
13911 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:90
13914 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13915 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:95
13918 msgid "CompactEnum"
13919 msgstr "Enumerazione compatta"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:102
13922 msgid "Compact Enumerate Options"
13923 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:107
13926 msgid "AsParagraphDescr"
13927 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:111
13930 msgid "As Paragraph Description Options"
13931 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:116
13934 msgid "InParagraphDescr"
13935 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:120
13938 msgid "In Paragraph Description Options"
13939 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:125
13942 msgid "CompactDescr"
13943 msgstr "Descriz. compatta"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:132
13946 msgid "Compact Description Options"
13947 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13950 msgid "PDF Comments"
13951 msgstr "Commenti PDF"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13954 msgid ""
13955 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13956 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13957 "the package documentation for details."
13958 msgstr ""
13959 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13960 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13961 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13964 msgid "Define Avatar"
13965 msgstr "Avatar commento PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13968 msgid "PDF-comment"
13969 msgstr "Commenti PDF"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13972 msgid "PDF-comment avatar:"
13973 msgstr "Avatar commento PDF:"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13976 msgid "Name of the Avatar"
13977 msgstr "Nome avatar"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13980 msgid "Define PDF-Comment Style"
13981 msgstr "Stile commento PDF"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13984 msgid "PDF-comment style:"
13985 msgstr "Stile commento PDF:"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13988 msgid "Name of the style"
13989 msgstr "Nome stile"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13992 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13993 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13996 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13997 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14000 msgid "Name of the list style"
14001 msgstr "Nome stile elenco"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14004 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14005 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14008 msgid "PDF-comment list style:"
14009 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14012 msgid "PDF-Comment-Setup"
14013 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14016 msgid "PDF (Setup)"
14017 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14020 msgid "PDF-Comment setup options"
14021 msgstr "Opzioni commento PDF"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14025 msgid "Opts"
14026 msgstr "Opz"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14029 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14030 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14033 msgid "PDF-Annotation"
14034 msgstr "Annotazione PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14037 msgid "PDF"
14038 msgstr "PDF"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14041 msgid "PDFComment Options"
14042 msgstr "Opzioni commento PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14045 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14046 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14049 msgid "PDF-Margin"
14050 msgstr "Margine PDF"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14053 msgid "PDF (Margin)"
14054 msgstr "PDF (Margine)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14057 msgid "PDF-Markup"
14058 msgstr "Marcatura PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14061 msgid "PDF (Markup)"
14062 msgstr "PDF (Marcatura)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14065 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14066 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14069 msgid "PDF-Freetext"
14070 msgstr "Testo libero PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14073 msgid "PDF (Freetext)"
14074 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14077 msgid "PDF-Square"
14078 msgstr "Quadrato PDF"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14081 msgid "PDF (Square)"
14082 msgstr "PDF (quadrato)"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14085 msgid "PDF-Circle"
14086 msgstr "Cerchio PDF"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14089 msgid "PDF (Circle)"
14090 msgstr "PDF (cerchio)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14093 msgid "PDF-Line"
14094 msgstr "Linea PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14097 msgid "PDF (Line)"
14098 msgstr "PDF (linea)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14101 msgid "PDF-Sideline"
14102 msgstr "Linea laterale PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14105 msgid "PDF (Sideline)"
14106 msgstr "PDF (linea laterale)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14109 msgid "Insert the comment here"
14110 msgstr "Inserire qui il commento"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14113 msgid "PDF-Reply"
14114 msgstr "Replica PDF"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14117 msgid "PDF (Reply)"
14118 msgstr "PDF (Replica)"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14121 msgid "PDF-Tooltip"
14122 msgstr "Suggerimento PDF"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14125 msgid "PDF (Tooltip)"
14126 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14129 msgid "Tooltip Text"
14130 msgstr "Testo suggerimento"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14133 msgid "Tooltip"
14134 msgstr "Suggerimento"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14137 msgid "Insert the tooltip text here"
14138 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14141 msgid "List of PDF Comments"
14142 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14145 msgid "[List of PDF Comments]"
14146 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14149 msgid "List Options|s"
14150 msgstr "Elenco opzioni|z"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14153 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14154 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14157 msgid "PDF Form"
14158 msgstr "Modello PDF"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14161 msgid ""
14162 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14163 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14164 "documentation of hyperref for details."
14165 msgstr ""
14166 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14167 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14168 "hyperref per i dettagli."
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14171 msgid "Begin PDF Form"
14172 msgstr "Inizio modello PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14175 msgid "PDF form"
14176 msgstr "Modello PDF"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14179 msgid "PDF Form Parameters"
14180 msgstr "Parametri modello PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14183 msgid "Params"
14184 msgstr "Param."
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14187 msgid "Insert PDF form parameters here"
14188 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14191 msgid "End PDF Form"
14192 msgstr "Fine modello PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14195 msgid "PDF Link Setup"
14196 msgstr "Impostazioni link PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14199 msgid "PDF link setup"
14200 msgstr "Impostazioni link PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14203 msgid "TextField"
14204 msgstr "Campo testo"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14207 msgid "CheckBox"
14208 msgstr "Casella di spunta"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14211 msgid "ChoiceMenu"
14212 msgstr "Menu scelta"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14215 msgid "Label"
14216 msgstr "Etichetta"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14219 msgid "Insert the label here"
14220 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14223 msgid "PushButton"
14224 msgstr "Pulsante"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14227 msgid "SubmitButton"
14228 msgstr "Pulsante di invio"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14231 msgid "ResetButton"
14232 msgstr "Pulsante di ripristino"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14235 msgid "PDFAction"
14236 msgstr "Azione PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14239 msgid "The name of the PDF action"
14240 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14243 msgid "Text Field Style"
14244 msgstr "Stile campo testo"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14247 msgid "Default text field style"
14248 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14251 msgid "Submit Button Style"
14252 msgstr "Stile pulsante di invio"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14255 msgid "Default submit button style"
14256 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14259 msgid "Push Button Style"
14260 msgstr "Stile pulsante"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14263 msgid "Default push button style"
14264 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14267 msgid "Check Box Style"
14268 msgstr "Stile casella di spunta"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14271 msgid "Default check box style"
14272 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14275 msgid "Reset Button Style"
14276 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14279 msgid "Default reset button style"
14280 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14283 msgid "List Box Style"
14284 msgstr "Stile casella lista"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14287 msgid "Default list box style"
14288 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14291 msgid "Combo Box Style"
14292 msgstr "Stile casella combo"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14295 msgid "Default combo box style"
14296 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14299 msgid "Popdown Box Style"
14300 msgstr "Stile casella  popdown"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14303 msgid "Default popdown box style"
14304 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14307 msgid "Radio Box Style"
14308 msgstr "Stile casella radio"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14311 msgid "Default radio box style"
14312 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14315 msgid "Powerdot"
14316 msgstr "Powerdot"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14320 msgid "TitleSlide"
14321 msgstr "TitoloLucido"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14325 #: lib/layouts/slides.layout:3
14326 msgid "Slides"
14327 msgstr "Slides"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14330 msgid "Slide Option"
14331 msgstr "Opzione lucido"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14334 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14335 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14338 msgid "EndSlide"
14339 msgstr "Fine lucido"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14342 msgid "~=~"
14343 msgstr "~=~"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14346 msgid "WideSlide"
14347 msgstr "Lucido esteso"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14350 msgid "EmptySlide"
14351 msgstr "Lucido vuoto"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14354 msgid "Empty slide:"
14355 msgstr "Lucido vuoto:"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14358 msgid "Section Option"
14359 msgstr "Opzioni sezione"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14362 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14363 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14366 msgid "Itemize Type"
14367 msgstr "Tipo elenco"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14370 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14371 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14374 msgid "ItemizeType1"
14375 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14378 msgid "Enumerate Type"
14379 msgstr "Tipo enumerazione"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14382 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14383 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14386 msgid "EnumerateType1"
14387 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14390 msgid "Twocolumn"
14391 msgstr "Due colonne"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14394 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14398 msgid "Left Column"
14399 msgstr "Colonna sinistra"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14402 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14403 msgstr ""
14404 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14405 "principale)"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14408 msgid "Onslide"
14409 msgstr "Onslide"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14412 msgid "On Slides"
14413 msgstr "On Slides"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14416 msgid "Overlay Specification|S"
14417 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14420 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14421 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14424 msgid "Onslide+"
14425 msgstr "Onslide+"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14428 msgid "Onslide*"
14429 msgstr "Onslide*"
14430
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14432 msgid "Recipe Book"
14433 msgstr "Libro ricette"
14434
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14436 msgid "\\thechapter"
14437 msgstr "\\thechapter"
14438
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14440 msgid "Recipe"
14441 msgstr "Ricetta"
14442
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14444 msgid "Recipe:"
14445 msgstr "Ricetta:"
14446
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14448 msgid "Ingredients"
14449 msgstr "Ingredienti"
14450
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14452 msgid "Ingredients Header"
14453 msgstr "Opzione ingredienti"
14454
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14456 msgid "Specify an optional ingredients header"
14457 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14458
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14460 msgid "Ingredients:"
14461 msgstr "Ingredienti:"
14462
14463 #: lib/layouts/report.layout:3
14464 msgid "Report (Standard Class)"
14465 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14468 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14469 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14472 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14473 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14476 msgid "Affiliation (alternate)"
14477 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14480 msgid "Affiliation (alternate):"
14481 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14484 msgid "Alternate Affiliation Option"
14485 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14488 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14489 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14492 msgid "Affiliation (none)"
14493 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14496 msgid "No affiliation"
14497 msgstr "Nessuna affiliazione"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14500 msgid "Electronic Address:"
14501 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14504 msgid "Electronic Address Option|s"
14505 msgstr "Opzione email"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14508 msgid "Optional argument to the email command"
14509 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14512 msgid "Author URL Option"
14513 msgstr "Opzione URL autore"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14516 msgid "Optional argument to the homepage command"
14517 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14520 msgid "Collaboration"
14521 msgstr "Collaborazione"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14524 msgid "Collaboration:"
14525 msgstr "Collaborazione:"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14528 msgid "Preprint"
14529 msgstr "Prestampa"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14532 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14536 msgid "acknowledgments"
14537 msgstr "riconoscimenti"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14540 msgid "Ruled Table"
14541 msgstr "Tabella rigata"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14545 msgid "Specials"
14546 msgstr "Speciali"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14549 msgid "Turn Page"
14550 msgstr "Volta pagina"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14553 msgid "Wide Text"
14554 msgstr "Testo ampio"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14557 msgid "Video"
14558 msgstr "Video"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14561 msgid "List of Videos"
14562 msgstr "Elenco dei video"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14565 msgid "Videos"
14566 msgstr "Video"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14569 msgid "Float Link"
14570 msgstr "Collegamento flottante"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14573 msgid "Float link"
14574 msgstr "Collegamento flottante"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14577 msgid "lowercase text"
14578 msgstr "testo minuscolo"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14581 msgid "Online cite"
14582 msgstr "Citazione in linea"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14585 msgid "online cite"
14586 msgstr "Citazione in linea"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14589 msgid "Text behind"
14590 msgstr "Testo dopo"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14593 msgid "text behind the cite"
14594 msgstr "Testo dopo la citazione"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14597 msgid "REVTeX (V. 4)"
14598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14601 msgid "AltAffiliation"
14602 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14605 msgid "PACS number:"
14606 msgstr "Numero PACS:"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14609 msgid "Risk and Safety Statements"
14610 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14611
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14613 msgid ""
14614 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14615 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14616 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14617 msgstr ""
14618 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14619 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14620 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14623 msgid "R-S number"
14624 msgstr "Numero R-S"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14627 msgid "R-S phrase"
14628 msgstr "Frase R-S"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14631 msgid "Safety phrase"
14632 msgstr "Frase di sicurezza"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14635 msgid "Phrase Text"
14636 msgstr "Testo frase"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14639 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14640 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14643 msgid "S phrase:"
14644 msgstr "Frase S:"
14645
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14647 msgid "SciPoster"
14648 msgstr "SciPoster"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14651 msgid "Conference"
14652 msgstr "Conferenza"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14655 msgid "LeftLogo"
14656 msgstr "Logo sinistro"
14657
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14659 msgid "Left logo:"
14660 msgstr "Logo sinistro:"
14661
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14663 msgid "Logo Size"
14664 msgstr "Dimensioni logo"
14665
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14667 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14668 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14671 msgid "RightLogo"
14672 msgstr "Logo destro"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14675 msgid "Right logo:"
14676 msgstr "Logo destro:"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14679 msgid "Caption Width"
14680 msgstr "Larghezza didascalia"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14683 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14684 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14685
14686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14687 msgid "KOMA-Script Article"
14688 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14689
14690 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14691 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14692 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14693
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14695 msgid "KOMA-Script Book"
14696 msgstr "Libro KOMA-Script"
14697
14698 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14699 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14700 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14703 msgid "\\alph{enumii})"
14704 msgstr "\\alph{enumii})"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14707 msgid "Addpart"
14708 msgstr "Aggiungi parte"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14711 msgid "Addchap"
14712 msgstr "Aggiungi capitolo"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14716 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14717 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14720 msgid "Addsec"
14721 msgstr "Aggiungi sezione"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14724 msgid "Addchap*"
14725 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14728 msgid "Addsec*"
14729 msgstr "Aggiungi sezione*"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14732 msgid "Minisec"
14733 msgstr "Minisezione"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14736 msgid "Publishers"
14737 msgstr "Editori"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14740 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14742 msgid "Dedication"
14743 msgstr "Dedica"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14746 msgid "Titlehead"
14747 msgstr "Titolo di testa"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14750 msgid "Uppertitleback"
14751 msgstr "Retro titolo superiore"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14754 msgid "Lowertitleback"
14755 msgstr "Retro titolo inferiore"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14758 msgid "Extratitle"
14759 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14762 msgid "Above"
14763 msgstr "Sopra"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14766 msgid "above"
14767 msgstr "sopra"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14770 msgid "Below"
14771 msgstr "Sotto"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14774 msgid "below"
14775 msgstr "sotto"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14778 msgid "Dictum"
14779 msgstr "Detto"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14782 msgid "Dictum Author"
14783 msgstr "Autore detto"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14786 msgid "The author of this dictum"
14787 msgstr "L'autore di questo detto"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14791 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14794 msgid "L"
14795 msgstr "L"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14798 msgid "O"
14799 msgstr "O"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14802 msgid "Encl"
14803 msgstr "Allegati"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14806 msgid "Place:"
14807 msgstr "Luogo:"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14810 msgid "Specialmail"
14811 msgstr "Indirizzo speciale"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14814 msgid "Specialmail:"
14815 msgstr "Indirizzo speciale:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14818 msgid "Title:"
14819 msgstr "Titolo:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14822 msgid "Yourref"
14823 msgstr "Vostro riferimento"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14826 msgid "Yourmail"
14827 msgstr "Vostra lettera"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14830 msgid "Your letter of:"
14831 msgstr "Vostra lettera del:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14834 msgid "Myref"
14835 msgstr "Nostro riferimento"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14838 msgid "Customer"
14839 msgstr "Cliente"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14842 msgid "Customer no.:"
14843 msgstr "Numero cliente:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14846 msgid "Invoice"
14847 msgstr "Fattura"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14850 msgid "Invoice no.:"
14851 msgstr "Numero fattura:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14854 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14855 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14858 msgid "NextAddress"
14859 msgstr "Indirizzo successivo"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14862 msgid "Next Address:"
14863 msgstr "Indirizzo successivo:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14866 msgid "Sender Name:"
14867 msgstr "Mittente:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14870 msgid "Sender Phone:"
14871 msgstr "Telefono mittente:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14874 msgid "Sender Fax:"
14875 msgstr "Fax mittente:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14878 msgid "Sender E-Mail:"
14879 msgstr "E-Mail mittente:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14882 msgid "Sender URL:"
14883 msgstr "URL mittente:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14886 msgid "Logo"
14887 msgstr "Logo"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14890 msgid "Logo:"
14891 msgstr "Logo:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14894 msgid "EndLetter"
14895 msgstr "Fine lettera"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14898 msgid "End of letter"
14899 msgstr "Fine della lettera"
14900
14901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Report"
14903 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14906 msgid "Section Boxes"
14907 msgstr "Sezioni a blocchi"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14910 msgid ""
14911 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14912 msgstr ""
14913 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14914 "classe SciPoster."
14915
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14917 msgid "SectionBox"
14918 msgstr "Blocco sezione"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14921 msgid "Section Box"
14922 msgstr "Blocco sezione"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14925 msgid "Section Box Width|S"
14926 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14929 msgid "Width of the section Box"
14930 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14933 msgid "Heading"
14934 msgstr "Intestazione"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14937 msgid "Section Box Heading"
14938 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14941 msgid "Insert the section box header here"
14942 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14945 msgid "SubsectionBox"
14946 msgstr "Blocco sottosezione"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14949 msgid "Subsection Box"
14950 msgstr "Blocco sottosezione"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14953 msgid "SubsubsectionBox"
14954 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14957 msgid "Subsubsection Box"
14958 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14961 msgid "Seminar"
14962 msgstr "Seminar"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14965 msgid "LandscapeSlide"
14966 msgstr "Lucido orizzontale"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14969 msgid "Landscape Slide"
14970 msgstr "Lucido orizzontale"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14973 msgid "PortraitSlide"
14974 msgstr "Lucido verticale"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14977 msgid "Portrait Slide"
14978 msgstr "Lucido verticale"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14981 msgid "SlideHeading"
14982 msgstr "Intestazione lucido"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14985 msgid "SlideSubHeading"
14986 msgstr "Sottointestazione lucido"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14989 msgid "ListOfSlides"
14990 msgstr "Elenco lucidi"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14993 msgid "List of Slides"
14994 msgstr "Elenco dei lucidi"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14997 msgid "SlideContents"
14998 msgstr "Contenuto lucidi"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15001 msgid "Slide Contents"
15002 msgstr "Contenuto lucidi"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15005 msgid "ProgressContents"
15006 msgstr "Contenuto (progresso)"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15009 msgid "Progress Contents"
15010 msgstr "Contenuto (progresso)"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15013 msgid "Landscape Slide:"
15014 msgstr "Lucido orizzontale:"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15017 msgid "Portrait Slide:"
15018 msgstr "Lucido verticale:"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15021 msgid "Slide*"
15022 msgstr "Lucido*"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15025 msgid "List/TOC"
15026 msgstr "Elenco/Indice"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15029 msgid "[List Of Slides]"
15030 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15033 msgid "[Slide Contents]"
15034 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15037 msgid "[Progress Contents]"
15038 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15041 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15042 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15045 msgid ""
15046 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15047 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15048 "standard Paragraph Shapes'."
15049 msgstr ""
15050 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15051 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15052 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15053 "Shapes'."
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15056 msgid "CD label"
15057 msgstr "Etichetta CD"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15060 msgid "ShapedParagraphs"
15061 msgstr "Paragrafi sagomati"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15064 msgid "Circle"
15065 msgstr "Circle"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15068 msgid "Diamond"
15069 msgstr "Diamond"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15072 msgid "Heart"
15073 msgstr "Cuore"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15076 msgid "Hexagon"
15077 msgstr "Esagono"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15080 msgid "Nut"
15081 msgstr "Nut"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15084 msgid "Square"
15085 msgstr "Square"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15088 msgid "Star"
15089 msgstr "Stella"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15092 msgid "Candle"
15093 msgstr "Candela"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15096 msgid "Drop down"
15097 msgstr "Drop down"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15100 msgid "Drop up"
15101 msgstr "Drop up"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15104 msgid "TeX"
15105 msgstr "TeX"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15108 msgid "Triangle up"
15109 msgstr "Triangolo su"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15112 msgid "Triangle down"
15113 msgstr "Triangolo giù"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15116 msgid "Triangle left"
15117 msgstr "Triangolo sinistra"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15120 msgid "Triangle right"
15121 msgstr "Triangolo destra"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15124 msgid "shapepar"
15125 msgstr "Sagomatura"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15128 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15129 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15132 msgid "Shape specification"
15133 msgstr "Specifica sagoma"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15136 msgid "Specification of the shape"
15137 msgstr "Specificazione della sagoma"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15140 msgid "Shapepar"
15141 msgstr "Sagomatura"
15142
15143 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15144 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15145 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15146
15147 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15149 msgid "Conjecture*"
15150 msgstr "Congettura*"
15151
15152 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15156 msgid "Algorithm*"
15157 msgstr "Algoritmo*"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15160 msgid "AMS"
15161 msgstr "AMS"
15162
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15164 msgid "The title as it appears in the running headers"
15165 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15168 msgid "AMS subject classifications:"
15169 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15170
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15172 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15173 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15174
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15176 msgid "Name of the conference"
15177 msgstr "Nome della conferenza"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15180 msgid "Conference:"
15181 msgstr "Conferenza:"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15184 msgid "CopyrightYear"
15185 msgstr "Anno del copyright"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15188 msgid "Copyright year:"
15189 msgstr "Anno del copyright:"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15192 msgid "Copyrightdata"
15193 msgstr "Dati copyright"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15196 msgid "Copyright data:"
15197 msgstr "Dati copyright:"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15200 msgid "TitleBanner"
15201 msgstr "Titolo striscione"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15204 msgid "Title banner:"
15205 msgstr "Titolo striscione:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15208 msgid "PreprintFooter"
15209 msgstr "Nota prestampa"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15212 msgid "Preprint footer:"
15213 msgstr "Nota prestampa:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15216 msgid "Digital Object Identifier:"
15217 msgstr "Digital Object Identifier:"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15220 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15221 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15224 msgid "Terms:"
15225 msgstr "Voci:"
15226
15227 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15228 msgid "Simple CV"
15229 msgstr "CV semplice"
15230
15231 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15232 msgid "Topic"
15233 msgstr "Argomento"
15234
15235 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15236 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15237 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15238
15239 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15240 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15241 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15242
15243 #: lib/layouts/slides.layout:107
15244 msgid "New Slide:"
15245 msgstr "Nuovo lucido:"
15246
15247 #: lib/layouts/slides.layout:129
15248 msgid "Overlay"
15249 msgstr "Sovrapposizione"
15250
15251 #: lib/layouts/slides.layout:144
15252 msgid "New Overlay:"
15253 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:184
15256 msgid "New Note:"
15257 msgstr "Nuova nota:"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:209
15260 msgid "InvisibleText"
15261 msgstr "Testo invisibile"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:216
15264 msgid "<Invisible Text Follows>"
15265 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:233
15268 msgid "VisibleText"
15269 msgstr "Testo visibile"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:240
15272 msgid "<Visible Text Follows>"
15273 msgstr "<Segue testo visibile>"
15274
15275 #: lib/layouts/spie.layout:3
15276 msgid "SPIE Proceedings"
15277 msgstr "SPIE Proceedings"
15278
15279 #: lib/layouts/spie.layout:56
15280 msgid "Authorinfo"
15281 msgstr "Informazioni autore"
15282
15283 #: lib/layouts/spie.layout:68
15284 msgid "Authorinfo:"
15285 msgstr "Informazioni autore:"
15286
15287 #: lib/layouts/spie.layout:96
15288 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15289 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15290
15291 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15292 msgid "UNDEFINED"
15293 msgstr "INDEFINITO"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15296 msgid "\\Roman{part}"
15297 msgstr "\\Roman{part}"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15300 msgid "Part \\Roman{part}"
15301 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15304 msgid "Chapter ##"
15305 msgstr "Capitolo ##"
15306
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15309 msgid "Section ##"
15310 msgstr "Sezione ##"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15313 msgid "Paragraph ##"
15314 msgstr "Paragrafo ##"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15317 msgid "\\arabic{enumi}."
15318 msgstr "\\arabic{enumi}."
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15321 msgid "\\roman{enumiii}."
15322 msgstr "\\roman{enumiii}."
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15325 msgid "\\Alph{enumiv}."
15326 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15329 msgid "Equation ##"
15330 msgstr "Equazione ##"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15333 msgid "Footnote ##"
15334 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15337 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15338 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15339
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15341 msgid "Algorithms"
15342 msgstr "Algoritmi"
15343
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15345 msgid "Margin Figures"
15346 msgstr "Figure a margine"
15347
15348 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15349 msgid "Margin Tables"
15350 msgstr "Tabelle a margine"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15353 msgid "Marginal notes"
15354 msgstr "Note a margine"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15357 msgid "Footnotes"
15358 msgstr "Nota a piè pagina"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15361 msgid "Notes"
15362 msgstr "Note"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15365 msgid "Branches"
15366 msgstr "Rami"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15369 msgid "Index Entries"
15370 msgstr "Voci d'indice"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15373 msgid "Listings"
15374 msgstr "Listati"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15377 msgid "margin"
15378 msgstr "margine"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15381 msgid "foot"
15382 msgstr "piede"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15385 msgid "Greyedout"
15386 msgstr "Sbiadita"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15389 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15390 msgid "ERT"
15391 msgstr "ERT"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15394 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15395 msgstr "Elenco dei listati"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15399 msgid "List of Listings"
15400 msgstr "Elenco dei listati"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15403 msgid "Listings[[inset]]"
15404 msgstr "Listati"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15407 msgid "Idx"
15408 msgstr "Ind"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15411 msgid "Argument"
15412 msgstr "Argomento"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15415 msgid "unlabelled"
15416 msgstr "non numerata"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15419 msgid "Preview"
15420 msgstr "Anteprima"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15423 msgid "see equation[[nomencl]]"
15424 msgstr "vedi equazione"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15427 msgid "page[[nomencl]]"
15428 msgstr "pagina"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15431 msgid "Nomenclature[[output]]"
15432 msgstr "Elenco dei simboli"
15433
15434 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15435 msgid "Verbatim*"
15436 msgstr "Testuale*"
15437
15438 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15439 msgid "Part \\thepart"
15440 msgstr "Parte \\thepart"
15441
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15443 msgid "Chapter \\thechapter"
15444 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15445
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15447 msgid "Appendix \\thechapter"
15448 msgstr "Appendice \\thechapter"
15449
15450 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15451 #: lib/layouts/subequations.module:13
15452 msgid "Subequations"
15453 msgstr "Sottoequazioni"
15454
15455 #: lib/layouts/subequations.module:5
15456 msgid ""
15457 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15458 "subequations.lyx example file."
15459 msgstr ""
15460 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15461 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15464 msgid "Front Matter"
15465 msgstr "Frontespizio"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15468 msgid "--- Front Matter ---"
15469 msgstr "--- Frontespizio ---"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15472 msgid "Main Matter"
15473 msgstr "Testo principale"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15476 msgid "--- Main Matter ---"
15477 msgstr "--- Testo principale ---"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15480 msgid "Back Matter"
15481 msgstr "Note conclusive"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15484 msgid "--- Back Matter ---"
15485 msgstr "--- Note conclusive ---"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15488 msgid "PartBacktext"
15489 msgstr "PartBacktext"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15492 msgid "Part Title"
15493 msgstr "Titolo parte"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15496 msgid "Title of this part"
15497 msgstr "Titolo di questa parte"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15500 msgid "ChapSubtitle"
15501 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15504 msgid "ChapAuthor"
15505 msgstr "Autore capitolo"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15508 msgid "ChapMotto"
15509 msgstr "Capitolo motto"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15512 msgid "Run-in headings"
15513 msgstr "Testatine iniziali"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15516 msgid "Sub-run-in headings"
15517 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15520 msgid "Extrachap"
15521 msgstr "Capitolo extra"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15524 msgid "extrachap"
15525 msgstr "extrachap"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15528 msgid "Author data:"
15529 msgstr "Dati autore:"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15532 msgid "TOC title:"
15533 msgstr "Titolo indice:"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15536 msgid "TOC author:"
15537 msgstr "Autore indice:"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15540 msgid "Running Title"
15541 msgstr "Titolo corrente"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15544 msgid "Running Author"
15545 msgstr "Autore corrente"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15548 msgid "Running Chapter"
15549 msgstr "Capitolo corrente"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15552 msgid "Running chapter:"
15553 msgstr "Capitolo corrente:"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15556 msgid "Running Section"
15557 msgstr "Sezione corrente"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15560 msgid "Running section:"
15561 msgstr "Sezione corrente:"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15564 msgid "Abstract*"
15565 msgstr "Sommario*"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15568 msgid "Abstract* (not printed)"
15569 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15572 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15573 msgid "Foreword"
15574 msgstr "Prefazione"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15577 msgid "Alternative name"
15578 msgstr "Nome alternativo"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15581 msgid "Longest Description Label"
15582 msgstr "Etichetta più lunga"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15585 msgid "Longest description label"
15586 msgstr "Etichetta più lunga"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15589 msgid "Petit"
15590 msgstr "Piccolo"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15593 msgid "Svgraybox"
15594 msgstr "Svgraybox"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15597 msgid "Proof(QED)"
15598 msgstr "Prova(QED)"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15601 msgid "Proof(smartQED)"
15602 msgstr "Prova(smartQED)"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15605 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15606 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15607
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15610 msgid "Headnote"
15611 msgstr "Intestazione"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15615 msgid "Headnote (optional):"
15616 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15619 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15620 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15621 msgid "thanks"
15622 msgstr "Ringraziamenti"
15623
15624 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15625 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15626 msgid "Inst"
15627 msgstr "Inst"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15631 msgid "Institute #"
15632 msgstr "Istituto #"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15636 msgid "Corr Author:"
15637 msgstr "Autore corr.:"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15640 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15641 msgid "Offprints"
15642 msgstr "Estratti"
15643
15644 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15646 msgid "Offprints:"
15647 msgstr "Estratti:"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15650 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15651 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15654 msgid "Subclass"
15655 msgstr "Sottoclasse"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15658 msgid "Mathematics Subject Classification"
15659 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15662 msgid "CRSC"
15663 msgstr "CRSC"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15666 msgid "CR Subject Classification"
15667 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15670 msgid "Solution \\thesolution"
15671 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15672
15673 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15674 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15675 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15676
15677 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15678 msgid "Springer SV Mono"
15679 msgstr "Springer SV Mono"
15680
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15682 msgid "Springer SV Mult"
15683 msgstr "Springer SV Mult"
15684
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15686 msgid "Title*"
15687 msgstr "Titolo*"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15690 msgid "Title*:"
15691 msgstr "Titolo*:"
15692
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15694 msgid "Contributors"
15695 msgstr "Contributori"
15696
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15698 msgid "List of Contributors"
15699 msgstr "Elenco dei contributori"
15700
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15702 msgid "Contributor List"
15703 msgstr "Elenco contributori"
15704
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15712 msgid "For editors"
15713 msgstr "Per curatori"
15714
15715 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15717 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15718
15719 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15720 msgid "Sweave"
15721 msgstr "Sweave"
15722
15723 #: lib/layouts/sweave.module:6
15724 msgid ""
15725 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15726 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15727 msgstr ""
15728 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15729 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15730 "esempio sweave.lyx."
15731
15732 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15733 msgid "Sweave Input File"
15734 msgstr "Sweave Input File"
15735
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15737 msgid "Number Tables by Section"
15738 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15739
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15741 msgid ""
15742 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15743 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15744 msgstr ""
15745 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15746 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15747
15748 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15749 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15750 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15751
15752 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15753 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15754 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15757 msgid "Fancy Colored Boxes"
15758 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15761 msgid ""
15762 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15763 "the tcolorbox documentation for details."
15764 msgstr ""
15765 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15766 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15769 msgid "Color Box"
15770 msgstr "Blocco colorato"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15773 msgid "Color Box Options"
15774 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15777 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15778 msgstr ""
15779 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15782 msgid "Dynamic Color Box"
15783 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15786 msgid "Color Box (Dynamic)"
15787 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15790 msgid "Fit Color Box"
15791 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15794 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15795 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15798 msgid "Raster Color Box"
15799 msgstr "Blocco colorato raster"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15802 msgid "Subtitle Options"
15803 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15806 msgid "Insert the options here"
15807 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15810 msgid "Color Box Separator"
15811 msgstr "Separatore blocco colorato"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15814 msgid "Color Boxes"
15815 msgstr "Blocchi colorati"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15818 msgid "-----"
15819 msgstr "-----"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15822 msgid "Color Box Line"
15823 msgstr "Linea blocco colorato"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15826 msgid "Color Box Setup"
15827 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15830 msgid "New Color Box Type"
15831 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15834 msgid "New Box Options"
15835 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15838 msgid "Options for the new box type (optional)"
15839 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15842 msgid "Name of the new box type"
15843 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15846 msgid "Arguments"
15847 msgstr "Argomenti"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15850 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15851 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15854 msgid "Default Value"
15855 msgstr "Valore predefinito"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15858 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15859 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15862 msgid "Custom Color Box 1"
15863 msgstr "Blocco colorato 1"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15866 msgid "More Color Box Options"
15867 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15870 msgid "Insert more color box options here"
15871 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15874 msgid "Custom Color Box 2"
15875 msgstr "Blocco colorato 2"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15878 msgid "Custom Color Box 3"
15879 msgstr "Blocco colorato 3"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15882 msgid "Custom Color Box 4"
15883 msgstr "Blocco colorato 4"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15886 msgid "Custom Color Box 5"
15887 msgstr "Blocco colorato 5"
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15891 msgid "Fact \\thefact."
15892 msgstr "Fatto \\thefact."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15896 msgid "Definition \\thedefinition."
15897 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15901 msgid "Example \\theexample."
15902 msgstr "Esempio \\theexample."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15906 msgid "Problem \\theproblem."
15907 msgstr "Problema \\theproblem."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15911 msgid "Exercise \\theexercise."
15912 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15915 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15916 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15919 msgid ""
15920 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15921 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15922 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15923 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15925 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15926 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15927 "Chapters' modules, respectively."
15928 msgstr ""
15929 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15930 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15931 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15932 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15933 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15934 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15935 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15936 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15939 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15940 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15943 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15944 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15947 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15948 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15951 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15952 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15955 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15956 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15959 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15960 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15963 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15964 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15967 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15968 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15971 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15972 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15975 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15976 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15979 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15980 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15983 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15984 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15987 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15988 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15991 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15992 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15995 msgid ""
15996 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15997 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15998 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15999 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16000 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16001 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16002 "theorem 2.1, ..."
16003 msgstr ""
16004 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16005 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16006 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16007 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16008 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16009 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16010 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16014 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16017 msgid ""
16018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16022 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16023 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16024 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16025 msgstr ""
16026 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16027 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16028 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16029 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16030 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16031 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16032 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16035 msgid "Criterion \\thecriterion."
16036 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16041 msgid "Criterion*"
16042 msgstr "Criterio*"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16047 msgid "Criterion."
16048 msgstr "Criterio."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16051 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16052 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16057 msgid "Algorithm."
16058 msgstr "Algoritmo."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16061 msgid "Axiom \\theaxiom."
16062 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16067 msgid "Axiom*"
16068 msgstr "Assioma*"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16073 msgid "Axiom."
16074 msgstr "Assioma."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16077 msgid "Condition \\thecondition."
16078 msgstr "Condizione \\thecondition."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16083 msgid "Condition*"
16084 msgstr "Condizione*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16089 msgid "Condition."
16090 msgstr "Condizione."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16094 msgid "Note \\thenote."
16095 msgstr "Nota \\thenote."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16100 msgid "Note*"
16101 msgstr "Nota*"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16106 msgid "Note."
16107 msgstr "Nota."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16110 msgid "Notation \\thenotation."
16111 msgstr "Notazione \\thenotation."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16116 msgid "Notation*"
16117 msgstr "Notazione*"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16122 msgid "Notation."
16123 msgstr "Notazione."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16126 msgid "Summary \\thesummary."
16127 msgstr "Sommario \\thesummary."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16132 msgid "Summary*"
16133 msgstr "Sommario*"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16138 msgid "Summary."
16139 msgstr "Sommario."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16142 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16143 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16148 msgid "Acknowledgement*"
16149 msgstr "Riconoscimento*"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16153 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16158 msgid "Conclusion*"
16159 msgstr "Conclusione*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16164 msgid "Conclusion."
16165 msgstr "Conclusione."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16182 msgid "Assumption"
16183 msgstr "Assunzione"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16186 msgid "Assumption \\theassumption."
16187 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16192 msgid "Assumption*"
16193 msgstr "Assunzione*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16198 msgid "Assumption."
16199 msgstr "Assunzione."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16204 msgid "Question*"
16205 msgstr "Question*"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16210 msgid "Question."
16211 msgstr "Quesito."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16215 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16218 msgid ""
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16224 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16225 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16226 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16227 msgstr ""
16228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16231 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16232 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16233 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16234 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16235 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16238 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16239 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16242 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16243 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16246 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16247 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16250 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16251 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16254 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16255 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16258 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16259 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16262 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16263 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16266 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16267 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16270 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16271 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16274 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16275 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16278 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16279 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16282 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16283 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16286 msgid ""
16287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16290 "in both numbered and non-numbered forms."
16291 msgstr ""
16292 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16293 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16294 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16295 "nella forma numerata che non numerata."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16298 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16299 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16300 msgid "theorems"
16301 msgstr "teoremi"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16304 msgid "Criterion \\thetheorem."
16305 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16309 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16312 msgid "Axiom \\thetheorem."
16313 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16316 msgid "Condition \\thetheorem."
16317 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16320 msgid "Note \\thetheorem."
16321 msgstr "Nota \\thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16324 msgid "Notation \\thetheorem."
16325 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16328 msgid "Summary \\thetheorem."
16329 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16332 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16333 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16336 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16337 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16340 msgid "Assumption \\thetheorem."
16341 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16344 msgid "Question \\thetheorem."
16345 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16348 msgid "Fact \\thetheorem."
16349 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16352 msgid "Problem \\thetheorem."
16353 msgstr "Problema \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16356 msgid "Exercise \\thetheorem."
16357 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16360 msgid "Solution \\thetheorem."
16361 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16364 msgid "Remark \\thetheorem."
16365 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16368 msgid "Claim \\thetheorem."
16369 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS)"
16373 msgstr "Teoremi (AMS)"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16376 msgid ""
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16378 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16379 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16381 msgstr ""
16382 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16383 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16384 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16385 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16386 "(per ...)\"."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16389 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16390 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16393 msgid ""
16394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16396 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16398 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16399 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16400 "Chapters' modules, respectively."
16401 msgstr ""
16402 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16403 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16404 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16405 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16406 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16407 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16408 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16411 msgid "Case \\arabic{casei}."
16412 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16415 msgid "Case \\roman{caseii}."
16416 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16419 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16420 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16423 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16424 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16428 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16431 msgid ""
16432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16433 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16434 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16436 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16437 msgstr ""
16438 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16439 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16440 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16441 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16442 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16445 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16446 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16449 msgid ""
16450 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16451 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16452 "chapter environment."
16453 msgstr ""
16454 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16455 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16456 "forniscono un ambiente capitolo."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16459 msgid "Named Theorems"
16460 msgstr "Teoremi con nome"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16463 msgid ""
16464 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16465 "'Additional Theorem Text' argument."
16466 msgstr ""
16467 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16468 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16471 msgid "Named Theorem"
16472 msgstr "Teorema con nome"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16475 msgid "Named Theorem."
16476 msgstr "Teorema con nome."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16479 msgid "Example*"
16480 msgstr "Esempio*"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16483 msgid "Problem*"
16484 msgstr "Problema*"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16487 msgid "Exercise*"
16488 msgstr "Esercizio*"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16491 msgid "Solution*"
16492 msgstr "Soluzione*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16495 msgid "Remark*"
16496 msgstr "Osservazione*"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16499 msgid "Claim*"
16500 msgstr "Asserzione*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16503 msgid "Alternative proof string"
16504 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16508 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16511 msgid ""
16512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16514 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16516 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16517 msgstr ""
16518 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16519 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16520 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16521 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16522 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16525 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16526 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16529 msgid ""
16530 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16531 "section start)."
16532 msgstr ""
16533 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16534 "di ogni sezione)."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16537 msgid "Conjecture."
16538 msgstr "Congettura."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16541 msgid "Fact*"
16542 msgstr "Fatto*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16545 msgid "Problem."
16546 msgstr "Problema."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16549 msgid "Exercise."
16550 msgstr "Esercizio."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16553 msgid "Solution."
16554 msgstr "Soluzione."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16557 msgid "Remark."
16558 msgstr "Osservazione."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16561 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16562 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16565 msgid ""
16566 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16567 "using the extended AMS machinery."
16568 msgstr ""
16569 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16570 "l'apparato AMS esteso."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16573 msgid "Theorems"
16574 msgstr "Teoremi"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16577 msgid ""
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16581 msgstr ""
16582 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16583 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16584 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16585 "(per ...)\"."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16588 msgid "Name/Title"
16589 msgstr "Opzione nome/titolo"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16592 msgid "Alternative optional name or title"
16593 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16596 msgid "Prop \\theprop."
16597 msgstr "Prop \\theprop."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16600 msgid "Prob"
16601 msgstr "Prob"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16604 msgid "\\theprob."
16605 msgstr "\\theprob."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16608 msgid "Sol"
16609 msgstr "Sol"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16612 msgid "# [number of Prob]"
16613 msgstr "# [numbero di Prob]"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16616 msgid "Label of Problem"
16617 msgstr "Etichetta del problema"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16620 msgid "Label of the corresponding problem"
16621 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16624 msgid "Property \\theproperty."
16625 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16628 msgid "TODO Notes"
16629 msgstr "Note TODO"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16632 msgid ""
16633 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16634 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16635 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16636 "suppresses the output of TODO notes."
16637 msgstr ""
16638 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16639 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16640 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16641 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16644 msgid "TODO"
16645 msgstr "TODO"
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16648 msgid "List of TODOs"
16649 msgstr "Elenco di TODO"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16652 msgid "[List of TODOs]"
16653 msgstr "[Elenco di TODO]"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16656 msgid "List of TODOs Heading|s"
16657 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16660 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16661 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16664 msgid "TODO Note (Margin)"
16665 msgstr "Nota TODO (margine)"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16668 msgid "TODO (Margin)"
16669 msgstr "TODO (margine)"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16672 msgid "TODO Note Options|s"
16673 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16676 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16677 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16680 msgid "TODO Note (inline)"
16681 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16684 msgid "TODO (Inline)"
16685 msgstr "TODO (in linea)"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16688 msgid "Missing Figure"
16689 msgstr "File mancante"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16692 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16693 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16696 msgid "Todo[Inline]"
16697 msgstr "Todo[incorporato]"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16700 msgid "Todo[margin]"
16701 msgstr "Todo[margine]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16704 msgid "MissingFigure"
16705 msgstr "Immagine mancante"
16706
16707 #: lib/layouts/treport.layout:3
16708 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16709 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16712 msgid "Tufte Book"
16713 msgstr "Libro tufte"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16716 msgid "Sidenote"
16717 msgstr "Nota a lato"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16720 msgid "sidenote"
16721 msgstr "nota a lato"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16724 msgid "Marginnote"
16725 msgstr "Nota a margine"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16728 msgid "marginnote"
16729 msgstr "nota a margine"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16732 msgid "NewThought"
16733 msgstr "NuovoPensiero"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16736 msgid "new thought"
16737 msgstr "nuovo pensiero"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16740 msgid "AllCaps"
16741 msgstr "Maiuscolo"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16744 msgid "allcaps"
16745 msgstr "maiuscolo"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16748 msgid "SmallCaps"
16749 msgstr "Maiuscoletto"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16752 msgid "smallcaps"
16753 msgstr "maiuscoletto"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16756 msgid "Full Width"
16757 msgstr "Larghezza piena"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16760 msgid "MarginTable"
16761 msgstr "Tabella a margine"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16764 msgid "MarginFigure"
16765 msgstr "Figura a margine"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16768 msgid "Tufte Handout"
16769 msgstr "Opuscolo tufte"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16772 msgid "Handouts"
16773 msgstr "Opuscoli"
16774
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16776 msgid "Variable-width Minipages"
16777 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16778
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16780 msgid ""
16781 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16782 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16783 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16784 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16785 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16786 msgstr ""
16787 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16788 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16789 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16790 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16791 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16792
16793 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16794 msgid "Minipage (Var. Width)"
16795 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16796
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16798 msgid "Minipage (var.)"
16799 msgstr "Minipagina (var.)"
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16802 msgid "Vert. Adjustment"
16803 msgstr "Allineamento vert."
16804
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16806 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16807 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16808
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16810 msgid "Max. Width"
16811 msgstr "Larghezza max"
16812
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16814 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16815 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16816
16817 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16818 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16819 msgid "Ignore"
16820 msgstr "Ignora"
16821
16822 #: lib/languages:135
16823 msgid "Afrikaans"
16824 msgstr "Afrikaans"
16825
16826 #: lib/languages:145
16827 msgid "Albanian"
16828 msgstr "Albanese"
16829
16830 #: lib/languages:155
16831 msgid "English (USA)"
16832 msgstr "Inglese (USA)"
16833
16834 #: lib/languages:167
16835 msgid "Amharic"
16836 msgstr "Amarico"
16837
16838 #: lib/languages:176
16839 msgid "Greek (ancient)"
16840 msgstr "Greco (antico)"
16841
16842 #: lib/languages:194
16843 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16844 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16845
16846 #: lib/languages:205
16847 msgid "Arabic (Arabi)"
16848 msgstr "Arabo (Arabi)"
16849
16850 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16851 msgid "Armenian"
16852 msgstr "Armeno"
16853
16854 #: lib/languages:227
16855 msgid "Asturian"
16856 msgstr "Asturiano"
16857
16858 #: lib/languages:236
16859 msgid "English (Australia)"
16860 msgstr "Inglese (Australia)"
16861
16862 #: lib/languages:249
16863 msgid "German (Austria, old spelling)"
16864 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16865
16866 #: lib/languages:262
16867 msgid "German (Austria)"
16868 msgstr "Tedesco (Austria)"
16869
16870 #: lib/languages:273
16871 msgid "Indonesian"
16872 msgstr "Indonesiano"
16873
16874 #: lib/languages:284
16875 msgid "Malay"
16876 msgstr "Malese"
16877
16878 #: lib/languages:293
16879 msgid "Basque"
16880 msgstr "Basco"
16881
16882 #: lib/languages:308
16883 msgid "Belarusian"
16884 msgstr "Bielorusso"
16885
16886 #: lib/languages:319
16887 msgid "Bosnian"
16888 msgstr "Bosniaco"
16889
16890 #: lib/languages:328
16891 msgid "Portuguese (Brazil)"
16892 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16893
16894 #: lib/languages:340
16895 msgid "Breton"
16896 msgstr "Bretone"
16897
16898 #: lib/languages:350
16899 msgid "English (UK)"
16900 msgstr "Inglese (UK)"
16901
16902 #: lib/languages:361
16903 msgid "Bulgarian"
16904 msgstr "Bulgaro"
16905
16906 #: lib/languages:373
16907 msgid "English (Canada)"
16908 msgstr "Inglese (Canada)"
16909
16910 #: lib/languages:387
16911 msgid "French (Canada)"
16912 msgstr "Francese (Canada)"
16913
16914 #: lib/languages:398
16915 msgid "Catalan"
16916 msgstr "Catalano"
16917
16918 #: lib/languages:411
16919 msgid "Chinese (simplified)"
16920 msgstr "Cinese (semplificato)"
16921
16922 #: lib/languages:421
16923 msgid "Chinese (traditional)"
16924 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16925
16926 #: lib/languages:431
16927 msgid "Coptic"
16928 msgstr "Copto"
16929
16930 #: lib/languages:438
16931 msgid "Croatian"
16932 msgstr "Croato"
16933
16934 #: lib/languages:448
16935 msgid "Czech"
16936 msgstr "Ceco"
16937
16938 #: lib/languages:459
16939 msgid "Danish"
16940 msgstr "Danese"
16941
16942 #: lib/languages:471
16943 msgid "Divehi (Maldivian)"
16944 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16945
16946 #: lib/languages:478
16947 msgid "Dutch"
16948 msgstr "Olandese"
16949
16950 #: lib/languages:490
16951 msgid "English"
16952 msgstr "Inglese"
16953
16954 #: lib/languages:504
16955 msgid "Esperanto"
16956 msgstr "Esperanto"
16957
16958 #: lib/languages:514
16959 msgid "Estonian"
16960 msgstr "Estone"
16961
16962 #: lib/languages:529
16963 msgid "Farsi"
16964 msgstr "Farsi"
16965
16966 #: lib/languages:544
16967 msgid "Finnish"
16968 msgstr "Finnico"
16969
16970 #: lib/languages:556
16971 msgid "French"
16972 msgstr "Francese"
16973
16974 #: lib/languages:573
16975 msgid "Friulian"
16976 msgstr "Friuliano"
16977
16978 #: lib/languages:584
16979 msgid "Galician"
16980 msgstr "Galiziano"
16981
16982 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16983 msgid "Georgian"
16984 msgstr "Georgiano"
16985
16986 #: lib/languages:608
16987 msgid "German (old spelling)"
16988 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16989
16990 #: lib/languages:620
16991 msgid "German"
16992 msgstr "Tedesco"
16993
16994 #: lib/languages:636
16995 msgid "German (Switzerland)"
16996 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16997
16998 #: lib/languages:650
16999 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17000 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17001
17002 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17004 msgid "Greek"
17005 msgstr "Greco"
17006
17007 #: lib/languages:675
17008 msgid "Greek (polytonic)"
17009 msgstr "Greco (politonico)"
17010
17011 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17012 msgid "Hebrew"
17013 msgstr "Ebraico"
17014
17015 #: lib/languages:704
17016 msgid "Hindi"
17017 msgstr "Hindi"
17018
17019 #: lib/languages:724
17020 msgid "Icelandic"
17021 msgstr "Islandese"
17022
17023 #: lib/languages:736
17024 msgid "Interlingua"
17025 msgstr "Interlingua"
17026
17027 #: lib/languages:747
17028 msgid "Irish"
17029 msgstr "Irlandese"
17030
17031 #: lib/languages:757
17032 msgid "Italian"
17033 msgstr "Italiano"
17034
17035 #: lib/languages:773
17036 msgid "Japanese"
17037 msgstr "Giapponese"
17038
17039 #: lib/languages:787
17040 msgid "Japanese (CJK)"
17041 msgstr "Giapponese (CJK)"
17042
17043 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17044 msgid "Kannada"
17045 msgstr "Kannada"
17046
17047 #: lib/languages:805
17048 msgid "Kazakh"
17049 msgstr "Kazakho"
17050
17051 #: lib/languages:817
17052 msgid "Khmer"
17053 msgstr "Khmer"
17054
17055 #: lib/languages:824
17056 msgid "Korean"
17057 msgstr "Coreano"
17058
17059 #: lib/languages:833
17060 msgid "Kurmanji"
17061 msgstr "Kurmanji"
17062
17063 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17064 msgid "Lao"
17065 msgstr "Lao"
17066
17067 #: lib/languages:864
17068 msgid "Latvian"
17069 msgstr "Latviano"
17070
17071 #: lib/languages:878
17072 msgid "Lithuanian"
17073 msgstr "Lituano"
17074
17075 #: lib/languages:889
17076 msgid "Lower Sorbian"
17077 msgstr "Serbo meridionale"
17078
17079 #: lib/languages:899
17080 msgid "Hungarian"
17081 msgstr "Ungherese"
17082
17083 #: lib/languages:911
17084 msgid "Macedonian"
17085 msgstr "Macedone"
17086
17087 #: lib/languages:922
17088 msgid "Marathi"
17089 msgstr "Marathi"
17090
17091 #: lib/languages:932
17092 msgid "Mongolian"
17093 msgstr "Mongolo"
17094
17095 #: lib/languages:942
17096 msgid "English (New Zealand)"
17097 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17098
17099 #: lib/languages:953
17100 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17101 msgstr "Norvegese"
17102
17103 #: lib/languages:964
17104 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17105 msgstr "Neonorvegese"
17106
17107 #: lib/languages:976
17108 msgid "Occitan"
17109 msgstr "Occitano"
17110
17111 #: lib/languages:997
17112 msgid "Piedmontese"
17113 msgstr "Piemontese"
17114
17115 #: lib/languages:1009
17116 msgid "Polish"
17117 msgstr "Polacco"
17118
17119 #: lib/languages:1020
17120 msgid "Portuguese"
17121 msgstr "Portoghese"
17122
17123 #: lib/languages:1031
17124 msgid "Romanian"
17125 msgstr "Romeno"
17126
17127 #: lib/languages:1042
17128 msgid "Romansh"
17129 msgstr "Romancio"
17130
17131 #: lib/languages:1053
17132 msgid "Russian"
17133 msgstr "Russo"
17134
17135 #: lib/languages:1066
17136 msgid "North Sami"
17137 msgstr "Lappone del nord"
17138
17139 #: lib/languages:1076
17140 msgid "Sanskrit"
17141 msgstr "Sanscrito"
17142
17143 #: lib/languages:1085
17144 msgid "Scottish"
17145 msgstr "Scozzese"
17146
17147 #: lib/languages:1097
17148 msgid "Serbian"
17149 msgstr "Serbo"
17150
17151 #: lib/languages:1112
17152 msgid "Serbian (Latin)"
17153 msgstr "Serbo (latino)"
17154
17155 #: lib/languages:1123
17156 msgid "Slovak"
17157 msgstr "Slovacco"
17158
17159 #: lib/languages:1134
17160 msgid "Slovene"
17161 msgstr "Sloveno"
17162
17163 #: lib/languages:1144
17164 msgid "Spanish"
17165 msgstr "Spagnolo"
17166
17167 #: lib/languages:1159
17168 msgid "Spanish (Mexico)"
17169 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17170
17171 #: lib/languages:1172
17172 msgid "Swedish"
17173 msgstr "Svedese"
17174
17175 #: lib/languages:1184
17176 msgid "Syriac"
17177 msgstr "Siriaco"
17178
17179 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17180 msgid "Tamil"
17181 msgstr "Tamil"
17182
17183 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17184 msgid "Telugu"
17185 msgstr "Telugu"
17186
17187 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17188 msgid "Thai"
17189 msgstr "Thailandese"
17190
17191 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17192 msgid "Tibetan"
17193 msgstr "Tibetano"
17194
17195 #: lib/languages:1229
17196 msgid "Turkish"
17197 msgstr "Turco"
17198
17199 #: lib/languages:1245
17200 msgid "Turkmen"
17201 msgstr "Turcomanno"
17202
17203 #: lib/languages:1256
17204 msgid "Ukrainian"
17205 msgstr "Ucraino"
17206
17207 #: lib/languages:1268
17208 msgid "Upper Sorbian"
17209 msgstr "Serbo"
17210
17211 #: lib/languages:1279
17212 msgid "Urdu"
17213 msgstr "Urdu"
17214
17215 #: lib/languages:1287
17216 msgid "Vietnamese"
17217 msgstr "Vietnamita"
17218
17219 #: lib/languages:1297
17220 msgid "Welsh"
17221 msgstr "Gallese"
17222
17223 #: lib/latexfonts:84
17224 msgid "AE (Almost European)"
17225 msgstr "AE (Almost European)"
17226
17227 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17228 msgid "Bera Serif"
17229 msgstr "Bera Serif"
17230
17231 #: lib/latexfonts:106
17232 msgid "Bookman"
17233 msgstr "Bookman"
17234
17235 #: lib/latexfonts:112
17236 msgid "Concrete Roman"
17237 msgstr "Concrete Roman"
17238
17239 #: lib/latexfonts:118
17240 msgid "Zapf Chancery"
17241 msgstr "Zapf Chancery"
17242
17243 #: lib/latexfonts:124
17244 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17245 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17246
17247 #: lib/latexfonts:130
17248 msgid "Crimson (Cochineal)"
17249 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:138
17252 msgid "Crimson"
17253 msgstr "Crimson"
17254
17255 #: lib/latexfonts:144
17256 msgid "Computer Modern Roman"
17257 msgstr "Computer Modern Roman"
17258
17259 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17260 msgid "URW Garamond"
17261 msgstr "URW Garamond"
17262
17263 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17264 #: lib/latexfonts:205
17265 msgid "Libertine"
17266 msgstr "Libertine"
17267
17268 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17269 msgid "Latin Modern Roman"
17270 msgstr "Latin Modern Roman"
17271
17272 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17273 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17274 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17277 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17278 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17281 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17282 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17283
17284 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17285 msgid "Minion Pro"
17286 msgstr "Minion Pro"
17287
17288 #: lib/latexfonts:305
17289 msgid "New Century Schoolbook"
17290 msgstr "New Century Schoolbook"
17291
17292 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17293 msgid "Noto Serif"
17294 msgstr "Noto Serif"
17295
17296 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17297 #: lib/latexfonts:357
17298 msgid "Palatino"
17299 msgstr "Palatino"
17300
17301 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17302 msgid "ParaType Serif"
17303 msgstr "ParaType Serif"
17304
17305 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17306 msgid "Times Roman"
17307 msgstr "Times Roman"
17308
17309 #: lib/latexfonts:405
17310 msgid "TeX Gyre Bonum"
17311 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17312
17313 #: lib/latexfonts:411
17314 msgid "TeX Gyre Chorus"
17315 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17316
17317 #: lib/latexfonts:417
17318 msgid "TeX Gyre Pagella"
17319 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17320
17321 #: lib/latexfonts:423
17322 msgid "TeX Gyre Schola"
17323 msgstr "TeX Gyre Schola"
17324
17325 #: lib/latexfonts:429
17326 msgid "TeX Gyre Termes"
17327 msgstr "TeX Gyre Termes"
17328
17329 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17330 msgid "Utopia (Fourier)"
17331 msgstr "Utopia (Fourier)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:467
17334 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17335 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:478
17338 msgid "Avant Garde"
17339 msgstr "Avant Garde"
17340
17341 #: lib/latexfonts:484
17342 msgid "Bera Sans"
17343 msgstr "Bera Sans"
17344
17345 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17346 msgid "Biolinum"
17347 msgstr "Biolinum"
17348
17349 #: lib/latexfonts:518
17350 msgid "CM Bright"
17351 msgstr "CM Bright"
17352
17353 #: lib/latexfonts:525
17354 msgid "Computer Modern Sans"
17355 msgstr "Computer Modern Sans"
17356
17357 #: lib/latexfonts:532
17358 msgid "Helvetica"
17359 msgstr "Helvetica"
17360
17361 #: lib/latexfonts:540
17362 msgid "Iwona"
17363 msgstr "Iwona"
17364
17365 #: lib/latexfonts:547
17366 msgid "Iwona (Light)"
17367 msgstr "Iwona (Light)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:554
17370 msgid "Iwona (Condensed)"
17371 msgstr "Iwona (Condensed)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:561
17374 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17375 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:568
17378 msgid "Kurier"
17379 msgstr "Kurier"
17380
17381 #: lib/latexfonts:575
17382 msgid "Kurier (Light)"
17383 msgstr "Kurier (Light)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:582
17386 msgid "Kurier (Condensed)"
17387 msgstr "Kurier (Condensed)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:589
17390 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17391 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:596
17394 msgid "Latin Modern Sans"
17395 msgstr "Latin Modern Sans"
17396
17397 #: lib/latexfonts:603
17398 msgid "Noto Sans"
17399 msgstr "Noto Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:610
17402 msgid "ParaType Sans"
17403 msgstr "ParaType Sans"
17404
17405 #: lib/latexfonts:618
17406 msgid "TeX Gyre Adventor"
17407 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17408
17409 #: lib/latexfonts:624
17410 msgid "TeX Gyre Heros"
17411 msgstr "TeX Gyre Heros"
17412
17413 #: lib/latexfonts:630
17414 msgid "URW Classico (Optima)"
17415 msgstr "URW Classico (Optima)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:642
17418 msgid "Bera Mono"
17419 msgstr "Bera Mono"
17420
17421 #: lib/latexfonts:650
17422 msgid "CM Typewriter Light"
17423 msgstr "CM Typewriter Light"
17424
17425 #: lib/latexfonts:657
17426 msgid "Computer Modern Typewriter"
17427 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17428
17429 #: lib/latexfonts:664
17430 msgid "Courier"
17431 msgstr "Courier"
17432
17433 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17434 msgid "Libertine Mono"
17435 msgstr "Libertine Mono"
17436
17437 #: lib/latexfonts:686
17438 msgid "Latin Modern Typewriter"
17439 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17440
17441 #: lib/latexfonts:693
17442 msgid "LuxiMono"
17443 msgstr "LuxiMono"
17444
17445 #: lib/latexfonts:700
17446 msgid "Noto Mono"
17447 msgstr "Noto Mono"
17448
17449 #: lib/latexfonts:707
17450 msgid "ParaType Mono"
17451 msgstr "ParaType Mono"
17452
17453 #: lib/latexfonts:715
17454 msgid "TeX Gyre Cursor"
17455 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17456
17457 #: lib/latexfonts:721
17458 msgid "TX Typewriter"
17459 msgstr "TX Typewriter"
17460
17461 #: lib/latexfonts:733
17462 msgid "Crimson (New TX)"
17463 msgstr "Crimson (New TX)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:741
17466 msgid "Euler VM"
17467 msgstr "Euler VM"
17468
17469 #: lib/latexfonts:747
17470 msgid "URW Garamond (New TX)"
17471 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:755
17474 msgid "Iwona (Math)"
17475 msgstr "Iwona (Math)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:768
17478 msgid "Kurier (Math)"
17479 msgstr "Kurier (Math)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:781
17482 msgid "Libertine (New TX)"
17483 msgstr "Libertine (New TX)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:789
17486 msgid "Minion Pro (New TX)"
17487 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:798
17490 msgid "Times Roman (New TX)"
17491 msgstr "Times Roman (New TX)"
17492
17493 #: lib/encodings:50
17494 msgid "Unicode (utf8)"
17495 msgstr "Unicode (utf8)"
17496
17497 #: lib/encodings:55
17498 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17499 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17500
17501 #: lib/encodings:59
17502 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17503 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17504
17505 #: lib/encodings:62
17506 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17507 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17508
17509 #: lib/encodings:65
17510 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17511 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17512
17513 #: lib/encodings:68
17514 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17515 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17516
17517 #: lib/encodings:71
17518 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17519 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17520
17521 #: lib/encodings:75
17522 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17523 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17524
17525 #: lib/encodings:79
17526 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17527 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17528
17529 #: lib/encodings:83
17530 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17531 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17532
17533 #: lib/encodings:86
17534 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17535 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17536
17537 #: lib/encodings:89
17538 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17539 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17540
17541 #: lib/encodings:92
17542 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17543 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17544
17545 #: lib/encodings:95
17546 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17547 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17548
17549 #: lib/encodings:98
17550 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17551 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17552
17553 #: lib/encodings:101
17554 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17555 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17556
17557 #: lib/encodings:104
17558 msgid "DOS (CP 437)"
17559 msgstr "DOS (CP 437)"
17560
17561 #: lib/encodings:108
17562 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17563 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17564
17565 #: lib/encodings:111
17566 msgid "Western European (CP 850)"
17567 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17568
17569 #: lib/encodings:114
17570 msgid "Central European (CP 852)"
17571 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17572
17573 #: lib/encodings:118
17574 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17575 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17576
17577 #: lib/encodings:123
17578 msgid "Western European (CP 858)"
17579 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17580
17581 #: lib/encodings:126
17582 msgid "Hebrew (CP 862)"
17583 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17584
17585 #: lib/encodings:129
17586 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17587 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17588
17589 #: lib/encodings:133
17590 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17591 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17592
17593 #: lib/encodings:136
17594 msgid "Central European (CP 1250)"
17595 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17596
17597 #: lib/encodings:140
17598 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17599 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17600
17601 #: lib/encodings:144
17602 msgid "Western European (CP 1252)"
17603 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17604
17605 #: lib/encodings:147
17606 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17607 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17608
17609 #: lib/encodings:151
17610 msgid "Arabic (CP 1256)"
17611 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17612
17613 #: lib/encodings:154
17614 msgid "Baltic (CP 1257)"
17615 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17616
17617 #: lib/encodings:158
17618 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17619 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17620
17621 #: lib/encodings:162
17622 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17623 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17624
17625 #: lib/encodings:166
17626 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17627 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17628
17629 #: lib/encodings:177
17630 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17631 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17632
17633 #: lib/encodings:187
17634 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17635 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17636
17637 #: lib/encodings:194
17638 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17639 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17640
17641 #: lib/encodings:198
17642 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17643 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17644
17645 #: lib/encodings:202
17646 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17647 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17648
17649 #: lib/encodings:206
17650 msgid "Korean (EUC-KR)"
17651 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17652
17653 #: lib/encodings:210
17654 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17655 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17656
17657 #: lib/encodings:214
17658 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17659 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17660
17661 #: lib/encodings:218
17662 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17663 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17664
17665 #: lib/encodings:225
17666 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17667 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17668
17669 #: lib/encodings:227
17670 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17671 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17672
17673 #: lib/encodings:229
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17675 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17676
17677 #: lib/encodings:231
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17679 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17680
17681 #: lib/encodings:238
17682 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17683 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17684
17685 #: lib/encodings:243
17686 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17687 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17688
17689 #: lib/encodings:247
17690 msgid "ASCII"
17691 msgstr "ASCII"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17694 msgid "Array Environment|y"
17695 msgstr "Contesto vettore|v"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17698 msgid "Cases Environment|C"
17699 msgstr "Contesto casi|c"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17702 msgid "Aligned Environment|l"
17703 msgstr "Contesto aligned|l"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17706 msgid "AlignedAt Environment|v"
17707 msgstr "Contesto alignedat|e"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17710 msgid "Gathered Environment|h"
17711 msgstr "Contesto gathered|h"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17714 msgid "Split Environment|S"
17715 msgstr "Contesto split|s"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17718 msgid "Delimiters...|r"
17719 msgstr "Delimitatori...|r"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17722 msgid "Matrix...|x"
17723 msgstr "Matrice..."
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17726 msgid "Macro|o"
17727 msgstr "Macro"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17730 msgid "AMS align Environment|a"
17731 msgstr "Contesto align AMS|a"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17734 msgid "AMS alignat Environment|t"
17735 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17738 msgid "AMS flalign Environment|f"
17739 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17742 msgid "AMS gather Environment|g"
17743 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17746 msgid "AMS multline Environment|m"
17747 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17750 msgid "Inline Formula|I"
17751 msgstr "Formula in linea|u"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17754 msgid "Displayed Formula|D"
17755 msgstr "Formula centrata|o"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17758 msgid "Eqnarray Environment|E"
17759 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17762 msgid "AMS Environment|A"
17763 msgstr "Contesto AMS|A"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17766 msgid "Number Whole Formula|N"
17767 msgstr "Formula numerata|n"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17770 msgid "Number This Line|u"
17771 msgstr "Numera questa riga|q"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17774 msgid "Equation Label|L"
17775 msgstr "Etichetta equazione|h"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17778 msgid "Copy as Reference|R"
17779 msgstr "Copia come riferimento|r"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17782 msgid "Split Cell|C"
17783 msgstr "Dividi cella|c"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17786 msgid "Insert|s"
17787 msgstr "Inserisci|I"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17790 msgid "Add Line Above|o"
17791 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17794 msgid "Add Line Below|B"
17795 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17798 msgid "Delete Line Above|v"
17799 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17802 msgid "Delete Line Below|w"
17803 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17806 msgid "Add Line to Left"
17807 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17810 msgid "Add Line to Right"
17811 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17814 msgid "Delete Line to Left"
17815 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17818 msgid "Delete Line to Right"
17819 msgstr "Elimina linea a destra"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17822 msgid "Show Math Toolbar"
17823 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17826 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17827 msgstr "Barra pannelli matematici"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17830 msgid "Show Table Toolbar"
17831 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17834 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17835 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17838 msgid "Next Cross-Reference|N"
17839 msgstr "Riferimento successivo|s"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17842 msgid "Go to Label|G"
17843 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17846 msgid "<Reference>|R"
17847 msgstr "<riferimento>|f"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17850 msgid "(<Reference>)|e"
17851 msgstr "(<riferimento>)|e"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17854 msgid "<Page>|P"
17855 msgstr "<pagina>|p"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17858 msgid "On Page <Page>|O"
17859 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17862 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17863 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17866 msgid "Formatted Reference|t"
17867 msgstr "Riferimento formattato|t"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17870 msgid "Textual Reference|x"
17871 msgstr "Riferimento testuale|R"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17874 msgid "Label Only|L"
17875 msgstr "Solo etichetta|l"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17878 msgid "Plural|a"
17879 msgstr "Plurale|a"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17882 msgid "Capitalize|C"
17883 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
17894 msgid "Settings...|S"
17895 msgstr "Impostazioni...|z"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17898 msgid "Go Back|G"
17899 msgstr "Torna indietro|i"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17902 msgid "Copy as Reference|C"
17903 msgstr "Copia come riferimento|C"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17906 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17907 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17910 msgid "Open Inset|O"
17911 msgstr "Apri inserto|o"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17914 msgid "Close Inset|C"
17915 msgstr "Chiudi inserto|C"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17919 msgid "Dissolve Inset|D"
17920 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17923 msgid "Show Label|L"
17924 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17927 msgid "Frameless|l"
17928 msgstr "Senza cornice|e"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17931 msgid "Simple Frame|F"
17932 msgstr "Cornice semplice|s"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17935 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17936 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17939 msgid "Oval, Thin|a"
17940 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17943 msgid "Oval, Thick|v"
17944 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17947 msgid "Drop Shadow|w"
17948 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17951 msgid "Shaded Background|B"
17952 msgstr "Sfondo colorato|f"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17955 msgid "Double Frame|u"
17956 msgstr "Cornice doppia|i"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17959 msgid "LyX Note|N"
17960 msgstr "Nota di LyX|N"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17963 msgid "Comment|m"
17964 msgstr "Commento|m"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
17967 msgid "Greyed Out|G"
17968 msgstr "Sbiadita|S"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17971 msgid "Open All Notes|A"
17972 msgstr "Apri tutte le note|A"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17975 msgid "Close All Notes|l"
17976 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
17979 msgid "Phantom|P"
17980 msgstr "Segnaposto|p"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
17983 msgid "Horizontal Phantom|H"
17984 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
17987 msgid "Vertical Phantom|V"
17988 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
17991 msgid "Interword Space|w"
17992 msgstr "Spazio tra parole|l"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17995 msgid "Protected Space|o"
17996 msgstr "Spazio protetto|S"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17999 msgid "Visible Space|a"
18000 msgstr "Spazio visibile|b"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18003 msgid "Thin Space|T"
18004 msgstr "Spazio sottile|t"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18007 msgid "Negative Thin Space|N"
18008 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18011 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18012 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18015 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18016 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18019 msgid "Quad Space|Q"
18020 msgstr "Un quadratone|q"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18023 msgid "Double Quad Space|u"
18024 msgstr "Due quadratoni|u"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18027 msgid "Horizontal Fill|F"
18028 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18031 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18032 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18035 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18036 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18039 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18040 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18043 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18044 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18047 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18048 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18051 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18052 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18055 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18056 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18059 msgid "Custom Length|C"
18060 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18063 msgid "Medium Space|M"
18064 msgstr "Spazio medio|m"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18067 msgid "Thick Space|h"
18068 msgstr "Spazio spesso|s"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18071 msgid "Negative Medium Space|u"
18072 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18075 msgid "Negative Thick Space|i"
18076 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18079 msgid "DefSkip|D"
18080 msgstr "Salto predefinito|d"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18083 msgid "SmallSkip|S"
18084 msgstr "Salto piccolo|c"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18087 msgid "MedSkip|M"
18088 msgstr "Salto medio|e"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18091 msgid "BigSkip|B"
18092 msgstr "Salto grande|g"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18095 msgid "VFill|F"
18096 msgstr "Riempimento verticale|v"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18099 msgid "Custom|C"
18100 msgstr "Personalizzato|P"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18103 msgid "Settings...|e"
18104 msgstr "Impostazioni...|I"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18107 msgid "Include|c"
18108 msgstr "Includi|c"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18111 msgid "Input|p"
18112 msgstr "Input|p"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18115 msgid "Verbatim|V"
18116 msgstr "Testuale|T"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18119 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18120 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18123 msgid "Listing|L"
18124 msgstr "Listato|L"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18127 msgid "Edit Included File...|E"
18128 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18131 msgid "New Page|N"
18132 msgstr "Nuova pagina|g"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18135 msgid "Page Break|a"
18136 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18139 msgid "Clear Page|C"
18140 msgstr "Azzera pagina|e"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18143 msgid "Clear Double Page|D"
18144 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18147 msgid "Ragged Line Break|R"
18148 msgstr "A capo semplice|m"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18151 msgid "Justified Line Break|J"
18152 msgstr "A capo giustificato|f"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18155 msgid "Plain Separator|P"
18156 msgstr "Separatore semplice|p"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18159 msgid "Paragraph Break|B"
18160 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18163 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18164 msgid "Cut"
18165 msgstr "Taglia"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18168 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18169 msgid "Copy"
18170 msgstr "Copia"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18173 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18175 msgid "Paste"
18176 msgstr "Incolla"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18179 msgid "Paste Recent|e"
18180 msgstr "Incolla recenti"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18183 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18184 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18187 msgid "Forward Search|F"
18188 msgstr "Ricerca diretta|d"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18191 msgid "Move Paragraph Up|o"
18192 msgstr "Sposta paragrafo su"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18195 msgid "Move Paragraph Down|v"
18196 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18199 msgid "Promote Section|r"
18200 msgstr "Promuovi sezione|m"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18203 msgid "Demote Section|m"
18204 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18207 msgid "Move Section Down|D"
18208 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18211 msgid "Move Section Up|U"
18212 msgstr "Sposta sezione su|s"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18215 msgid "Insert Regular Expression"
18216 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18219 msgid "Accept Change|c"
18220 msgstr "Accetta modifica|c"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18223 msgid "Reject Change|j"
18224 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18227 msgid "Apply Last Text Style|A"
18228 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18231 msgid "Text Style|x"
18232 msgstr "Stile testo|t"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18235 msgid "Paragraph Settings...|P"
18236 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18239 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18240 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18243 msgid "Fullscreen Mode"
18244 msgstr "Modo schermo intero"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18247 msgid "Close Current View"
18248 msgstr "Chiudi vista corrente"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18251 msgid "Anything|A"
18252 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18255 msgid "Anything Non-Empty|o"
18256 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18259 msgid "Any Word|W"
18260 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18263 msgid "Any Number|N"
18264 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18267 msgid "User Defined|U"
18268 msgstr "Definita dall'utente|u"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18271 msgid "Append Argument"
18272 msgstr "Aggiungi argomento"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18275 msgid "Remove Last Argument"
18276 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18279 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18280 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18283 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18284 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18287 msgid "Insert Optional Argument"
18288 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18291 msgid "Remove Optional Argument"
18292 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18295 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18296 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18299 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18300 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18303 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18304 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18307 msgid "Reload|R"
18308 msgstr "Ricarica|R"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18311 msgid "Edit Externally...|x"
18312 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18315 msgid "Top|T"
18316 msgstr "In alto|a"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18319 msgid "Bottom|B"
18320 msgstr "In basso|b"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18323 msgid "Left|L"
18324 msgstr "A sinistra|s"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18327 msgid "Right|R"
18328 msgstr "A destra|d"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18331 msgid "Left|f"
18332 msgstr "A sinistra|s"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18335 msgid "Center|C"
18336 msgstr "Al centro|c"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18339 msgid "Right|h"
18340 msgstr "A destra|d"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18343 msgid "Decimal"
18344 msgstr "Ai decimali"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18347 msgid "Multicolumn|u"
18348 msgstr "Multicolonna"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18351 msgid "Multirow|w"
18352 msgstr "Multiriga"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18355 msgid "Append Row|A"
18356 msgstr "Aggiungi riga|r"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18359 msgid "Delete Row|D"
18360 msgstr "Elimina riga|g"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18363 msgid "Copy Row|o"
18364 msgstr "Copia riga"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18367 msgid "Move Row Up"
18368 msgstr "Sposta riga su"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18371 msgid "Move Row Down"
18372 msgstr "Sposta riga giù"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18375 msgid "Append Column|p"
18376 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18379 msgid "Delete Column|e"
18380 msgstr "Elimina colonna|m"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18383 msgid "Copy Column|y"
18384 msgstr "Copia colonna"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18387 msgid "Move Column Right|v"
18388 msgstr "Sposta riga a destra"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18391 msgid "Move Column Left"
18392 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18395 msgid "Multi-page Table|g"
18396 msgstr "Tabella multi pagina"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18399 msgid "Formal Style|m"
18400 msgstr "Stile formale|m"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18403 msgid "Borders|d"
18404 msgstr "Bordi|B"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18407 msgid "Alignment|i"
18408 msgstr "Allineamento|n"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18411 msgid "Columns/Rows|C"
18412 msgstr "Colonne/Righe|C"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18415 msgid "File|F"
18416 msgstr "File|F"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18419 msgid "Path|P"
18420 msgstr "Percorso|P"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18423 msgid "Class|C"
18424 msgstr "Classe|C"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18427 msgid "File Revision|R"
18428 msgstr "Revisione file|R"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18431 msgid "Tree Revision|T"
18432 msgstr "Revisione albero|b"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18435 msgid "Revision Author|A"
18436 msgstr "Autore revisione|A"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18439 msgid "Revision Date|D"
18440 msgstr "Data revisione|D"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18443 msgid "Revision Time|i"
18444 msgstr "Ora revisione|O"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18447 msgid "LyX Version|X"
18448 msgstr "Versione LyX|X"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18451 msgid "Document Info|D"
18452 msgstr "Informazioni documento|d"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18455 msgid "Copy Text|o"
18456 msgstr "Copia testo|o"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18459 msgid "Activate Branch|A"
18460 msgstr "Attiva ramo|A"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18463 msgid "Deactivate Branch|e"
18464 msgstr "Disattiva ramo|r"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18467 msgid "Activate Branch in Master|M"
18468 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18471 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18472 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18475 msgid "Invert Inset|I"
18476 msgstr "Inverti ramo|I"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18479 msgid "Add Unknown Branch|w"
18480 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18483 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18484 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18487 msgid "All Indexes|A"
18488 msgstr "Tutti gli indici|T"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18491 msgid "Subindex|b"
18492 msgstr "Sottoindice|c"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18495 msgid "Reject Change|R"
18496 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18499 msgid "Promote Section|P"
18500 msgstr "Promuovi sezione|m"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18503 msgid "Demote Section|D"
18504 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18507 msgid "Move Section Down|w"
18508 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18511 msgid "Select Section|S"
18512 msgstr "Seleziona sezione|S"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18515 msgid "Wrap by Preview|y"
18516 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18519 msgid "Lock Toolbars|L"
18520 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18523 msgid "Small-sized Icons"
18524 msgstr "Icone piccole"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18527 msgid "Normal-sized Icons"
18528 msgstr "Icone normali"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18531 msgid "Big-sized Icons"
18532 msgstr "Icone grandi"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18535 msgid "Huge-sized Icons"
18536 msgstr "Icone enormi"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18539 msgid "Giant-sized Icons"
18540 msgstr "Icone giganti"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18543 msgid "Edit|E"
18544 msgstr "Modifica|o"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18547 msgid "View|V"
18548 msgstr "Vista|V"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18551 msgid "Insert|I"
18552 msgstr "Inserisci|I"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18555 msgid "Navigate|N"
18556 msgstr "Naviga|N"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18559 msgid "Document|D"
18560 msgstr "Documento|D"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18563 msgid "Tools|T"
18564 msgstr "Strumenti|t"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18567 msgid "Help|H"
18568 msgstr "Aiuto|A"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18571 msgid "New|N"
18572 msgstr "Nuovo|N"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18575 msgid "New from Template...|m"
18576 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18579 msgid "Open...|O"
18580 msgstr "Apri...|A"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18583 msgid "Open Recent|t"
18584 msgstr "Apri recenti|t"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18587 msgid "Close|C"
18588 msgstr "Chiudi|C"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18591 msgid "Close All"
18592 msgstr "Chiudi tutto"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18595 msgid "Save|S"
18596 msgstr "Salva|S"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18599 msgid "Save As...|A"
18600 msgstr "Salva come...|m"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18603 msgid "Save All|l"
18604 msgstr "Salva tutto|l"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18607 msgid "Revert to Saved|R"
18608 msgstr "Ripristina il salvato"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18611 msgid "Version Control|V"
18612 msgstr "Controllo versione|v"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18615 msgid "Import|I"
18616 msgstr "Importa|I"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18619 msgid "Export|E"
18620 msgstr "Esporta|o"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18623 msgid "Fax...|F"
18624 msgstr "Fax...|F"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18627 msgid "New Window|W"
18628 msgstr "Nuova finestra|f"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18631 msgid "Close Window|d"
18632 msgstr "Chiudi finestra|d"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18635 msgid "Exit|x"
18636 msgstr "Esci|E"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18639 msgid "Register...|R"
18640 msgstr "Registrazione...|g"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18643 msgid "Check In Changes...|I"
18644 msgstr "Registra modifiche...|i"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18647 msgid "Check Out for Edit|O"
18648 msgstr "Estrai per modifica|m"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18651 msgid "Copy|p"
18652 msgstr "Copia|p"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18655 msgid "Rename|R"
18656 msgstr "Rinomina|n"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18659 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18660 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18663 msgid "Revert to Repository Version|v"
18664 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18667 msgid "Undo Last Check In|U"
18668 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18671 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18672 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18675 msgid "Show History...|H"
18676 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18679 msgid "Use Locking Property|L"
18680 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18683 msgid "Export As...|s"
18684 msgstr "Esporta come...|c"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18687 msgid "More Formats & Options...|r"
18688 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18691 msgid "Undo|U"
18692 msgstr "Annulla|A"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18695 msgid "Redo|R"
18696 msgstr "Rifai|R"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18699 msgid "Paste Special"
18700 msgstr "Incolla speciale|s"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18703 msgid "Select Whole Inset"
18704 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18707 msgid "Select All"
18708 msgstr "Seleziona tutto"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18711 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18712 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18716 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18719 msgid "Text Style|S"
18720 msgstr "Stile testo|l"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18723 msgid "Table|T"
18724 msgstr "Tabella|b"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18727 msgid "Math|M"
18728 msgstr "Matematica|M"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18731 msgid "Rows & Columns|C"
18732 msgstr "Righe e colonne|c"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18735 msgid "Increase List Depth|I"
18736 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18739 msgid "Decrease List Depth|D"
18740 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18743 msgid "Dissolve Inset"
18744 msgstr "Dissolvi inserto"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18747 msgid "TeX Code Settings...|C"
18748 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18751 msgid "Float Settings...|a"
18752 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18755 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18756 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18759 msgid "Note Settings...|N"
18760 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18763 msgid "Phantom Settings...|h"
18764 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18767 msgid "Branch Settings...|B"
18768 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18771 msgid "Box Settings...|x"
18772 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18775 msgid "Index Entry Settings...|y"
18776 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18779 msgid "Index Settings...|x"
18780 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18783 msgid "Info Settings...|n"
18784 msgstr "Impostazioni info...|n"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18787 msgid "Listings Settings...|g"
18788 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18791 msgid "Table Settings...|a"
18792 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18795 msgid "Paste from HTML|H"
18796 msgstr "Incolla da HTML|H"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18799 msgid "Paste from LaTeX|L"
18800 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18803 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18804 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18807 msgid "Paste as PDF"
18808 msgstr "Incolla come PDF"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18811 msgid "Paste as PNG"
18812 msgstr "Incolla come PNG"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18815 msgid "Paste as JPEG"
18816 msgstr "Incolla come JPEG"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18819 msgid "Paste as EMF"
18820 msgstr "Incolla come EMF"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18823 msgid "Plain Text|T"
18824 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18827 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18828 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18831 msgid "Selection|S"
18832 msgstr "Selezione, per linee|S"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18835 msgid "Selection, Join Lines|i"
18836 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18839 msgid "Dissolve Text Style"
18840 msgstr "Rimuovi stile"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18843 msgid "Customized...|C"
18844 msgstr "Personalizzato...|z"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18847 msgid "Capitalize|a"
18848 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18851 msgid "Uppercase|U"
18852 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18855 msgid "Lowercase|L"
18856 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18859 msgid "Formal Style|F"
18860 msgstr "Stile formale|l"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18863 msgid "Multicolumn|M"
18864 msgstr "Multicolonna|M"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18867 msgid "Multirow|u"
18868 msgstr "Multiriga|i"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18871 msgid "Top Line|T"
18872 msgstr "Linea superiore|p"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18875 msgid "Bottom Line|B"
18876 msgstr "Linea inferiore|f"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18879 msgid "Left Line|L"
18880 msgstr "Linea sinistra|t"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18883 msgid "Right Line|R"
18884 msgstr "Linea destra|n"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18887 msgid "Top|p"
18888 msgstr "Allinea in alto|a"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18891 msgid "Middle|i"
18892 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18895 msgid "Bottom|o"
18896 msgstr "Allinea in basso|b"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18899 msgid "Middle|M"
18900 msgstr "In mezzo|e"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18903 msgid "Add Row|A"
18904 msgstr "Aggiungi riga|r"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18907 msgid "Add Column|u"
18908 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18911 msgid "Copy Column|p"
18912 msgstr "Copia colonna"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18915 msgid "Change Limits Type|L"
18916 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18919 msgid "Macro Definition"
18920 msgstr "Definizioni macro|m"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18923 msgid "Change Formula Type|F"
18924 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18927 msgid "Text Style|T"
18928 msgstr "Stile testo|t"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18931 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18932 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18935 msgid "Add Line Above|A"
18936 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18939 msgid "Delete Line Above|D"
18940 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18943 msgid "Delete Line Below|e"
18944 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18947 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18948 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18951 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18952 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18955 msgid "Default|t"
18956 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18959 msgid "Display|D"
18960 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18963 msgid "Inline|I"
18964 msgstr "Limiti a lato|l"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18967 msgid "Math Normal Font|N"
18968 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18971 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18972 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18975 msgid "Math Formal Script Family|o"
18976 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18979 msgid "Math Fraktur Family|F"
18980 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18983 msgid "Math Roman Family|R"
18984 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18987 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18988 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18991 msgid "Math Bold Series|B"
18992 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18995 msgid "Text Normal Font|T"
18996 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18999 msgid "Text Roman Family"
19000 msgstr "Famiglia romana di testo"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19003 msgid "Text Sans Serif Family"
19004 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19007 msgid "Text Typewriter Family"
19008 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19011 msgid "Text Bold Series"
19012 msgstr "Serie grassetta di testo"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19015 msgid "Text Medium Series"
19016 msgstr "Serie media di testo"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19019 msgid "Text Italic Shape"
19020 msgstr "Forma corsiva di testo"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19023 msgid "Text Small Caps Shape"
19024 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19027 msgid "Text Slanted Shape"
19028 msgstr "Forma obliqua di testo"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19031 msgid "Text Upright Shape"
19032 msgstr "Forma dritta di testo"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19035 msgid "Octave|O"
19036 msgstr "Octave|O"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19039 msgid "Maxima|M"
19040 msgstr "Maxima|M"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19043 msgid "Mathematica|a"
19044 msgstr "Mathematica|a"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19047 msgid "Maple, Simplify|S"
19048 msgstr "Maple, simplify|s"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19051 msgid "Maple, Factor|F"
19052 msgstr "Maple, factor|f"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19055 msgid "Maple, Evalm|E"
19056 msgstr "Maple, evalm|e"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19059 msgid "Maple, Evalf|v"
19060 msgstr "Maple, evalf|v"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19063 msgid "Open All Insets|O"
19064 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19067 msgid "Close All Insets|C"
19068 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19071 msgid "Unfold Math Macro|n"
19072 msgstr "Apri macro matematica|p"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19075 msgid "Fold Math Macro|d"
19076 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19079 msgid "Outline Pane|u"
19080 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19083 msgid "Code Preview Pane|P"
19084 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19087 msgid "Messages Pane|g"
19088 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19091 msgid "Toolbars|b"
19092 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19095 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19096 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19099 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19100 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19103 msgid "Close Current View|w"
19104 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19107 msgid "Fullscreen|l"
19108 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19111 msgid "Math|h"
19112 msgstr "Matematica|M"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19115 msgid "Special Character|p"
19116 msgstr "Caratteri speciali|s"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19119 msgid "Formatting|o"
19120 msgstr "Formattazione|z"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19123 msgid "List / TOC|i"
19124 msgstr "Elenco / Indice|I"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19127 msgid "Float|a"
19128 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19131 msgid "Note|N"
19132 msgstr "Nota|N"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19135 msgid "Branch|B"
19136 msgstr "Ramo"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19139 msgid "Custom Insets"
19140 msgstr "Inserti personalizzati"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19143 msgid "File|e"
19144 msgstr "File|F"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19147 msgid "Box[[Menu]]|x"
19148 msgstr "Casella|l"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19151 msgid "Citation...|C"
19152 msgstr "Citazione...|C"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19155 msgid "Cross-Reference...|R"
19156 msgstr "Riferimento...|R"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19159 msgid "Label...|L"
19160 msgstr "Etichetta...|E"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19163 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19164 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19167 msgid "Table...|T"
19168 msgstr "Tabella...|b"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19171 msgid "Graphics...|G"
19172 msgstr "Immagine...|g"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19175 msgid "URL|U"
19176 msgstr "URL|U"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19179 msgid "Hyperlink...|k"
19180 msgstr "Ipercollegamento..."
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19183 msgid "Footnote|F"
19184 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19187 msgid "Marginal Note|M"
19188 msgstr "Nota a margine|a"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19191 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19192 msgstr "Listato di programma"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19195 msgid "TeX Code"
19196 msgstr "Codice TeX"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19199 msgid "Preview|w"
19200 msgstr "Anteprima|t"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19203 msgid "Symbols...|b"
19204 msgstr "Simboli...|l"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19207 msgid "Ellipsis|i"
19208 msgstr "Ellissi|i"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19211 msgid "End of Sentence|E"
19212 msgstr "Punto di fine frase|f"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19215 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19216 msgstr "Virgolette semplici|V"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19219 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19220 msgstr "Virgolette interne|n"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19223 msgid "Protected Hyphen|y"
19224 msgstr "Trattino protetto|T"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19227 msgid "Breakable Slash|a"
19228 msgstr "Barra spezzabile|z"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19231 msgid "Visible Space|V"
19232 msgstr "Spazio visibile|p"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19235 msgid "Menu Separator|M"
19236 msgstr "Separatore menù|m"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19239 msgid "Phonetic Symbols|P"
19240 msgstr "Simboli fonetici|b"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19243 msgid "Logos|L"
19244 msgstr "Loghi|g"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19247 msgid "LyX Logo|L"
19248 msgstr "LyX|L"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19251 msgid "TeX Logo|T"
19252 msgstr "TeX|T"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19255 msgid "LaTeX Logo|a"
19256 msgstr "LaTeX|a"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19259 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19260 msgstr "LaTeX2e|e"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19263 msgid "Superscript|S"
19264 msgstr "Soprascritto|S"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19267 msgid "Subscript|u"
19268 msgstr "Sottoscritto|c"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19271 msgid "Protected Space|P"
19272 msgstr "Spazio protetto|a"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19275 msgid "Horizontal Space...|o"
19276 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19279 msgid "Horizontal Line...|L"
19280 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19283 msgid "Vertical Space...|V"
19284 msgstr "Spazio verticale...|v"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19287 msgid "Phantom|m"
19288 msgstr "Segnaposto|p"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19291 msgid "Hyphenation Point|H"
19292 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19295 msgid "Ligature Break|k"
19296 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19299 msgid "Optional Line Break|B"
19300 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19303 msgid "Display Formula|D"
19304 msgstr "Formula centrata|o"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19307 msgid "Numbered Formula|N"
19308 msgstr "Formula numerata|n"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19311 msgid "Figure Wrap Float|F"
19312 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19315 msgid "Table Wrap Float|T"
19316 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19319 msgid "Table of Contents|C"
19320 msgstr "Indice generale|g"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19323 msgid "List of Listings|L"
19324 msgstr "Elenco dei listati|l"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19327 msgid "Nomenclature|N"
19328 msgstr "Nomenclatura|N"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19331 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19332 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19335 msgid "LyX Document...|X"
19336 msgstr "Documento LyX...|X"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19339 msgid "Plain Text...|T"
19340 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19343 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19344 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19347 msgid "External Material...|M"
19348 msgstr "Materiale esterno...|s"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19351 msgid "Child Document...|d"
19352 msgstr "Documento figlio...|D"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19355 msgid "Comment|C"
19356 msgstr "Commento|C"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19359 msgid "Insert New Branch...|I"
19360 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19363 msgid "Change Tracking|C"
19364 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19367 msgid "Build Program|B"
19368 msgstr "Compila il programma|C"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19371 msgid "LaTeX Log|L"
19372 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19375 msgid "Start Appendix Here|x"
19376 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19379 msgid "View Master Document|M"
19380 msgstr "Mostra documento padre|o"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19383 msgid "Update Master Document|a"
19384 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19387 msgid "Cancel Background Process|P"
19388 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19391 msgid "Compressed|o"
19392 msgstr "Compresso|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19395 msgid "Disable Editing|E"
19396 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19399 msgid "Track Changes|T"
19400 msgstr "Attivato|t"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19403 msgid "Merge Changes...|M"
19404 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19407 msgid "Accept Change|A"
19408 msgstr "Accetta modifica|A"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19411 msgid "Accept All Changes|c"
19412 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19415 msgid "Reject All Changes|e"
19416 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19419 msgid "Show Changes in Output|S"
19420 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19423 msgid "Bookmarks|B"
19424 msgstr "Segnalibri|S"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19427 msgid "Next Note|N"
19428 msgstr "Nota successiva|N"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19431 msgid "Next Change|C"
19432 msgstr "Modifica successiva|M"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19435 msgid "Next Cross-Reference|R"
19436 msgstr "Riferimento successivo|R"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19439 msgid "Go to Label|L"
19440 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19443 msgid "Save Bookmark 1|S"
19444 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19447 msgid "Save Bookmark 2"
19448 msgstr "Salva segnalibro 2"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19451 msgid "Save Bookmark 3"
19452 msgstr "Salva segnalibro 3"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19455 msgid "Save Bookmark 4"
19456 msgstr "Salva segnalibro 4"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19459 msgid "Save Bookmark 5"
19460 msgstr "Salva segnalibro 5"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19463 msgid "Clear Bookmarks|C"
19464 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19467 msgid "Navigate Back|B"
19468 msgstr "Torna indietro|i"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19471 msgid "Spellchecker...|S"
19472 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19475 msgid "Thesaurus...|T"
19476 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19479 msgid "Statistics...|a"
19480 msgstr "Statistiche...|a"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19483 msgid "Check TeX|h"
19484 msgstr "Controlla TeX|n"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19487 msgid "TeX Information|I"
19488 msgstr "Informazioni TeX|X"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19491 msgid "Compare...|C"
19492 msgstr "Confronta...|o"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19495 msgid "Reconfigure|R"
19496 msgstr "Riconfigura|R"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19499 msgid "Preferences...|P"
19500 msgstr "Preferenze...|P"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19503 msgid "Introduction|I"
19504 msgstr "Introduzione|I"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19507 msgid "Tutorial|T"
19508 msgstr "Tutorial|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19511 msgid "User's Guide|U"
19512 msgstr "Guida utente|G"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19515 msgid "Additional Features|F"
19516 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19519 msgid "Embedded Objects|O"
19520 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19523 msgid "Customization|C"
19524 msgstr "Personalizzazione|P"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19527 msgid "Shortcuts|S"
19528 msgstr "Scorciatoie|S"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19531 msgid "LyX Functions|y"
19532 msgstr "Funzioni LyX|F"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19535 msgid "LaTeX Configuration|L"
19536 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19539 msgid "Specific Manuals|p"
19540 msgstr "Manuali specifici|a"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19543 msgid "About LyX|X"
19544 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19547 msgid "Beamer Presentations|B"
19548 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19551 msgid "Braille|a"
19552 msgstr "Braille|B"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19555 msgid "Colored boxes|r"
19556 msgstr "Blocchi colorati|h"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19559 msgid "Feynman-diagram|F"
19560 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19563 msgid "Knitr|K"
19564 msgstr "Knitr|K"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19567 msgid "LilyPond|P"
19568 msgstr "LilyPond|P"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19571 msgid "Linguistics|L"
19572 msgstr "Linguistica|L"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19575 msgid "Multilingual Captions|C"
19576 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19579 msgid "Paralist|t"
19580 msgstr "Paralist|t"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19583 msgid "PDF comments|D"
19584 msgstr "Commenti PDF|C"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19587 msgid "PDF forms|o"
19588 msgstr "Modelli PDF|o"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19591 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19592 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19595 msgid "Sweave|S"
19596 msgstr "Sweave|e"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19599 msgid "XY-pic|X"
19600 msgstr "XY-pic|X"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19603 msgid "New document"
19604 msgstr "Nuovo documento"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19607 msgid "Open document"
19608 msgstr "Apri documento"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19611 msgid "Save document"
19612 msgstr "Salva documento"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19615 msgid "Check spelling"
19616 msgstr "Controlla dizione"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19619 msgid "Spellcheck continuously"
19620 msgstr "Verifica ortografica continua"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19623 msgid "Undo"
19624 msgstr "Annulla"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19627 msgid "Redo"
19628 msgstr "Rifai"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19631 msgid "Find and replace"
19632 msgstr "Trova e sostituisci"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19635 msgid "Find and replace (advanced)"
19636 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19639 msgid "Navigate back"
19640 msgstr "Torna indietro"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19643 msgid "Toggle emphasis"
19644 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19647 msgid "Toggle noun"
19648 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19651 msgid "Apply last"
19652 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19655 msgid "Character Styles"
19656 msgstr "Stili di testo"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19659 msgid "Insert math"
19660 msgstr "Inserisci matematica"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19663 msgid "Insert graphics"
19664 msgstr "Inserisci immagine"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19667 msgid "Insert table"
19668 msgstr "Inserisci tabella"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19671 msgid "Toggle outline"
19672 msgstr "Navigatore"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19675 msgid "Toggle math toolbar"
19676 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19679 msgid "Toggle table toolbar"
19680 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19683 msgid "Toggle review toolbar"
19684 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19687 msgid "View/Update"
19688 msgstr "Vista/Aggiorna"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19691 msgid "View"
19692 msgstr "Mostra"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19695 msgid "Update"
19696 msgstr "Aggiorna"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19699 msgid "View master document"
19700 msgstr "Mostra documento padre"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19703 msgid "Update master document"
19704 msgstr "Aggiorna documento padre"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19707 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19708 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19711 msgid "View other formats"
19712 msgstr "Mostra altri formati"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19715 msgid "Update other formats"
19716 msgstr "Aggiorna altri formati"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19719 msgid "Extra"
19720 msgstr "Extra"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19723 msgid "Numbered list"
19724 msgstr "Elenco numerato"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19727 msgid "Itemized list"
19728 msgstr "Elenco puntato"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19731 msgid "Increase depth"
19732 msgstr "Aumenta rientro"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19735 msgid "Decrease depth"
19736 msgstr "Riduci rientro"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19739 msgid "Insert figure float"
19740 msgstr "Inserisci figura flottante"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19743 msgid "Insert table float"
19744 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19747 msgid "Insert label"
19748 msgstr "Inserisci etichetta"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19751 msgid "Insert cross-reference"
19752 msgstr "Inserisci riferimento"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19755 msgid "Insert citation"
19756 msgstr "Inserisci citazione"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19759 msgid "Insert index entry"
19760 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19763 msgid "Insert nomenclature entry"
19764 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19767 msgid "Insert footnote"
19768 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19771 msgid "Insert margin note"
19772 msgstr "Inserisci nota a margine"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19775 msgid "Insert LyX note"
19776 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19779 msgid "Insert box"
19780 msgstr "Inserisci casella"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19783 msgid "Insert hyperlink"
19784 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19787 msgid "Insert TeX code"
19788 msgstr "Inserisci codice TeX"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19791 msgid "Insert math macro"
19792 msgstr "Inserisci macro matematica"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19795 msgid "Include file"
19796 msgstr "Includi file"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19799 msgid "Text style"
19800 msgstr "Stile testo"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19803 msgid "Paragraph settings"
19804 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19807 msgid "Add row"
19808 msgstr "Aggiungi riga"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19811 msgid "Add column"
19812 msgstr "Aggiungi colonna"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19815 msgid "Delete row"
19816 msgstr "Elimina riga"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19819 msgid "Delete column"
19820 msgstr "Elimina colonna"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19823 msgid "Move row up"
19824 msgstr "Sposta riga su"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19827 msgid "Move column left"
19828 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19831 msgid "Move row down"
19832 msgstr "Sposta riga giù"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19835 msgid "Move column right"
19836 msgstr "Sposta colonna a destra"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19839 msgid "Set top line"
19840 msgstr "Imposta linea superiore"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19843 msgid "Set bottom line"
19844 msgstr "Imposta linea inferiore"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19847 msgid "Set left line"
19848 msgstr "Imposta linea sinistra"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19851 msgid "Set right line"
19852 msgstr "Imposta linea destra"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19855 msgid "Set border lines"
19856 msgstr "Imposta bordi"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19859 msgid "Set all lines"
19860 msgstr "Imposta tutte le linee"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19863 msgid "Unset all lines"
19864 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19867 msgid "Align left"
19868 msgstr "Allinea a sinistra"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19871 msgid "Align center"
19872 msgstr "Allinea al centro"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19875 msgid "Align right"
19876 msgstr "Allinea a destra"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19879 msgid "Align on decimal"
19880 msgstr "Allinea sui decimali"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19883 msgid "Align top"
19884 msgstr "Allineamento superiore"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19887 msgid "Align middle"
19888 msgstr "Allineamento centrale"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19891 msgid "Align bottom"
19892 msgstr "Allineamento inferiore"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19895 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19896 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19899 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19900 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19903 msgid "Set multi-column"
19904 msgstr "Imposta multicolonna"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19907 msgid "Set multi-row"
19908 msgstr "Imposta multiriga"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19911 msgid "Math"
19912 msgstr "Matematica"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19915 msgid "Set display mode"
19916 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19919 msgid "Subscript"
19920 msgstr "Sottoscritto"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19923 msgid "Insert square root"
19924 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19927 msgid "Insert root"
19928 msgstr "Inserisci radice"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19931 msgid "Insert standard fraction"
19932 msgstr "Inserisci frazione standard"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19935 msgid "Insert sum"
19936 msgstr "Inserisci somma"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19939 msgid "Insert integral"
19940 msgstr "Inserisci integrale"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19943 msgid "Insert product"
19944 msgstr "Inserisci prodotto"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19947 msgid "Insert ( )"
19948 msgstr "Inserisci ( )"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19951 msgid "Insert [ ]"
19952 msgstr "Inserisci [ ]"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19955 msgid "Insert { }"
19956 msgstr "Inserisci { }"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19959 msgid "Insert delimiters"
19960 msgstr "Inserisci delimitatori"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19963 msgid "Insert matrix"
19964 msgstr "Inserisci matrice"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19967 msgid "Insert cases environment"
19968 msgstr "Inserisci contesto casi"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19971 msgid "Toggle math panels"
19972 msgstr "Barra pannelli matematici"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
19975 msgid "Math Macros"
19976 msgstr "Macro matematica"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19979 msgid "Remove last argument"
19980 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19983 msgid "Append argument"
19984 msgstr "Aggiungi argomento"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19987 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19991 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19995 msgid "Remove optional argument"
19996 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19999 msgid "Insert optional argument"
20000 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20003 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20004 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20007 msgid "Append argument eating from the right"
20008 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20011 msgid "Append optional argument eating from the right"
20012 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20015 msgid "Phonetic Symbols"
20016 msgstr "Simboli fonetici"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20019 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20020 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20023 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20024 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20027 msgid "IPA Vowels"
20028 msgstr "IPA - Vocali"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20031 msgid "IPA Other Symbols"
20032 msgstr "IPA - Altri simboli"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20035 msgid "IPA Suprasegmentals"
20036 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20039 msgid "IPA Diacritics"
20040 msgstr "IPA - Diacritici"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20043 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20044 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20047 msgid "Command Buffer"
20048 msgstr "Linea di comando"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20051 msgid "Review[[Toolbar]]"
20052 msgstr "Revisioni"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20055 msgid "Track changes"
20056 msgstr "Tracciamento modifiche"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20059 msgid "Show changes in output"
20060 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20063 msgid "Next change"
20064 msgstr "Modifica successiva"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20067 msgid "Accept change inside selection"
20068 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20071 msgid "Reject change inside selection"
20072 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20075 msgid "Merge changes"
20076 msgstr "Incorpora modifiche"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20079 msgid "Accept all changes"
20080 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20083 msgid "Reject all changes"
20084 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20087 msgid "Insert note"
20088 msgstr "Inserisci nota"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20091 msgid "Next note"
20092 msgstr "Nota successiva"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20095 msgid "LyX Documentation Tools"
20096 msgstr "Documentazione"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20099 msgid "Info"
20100 msgstr "Info"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20103 msgid "Menu Separator"
20104 msgstr "Separatore menù"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20107 msgid "LyX Logo"
20108 msgstr "Logo LyX"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20111 msgid "TeX Logo"
20112 msgstr "Logo TeX"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20115 msgid "LaTeX Logo"
20116 msgstr "Logo LaTeX"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20119 msgid "LaTeX2e Logo"
20120 msgstr "Logo LaTeX2e"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20123 msgid "View Other Formats"
20124 msgstr "Mostra altri formati"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20127 msgid "Update Other Formats"
20128 msgstr "Aggiorna altri formati"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20131 msgid "Version Control"
20132 msgstr "Controllo versione"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20135 msgid "Register"
20136 msgstr "Registrazione"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20139 msgid "Check-out for edit"
20140 msgstr "Estrai per modifica"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20143 msgid "Check-in changes"
20144 msgstr "Registra modifiche"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20147 msgid "View revision log"
20148 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20151 msgid "Revert changes"
20152 msgstr "Rigetta modifiche"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20155 msgid "Compare with older revision"
20156 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20159 msgid "Compare with last revision"
20160 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20163 msgid "Insert Version Info"
20164 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20167 msgid "Use SVN file locking property"
20168 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20171 msgid "Update local directory from repository"
20172 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20175 msgid "Math Panels"
20176 msgstr "Pannelli matematici"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20179 msgid "Math spacings"
20180 msgstr "Spaziature matematiche"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20183 msgid "Styles & classes"
20184 msgstr "Stili & operatori"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20187 msgid "Fractions"
20188 msgstr "Frazioni"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20192 msgid "Fonts"
20193 msgstr "Caratteri"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20196 msgid "Functions"
20197 msgstr "Funzioni"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20200 msgid "Frame decorations"
20201 msgstr "Decorazioni"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20204 msgid "Big operators"
20205 msgstr "Operatori grandi"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20208 msgid "Miscellaneous"
20209 msgstr "Varie"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20213 msgid "Arrows"
20214 msgstr "Frecce"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20217 msgid "Arrows (extended)"
20218 msgstr "Frecce (extra)"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20221 msgid "Operators"
20222 msgstr "Operatori"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20225 msgid "Operators (extended)"
20226 msgstr "Operatori (extra)"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20229 msgid "Relations"
20230 msgstr "Relazioni"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20233 msgid "Relations (extended)"
20234 msgstr "Relazioni (extra)"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20237 msgid "Negative relations (extended)"
20238 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20241 msgid "Dots"
20242 msgstr "Punti"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20245 msgid "Delimiters (fixed size)"
20246 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20249 msgid "Miscellaneous (extended)"
20250 msgstr "Varie (extra)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20253 msgid "arccos"
20254 msgstr "arccos"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20257 msgid "arcsin"
20258 msgstr "arcsin"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20261 msgid "arctan"
20262 msgstr "arctan"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20265 msgid "arg"
20266 msgstr "arg"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20269 msgid "bmod"
20270 msgstr "bmod"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20273 msgid "cos"
20274 msgstr "cos"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20277 msgid "cosh"
20278 msgstr "cosh"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20281 msgid "cot"
20282 msgstr "cot"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20285 msgid "coth"
20286 msgstr "coth"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20289 msgid "csc"
20290 msgstr "csc"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20293 msgid "deg"
20294 msgstr "deg"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20297 msgid "det"
20298 msgstr "det"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20301 msgid "dim"
20302 msgstr "dim"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20305 msgid "exp"
20306 msgstr "exp"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20309 msgid "gcd"
20310 msgstr "gcd"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20313 msgid "hom"
20314 msgstr "hom"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20317 msgid "inf"
20318 msgstr "inf"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20321 msgid "ker"
20322 msgstr "ker"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20325 msgid "lg"
20326 msgstr "lg"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20329 msgid "lim"
20330 msgstr "lim"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20333 msgid "liminf"
20334 msgstr "liminf"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20337 msgid "limsup"
20338 msgstr "limsup"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20341 msgid "ln"
20342 msgstr "ln"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20345 msgid "log"
20346 msgstr "log"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20349 msgid "max"
20350 msgstr "max"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20353 msgid "min"
20354 msgstr "min"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20357 msgid "sec"
20358 msgstr "sec"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20361 msgid "sin"
20362 msgstr "sin"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20365 msgid "sinh"
20366 msgstr "sinh"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20369 msgid "sup"
20370 msgstr "sup"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20373 msgid "tan"
20374 msgstr "tan"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20377 msgid "tanh"
20378 msgstr "tanh"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20381 msgid "Pr"
20382 msgstr "Pr"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20385 msgid "Spacings"
20386 msgstr "Spaziature"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20389 msgid "Thin space\t\\,"
20390 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20393 msgid "Medium space\t\\:"
20394 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20397 msgid "Thick space\t\\;"
20398 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20401 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20402 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20405 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20406 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20409 msgid "Negative space\t\\!"
20410 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20413 msgid "Phantom\t\\phantom"
20414 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20417 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20418 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20421 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20422 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20425 msgid "Smash\t\\smash"
20426 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20429 msgid "Top smash\t\\smasht"
20430 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20433 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20434 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20437 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20438 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20441 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20442 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20445 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20446 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20449 msgid "Roots"
20450 msgstr "Radici"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20453 msgid "Square root\t\\sqrt"
20454 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20457 msgid "Other root\t\\root"
20458 msgstr "Altra radice\t\\root"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20461 msgid "Styles & Classes"
20462 msgstr "Stili & Operatori"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20465 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20466 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20469 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20470 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20473 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20474 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20477 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20478 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20481 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20482 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20485 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20486 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20489 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20490 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20493 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20494 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20497 msgid "Standard\t\\frac"
20498 msgstr "Standard\t\\frac"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20501 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20502 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20505 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20506 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20509 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20510 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20513 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20514 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20517 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20518 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20521 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20522 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20525 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20526 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20529 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20530 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20533 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20534 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20537 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20538 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20541 msgid "Binomial\t\\binom"
20542 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20545 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20546 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20549 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20550 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20553 msgid "Roman\t\\mathrm"
20554 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20557 msgid "Bold\t\\mathbf"
20558 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20561 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20562 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20565 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20566 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20569 msgid "Italic\t\\mathit"
20570 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20573 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20574 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20577 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20578 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20581 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20582 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20585 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20586 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20589 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20590 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20593 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20594 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20597 msgid "ldots"
20598 msgstr "ldots"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20601 msgid "cdots"
20602 msgstr "cdots"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20605 msgid "vdots"
20606 msgstr "vdots"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20609 msgid "ddots"
20610 msgstr "ddots"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20613 msgid "iddots"
20614 msgstr "iddots"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20617 msgid "Frame Decorations"
20618 msgstr "Decorazioni"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20621 msgid "hat"
20622 msgstr "hat"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20625 msgid "tilde"
20626 msgstr "tilde"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20629 msgid "bar"
20630 msgstr "bar"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20633 msgid "grave"
20634 msgstr "grave"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20637 msgid "dot"
20638 msgstr "dot"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20641 msgid "check"
20642 msgstr "check"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20645 msgid "widehat"
20646 msgstr "widehat"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20649 msgid "widetilde"
20650 msgstr "widetilde"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20653 msgid "utilde"
20654 msgstr "utilde"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20657 msgid "vec"
20658 msgstr "vec"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20661 msgid "acute"
20662 msgstr "acute"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20665 msgid "ddot"
20666 msgstr "ddot"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20669 msgid "dddot"
20670 msgstr "dddot"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20673 msgid "ddddot"
20674 msgstr "ddddot"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20677 msgid "breve"
20678 msgstr "breve"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20681 msgid "mathring"
20682 msgstr "mathring"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20685 msgid "overline"
20686 msgstr "overline"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20689 msgid "overbrace"
20690 msgstr "overbrace"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20693 msgid "overleftarrow"
20694 msgstr "overleftarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20697 msgid "overrightarrow"
20698 msgstr "overrightarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20701 msgid "overleftrightarrow"
20702 msgstr "overleftrightarrow"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20705 msgid "underline"
20706 msgstr "underline"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20709 msgid "underbrace"
20710 msgstr "underbrace"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20713 msgid "underleftarrow"
20714 msgstr "underleftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20717 msgid "underrightarrow"
20718 msgstr "underrightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20721 msgid "underleftrightarrow"
20722 msgstr "underleftrightarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20725 msgid "cancel"
20726 msgstr "cancel"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20729 msgid "bcancel"
20730 msgstr "bcancel"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20733 msgid "xcancel"
20734 msgstr "xcancel"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20737 msgid "cancelto"
20738 msgstr "cancelto"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20741 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20742 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20745 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20746 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20749 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20750 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20753 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20754 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20757 msgid "overset"
20758 msgstr "overset"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20761 msgid "underset"
20762 msgstr "underset"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20765 msgid "stackrel"
20766 msgstr "stackrel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20769 msgid "stackrelthree"
20770 msgstr "stackrelthree"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20773 msgid "leftarrow"
20774 msgstr "leftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20777 msgid "rightarrow"
20778 msgstr "rightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20781 msgid "downarrow"
20782 msgstr "downarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20785 msgid "uparrow"
20786 msgstr "uparrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20789 msgid "updownarrow"
20790 msgstr "updownarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20793 msgid "leftrightarrow"
20794 msgstr "leftrightarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20797 msgid "Leftarrow"
20798 msgstr "Leftarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20801 msgid "Rightarrow"
20802 msgstr "Rightarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20805 msgid "Downarrow"
20806 msgstr "Downarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20809 msgid "Uparrow"
20810 msgstr "Uparrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20813 msgid "Updownarrow"
20814 msgstr "Updownarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20817 msgid "Leftrightarrow"
20818 msgstr "Leftrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20821 msgid "Longleftrightarrow"
20822 msgstr "Longleftrightarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20825 msgid "Longleftarrow"
20826 msgstr "Longleftarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20829 msgid "Longrightarrow"
20830 msgstr "Longrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20833 msgid "longleftrightarrow"
20834 msgstr "longleftrightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20837 msgid "longleftarrow"
20838 msgstr "longleftarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20841 msgid "longrightarrow"
20842 msgstr "longrightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20845 msgid "leftharpoondown"
20846 msgstr "leftharpoondown"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20849 msgid "rightharpoondown"
20850 msgstr "rightharpoondown"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20853 msgid "mapsto"
20854 msgstr "mapsto"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20857 msgid "longmapsto"
20858 msgstr "longmapsto"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20861 msgid "nwarrow"
20862 msgstr "nwarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20865 msgid "nearrow"
20866 msgstr "nearrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20869 msgid "leftharpoonup"
20870 msgstr "leftharpoonup"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20873 msgid "rightharpoonup"
20874 msgstr "rightharpoonup"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20877 msgid "hookleftarrow"
20878 msgstr "hookleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20881 msgid "hookrightarrow"
20882 msgstr "hookrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20885 msgid "swarrow"
20886 msgstr "swarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20889 msgid "searrow"
20890 msgstr "searrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20893 msgid "rightleftharpoons"
20894 msgstr "rightleftharpoons"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20897 msgid "pm"
20898 msgstr "pm"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20901 msgid "cap"
20902 msgstr "cap"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20905 msgid "diamond"
20906 msgstr "diamond"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20909 msgid "oplus"
20910 msgstr "oplus"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20913 msgid "mp"
20914 msgstr "mp"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20917 msgid "cup"
20918 msgstr "cup"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20921 msgid "bigtriangleup"
20922 msgstr "bigtriangleup"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20925 msgid "ominus"
20926 msgstr "ominus"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20929 msgid "times"
20930 msgstr "times"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20933 msgid "uplus"
20934 msgstr "uplus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20937 msgid "bigtriangledown"
20938 msgstr "bigtriangledown"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20941 msgid "otimes"
20942 msgstr "otimes"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20945 msgid "div"
20946 msgstr "div"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20949 msgid "sqcap"
20950 msgstr "sqcap"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20953 msgid "triangleright"
20954 msgstr "triangleright"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20957 msgid "oslash"
20958 msgstr "oslash"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20961 msgid "cdot"
20962 msgstr "cdot"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20965 msgid "sqcup"
20966 msgstr "sqcup"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20969 msgid "triangleleft"
20970 msgstr "triangleleft"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20973 msgid "odot"
20974 msgstr "odot"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20977 msgid "star"
20978 msgstr "star"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20981 msgid "ast"
20982 msgstr "ast"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20985 msgid "vee"
20986 msgstr "vee"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20989 msgid "amalg"
20990 msgstr "amalg"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20993 msgid "bigcirc"
20994 msgstr "bigcirc"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20997 msgid "setminus"
20998 msgstr "setminus"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21001 msgid "wedge"
21002 msgstr "wedge"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21005 msgid "dagger"
21006 msgstr "dagger"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21009 msgid "circ"
21010 msgstr "circ"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21013 msgid "bullet"
21014 msgstr "bullet"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21017 msgid "wr"
21018 msgstr "wr"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21021 msgid "ddagger"
21022 msgstr "ddagger"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21025 msgid "smallint"
21026 msgstr "smallint"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21029 msgid "leq"
21030 msgstr "leq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21033 msgid "geq"
21034 msgstr "geq"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21037 msgid "equiv"
21038 msgstr "equiv"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21041 msgid "models"
21042 msgstr "models"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21045 msgid "prec"
21046 msgstr "prec"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21049 msgid "succ"
21050 msgstr "succ"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21053 msgid "sim"
21054 msgstr "sim"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21057 msgid "perp"
21058 msgstr "perp"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21061 msgid "preceq"
21062 msgstr "preceq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21065 msgid "succeq"
21066 msgstr "succeq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21069 msgid "simeq"
21070 msgstr "simeq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21073 msgid "mid"
21074 msgstr "mid"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21077 msgid "ll"
21078 msgstr "ll"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21081 msgid "gg"
21082 msgstr "gg"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21085 msgid "asymp"
21086 msgstr "asymp"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21089 msgid "parallel"
21090 msgstr "parallel"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21093 msgid "subset"
21094 msgstr "subset"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21097 msgid "supset"
21098 msgstr "supset"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21101 msgid "approx"
21102 msgstr "approx"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21105 msgid "smile"
21106 msgstr "smile"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21109 msgid "subseteq"
21110 msgstr "subseteq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21113 msgid "supseteq"
21114 msgstr "supseteq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21117 msgid "cong"
21118 msgstr "cong"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21121 msgid "frown"
21122 msgstr "frown"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21125 msgid "sqsubseteq"
21126 msgstr "sqsubseteq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21129 msgid "sqsupseteq"
21130 msgstr "sqsupseteq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21133 msgid "doteq"
21134 msgstr "doteq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21137 msgid "neq"
21138 msgstr "neq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21141 msgid "in[[math relation]]"
21142 msgstr "in"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21145 msgid "ni"
21146 msgstr "ni"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21149 msgid "propto"
21150 msgstr "propto"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21153 msgid "notin"
21154 msgstr "notin"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21157 msgid "vdash"
21158 msgstr "vdash"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21161 msgid "dashv"
21162 msgstr "dashv"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21165 msgid "bowtie"
21166 msgstr "bowtie"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21169 msgid "iff"
21170 msgstr "iff"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21173 msgid "not"
21174 msgstr "not"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21177 msgid "land"
21178 msgstr "land"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21181 msgid "lor"
21182 msgstr "lor"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21185 msgid "lnot"
21186 msgstr "lnot"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21189 msgid "alpha"
21190 msgstr "alpha"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21193 msgid "beta"
21194 msgstr "beta"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21197 msgid "gamma"
21198 msgstr "gamma"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21201 msgid "delta"
21202 msgstr "delta"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21205 msgid "epsilon"
21206 msgstr "epsilon"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21209 msgid "varepsilon"
21210 msgstr "varepsilon"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21213 msgid "zeta"
21214 msgstr "zeta"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21217 msgid "eta"
21218 msgstr "eta"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21221 msgid "theta"
21222 msgstr "theta"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21225 msgid "vartheta"
21226 msgstr "vartheta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21229 msgid "iota"
21230 msgstr "iota"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21233 msgid "kappa"
21234 msgstr "kappa"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21237 msgid "lambda"
21238 msgstr "lambda"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21241 msgid "mu"
21242 msgstr "mu"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21245 msgid "nu"
21246 msgstr "nu"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21249 msgid "xi"
21250 msgstr "xi"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21253 msgid "pi"
21254 msgstr "pi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21257 msgid "varpi"
21258 msgstr "varpi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21261 msgid "rho"
21262 msgstr "rho"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21265 msgid "varrho"
21266 msgstr "varrho"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21269 msgid "sigma"
21270 msgstr "sigma"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21273 msgid "varsigma"
21274 msgstr "varsigma"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21277 msgid "tau"
21278 msgstr "tau"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21281 msgid "upsilon"
21282 msgstr "upsilon"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21285 msgid "phi"
21286 msgstr "phi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21289 msgid "varphi"
21290 msgstr "varphi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21293 msgid "chi"
21294 msgstr "chi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21297 msgid "psi"
21298 msgstr "psi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21301 msgid "omega"
21302 msgstr "omega"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21305 msgid "Gamma"
21306 msgstr "Gamma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21309 msgid "Delta"
21310 msgstr "Delta"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21313 msgid "Theta"
21314 msgstr "Theta"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21317 msgid "Lambda"
21318 msgstr "Lambda"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21321 msgid "Xi"
21322 msgstr "Xi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21325 msgid "Pi"
21326 msgstr "Pi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21329 msgid "Sigma"
21330 msgstr "Sigma"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21333 msgid "Upsilon"
21334 msgstr "Upsilon"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21337 msgid "Phi"
21338 msgstr "Phi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21341 msgid "Psi"
21342 msgstr "Psi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21345 msgid "Omega"
21346 msgstr "Omega"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21349 msgid "varGamma"
21350 msgstr "varGamma"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21353 msgid "varDelta"
21354 msgstr "varDelta"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21357 msgid "varTheta"
21358 msgstr "varTheta"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21361 msgid "varLambda"
21362 msgstr "varLambda"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21365 msgid "varXi"
21366 msgstr "varXi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21369 msgid "varPi"
21370 msgstr "varPi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21373 msgid "varSigma"
21374 msgstr "varSigma"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21377 msgid "varUpsilon"
21378 msgstr "varUpsilon"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21381 msgid "varPhi"
21382 msgstr "varPhi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21385 msgid "varPsi"
21386 msgstr "varPsi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21389 msgid "varOmega"
21390 msgstr "varOmega"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21393 msgid "nabla"
21394 msgstr "nabla"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21397 msgid "partial"
21398 msgstr "partial"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21401 msgid "infty"
21402 msgstr "infty"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21405 msgid "prime"
21406 msgstr "prime"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21409 msgid "ell"
21410 msgstr "ell"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21413 msgid "emptyset"
21414 msgstr "emptyset"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21417 msgid "exists"
21418 msgstr "exists"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21421 msgid "forall"
21422 msgstr "forall"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21425 msgid "imath"
21426 msgstr "imath"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21429 msgid "jmath"
21430 msgstr "jmath"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21433 msgid "Re"
21434 msgstr "Re"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21437 msgid "Im"
21438 msgstr "Im"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21441 msgid "aleph"
21442 msgstr "aleph"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21445 msgid "wp"
21446 msgstr "wp"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21449 msgid "hbar"
21450 msgstr "hbar"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21453 msgid "angle"
21454 msgstr "angle"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21457 msgid "top"
21458 msgstr "top"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21461 msgid "bot"
21462 msgstr "bot"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21465 msgid "Vert"
21466 msgstr "Vert"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21469 msgid "neg"
21470 msgstr "neg"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21473 msgid "flat"
21474 msgstr "flat"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21477 msgid "natural"
21478 msgstr "natural"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21481 msgid "sharp"
21482 msgstr "sharp"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21485 msgid "surd"
21486 msgstr "surd"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21489 msgid "lhook"
21490 msgstr "lhook"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21493 msgid "rhook"
21494 msgstr "rhook"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21497 msgid "triangle"
21498 msgstr "triangle"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21501 msgid "diamondsuit"
21502 msgstr "diamondsuit"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21505 msgid "heartsuit"
21506 msgstr "heartsuit"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21509 msgid "clubsuit"
21510 msgstr "clubsuit"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21513 msgid "spadesuit"
21514 msgstr "spadesuit"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21517 msgid "textrm \\AA"
21518 msgstr "textrm \\AA"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21521 msgid "textrm \\O"
21522 msgstr "textrm \\O"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21525 msgid "mathcircumflex"
21526 msgstr "mathcircumflex"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21529 msgid "_"
21530 msgstr "_"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21533 msgid "textdegree"
21534 msgstr "textdegree"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21537 msgid "mathdollar"
21538 msgstr "mathdollar"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21541 msgid "mathparagraph"
21542 msgstr "mathparagraph"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21545 msgid "mathsection"
21546 msgstr "mathsection"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21549 msgid "mathrm T"
21550 msgstr "mathrm T"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21553 msgid "mathbb N"
21554 msgstr "mathbb N"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21557 msgid "mathbb Z"
21558 msgstr "mathbb Z"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21561 msgid "mathbb Q"
21562 msgstr "mathbb Q"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21565 msgid "mathbb R"
21566 msgstr "mathbb R"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21569 msgid "mathbb C"
21570 msgstr "mathbb C"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21573 msgid "mathbb H"
21574 msgstr "mathbb H"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21577 msgid "mathcal F"
21578 msgstr "mathcal F"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21581 msgid "mathcal L"
21582 msgstr "mathcal L"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21585 msgid "mathcal H"
21586 msgstr "mathcal H"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21589 msgid "mathcal O"
21590 msgstr "mathcal O"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21593 msgid "Big Operators"
21594 msgstr "Operatori grandi"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21597 msgid "intop"
21598 msgstr "intop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21601 msgid "int"
21602 msgstr "int"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21605 msgid "iint"
21606 msgstr "iint"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21609 msgid "iintop"
21610 msgstr "iintop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21613 msgid "iiint"
21614 msgstr "iiint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21617 msgid "iiintop"
21618 msgstr "iiintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21621 msgid "iiiint"
21622 msgstr "iiiint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21625 msgid "iiiintop"
21626 msgstr "iiiintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21629 msgid "dotsint"
21630 msgstr "dotsint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21633 msgid "dotsintop"
21634 msgstr "dotsintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21637 msgid "idotsint"
21638 msgstr "idotsint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21641 msgid "oint"
21642 msgstr "oint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21645 msgid "ointop"
21646 msgstr "ointop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21649 msgid "oiint"
21650 msgstr "oiint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21653 msgid "oiintop"
21654 msgstr "oiintop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21657 msgid "ointctrclockwiseop"
21658 msgstr "ointctrclockwiseop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21661 msgid "ointctrclockwise"
21662 msgstr "ointctrclockwise"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21665 msgid "ointclockwiseop"
21666 msgstr "ointclockwiseop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21669 msgid "ointclockwise"
21670 msgstr "ointclockwise"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21673 msgid "sqint"
21674 msgstr "sqint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21677 msgid "sqintop"
21678 msgstr "sqintop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21681 msgid "sqiint"
21682 msgstr "sqiint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21685 msgid "sqiintop"
21686 msgstr "sqiintop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21689 msgid "fint"
21690 msgstr "fint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21693 msgid "fintop"
21694 msgstr "fintop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21697 msgid "landupint"
21698 msgstr "landupint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21701 msgid "landupintop"
21702 msgstr "landupintop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21705 msgid "landdownint"
21706 msgstr "landdownint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21709 msgid "landdownintop"
21710 msgstr "landdownintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21713 msgid "varint"
21714 msgstr "varint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21717 msgid "varoint"
21718 msgstr "varoint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21721 msgid "varoiint"
21722 msgstr "varoiint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21725 msgid "varoiintop"
21726 msgstr "varoiintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21729 msgid "varointclockwise"
21730 msgstr "varointclockwise"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21733 msgid "varointclockwiseop"
21734 msgstr "varointclockwiseop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21737 msgid "varointctrclockwise"
21738 msgstr "varointctrclockwise"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21741 msgid "varointctrclockwiseop"
21742 msgstr "varointctrclockwiseop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21745 msgid "sum"
21746 msgstr "sum"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21749 msgid "prod"
21750 msgstr "prod"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21753 msgid "coprod"
21754 msgstr "coprod"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21757 msgid "bigsqcup"
21758 msgstr "bigsqcup"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21761 msgid "bigotimes"
21762 msgstr "bigotimes"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21765 msgid "bigodot"
21766 msgstr "bigodot"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21769 msgid "bigoplus"
21770 msgstr "bigoplus"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21773 msgid "bigcap"
21774 msgstr "bigcap"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21777 msgid "bigcup"
21778 msgstr "bigcup"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21781 msgid "biguplus"
21782 msgstr "biguplus"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21785 msgid "bigvee"
21786 msgstr "bigvee"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21789 msgid "bigwedge"
21790 msgstr "bigwedge"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21793 msgid "digamma"
21794 msgstr "digamma"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21797 msgid "varkappa"
21798 msgstr "varkappa"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21801 msgid "beth"
21802 msgstr "beth"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21805 msgid "daleth"
21806 msgstr "daleth"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21809 msgid "gimel"
21810 msgstr "gimel"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21813 msgid "ulcorner"
21814 msgstr "ulcorner"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21817 msgid "urcorner"
21818 msgstr "urcorner"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21821 msgid "llcorner"
21822 msgstr "llcorner"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21825 msgid "lrcorner"
21826 msgstr "lrcorner"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21829 msgid "hslash"
21830 msgstr "hslash"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21833 msgid "vartriangle"
21834 msgstr "vartriangle"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21837 msgid "triangledown"
21838 msgstr "triangledown"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21841 msgid "square"
21842 msgstr "square"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21845 msgid "CheckedBox"
21846 msgstr "CheckedBox"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21849 msgid "XBox"
21850 msgstr "XBox"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21853 msgid "lozenge"
21854 msgstr "lozenge"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21857 msgid "wasylozenge"
21858 msgstr "wasylozenge"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21861 msgid "circledR"
21862 msgstr "circledR"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21865 msgid "circledS"
21866 msgstr "circledS"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21869 msgid "measuredangle"
21870 msgstr "measuredangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21873 msgid "varangle"
21874 msgstr "varangle"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21877 msgid "nexists"
21878 msgstr "nexists"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21881 msgid "mho"
21882 msgstr "mho"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21885 msgid "Finv"
21886 msgstr "Finv"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21889 msgid "Game"
21890 msgstr "Game"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21893 msgid "Bbbk"
21894 msgstr "Bbbk"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21897 msgid "backprime"
21898 msgstr "backprime"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21901 msgid "varnothing"
21902 msgstr "varnothing"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21905 msgid "blacktriangle"
21906 msgstr "blacktriangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21909 msgid "blacktriangledown"
21910 msgstr "blacktriangledown"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21913 msgid "blacksquare"
21914 msgstr "blacksquare"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21917 msgid "blacklozenge"
21918 msgstr "blacklozenge"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21921 msgid "bigstar"
21922 msgstr "bigstar"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21925 msgid "sphericalangle"
21926 msgstr "sphericalangle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21929 msgid "complement"
21930 msgstr "complement"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21933 msgid "eth"
21934 msgstr "eth"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21937 msgid "diagup"
21938 msgstr "diagup"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21941 msgid "diagdown"
21942 msgstr "diagdown"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21945 msgid "lightning"
21946 msgstr "lightning"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21949 msgid "varcopyright"
21950 msgstr "varcopyright"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21953 msgid "Bowtie"
21954 msgstr "Bowtie"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21957 msgid "diameter"
21958 msgstr "diameter"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21961 msgid "invdiameter"
21962 msgstr "invdiameter"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21965 msgid "bell"
21966 msgstr "bell"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21969 msgid "hexagon"
21970 msgstr "hexagon"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21973 msgid "varhexagon"
21974 msgstr "varhexagon"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21977 msgid "pentagon"
21978 msgstr "pentagon"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21981 msgid "octagon"
21982 msgstr "octagon"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21985 msgid "smiley"
21986 msgstr "smiley"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21989 msgid "blacksmiley"
21990 msgstr "blacksmiley"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21993 msgid "frownie"
21994 msgstr "frownie"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21997 msgid "sun"
21998 msgstr "sun"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22001 msgid "leadsto"
22002 msgstr "leadsto"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22005 msgid "Leftcircle"
22006 msgstr "Leftcircle"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22009 msgid "Rightcircle"
22010 msgstr "Rightcircle"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22013 msgid "CIRCLE"
22014 msgstr "CIRCLE"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22017 msgid "LEFTCIRCLE"
22018 msgstr "LEFTCIRCLE"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22021 msgid "RIGHTCIRCLE"
22022 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22025 msgid "LEFTcircle"
22026 msgstr "LEFTcircle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22029 msgid "RIGHTcircle"
22030 msgstr "RIGHTcircle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22033 msgid "leftturn"
22034 msgstr "leftturn"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22037 msgid "rightturn"
22038 msgstr "rightturn"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22041 msgid "AC"
22042 msgstr "AC"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22045 msgid "HF"
22046 msgstr "HF"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22049 msgid "VHF"
22050 msgstr "VHF"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22053 msgid "photon"
22054 msgstr "photon"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22057 msgid "gluon"
22058 msgstr "gluon"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22061 msgid "permil"
22062 msgstr "permil"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22065 msgid "cent"
22066 msgstr "cent"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22069 msgid "yen"
22070 msgstr "yen"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22073 msgid "hexstar"
22074 msgstr "hexstar"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22077 msgid "varhexstar"
22078 msgstr "varhexstar"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22081 msgid "davidsstar"
22082 msgstr "davidsstar"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22085 msgid "maltese"
22086 msgstr "maltese"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22089 msgid "kreuz"
22090 msgstr "kreuz"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22093 msgid "ataribox"
22094 msgstr "ataribox"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22097 msgid "checked"
22098 msgstr "checked"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22101 msgid "checkmark"
22102 msgstr "checkmark"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22105 msgid "eighthnote"
22106 msgstr "eighthnote"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22109 msgid "quarternote"
22110 msgstr "quarternote"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22113 msgid "halfnote"
22114 msgstr "halfnote"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22117 msgid "fullnote"
22118 msgstr "fullnote"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22121 msgid "twonotes"
22122 msgstr "twonotes"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22125 msgid "female"
22126 msgstr "female"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22129 msgid "male"
22130 msgstr "male"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22133 msgid "vernal"
22134 msgstr "vernal"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22137 msgid "ascnode"
22138 msgstr "ascnode"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22141 msgid "descnode"
22142 msgstr "descnode"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22145 msgid "fullmoon"
22146 msgstr "fullmoon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22149 msgid "newmoon"
22150 msgstr "newmoon"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22153 msgid "leftmoon"
22154 msgstr "leftmoon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22157 msgid "rightmoon"
22158 msgstr "rightmoon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22161 msgid "astrosun"
22162 msgstr "astrosun"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22165 msgid "mercury"
22166 msgstr "mercury"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22169 msgid "venus"
22170 msgstr "venus"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22173 msgid "earth"
22174 msgstr "earth"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22177 msgid "mars"
22178 msgstr "mars"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22181 msgid "jupiter"
22182 msgstr "jupiter"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22185 msgid "saturn"
22186 msgstr "saturn"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22189 msgid "uranus"
22190 msgstr "uranus"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22193 msgid "neptune"
22194 msgstr "neptune"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22197 msgid "pluto"
22198 msgstr "pluto"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22201 msgid "aries"
22202 msgstr "aries"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22205 msgid "taurus"
22206 msgstr "taurus"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22209 msgid "gemini"
22210 msgstr "gemini"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22213 msgid "cancer"
22214 msgstr "cancer"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22217 msgid "leo"
22218 msgstr "leo"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22221 msgid "virgo"
22222 msgstr "virgo"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22225 msgid "libra"
22226 msgstr "libra"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22229 msgid "scorpio"
22230 msgstr "scorpio"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22233 msgid "sagittarius"
22234 msgstr "sagittarius"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22237 msgid "capricornus"
22238 msgstr "capricornus"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22241 msgid "aquarius"
22242 msgstr "aquarius"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22245 msgid "pisces"
22246 msgstr "pisces"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22249 msgid "APLbox"
22250 msgstr "APLbox"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22253 msgid "APLcomment"
22254 msgstr "APLcomment"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22257 msgid "APLdown"
22258 msgstr "APLdown"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22261 msgid "APLdownarrowbox"
22262 msgstr "APLdownarrowbox"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22265 msgid "APLinput"
22266 msgstr "APLinput"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22269 msgid "APLinv"
22270 msgstr "APLinv"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22273 msgid "APLleftarrowbox"
22274 msgstr "APLleftarrowbox"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22277 msgid "APLlog"
22278 msgstr "APLlog"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22281 msgid "APLrightarrowbox"
22282 msgstr "APLrightarrowbox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22285 msgid "APLstar"
22286 msgstr "APLstar"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22289 msgid "APLup"
22290 msgstr "APLup"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22293 msgid "APLuparrowbox"
22294 msgstr "APLuparrowbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22297 msgid "dashleftarrow"
22298 msgstr "dashleftarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22301 msgid "dashrightarrow"
22302 msgstr "dashrightarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22305 msgid "leftleftarrows"
22306 msgstr "leftleftarrows"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22309 msgid "leftrightarrows"
22310 msgstr "leftrightarrows"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22313 msgid "rightrightarrows"
22314 msgstr "rightrightarrows"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22317 msgid "rightleftarrows"
22318 msgstr "rightleftarrows"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22321 msgid "Lleftarrow"
22322 msgstr "Lleftarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22325 msgid "Rrightarrow"
22326 msgstr "Rrightarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22329 msgid "twoheadleftarrow"
22330 msgstr "twoheadleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22333 msgid "twoheadrightarrow"
22334 msgstr "twoheadrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22337 msgid "leftarrowtail"
22338 msgstr "leftarrowtail"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22341 msgid "rightarrowtail"
22342 msgstr "rightarrowtail"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22345 msgid "looparrowleft"
22346 msgstr "looparrowleft"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22349 msgid "looparrowright"
22350 msgstr "looparrowright"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22353 msgid "curvearrowleft"
22354 msgstr "curvearrowleft"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22357 msgid "curvearrowright"
22358 msgstr "curvearrowright"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22361 msgid "circlearrowleft"
22362 msgstr "circlearrowleft"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22365 msgid "circlearrowright"
22366 msgstr "circlearrowright"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22369 msgid "Lsh"
22370 msgstr "Lsh"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22373 msgid "Rsh"
22374 msgstr "Rsh"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22377 msgid "upuparrows"
22378 msgstr "upuparrows"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22381 msgid "downdownarrows"
22382 msgstr "downdownarrows"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22385 msgid "upharpoonleft"
22386 msgstr "upharpoonleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22389 msgid "upharpoonright"
22390 msgstr "upharpoonright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22393 msgid "downharpoonleft"
22394 msgstr "downharpoonleft"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22397 msgid "downharpoonright"
22398 msgstr "downharpoonright"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22401 msgid "leftrightharpoons"
22402 msgstr "leftrightharpoons"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22405 msgid "rightsquigarrow"
22406 msgstr "rightsquigarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22409 msgid "leftrightsquigarrow"
22410 msgstr "leftrightsquigarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22413 msgid "nleftarrow"
22414 msgstr "nleftarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22417 msgid "nrightarrow"
22418 msgstr "nrightarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22421 msgid "nleftrightarrow"
22422 msgstr "nleftrightarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22425 msgid "nLeftarrow"
22426 msgstr "nLeftarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22429 msgid "nRightarrow"
22430 msgstr "nRightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22433 msgid "nLeftrightarrow"
22434 msgstr "nLeftrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22437 msgid "multimap"
22438 msgstr "multimap"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22441 msgid "shortleftarrow"
22442 msgstr "shortleftarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22445 msgid "shortrightarrow"
22446 msgstr "shortrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22449 msgid "shortuparrow"
22450 msgstr "shortuparrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22453 msgid "shortdownarrow"
22454 msgstr "shortdownarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22457 msgid "leftrightarroweq"
22458 msgstr "leftrightarroweq"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22461 msgid "curlyveedownarrow"
22462 msgstr "curlyveedownarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22465 msgid "curlyveeuparrow"
22466 msgstr "curlyveeuparrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22469 msgid "nnwarrow"
22470 msgstr "nnwarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22473 msgid "nnearrow"
22474 msgstr "nnearrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22477 msgid "sswarrow"
22478 msgstr "sswarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22481 msgid "ssearrow"
22482 msgstr "ssearrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22485 msgid "curlywedgeuparrow"
22486 msgstr "curlywedgeuparrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22489 msgid "curlywedgedownarrow"
22490 msgstr "curlywedgedownarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22493 msgid "leftrightarrowtriangle"
22494 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22497 msgid "leftarrowtriangle"
22498 msgstr "leftarrowtriangle"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22501 msgid "rightarrowtriangle"
22502 msgstr "rightarrowtriangle"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22505 msgid "Mapsto"
22506 msgstr "Mapsto"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22509 msgid "mapsfrom"
22510 msgstr "mapsfrom"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22513 msgid "Mapsfrom"
22514 msgstr "Mapsfrom"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22517 msgid "Longmapsto"
22518 msgstr "Longmapsto"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22521 msgid "longmapsfrom"
22522 msgstr "longmapsfrom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22525 msgid "Longmapsfrom"
22526 msgstr "Longmapsfrom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22529 msgid "xleftarrow"
22530 msgstr "xleftarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22533 msgid "xrightarrow"
22534 msgstr "xrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22537 msgid "leqq"
22538 msgstr "leqq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22541 msgid "geqq"
22542 msgstr "geqq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22545 msgid "leqslant"
22546 msgstr "leqslant"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22549 msgid "geqslant"
22550 msgstr "leqslant"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22553 msgid "eqslantless"
22554 msgstr "eqslantless"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22557 msgid "eqslantgtr"
22558 msgstr "eqslantgtr"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22561 msgid "eqsim"
22562 msgstr "eqsim"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22565 msgid "lesssim"
22566 msgstr "lesssim"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22569 msgid "gtrsim"
22570 msgstr "gtrsim"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22573 msgid "apprge"
22574 msgstr "apprge"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22577 msgid "apprle"
22578 msgstr "apprle"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22581 msgid "lessapprox"
22582 msgstr "lessapprox"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22585 msgid "gtrapprox"
22586 msgstr "gtrapprox"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22589 msgid "approxeq"
22590 msgstr "approxeq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22593 msgid "triangleq"
22594 msgstr "triangleq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22597 msgid "lessdot"
22598 msgstr "lessdot"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22601 msgid "gtrdot"
22602 msgstr "gtrdot"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22605 msgid "lll"
22606 msgstr "lll"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22609 msgid "ggg"
22610 msgstr "ggg"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22613 msgid "lessgtr"
22614 msgstr "lessgtr"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22617 msgid "gtrless"
22618 msgstr "gtrless"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22621 msgid "lesseqgtr"
22622 msgstr "lesseqgtr"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22625 msgid "gtreqless"
22626 msgstr "gtreqless"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22629 msgid "lesseqqgtr"
22630 msgstr "lesseqqgtr"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22633 msgid "gtreqqless"
22634 msgstr "Senza cornice"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22637 msgid "eqcirc"
22638 msgstr "eqcirc"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22641 msgid "circeq"
22642 msgstr "circeq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22645 msgid "thicksim"
22646 msgstr "thicksim"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22649 msgid "thickapprox"
22650 msgstr "thickapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22653 msgid "backsim"
22654 msgstr "backsim"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22657 msgid "backsimeq"
22658 msgstr "backsimeq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22661 msgid "subseteqq"
22662 msgstr "subseteqq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22665 msgid "supseteqq"
22666 msgstr "supseteqq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22669 msgid "Subset"
22670 msgstr "Subset"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22673 msgid "Supset"
22674 msgstr "Supset"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22677 msgid "sqsubset"
22678 msgstr "sqsubset"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22681 msgid "sqsupset"
22682 msgstr "sqsupset"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22685 msgid "preccurlyeq"
22686 msgstr "preccurlyeq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22689 msgid "succcurlyeq"
22690 msgstr "succcurlyeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22693 msgid "curlyeqprec"
22694 msgstr "curlyeqprec"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22697 msgid "curlyeqsucc"
22698 msgstr "curlyeqsucc"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22701 msgid "precsim"
22702 msgstr "precsim"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22705 msgid "succsim"
22706 msgstr "succsim"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22709 msgid "precapprox"
22710 msgstr "precapprox"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22713 msgid "succapprox"
22714 msgstr "succapprox"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22717 msgid "vartriangleleft"
22718 msgstr "vartriangleleft"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22721 msgid "vartriangleright"
22722 msgstr "vartriangleright"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22725 msgid "trianglelefteq"
22726 msgstr "trianglelefteq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22729 msgid "trianglerighteq"
22730 msgstr "trianglerighteq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22733 msgid "bumpeq"
22734 msgstr "bumpeq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22737 msgid "Bumpeq"
22738 msgstr "Bumpeq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22741 msgid "doteqdot"
22742 msgstr "doteqdot"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22745 msgid "risingdotseq"
22746 msgstr "risingdotseq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22749 msgid "fallingdotseq"
22750 msgstr "fallingdotseq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22753 msgid "vDash"
22754 msgstr "vDash"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22757 msgid "Vvdash"
22758 msgstr "Vvdash"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22761 msgid "Vdash"
22762 msgstr "Vdash"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22765 msgid "shortmid"
22766 msgstr "shortmid"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22769 msgid "shortparallel"
22770 msgstr "shortparallel"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22773 msgid "smallsmile"
22774 msgstr "smallsmile"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22777 msgid "smallfrown"
22778 msgstr "smallfrown"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22781 msgid "blacktriangleleft"
22782 msgstr "blacktriangleleft"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22785 msgid "blacktriangleright"
22786 msgstr "blacktriangleright"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22789 msgid "because"
22790 msgstr "because"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22793 msgid "therefore"
22794 msgstr "therefore"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22797 msgid "wasytherefore"
22798 msgstr "wasytherefore"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22801 msgid "backepsilon"
22802 msgstr "backepsilon"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22805 msgid "varpropto"
22806 msgstr "varpropto"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22809 msgid "between"
22810 msgstr "between"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22813 msgid "pitchfork"
22814 msgstr "pitchfork"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22817 msgid "trianglelefteqslant"
22818 msgstr "trianglelefteqslant"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22821 msgid "trianglerighteqslant"
22822 msgstr "trianglerighteqslant"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22825 msgid "inplus"
22826 msgstr "inplus"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22829 msgid "niplus"
22830 msgstr "niplus"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22833 msgid "subsetplus"
22834 msgstr "subsetplus"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22837 msgid "supsetplus"
22838 msgstr "supsetplus"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22841 msgid "subsetpluseq"
22842 msgstr "subsetpluseq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22845 msgid "supsetpluseq"
22846 msgstr "supsetpluseq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22849 msgid "minuso"
22850 msgstr "minuso"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22853 msgid "baro"
22854 msgstr "baro"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22857 msgid "sslash"
22858 msgstr "sslash"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22861 msgid "bbslash"
22862 msgstr "bbslash"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22865 msgid "moo"
22866 msgstr "moo"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22869 msgid "merge"
22870 msgstr "merge"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22873 msgid "invneg"
22874 msgstr "invneg"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22877 msgid "lbag"
22878 msgstr "lbag"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22881 msgid "rbag"
22882 msgstr "rbag"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22885 msgid "interleave"
22886 msgstr "interleave"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22889 msgid "leftslice"
22890 msgstr "leftslice"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22893 msgid "rightslice"
22894 msgstr "rightslice"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22897 msgid "oblong"
22898 msgstr "oblong"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22901 msgid "talloblong"
22902 msgstr "talloblong"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22905 msgid "fatsemi"
22906 msgstr "fatsemi"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22909 msgid "fatslash"
22910 msgstr "fatslash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22913 msgid "fatbslash"
22914 msgstr "fatbslash"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22917 msgid "ldotp"
22918 msgstr "ldotp"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22921 msgid "cdotp"
22922 msgstr "cdotp"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22925 msgid "colon"
22926 msgstr "colon"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22929 msgid "dblcolon"
22930 msgstr "dblcolon"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22933 msgid "vcentcolon"
22934 msgstr "vcentcolon"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22937 msgid "colonapprox"
22938 msgstr "colonapprox"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22941 msgid "Colonapprox"
22942 msgstr "Colonapprox"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22945 msgid "coloneq"
22946 msgstr "coloneq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22949 msgid "Coloneq"
22950 msgstr "Coloneq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22953 msgid "coloneqq"
22954 msgstr "coloneqq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22957 msgid "Coloneqq"
22958 msgstr "Coloneqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22961 msgid "colonsim"
22962 msgstr "colonsim"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22965 msgid "Colonsim"
22966 msgstr "Colonsim"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22969 msgid "eqcolon"
22970 msgstr "eqcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22973 msgid "Eqcolon"
22974 msgstr "Eqcolon"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22977 msgid "eqqcolon"
22978 msgstr "eqqcolon"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22981 msgid "Eqqcolon"
22982 msgstr "Eqqcolon"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22985 msgid "wasypropto"
22986 msgstr "wasypropto"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22989 msgid "logof"
22990 msgstr "logof"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22993 msgid "Join"
22994 msgstr "Join"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22997 msgid "Negative Relations (extended)"
22998 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23001 msgid "nless"
23002 msgstr "nless"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23005 msgid "ngtr"
23006 msgstr "ngtr"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23009 msgid "nleq"
23010 msgstr "nleq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23013 msgid "ngeq"
23014 msgstr "ngeq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23017 msgid "nleqslant"
23018 msgstr "nleqslant"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23021 msgid "ngeqslant"
23022 msgstr "ngeqslant"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23025 msgid "nleqq"
23026 msgstr "nleqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23029 msgid "ngeqq"
23030 msgstr "ngeqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23033 msgid "lneq"
23034 msgstr "lneq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23037 msgid "gneq"
23038 msgstr "gneq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23041 msgid "lneqq"
23042 msgstr "lneqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23045 msgid "gneqq"
23046 msgstr "gneqq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23049 msgid "lvertneqq"
23050 msgstr "lvertneqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23053 msgid "gvertneqq"
23054 msgstr "gvertneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23057 msgid "lnsim"
23058 msgstr "lnsim"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23061 msgid "gnsim"
23062 msgstr "gnsim"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23065 msgid "lnapprox"
23066 msgstr "lnapprox"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23069 msgid "gnapprox"
23070 msgstr "gnapprox"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23073 msgid "nprec"
23074 msgstr "nprec"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23077 msgid "nsucc"
23078 msgstr "nsucc"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23081 msgid "npreceq"
23082 msgstr "npreceq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23085 msgid "nsucceq"
23086 msgstr "nsucceq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23089 msgid "precneqq"
23090 msgstr "precneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23093 msgid "succneqq"
23094 msgstr "succneqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23097 msgid "precnsim"
23098 msgstr "precnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23101 msgid "succnsim"
23102 msgstr "succnsim"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23105 msgid "precnapprox"
23106 msgstr "precnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23109 msgid "succnapprox"
23110 msgstr "succnapprox"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23113 msgid "subsetneq"
23114 msgstr "subsetneq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23117 msgid "supsetneq"
23118 msgstr "supsetneq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23121 msgid "subsetneqq"
23122 msgstr "subsetneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23125 msgid "supsetneqq"
23126 msgstr "supsetneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23129 msgid "nsubseteq"
23130 msgstr "nsubseteq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23133 msgid "nsubseteqq"
23134 msgstr "nsubseteqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23137 msgid "nsupseteq"
23138 msgstr "nsupseteq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23141 msgid "nsupseteqq"
23142 msgstr "nsupseteqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23145 msgid "nvdash"
23146 msgstr "nvdash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23149 msgid "nvDash"
23150 msgstr "nvDash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23153 msgid "nVDash"
23154 msgstr "nVDash"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23157 msgid "nVdash"
23158 msgstr "nVdash"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23161 msgid "varsubsetneq"
23162 msgstr "varsubsetneq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23165 msgid "varsupsetneq"
23166 msgstr "varsupsetneq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23169 msgid "varsubsetneqq"
23170 msgstr "varsubsetneqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23173 msgid "varsupsetneqq"
23174 msgstr "varsupsetneqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23177 msgid "ntriangleleft"
23178 msgstr "ntriangleleft"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23181 msgid "ntriangleright"
23182 msgstr "ntriangleright"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23185 msgid "ntrianglelefteq"
23186 msgstr "ntrianglelefteq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23189 msgid "ntrianglerighteq"
23190 msgstr "ntrianglerighteq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23193 msgid "ncong"
23194 msgstr "ncong"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23197 msgid "nsim"
23198 msgstr "nsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23201 msgid "nmid"
23202 msgstr "nmid"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23205 msgid "nshortmid"
23206 msgstr "nshortmid"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23209 msgid "nparallel"
23210 msgstr "nparallel"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23213 msgid "nshortparallel"
23214 msgstr "nshortparallel"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23217 msgid "ntrianglelefteqslant"
23218 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23221 msgid "ntrianglerighteqslant"
23222 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23225 msgid "dotplus"
23226 msgstr "dotplus"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23229 msgid "smallsetminus"
23230 msgstr "smallsetminus"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23233 msgid "Cap"
23234 msgstr "Cap"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23237 msgid "Cup"
23238 msgstr "Cup"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23241 msgid "barwedge"
23242 msgstr "barwedge"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23245 msgid "veebar"
23246 msgstr "veebar"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23249 msgid "doublebarwedge"
23250 msgstr "doublebarwedge"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23253 msgid "boxminus"
23254 msgstr "boxminus"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23257 msgid "boxtimes"
23258 msgstr "boxtimes"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23261 msgid "boxdot"
23262 msgstr "boxdot"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23265 msgid "boxplus"
23266 msgstr "boxplus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23269 msgid "boxast"
23270 msgstr "boxast"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23273 msgid "boxbar"
23274 msgstr "boxbar"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23277 msgid "boxslash"
23278 msgstr "boxslash"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23281 msgid "boxbslash"
23282 msgstr "boxbslash"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23285 msgid "boxcircle"
23286 msgstr "boxcircle"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23289 msgid "boxbox"
23290 msgstr "boxbox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23293 msgid "boxempty"
23294 msgstr "boxempty"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23297 msgid "divideontimes"
23298 msgstr "divideontimes"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23301 msgid "ltimes"
23302 msgstr "ltimes"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23305 msgid "rtimes"
23306 msgstr "rtimes"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23309 msgid "leftthreetimes"
23310 msgstr "leftthreetimes"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23313 msgid "rightthreetimes"
23314 msgstr "rightthreetimes"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23317 msgid "curlywedge"
23318 msgstr "curlywedge"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23321 msgid "curlyvee"
23322 msgstr "curlyvee"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23325 msgid "circleddash"
23326 msgstr "circleddash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23329 msgid "circledast"
23330 msgstr "circledast"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23333 msgid "circledcirc"
23334 msgstr "circledcirc"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23337 msgid "centerdot"
23338 msgstr "centerdot"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23341 msgid "intercal"
23342 msgstr "intercal"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23345 msgid "implies"
23346 msgstr "implies"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23349 msgid "impliedby"
23350 msgstr "impliedby"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23353 msgid "bigcurlyvee"
23354 msgstr "bigcurlyvee"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23357 msgid "bigcurlywedge"
23358 msgstr "bigcurlywedge"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23361 msgid "bigsqcap"
23362 msgstr "bigsqcap"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23365 msgid "bigbox"
23366 msgstr "bigbox"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23369 msgid "bigparallel"
23370 msgstr "bigparallel"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23373 msgid "biginterleave"
23374 msgstr "biginterleave"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23377 msgid "bignplus"
23378 msgstr "bignplus"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23381 msgid "nplus"
23382 msgstr "nplus"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23385 msgid "Yup"
23386 msgstr "Yup"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23389 msgid "Ydown"
23390 msgstr "Ydown"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23393 msgid "Yleft"
23394 msgstr "Yleft"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23397 msgid "Yright"
23398 msgstr "Yright"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23401 msgid "obar"
23402 msgstr "obar"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23405 msgid "obslash"
23406 msgstr "obslash"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23409 msgid "ocircle"
23410 msgstr "ocircle"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23413 msgid "olessthan"
23414 msgstr "olessthan"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23417 msgid "ogreaterthan"
23418 msgstr "ogreaterthan"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23421 msgid "ovee"
23422 msgstr "ovee"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23425 msgid "owedge"
23426 msgstr "owedge"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23429 msgid "varcurlyvee"
23430 msgstr "varcurlyvee"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23433 msgid "varcurlywedge"
23434 msgstr "varcurlywedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23437 msgid "vartimes"
23438 msgstr "vartimes"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23441 msgid "varotimes"
23442 msgstr "varotimes"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23445 msgid "varoast"
23446 msgstr "varoast"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23449 msgid "varobar"
23450 msgstr "varobar"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23453 msgid "varodot"
23454 msgstr "varodot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23457 msgid "varoslash"
23458 msgstr "varoslash"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23461 msgid "varobslash"
23462 msgstr "varobslash"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23465 msgid "varocircle"
23466 msgstr "varocircle"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23469 msgid "varoplus"
23470 msgstr "varoplus"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23473 msgid "varominus"
23474 msgstr "varominus"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23477 msgid "varovee"
23478 msgstr "varovee"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23481 msgid "varowedge"
23482 msgstr "varowedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23485 msgid "varolessthan"
23486 msgstr "varolessthan"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23489 msgid "varogreaterthan"
23490 msgstr "varogreaterthan"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23493 msgid "varbigcirc"
23494 msgstr "varbigcirc"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23497 msgid "brokenvert"
23498 msgstr "brokenvert"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23501 msgid "lfloor"
23502 msgstr "lfloor"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23505 msgid "rfloor"
23506 msgstr "rfloor"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23509 msgid "lceil"
23510 msgstr "lceil"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23513 msgid "rceil"
23514 msgstr "rceil"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23517 msgid "llbracket"
23518 msgstr "llbracket"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23521 msgid "rrbracket"
23522 msgstr "rrbracket"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23525 msgid "llfloor"
23526 msgstr "llfloor"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23529 msgid "rrfloor"
23530 msgstr "rrfloor"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23533 msgid "llceil"
23534 msgstr "llceil"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23537 msgid "rrceil"
23538 msgstr "rrceil"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23541 msgid "Lbag"
23542 msgstr "Lbag"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23545 msgid "Rbag"
23546 msgstr "Rbag"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23549 msgid "llparenthesis"
23550 msgstr "llparenthesis"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23553 msgid "rrparenthesis"
23554 msgstr "rrparenthesis"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23557 msgid "binampersand"
23558 msgstr "binampersand"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23561 msgid "bindnasrepma"
23562 msgstr "bindnasrepma"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23565 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23566 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23569 msgid "Voiced bilabial plosive"
23570 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23573 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23574 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23577 msgid "Voiced alveolar plosive"
23578 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23581 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23582 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23585 msgid "Voiced retroflex plosive"
23586 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23589 msgid "Voiceless palatal plosive"
23590 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23593 msgid "Voiced palatal plosive"
23594 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23597 msgid "Voiceless velar plosive"
23598 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23601 msgid "Voiced velar plosive"
23602 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23605 msgid "Voiceless uvular plosive"
23606 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23609 msgid "Voiced uvular plosive"
23610 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23613 msgid "Glottal plosive"
23614 msgstr "Occlusiva glottidale"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23617 msgid "Voiced bilabial nasal"
23618 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23621 msgid "Voiced labiodental nasal"
23622 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23625 msgid "Voiced alveolar nasal"
23626 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23629 msgid "Voiced retroflex nasal"
23630 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23633 msgid "Voiced palatal nasal"
23634 msgstr "Nasale palatale sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23637 msgid "Voiced velar nasal"
23638 msgstr "Nasale velare sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23641 msgid "Voiced uvular nasal"
23642 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23645 msgid "Voiced bilabial trill"
23646 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23649 msgid "Voiced alveolar trill"
23650 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23653 msgid "Voiced uvular trill"
23654 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23657 msgid "Voiced alveolar tap"
23658 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23661 msgid "Voiced retroflex flap"
23662 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23665 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23666 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23669 msgid "Voiced bilabial fricative"
23670 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23673 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23674 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23677 msgid "Voiced labiodental fricative"
23678 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23681 msgid "Voiceless dental fricative"
23682 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23685 msgid "Voiced dental fricative"
23686 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23689 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23690 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23693 msgid "Voiced alveolar fricative"
23694 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23697 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23698 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23701 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23702 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23705 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23706 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23709 msgid "Voiced retroflex fricative"
23710 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23713 msgid "Voiceless palatal fricative"
23714 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23717 msgid "Voiced palatal fricative"
23718 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23721 msgid "Voiceless velar fricative"
23722 msgstr "Fricativa velare sorda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23725 msgid "Voiced velar fricative"
23726 msgstr "Fricativa velare sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23729 msgid "Voiceless uvular fricative"
23730 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23733 msgid "Voiced uvular fricative"
23734 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23737 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23738 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23741 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23742 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23745 msgid "Voiceless glottal fricative"
23746 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23749 msgid "Voiced glottal fricative"
23750 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23753 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23754 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23757 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23758 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23761 msgid "Voiced labiodental approximant"
23762 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23765 msgid "Voiced alveolar approximant"
23766 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23769 msgid "Voiced retroflex approximant"
23770 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23773 msgid "Voiced palatal approximant"
23774 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23777 msgid "Voiced velar approximant"
23778 msgstr "Approssimante velare sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23781 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23782 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23785 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23786 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23789 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23790 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23793 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23794 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23797 msgid "Bilabial click"
23798 msgstr "Click bilabiale"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23801 msgid "Dental click"
23802 msgstr "Click dentale"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23805 msgid "(Post)alveolar click"
23806 msgstr "Click (post)alveolare"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23809 msgid "Palatoalveolar click"
23810 msgstr "Click palatoalveolare"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23813 msgid "Alveolar lateral click"
23814 msgstr "Click laterale alveolare"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23817 msgid "Voiced bilabial implosive"
23818 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23821 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23822 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23825 msgid "Voiced palatal implosive"
23826 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23829 msgid "Voiced velar implosive"
23830 msgstr "Implosiva velare sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23833 msgid "Voiced uvular implosive"
23834 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23837 msgid "Ejective mark"
23838 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23841 msgid "Close front unrounded vowel"
23842 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23845 msgid "Close front rounded vowel"
23846 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23849 msgid "Close central unrounded vowel"
23850 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23853 msgid "Close central rounded vowel"
23854 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23857 msgid "Close back unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23861 msgid "Close back rounded vowel"
23862 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23865 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23869 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23870 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23873 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23874 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23877 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23881 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23885 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23889 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23893 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23897 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23901 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23902 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23905 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23909 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23910 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23913 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23914 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23917 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23918 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23921 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23925 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23926 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23929 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23933 msgid "Near-open vowel"
23934 msgstr "Vocale quasi aperta"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23937 msgid "Open front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23941 msgid "Open front rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23945 msgid "Open back unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23949 msgid "Open back rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23953 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23954 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23957 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23958 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23961 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23962 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23965 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23966 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23969 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23970 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23973 msgid "Epiglottal plosive"
23974 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23977 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23978 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23981 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23982 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23985 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23986 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23989 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23990 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23993 msgid "Top tie bar"
23994 msgstr "Legatura superiore"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23997 msgid "Bottom tie bar"
23998 msgstr "Legatura inferiore"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24001 msgid "Long"
24002 msgstr "Lungo"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24005 msgid "Half-long"
24006 msgstr "Semilungo"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24009 msgid "Extra short"
24010 msgstr "Molto corto"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24013 msgid "Primary stress"
24014 msgstr "Accento primario"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24017 msgid "Secondary stress"
24018 msgstr "Accento secondario"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24021 msgid "Minor (foot) group"
24022 msgstr "Pausa minore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24025 msgid "Major (intonation) group"
24026 msgstr "Pausa maggiore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24029 msgid "Syllable break"
24030 msgstr "Pausa sillabica"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24033 msgid "Linking (absence of a break)"
24034 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24037 msgid "Voiceless"
24038 msgstr "Desonorizzato"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24041 msgid "Voiceless (above)"
24042 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24045 msgid "Voiced"
24046 msgstr "Sonorizzato"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24049 msgid "Breathy voiced"
24050 msgstr "Mormorato"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24053 msgid "Creaky voiced"
24054 msgstr "Laringalizzato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24057 msgid "Linguolabial"
24058 msgstr "Linguolabiale"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24061 msgid "Dental"
24062 msgstr "Dentale"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24065 msgid "Apical"
24066 msgstr "Apicale"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24069 msgid "Laminal"
24070 msgstr "Laminale"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24073 msgid "Aspirated"
24074 msgstr "Aspirato"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24077 msgid "More rounded"
24078 msgstr "Più arrotondato"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24081 msgid "Less rounded"
24082 msgstr "Meno arrotondato"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24085 msgid "Advanced"
24086 msgstr "Avanzato"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24089 msgid "Retracted"
24090 msgstr "Arretrato"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24093 msgid "Centralized"
24094 msgstr "Centralizzato"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24097 msgid "Mid-centralized"
24098 msgstr "Semi-centralizzato"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24101 msgid "Syllabic"
24102 msgstr "Sillabico"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24105 msgid "Non-syllabic"
24106 msgstr "Non sillabico"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24109 msgid "Rhoticity"
24110 msgstr "Rotacizzato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24113 msgid "Labialized"
24114 msgstr "Labializzato"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24117 msgid "Palatized"
24118 msgstr "Palatalizzato"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24121 msgid "Velarized"
24122 msgstr "Velarizzato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24125 msgid "Pharyngialized"
24126 msgstr "Faringalizzato"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24129 msgid "Velarized or pharyngialized"
24130 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24133 msgid "Raised"
24134 msgstr "Avanzato"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24137 msgid "Lowered"
24138 msgstr "Arretrato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24141 msgid "Advanced tongue root"
24142 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24145 msgid "Retracted tongue root"
24146 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24149 msgid "Nasalized"
24150 msgstr "Nasalizzato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24153 msgid "Nasal release"
24154 msgstr "Rilascio nasale"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24157 msgid "Lateral release"
24158 msgstr "Rilascio laterale"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24161 msgid "No audible release"
24162 msgstr "Rilascio non udibile"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24165 msgid "Extra high (accent)"
24166 msgstr "Molto alto (accento)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24169 msgid "Extra high (tone letter)"
24170 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24173 msgid "High (accent)"
24174 msgstr "Alto (accento)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24177 msgid "High (tone letter)"
24178 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24181 msgid "Mid (accent)"
24182 msgstr "Medio (accento)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24185 msgid "Mid (tone letter)"
24186 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24189 msgid "Low (accent)"
24190 msgstr "Basso (accento)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24193 msgid "Low (tone letter)"
24194 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24197 msgid "Extra low (accent)"
24198 msgstr "Molto basso (accento)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24201 msgid "Extra low (tone letter)"
24202 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24205 msgid "Downstep"
24206 msgstr "Discendente"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24209 msgid "Upstep"
24210 msgstr "Ascendente"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24213 msgid "Rising (accent)"
24214 msgstr "Crescente (accento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24217 msgid "Rising (tone letter)"
24218 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24221 msgid "Falling (accent)"
24222 msgstr "Calante (accento)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24225 msgid "Falling (tone letter)"
24226 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24229 msgid "High rising (accent)"
24230 msgstr "Molto crescente (accento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24233 msgid "High rising (tone letter)"
24234 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24237 msgid "Low rising (accent)"
24238 msgstr "Poco crescente (accento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24241 msgid "Low rising (tone letter)"
24242 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24245 msgid "Rising-falling (accent)"
24246 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24249 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24250 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24253 msgid "Global rise"
24254 msgstr "Crescita globale"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24257 msgid "Global fall"
24258 msgstr "Calata globale"
24259
24260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24261 msgid "ChessDiagram"
24262 msgstr "Scacchiera"
24263
24264 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24265 msgid "Chess diagram"
24266 msgstr "Scacchiera"
24267
24268 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24269 msgid ""
24270 "A chess position diagram.\n"
24271 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24272 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24273 "the position that you want to display.\n"
24274 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24275 "and remember to type in a relative path\n"
24276 "to the LyX document location.\n"
24277 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24278 "to enable general editing of the board.\n"
24279 "You might also check out the\n"
24280 "'Options->Test legality' option, and\n"
24281 "remember to middle and right click to\n"
24282 "insert new material in the board.\n"
24283 "In order for this to work, you have to\n"
24284 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24285 "that TeX will find it, and you will need\n"
24286 "to install the skak package from CTAN.\n"
24287 msgstr ""
24288 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24289 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24290 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24291 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24292 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24293 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24294 "alla posizione del documento LyX.\n"
24295 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24296 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24297 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24298 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24299 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24300 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24301 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24302 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24303 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24304 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24305
24306 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24307 msgid "Dia"
24308 msgstr "Dia"
24309
24310 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24311 msgid "Dia diagram"
24312 msgstr "Diagramma Dia"
24313
24314 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24315 msgid "Dia diagram.\n"
24316 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24317
24318 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24319 msgid "GnumericSpreadsheet"
24320 msgstr "Foglio elettronico"
24321
24322 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24323 msgid "Spreadsheet"
24324 msgstr "Foglio elettronico"
24325
24326 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24327 msgid ""
24328 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24329 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24330 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24331 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24332 "both for gnumeric and excel files.\n"
24333 msgstr ""
24334 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24335 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24336 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24337 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24338 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24339
24340 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24341 msgid "Inkscape"
24342 msgstr "Inkscape"
24343
24344 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24345 msgid "Inkscape figure"
24346 msgstr "Figura Inkscape"
24347
24348 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24349 msgid ""
24350 "An Inkscape figure.\n"
24351 "Note that using this template automatically uses the \n"
24352 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24353 msgstr ""
24354 "Una figura Inkscape\n"
24355 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24356 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24357
24358 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24359 msgid "Lilypond typeset music"
24360 msgstr "Spartito Lilypond"
24361
24362 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24363 msgid ""
24364 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24365 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24366 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24367 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24368 msgstr ""
24369 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24370 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24371 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24372 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24375 msgid "PDFPages"
24376 msgstr "Pagine PDF"
24377
24378 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24379 msgid "PDF pages"
24380 msgstr "Pagine PDF"
24381
24382 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24383 msgid ""
24384 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24385 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24386 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24387 "Examples:\n"
24388 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24389 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24390 "* pages=- (to include all pages)\n"
24391 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24392 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24393 "inserted in their original size.\n"
24394 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24395 "for further options and details.\n"
24396 msgstr ""
24397 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24398 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24399 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24400 "Esempi:\n"
24401 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24402 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24403 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24404 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24405 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24406 "con la loro dimensione originale.\n"
24407 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24408 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24409
24410 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24411 msgid "RasterImage"
24412 msgstr "Immagine Raster"
24413
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24415 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24416 msgid "Raster image"
24417 msgstr "Immagine raster"
24418
24419 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24420 msgid ""
24421 "A bitmap file.\n"
24422 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24423 msgstr ""
24424 "Un file bitmap.\n"
24425 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24426
24427 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24428 msgid "VectorGraphics"
24429 msgstr "Grafica vettoriale"
24430
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24432 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24433 msgid "Vector graphics"
24434 msgstr "Grafica vettoriale"
24435
24436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24437 msgid ""
24438 "A vector graphics file.\n"
24439 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24440 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24441 "the final output.\n"
24442 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24443 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24444 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24445 msgstr ""
24446 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24447 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24448 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24449 "l'output finale.\n"
24450 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24451 "Dia.\n"
24452 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24453 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24454
24455 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24456 msgid "XFig"
24457 msgstr "XFig"
24458
24459 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24460 msgid "Xfig figure"
24461 msgstr "Figura Xfig"
24462
24463 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24464 msgid "An Xfig figure.\n"
24465 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24466
24467 #: lib/configure.py:606
24468 msgid "tgo"
24469 msgstr "tgo"
24470
24471 #: lib/configure.py:606
24472 msgid "tgo|Tgif"
24473 msgstr "tgo|Tgif"
24474
24475 #: lib/configure.py:609
24476 msgid "FIG"
24477 msgstr "FIG"
24478
24479 #: lib/configure.py:612
24480 msgid "DIA"
24481 msgstr "DIA"
24482
24483 #: lib/configure.py:615
24484 msgid "sxd"
24485 msgstr "sxd"
24486
24487 #: lib/configure.py:615
24488 msgid "sxd|OpenDocument"
24489 msgstr "sxd|OpenDocument"
24490
24491 #: lib/configure.py:618
24492 msgid "Grace"
24493 msgstr "Grace"
24494
24495 #: lib/configure.py:621
24496 msgid "FEN"
24497 msgstr "FEN"
24498
24499 #: lib/configure.py:624
24500 msgid "SVG"
24501 msgstr "SVG"
24502
24503 #: lib/configure.py:625
24504 msgid "SVG (compressed)"
24505 msgstr "SVG (compresso)"
24506
24507 #: lib/configure.py:628
24508 msgid "BMP"
24509 msgstr "BMP"
24510
24511 #: lib/configure.py:629
24512 msgid "GIF"
24513 msgstr "GIF"
24514
24515 #: lib/configure.py:630
24516 msgid "jpeg"
24517 msgstr "jpeg"
24518
24519 #: lib/configure.py:630
24520 msgid "jpeg|JPEG"
24521 msgstr "jpeg|JPEG"
24522
24523 #: lib/configure.py:631
24524 msgid "PBM"
24525 msgstr "PBM"
24526
24527 #: lib/configure.py:632
24528 msgid "PGM"
24529 msgstr "PGM"
24530
24531 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24532 msgid "PNG"
24533 msgstr "PNG"
24534
24535 #: lib/configure.py:634
24536 msgid "PPM"
24537 msgstr "PPM"
24538
24539 #: lib/configure.py:635
24540 msgid "TIFF"
24541 msgstr "TIFF"
24542
24543 #: lib/configure.py:636
24544 msgid "XBM"
24545 msgstr "XBM"
24546
24547 #: lib/configure.py:637
24548 msgid "XPM"
24549 msgstr "XPM"
24550
24551 #: lib/configure.py:648
24552 msgid "Plain text (chess output)"
24553 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24554
24555 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24556 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24557 msgid "DocBook"
24558 msgstr "DocBook"
24559
24560 #: lib/configure.py:649
24561 msgid "DocBook|B"
24562 msgstr "DocBook|B"
24563
24564 #: lib/configure.py:650
24565 msgid "DocBook (XML)"
24566 msgstr "DocBook (XML)"
24567
24568 #: lib/configure.py:651
24569 msgid "Graphviz Dot"
24570 msgstr "Graphviz Dot"
24571
24572 #: lib/configure.py:652
24573 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24574 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24575
24576 #: lib/configure.py:653
24577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24579
24580 #: lib/configure.py:654
24581 msgid "NoWeb"
24582 msgstr "NoWeb"
24583
24584 #: lib/configure.py:654
24585 msgid "NoWeb|N"
24586 msgstr "NoWeb|N"
24587
24588 #: lib/configure.py:656
24589 msgid "Sweave (Japanese)"
24590 msgstr "Sweave (giapponese)"
24591
24592 #: lib/configure.py:656
24593 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24594 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24595
24596 #: lib/configure.py:657
24597 msgid "R/S code"
24598 msgstr "Codice R/S"
24599
24600 #: lib/configure.py:659
24601 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24602 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24603
24604 #: lib/configure.py:660
24605 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24606 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24607
24608 #: lib/configure.py:661
24609 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24610 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24611
24612 #: lib/configure.py:662
24613 msgid "LaTeX (plain)"
24614 msgstr "LaTeX (normale)"
24615
24616 #: lib/configure.py:662
24617 msgid "LaTeX (plain)|L"
24618 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24619
24620 #: lib/configure.py:663
24621 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24622 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24623
24624 #: lib/configure.py:664
24625 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24626 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24627
24628 #: lib/configure.py:665
24629 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24630 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24631
24632 #: lib/configure.py:666
24633 msgid "LaTeX (clipboard)"
24634 msgstr "LaTeX (appunti)"
24635
24636 #: lib/configure.py:667
24637 msgid "Plain text"
24638 msgstr "Testo semplice"
24639
24640 #: lib/configure.py:667
24641 msgid "Plain text|a"
24642 msgstr "Testo semplice|s"
24643
24644 #: lib/configure.py:668
24645 msgid "Plain text (pstotext)"
24646 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24647
24648 #: lib/configure.py:669
24649 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24650 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24651
24652 #: lib/configure.py:670
24653 msgid "Plain text (catdvi)"
24654 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24655
24656 #: lib/configure.py:671
24657 msgid "Plain Text, Join Lines"
24658 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24659
24660 #: lib/configure.py:672
24661 msgid "Info (Beamer)"
24662 msgstr "Info (Beamer)"
24663
24664 #: lib/configure.py:676
24665 msgid "LilyPond music"
24666 msgstr "Spartito LilyPond"
24667
24668 #: lib/configure.py:679
24669 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24670 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24671
24672 #: lib/configure.py:680
24673 msgid "Excel spreadsheet"
24674 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24675
24676 #: lib/configure.py:681
24677 msgid "MS Excel Office Open XML"
24678 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24679
24680 #: lib/configure.py:682
24681 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24682 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24683
24684 #: lib/configure.py:683
24685 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24686 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24687
24688 #: lib/configure.py:686
24689 msgid "LyXHTML"
24690 msgstr "LyXHTML"
24691
24692 #: lib/configure.py:686
24693 msgid "LyXHTML|y"
24694 msgstr "LyXHTML|y"
24695
24696 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24698 msgid "BibTeX"
24699 msgstr "BibTeX"
24700
24701 #: lib/configure.py:700
24702 msgid "EPS"
24703 msgstr "EPS"
24704
24705 #: lib/configure.py:701
24706 msgid "EPS (uncropped)"
24707 msgstr "EPS (uncropped)"
24708
24709 #: lib/configure.py:702
24710 msgid "EPS (cropped)"
24711 msgstr "EPS (cropped)"
24712
24713 #: lib/configure.py:703
24714 msgid "Postscript"
24715 msgstr "Postscript"
24716
24717 #: lib/configure.py:703
24718 msgid "Postscript|t"
24719 msgstr "Postscript|t"
24720
24721 #: lib/configure.py:712
24722 msgid "PDF (ps2pdf)"
24723 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24724
24725 #: lib/configure.py:712
24726 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24727 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24728
24729 #: lib/configure.py:713
24730 msgid "PDF (pdflatex)"
24731 msgstr "PDF (pdflatex)"
24732
24733 #: lib/configure.py:713
24734 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24735 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24736
24737 #: lib/configure.py:714
24738 msgid "PDF (dvipdfm)"
24739 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24740
24741 #: lib/configure.py:714
24742 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24743 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24744
24745 #: lib/configure.py:715
24746 msgid "PDF (XeTeX)"
24747 msgstr "PDF (XeTeX)"
24748
24749 #: lib/configure.py:715
24750 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24751 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24752
24753 #: lib/configure.py:716
24754 msgid "PDF (LuaTeX)"
24755 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24756
24757 #: lib/configure.py:716
24758 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24759 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24760
24761 #: lib/configure.py:717
24762 msgid "PDF (graphics)"
24763 msgstr "PDF (grafica)"
24764
24765 #: lib/configure.py:718
24766 msgid "PDF (cropped)"
24767 msgstr "PDF (cropped)"
24768
24769 #: lib/configure.py:719
24770 msgid "PDF (lower resolution)"
24771 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24772
24773 #: lib/configure.py:724
24774 msgid "DVI"
24775 msgstr "DVI"
24776
24777 #: lib/configure.py:724
24778 msgid "DVI|D"
24779 msgstr "DVI|D"
24780
24781 #: lib/configure.py:725
24782 msgid "DVI (LuaTeX)"
24783 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:725
24786 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24787 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24788
24789 #: lib/configure.py:728
24790 msgid "DraftDVI"
24791 msgstr "DraftDVI"
24792
24793 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24794 msgid "htm"
24795 msgstr "htm"
24796
24797 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24798 msgid "htm|HTML"
24799 msgstr "htm|HTML"
24800
24801 #: lib/configure.py:734
24802 msgid "Noteedit"
24803 msgstr "Noteedit"
24804
24805 #: lib/configure.py:737
24806 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24807 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24808
24809 #: lib/configure.py:738
24810 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24811 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24812
24813 #: lib/configure.py:739
24814 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24815 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24816
24817 #: lib/configure.py:740
24818 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24819 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24820
24821 #: lib/configure.py:743
24822 msgid "Rich Text Format"
24823 msgstr "RTF"
24824
24825 #: lib/configure.py:744
24826 msgid "MS Word"
24827 msgstr "MS Word"
24828
24829 #: lib/configure.py:744
24830 msgid "MS Word|W"
24831 msgstr "MS Word|W"
24832
24833 #: lib/configure.py:745
24834 msgid "MS Word Office Open XML"
24835 msgstr "MS Word Office Open XML"
24836
24837 #: lib/configure.py:745
24838 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24839 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24840
24841 #: lib/configure.py:748
24842 msgid "Table (CSV)"
24843 msgstr "Tabella (CSV)"
24844
24845 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24847 msgid "LyX"
24848 msgstr "LyX"
24849
24850 #: lib/configure.py:751
24851 msgid "LyX 1.3.x"
24852 msgstr "LyX 1.3.x"
24853
24854 #: lib/configure.py:752
24855 msgid "LyX 1.4.x"
24856 msgstr "LyX 1.4.x"
24857
24858 #: lib/configure.py:753
24859 msgid "LyX 1.5.x"
24860 msgstr "LyX 1.5.x"
24861
24862 #: lib/configure.py:754
24863 msgid "LyX 1.6.x"
24864 msgstr "LyX 1.6.x"
24865
24866 #: lib/configure.py:755
24867 msgid "LyX 2.0.x"
24868 msgstr "LyX 2.0.x"
24869
24870 #: lib/configure.py:756
24871 msgid "LyX 2.1.x"
24872 msgstr "LyX 2.1.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:757
24875 msgid "LyX 2.2.x"
24876 msgstr "LyX 2.2.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:758
24879 msgid "LyX 2.3.x"
24880 msgstr "LyX 2.3.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:759
24883 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24884 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24885
24886 #: lib/configure.py:760
24887 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24888 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24889
24890 #: lib/configure.py:761
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24893
24894 #: lib/configure.py:762
24895 msgid "LyX Preview"
24896 msgstr "Anteprima LyX"
24897
24898 #: lib/configure.py:763
24899 msgid "pdf_tex"
24900 msgstr "pdf_tex"
24901
24902 #: lib/configure.py:763
24903 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24904 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24905
24906 #: lib/configure.py:764
24907 msgid "Program"
24908 msgstr "Programma"
24909
24910 #: lib/configure.py:765
24911 msgid "ps_tex"
24912 msgstr "ps_tex"
24913
24914 #: lib/configure.py:765
24915 msgid "ps_tex|PSTEX"
24916 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24917
24918 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24919 msgid "Windows Metafile"
24920 msgstr "Metafile di Windows"
24921
24922 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24923 msgid "Enhanced Metafile"
24924 msgstr "Metafile di Windows"
24925
24926 #: lib/configure.py:887
24927 msgid "LyXBlogger"
24928 msgstr "LyXBlogger"
24929
24930 #: lib/configure.py:1093
24931 msgid "gnuplot"
24932 msgstr "gnuplot"
24933
24934 #: lib/configure.py:1093
24935 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24936 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24937
24938 #: lib/configure.py:1166
24939 msgid "LyX Archive (zip)"
24940 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24941
24942 #: lib/configure.py:1169
24943 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24944 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24945
24946 #: src/Author.cpp:57
24947 #, c-format
24948 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24949 msgstr "%1$s (%2$s)"
24950
24951 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24952 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24953 msgid "ERROR!"
24954 msgstr "ERRORE!"
24955
24956 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24957 msgid "No year"
24958 msgstr "Nessun anno"
24959
24960 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24961 msgid "Bibliography entry not found!"
24962 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:416
24965 msgid "Disk Error: "
24966 msgstr "Errore disco: "
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:417
24969 #, c-format
24970 msgid ""
24971 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24972 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:540
24975 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24976 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
24979 msgid "Save failed! Document is lost."
24980 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:546
24983 msgid "Attempting to close changed document!"
24984 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:555
24987 #, c-format
24988 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24989 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:554
24992 #, c-format
24993 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24994 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24997 msgid "Document header error"
24998 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:967
25001 msgid "\\begin_header is missing"
25002 msgstr "manca \\begin_header"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:991
25005 msgid "\\begin_document is missing"
25006 msgstr "manca \\begin_document"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25009 #: src/Buffer.cpp:2887
25010 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25011 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25014 msgid ""
25015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25016 "xcolor/ulem are installed.\n"
25017 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25018 "LaTeX preamble."
25019 msgstr ""
25020 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25021 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25022 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25023 "nel preambolo LaTeX."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25026 msgid ""
25027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25028 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25029 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25030 "LaTeX preamble."
25031 msgstr ""
25032 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25033 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25034 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25035 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25039 msgid "Index"
25040 msgstr "Indice"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1151
25043 msgid "File Not Found"
25044 msgstr "File non trovato"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1152
25047 #, c-format
25048 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25049 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25052 msgid "Document format failure"
25053 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1181
25056 #, c-format
25057 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25058 msgstr ""
25059 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25060 "corrotto."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1250
25063 #, c-format
25064 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25065 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1277
25068 msgid "Conversion failed"
25069 msgstr "Conversione non riuscita"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1278
25072 #, c-format
25073 msgid ""
25074 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25075 "it could not be created."
25076 msgstr ""
25077 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25078 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1288
25081 msgid "Conversion script not found"
25082 msgstr "Script di conversione non trovato."
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1289
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25088 "could not be found."
25089 msgstr ""
25090 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25091 "script di conversione lyx2lyx."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25094 msgid "Conversion script failed"
25095 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1313
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25101 "it."
25102 msgstr ""
25103 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25104 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1320
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25110 "it."
25111 msgstr ""
25112 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25113 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25116 msgid "File is read-only"
25117 msgstr "Il file è in sola lettura"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1377
25120 #, c-format
25121 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25122 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1386
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25128 "overwrite this file?"
25129 msgstr ""
25130 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25131 "sovrascrivere?"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1388
25134 msgid "Overwrite modified file?"
25135 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25140 msgid "&Overwrite"
25141 msgstr "&Sovrascrivi"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1451
25144 msgid "Backup failure"
25145 msgstr "Backup non riuscito"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1452
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25151 "Please check whether the directory exists and is writable."
25152 msgstr ""
25153 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25154 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25157 msgid "Write failure"
25158 msgstr "Errore di scrittura"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1489
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "The file has successfully been saved as:\n"
25164 "  %1$s.\n"
25165 "But LyX could not move it to:\n"
25166 "  %2$s.\n"
25167 "Your original file has been backed up to:\n"
25168 "  %3$s"
25169 msgstr ""
25170 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25171 "  %1$s\n"
25172 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25173 "  %2$s.\n"
25174 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25175 "  %3$s"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1500
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "Cannot move saved file to:\n"
25181 "  %1$s.\n"
25182 "But the file has successfully been saved as:\n"
25183 "  %2$s."
25184 msgstr ""
25185 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25186 "  %1$s.\n"
25187 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25188 "  %2$s."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1516
25191 #, c-format
25192 msgid "Saving document %1$s..."
25193 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1531
25196 msgid " could not write file!"
25197 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1539
25200 msgid " done."
25201 msgstr " fatto."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1554
25204 #, c-format
25205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25206 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25209 #, c-format
25210 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25211 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1567
25214 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25215 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1581
25218 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25219 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1684
25222 msgid "Iconv software exception Detected"
25223 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1684
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25229 "installed"
25230 msgstr ""
25231 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25232 "correttamente installato"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1715
25235 #, c-format
25236 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25237 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1718
25240 msgid ""
25241 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25242 "contexts.\n"
25243 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25244 msgstr ""
25245 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25246 "testuali.\n"
25247 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1723
25250 #, c-format
25251 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25252 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1726
25255 msgid ""
25256 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25257 "encoding.\n"
25258 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25259 msgstr ""
25260 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25261 "codifica scelta.\n"
25262 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1734
25265 msgid "iconv conversion failed"
25266 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1739
25269 msgid "conversion failed"
25270 msgstr "conversione non riuscita"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1858
25273 msgid "Uncodable character in file path"
25274 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1860
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "The path of your document\n"
25280 "(%1$s)\n"
25281 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25282 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25283 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25284 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25285 "\n"
25286 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25287 "(such as utf8) or change the file path name."
25288 msgstr ""
25289 "Nel percorso del documento\n"
25290 "(%1$s)\n"
25291 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25292 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25293 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25294 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25295 "\n"
25296 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25297 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1927
25300 #, c-format
25301 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25302 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1928
25305 #, c-format
25306 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25307 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1938
25310 #, c-format
25311 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25312 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1939
25315 #, c-format
25316 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25317 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1945
25320 msgid "Incompatible Languages!"
25321 msgstr "Lingue incompatibili!"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1947
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25327 "they require conflicting language packages:\n"
25328 "%1$s%2$s"
25329 msgstr ""
25330 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25331 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25332 "%1$s%2$s"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:2275
25335 msgid "Running chktex..."
25336 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:2294
25339 msgid "chktex failure"
25340 msgstr "chktex ha fallito"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:2295
25343 msgid "Could not run chktex successfully."
25344 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:2581
25347 #, c-format
25348 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25349 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2685
25352 #, c-format
25353 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25354 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2694
25357 msgid "Error generating literate programming code."
25358 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2770
25361 #, c-format
25362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25363 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2803
25366 #, c-format
25367 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25368 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2860
25371 msgid "Error viewing the output file."
25372 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25375 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25377 msgid "Invalid filename"
25378 msgstr "Nome file non valido"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25382 msgid ""
25383 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25384 "through LaTeX: "
25385 msgstr ""
25386 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25387 "esportato: "
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25391 msgid "Problematic filename for DVI"
25392 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25396 msgid ""
25397 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25398 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25399 msgstr ""
25400 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25401 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25404 msgid "Export Warning!"
25405 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:3260
25408 msgid ""
25409 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25410 "BibTeX will be unable to find them."
25411 msgstr ""
25412 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25413 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3880
25416 #, c-format
25417 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25418 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3884
25421 #, c-format
25422 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25423 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3936
25426 msgid "Preview source code"
25427 msgstr "Anteprima del sorgente"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3938
25430 msgid "Preview preamble"
25431 msgstr "Anteprima del preambolo"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:3940
25434 msgid "Preview body"
25435 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3955
25438 msgid "Plain text does not have a preamble."
25439 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4060
25442 #, c-format
25443 msgid "Auto-saving %1$s"
25444 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4116
25447 msgid "Autosave failed!"
25448 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:4177
25451 msgid "Autosaving current document..."
25452 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4299
25455 msgid "Couldn't export file"
25456 msgstr "Non posso esportare il file"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4300
25459 #, c-format
25460 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25461 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25464 msgid "File name error"
25465 msgstr "Errore sul nome del file"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4369
25468 #, c-format
25469 msgid ""
25470 "The directory path to the document\n"
25471 "%1$s\n"
25472 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25473 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25474 msgstr ""
25475 "Il percorso della directory del documento\n"
25476 "%1$s\n"
25477 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25478 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25481 msgid "Document export cancelled."
25482 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4490
25485 #, c-format
25486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25487 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4497
25490 #, c-format
25491 msgid "Document exported as %1$s"
25492 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4566
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25498 "\n"
25499 "Recover emergency save?"
25500 msgstr ""
25501 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25502 "\n"
25503 "Recupero la copia di emergenza?"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4569
25506 msgid "Load emergency save?"
25507 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4570
25510 msgid "&Recover"
25511 msgstr "&Recupera"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4570
25514 msgid "&Load Original"
25515 msgstr "&Apri originale"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4581
25518 #, c-format
25519 msgid ""
25520 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25521 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25522 msgstr ""
25523 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25524 "sola lettura.\n"
25525 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4588
25528 msgid "Document was successfully recovered."
25529 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4590
25532 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25533 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4591
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "Remove emergency file now?\n"
25539 "(%1$s)"
25540 msgstr ""
25541 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25542 "(%1$s)"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25545 msgid "Delete emergency file?"
25546 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25549 msgid "&Keep"
25550 msgstr "&Mantieni"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4600
25553 msgid "Emergency file deleted"
25554 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4601
25557 msgid "Do not forget to save your file now!"
25558 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4608
25561 msgid "Remove emergency file now?"
25562 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4631
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25568 "\n"
25569 "Load the backup instead?"
25570 msgstr ""
25571 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25572 "\n"
25573 "Apro la copia di backup?"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4633
25576 msgid "Load backup?"
25577 msgstr "Apro backup?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4634
25580 msgid "&Load backup"
25581 msgstr "&Apri backup"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4634
25584 msgid "Load &original"
25585 msgstr "Apri &originale"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4644
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25591 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25592 msgstr ""
25593 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25594 "lettura.\n"
25595 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25598 msgid "Senseless!!! "
25599 msgstr "Non ha senso!!! "
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:5230
25602 #, c-format
25603 msgid "Document %1$s reloaded."
25604 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:5233
25607 #, c-format
25608 msgid "Could not reload document %1$s."
25609 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:508
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25614 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25615 msgstr ""
25616 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25617 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:510
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25622 "are inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25625 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:512
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25630 "formulas"
25631 msgstr ""
25632 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25633 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:514
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25638 "into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25641 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:516
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25646 "into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25649 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:518
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25654 "inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25657 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:520
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25662 "inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25665 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:522
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25670 "subscript is inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25673 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:524
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25678 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25681 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:526
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25686 "decoration 'utilde'"
25687 msgstr ""
25688 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25689 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:731
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "The selected document class\n"
25695 "\t%1$s\n"
25696 "requires external files that are not available.\n"
25697 "The document class can still be used, but the\n"
25698 "document cannot be compiled until the following\n"
25699 "prerequisites are installed:\n"
25700 "\t%2$s\n"
25701 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25702 "User's Guide for more information."
25703 msgstr ""
25704 "La classe di documento selezionata\n"
25705 "\t%1$s\n"
25706 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25707 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25708 "documento non può essere compilato finché i\n"
25709 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25710 "\t%2$s\n"
25711 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25712 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:740
25715 msgid "Document class not available"
25716 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25719 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25720 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25721 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25722 msgid "LyX Warning: "
25723 msgstr "Avviso di LyX: "
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25726 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25728 msgid "uncodable character"
25729 msgstr "carattere intraducibile"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:2171
25732 msgid "Uncodable character in user preamble"
25733 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2173
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25740 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25741 "output.\n"
25742 "\n"
25743 "Please select an appropriate document encoding\n"
25744 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25745 msgstr ""
25746 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25747 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25748 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25749 "\n"
25750 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25751 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2442
25754 #, c-format
25755 msgid ""
25756 "The layout file:\n"
25757 "%1$s\n"
25758 "could not be found. A default textclass with default\n"
25759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25760 "correct output."
25761 msgstr ""
25762 "Il file di layout:\n"
25763 "%1$s\n"
25764 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25765 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25766 "un output corretto."
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:2448
25769 msgid "Document class not found"
25770 msgstr "Classe di documento non trovata"
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:2455
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25776 "%1$s\n"
25777 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25779 "correct output."
25780 msgstr ""
25781 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25784 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25785 "un output corretto."
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25788 msgid "Could not load class"
25789 msgstr "Impossibile caricare classe"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2514
25792 msgid "Error reading internal layout information"
25793 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25796 msgid "Read Error"
25797 msgstr "Errore di lettura"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:195
25800 msgid "No more insets"
25801 msgstr "Nessun altro inserto"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:803
25804 msgid "Save bookmark"
25805 msgstr "Salva segnalibro"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1019
25808 msgid "Converting document to new document class..."
25809 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1064
25812 msgid "Document is read-only"
25813 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1066
25816 msgid "Document has been modified externally"
25817 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1075
25820 msgid "This portion of the document is deleted."
25821 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
25824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25825 msgid "Absolute filename expected."
25826 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25829 #, c-format
25830 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25831 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1398
25834 msgid "No further undo information"
25835 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1418
25838 msgid "No further redo information"
25839 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1644
25842 msgid "Mark off"
25843 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1650
25846 msgid "Mark on"
25847 msgstr "Evidenziazione attivata"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1657
25850 msgid "Mark removed"
25851 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1660
25854 msgid "Mark set"
25855 msgstr "Evidenziazione impostata"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1751
25858 msgid "Statistics for the selection:"
25859 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1753
25862 msgid "Statistics for the document:"
25863 msgstr "Statistiche per il documento:"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1756
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$d words"
25868 msgstr "%1$d parole"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1758
25871 msgid "One word"
25872 msgstr "Una parola"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1761
25875 #, c-format
25876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25877 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1764
25880 msgid "One character (including blanks)"
25881 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1767
25884 #, c-format
25885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25886 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1770
25889 msgid "One character (excluding blanks)"
25890 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1772
25893 msgid "Statistics"
25894 msgstr "Statistiche"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1993
25897 #, c-format
25898 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25899 msgstr ""
25900 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25901 "%1$d"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1995
25904 #, c-format
25905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25906 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:2003
25909 msgid "Branch name"
25910 msgstr "Nome ramo"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25913 msgid "Branch already exists"
25914 msgstr "Il ramo esiste già"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:2869
25917 #, c-format
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:2880
25922 #, c-format
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Documento %1$s inserito."
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:2882
25927 #, c-format
25928 msgid "Could not insert document %1$s"
25929 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3293
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "Could not read the specified document\n"
25935 "%1$s\n"
25936 "due to the error: %2$s"
25937 msgstr ""
25938 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25939 "%1$s\n"
25940 "a causa dell'errore: %2$s"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:3295
25943 msgid "Could not read file"
25944 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3302
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "%1$s\n"
25950 " is not readable."
25951 msgstr ""
25952 "%1$s\n"
25953 "non può essere letto."
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
25956 msgid "Could not open file"
25957 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:3310
25960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25961 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:3311
25964 msgid ""
25965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25967 "If this does not give the correct result\n"
25968 "then please change the encoding of the file\n"
25969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25970 msgstr ""
25971 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25972 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25973 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25974 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25975 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25976
25977 #: src/Changes.cpp:370
25978 msgid "Uncodable character in author name"
25979 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25980
25981 #: src/Changes.cpp:371
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "The author name '%1$s',\n"
25985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25988 "\n"
25989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25990 "or change the spelling of the author name."
25991 msgstr ""
25992 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25993 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25994 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25995 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25996 "\n"
25997 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25998 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25999
26000 #: src/Chktex.cpp:65
26001 #, c-format
26002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26003 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26004
26005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26007 msgid "none"
26008 msgstr "nessuno"
26009
26010 #: src/Color.cpp:204
26011 msgid "black"
26012 msgstr "nero"
26013
26014 #: src/Color.cpp:205
26015 msgid "white"
26016 msgstr "bianco"
26017
26018 #: src/Color.cpp:206
26019 msgid "blue"
26020 msgstr "blu"
26021
26022 #: src/Color.cpp:207
26023 msgid "brown"
26024 msgstr "marrone"
26025
26026 #: src/Color.cpp:208
26027 msgid "cyan"
26028 msgstr "ciano"
26029
26030 #: src/Color.cpp:209
26031 msgid "darkgray"
26032 msgstr "grigio scuro"
26033
26034 #: src/Color.cpp:210
26035 msgid "gray"
26036 msgstr "grigio"
26037
26038 #: src/Color.cpp:211
26039 msgid "green"
26040 msgstr "verde"
26041
26042 #: src/Color.cpp:212
26043 msgid "lightgray"
26044 msgstr "grigio chiaro"
26045
26046 #: src/Color.cpp:213
26047 msgid "lime"
26048 msgstr "lime"
26049
26050 #: src/Color.cpp:214
26051 msgid "magenta"
26052 msgstr "magenta"
26053
26054 #: src/Color.cpp:215
26055 msgid "olive"
26056 msgstr "verde oliva"
26057
26058 #: src/Color.cpp:216
26059 msgid "orange"
26060 msgstr "arancione"
26061
26062 #: src/Color.cpp:217
26063 msgid "pink"
26064 msgstr "rosa"
26065
26066 #: src/Color.cpp:218
26067 msgid "purple"
26068 msgstr "porpora"
26069
26070 #: src/Color.cpp:219
26071 msgid "red"
26072 msgstr "rosso"
26073
26074 #: src/Color.cpp:220
26075 msgid "teal"
26076 msgstr "ciano scuro"
26077
26078 #: src/Color.cpp:221
26079 msgid "violet"
26080 msgstr "violetto"
26081
26082 #: src/Color.cpp:222
26083 msgid "yellow"
26084 msgstr "giallo"
26085
26086 #: src/Color.cpp:223
26087 msgid "cursor"
26088 msgstr "Cursore"
26089
26090 #: src/Color.cpp:224
26091 msgid "background"
26092 msgstr "Sfondo"
26093
26094 #: src/Color.cpp:225
26095 msgid "text"
26096 msgstr "Testo"
26097
26098 #: src/Color.cpp:226
26099 msgid "selection"
26100 msgstr "Selezione"
26101
26102 #: src/Color.cpp:227
26103 msgid "selected text"
26104 msgstr "Testo selezionato"
26105
26106 #: src/Color.cpp:229
26107 msgid "LaTeX text"
26108 msgstr "Testo LaTeX"
26109
26110 #: src/Color.cpp:230
26111 msgid "inline completion"
26112 msgstr "Suggerimento in linea"
26113
26114 #: src/Color.cpp:232
26115 msgid "non-unique inline completion"
26116 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26117
26118 #: src/Color.cpp:234
26119 msgid "previewed snippet"
26120 msgstr "Anteprima"
26121
26122 #: src/Color.cpp:235
26123 msgid "note label"
26124 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26125
26126 #: src/Color.cpp:236
26127 msgid "note background"
26128 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:237
26131 msgid "comment label"
26132 msgstr "Commento (etichetta)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:238
26135 msgid "comment background"
26136 msgstr "Commento (sfondo)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:239
26139 msgid "greyedout inset label"
26140 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:240
26143 msgid "greyedout inset text"
26144 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:241
26147 msgid "greyedout inset background"
26148 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:242
26151 msgid "phantom inset text"
26152 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:243
26155 msgid "shaded box"
26156 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:244
26159 msgid "listings background"
26160 msgstr "Listati (sfondo)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:245
26163 msgid "branch label"
26164 msgstr "Ramo (etichetta)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:246
26167 msgid "footnote label"
26168 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:247
26171 msgid "index label"
26172 msgstr "Indice (etichetta)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:248
26175 msgid "margin note label"
26176 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:249
26179 msgid "URL label"
26180 msgstr "URL (etichetta)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:250
26183 msgid "URL text"
26184 msgstr "URL (testo)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:251
26187 msgid "depth bar"
26188 msgstr "Barra di profondità"
26189
26190 #: src/Color.cpp:252
26191 msgid "scroll indicator"
26192 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:253
26195 msgid "language"
26196 msgstr "Lingua"
26197
26198 #: src/Color.cpp:254
26199 msgid "command inset"
26200 msgstr "Inserto comando"
26201
26202 #: src/Color.cpp:255
26203 msgid "command inset background"
26204 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:256
26207 msgid "command inset frame"
26208 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:257
26211 msgid "special character"
26212 msgstr "Carattere speciale"
26213
26214 #: src/Color.cpp:258
26215 msgid "math"
26216 msgstr "Matematica"
26217
26218 #: src/Color.cpp:259
26219 msgid "math background"
26220 msgstr "Matematica (sfondo)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:260
26223 msgid "graphics background"
26224 msgstr "Immagine (sfondo)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26227 msgid "math macro background"
26228 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:262
26231 msgid "math frame"
26232 msgstr "Matematica (cornice)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:263
26235 msgid "math corners"
26236 msgstr "Matematica (angoli)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:264
26239 msgid "math line"
26240 msgstr "Matematica (linea)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:266
26243 msgid "math macro hovered background"
26244 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:267
26247 msgid "math macro label"
26248 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:268
26251 msgid "math macro frame"
26252 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:269
26255 msgid "math macro blended out"
26256 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:270
26259 msgid "math macro old parameter"
26260 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:271
26263 msgid "math macro new parameter"
26264 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:272
26267 msgid "collapsible inset text"
26268 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:273
26271 msgid "collapsible inset frame"
26272 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:274
26275 msgid "inset background"
26276 msgstr "Inserto (sfondo)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:275
26279 msgid "inset frame"
26280 msgstr "Inserto (cornice)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:276
26283 msgid "LaTeX error"
26284 msgstr "Errore di LaTeX"
26285
26286 #: src/Color.cpp:277
26287 msgid "end-of-line marker"
26288 msgstr "Marcatore di fine linea"
26289
26290 #: src/Color.cpp:278
26291 msgid "appendix marker"
26292 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26293
26294 #: src/Color.cpp:279
26295 msgid "change bar"
26296 msgstr "Barra delle modifiche"
26297
26298 #: src/Color.cpp:280
26299 msgid "deleted text"
26300 msgstr "Testo cancellato"
26301
26302 #: src/Color.cpp:281
26303 msgid "added text"
26304 msgstr "Testo aggiunto"
26305
26306 #: src/Color.cpp:282
26307 msgid "changed text 1st author"
26308 msgstr "Modifiche autore 1"
26309
26310 #: src/Color.cpp:283
26311 msgid "changed text 2nd author"
26312 msgstr "Modifiche autore 2"
26313
26314 #: src/Color.cpp:284
26315 msgid "changed text 3rd author"
26316 msgstr "Modifiche autore 3"
26317
26318 #: src/Color.cpp:285
26319 msgid "changed text 4th author"
26320 msgstr "Modifiche autore 4"
26321
26322 #: src/Color.cpp:286
26323 msgid "changed text 5th author"
26324 msgstr "Modifiche autore 5"
26325
26326 #: src/Color.cpp:287
26327 msgid "deleted text modifier"
26328 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:288
26331 msgid "added space markers"
26332 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26333
26334 #: src/Color.cpp:289
26335 msgid "table line"
26336 msgstr "Tabella (linee)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:290
26339 msgid "table on/off line"
26340 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:292
26343 msgid "bottom area"
26344 msgstr "Area inferiore"
26345
26346 #: src/Color.cpp:293
26347 msgid "new page"
26348 msgstr "Nuova pagina"
26349
26350 #: src/Color.cpp:294
26351 msgid "page break / line break"
26352 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26353
26354 #: src/Color.cpp:295
26355 msgid "button frame"
26356 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:296
26359 msgid "button background"
26360 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:297
26363 msgid "button background under focus"
26364 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:298
26367 msgid "paragraph marker"
26368 msgstr "Segna paragrafo"
26369
26370 #: src/Color.cpp:299
26371 msgid "preview frame"
26372 msgstr "Anteprima (cornice)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:300
26375 msgid "inherit"
26376 msgstr "eredita"
26377
26378 #: src/Color.cpp:301
26379 msgid "regexp frame"
26380 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:302
26383 msgid "ignore"
26384 msgstr "ignora"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:310
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26390 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26391 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26392 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26393 "actually need it, instead.</p>"
26394 msgstr ""
26395 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26396 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26397 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26398 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26399 "lo necessitano.</p>"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:319
26402 msgid "Security Warning"
26403 msgstr "Allarme sicurezza"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:332
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26409 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26410 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26411 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26412 msgstr ""
26413 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26414 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26415 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26416 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:339
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26422 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26423 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26424 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26425 msgstr ""
26426 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26427 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26428 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26429 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:349
26432 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26433 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:351
26436 msgid ""
26437 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26438 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26439 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26440 "i>.)"
26441 msgstr ""
26442 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26443 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26444 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26445 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:360
26448 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26449 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:361
26452 msgid "An external converter requires your authorization"
26453 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:364
26456 msgid ""
26457 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26458 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26459 msgstr ""
26460 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26461 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26462 "fidati!</b></p>"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:367
26465 msgid ""
26466 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26467 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26468 msgstr ""
26469 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26470 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:371
26473 msgid "Do &not allow"
26474 msgstr "&Non consentire"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:371
26477 msgid "Do &not run"
26478 msgstr "&Non eseguire"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:372
26481 msgid "A&llow"
26482 msgstr "&Consenti"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:372
26485 msgid "&Run"
26486 msgstr "&Esegui"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:374
26489 msgid "&Always allow for this document"
26490 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:375
26493 msgid "&Always run for this document"
26494 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26497 msgid "Converter killed"
26498 msgstr "Convertitore interrotto"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "The following converter was killed by the user.\n"
26504 " %1$s\n"
26505 msgstr ""
26506 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26507 " %1$s\n"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26510 #: src/Converter.cpp:814
26511 msgid "Cannot convert file"
26512 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:466
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26518 "Define a converter in the preferences."
26519 msgstr ""
26520 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26521 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26524 msgid "Pygments driver command not found!"
26525 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26528 msgid ""
26529 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26530 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26531 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26532 "is named differently, to add the following line to the\n"
26533 "document preamble:\n"
26534 "\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26536 "\n"
26537 "where 'driver' is name of the driver command."
26538 msgstr ""
26539 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26540 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26541 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26542 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26543 "preambolo del documento:\n"
26544 "\n"
26545 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26546 "\n"
26547 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26550 msgid "Executing command: "
26551 msgstr "Comando in esecuzione: "
26552
26553 #: src/Converter.cpp:731
26554 msgid "Process Killed"
26555 msgstr "Processo interrotto"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:732
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "The conversion process was killed while running:\n"
26561 "%1$s"
26562 msgstr ""
26563 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26564 "%1$s"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:737
26567 msgid "Process Timed Out"
26568 msgstr "Processo scaduto"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:738
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "The conversion process:\n"
26574 "%1$s\n"
26575 "timed out before completing."
26576 msgstr ""
26577 "Il processo di conversione:\n"
26578 "%1$s\n"
26579 "è scaduto prima del completamento."
26580
26581 #: src/Converter.cpp:743
26582 msgid "Build errors"
26583 msgstr "Errori di compilazione"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:744
26586 msgid "There were errors during the build process."
26587 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26588
26589 #: src/Converter.cpp:749
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "An error occurred while running:\n"
26593 "%1$s"
26594 msgstr ""
26595 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26596 "%1$s"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:772
26599 #, c-format
26600 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26601 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26602
26603 #: src/Converter.cpp:816
26604 #, c-format
26605 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26606 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26607
26608 #: src/Converter.cpp:817
26609 #, c-format
26610 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26611 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26612
26613 #: src/Converter.cpp:859
26614 msgid "Running LaTeX..."
26615 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26616
26617 #: src/Converter.cpp:876
26618 msgid "Export canceled"
26619 msgstr "Esportazione cancellata"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:877
26622 msgid "The export process was terminated by the user."
26623 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26624
26625 #: src/Converter.cpp:891
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26629 "log %1$s."
26630 msgstr ""
26631 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26632 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26633
26634 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26635 msgid "LaTeX failed"
26636 msgstr "LaTeX ha fallito"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:897
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "The external program\n"
26642 "%1$s\n"
26643 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26644 "program's error (check the logs). "
26645 msgstr ""
26646 "Il programma esterno\n"
26647 "%1$s\n"
26648 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26649 "registri). "
26650
26651 #: src/Converter.cpp:903
26652 msgid "Output is empty"
26653 msgstr "Output vuoto"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:904
26656 msgid "No output file was generated."
26657 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26658
26659 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26660 msgid ", Inset: "
26661 msgstr ", Inserto: "
26662
26663 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26664 msgid ", Cell: "
26665 msgstr ", Cella: "
26666
26667 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26668 msgid ", Position: "
26669 msgstr ", Posizione: "
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26675 "been pasted."
26676 msgstr ""
26677 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26678 "non è stato incollato."
26679
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26684 "not been pasted."
26685 msgstr ""
26686 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26687 "non sono stati incollati."
26688
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26690 msgid "Uncodable content"
26691 msgstr "Contenuto intraducibile"
26692
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26697 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26698 msgstr ""
26699 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26700 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26701
26702 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26703 msgid "Unknown branch"
26704 msgstr "Ramo sconosciuto"
26705
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26707 msgid "&Don't Add"
26708 msgstr "&Non aggiungerlo"
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26711 #, c-format
26712 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26713 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26714
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26716 msgid "Layout Not Found"
26717 msgstr "Layout non trovato"
26718
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26720 #, c-format
26721 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26722 msgstr ""
26723 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26724 "%2$s'."
26725
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26730 "%3$s'."
26731 msgstr ""
26732 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26733 "da `%2$s' a `%3$s'."
26734
26735 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26736 msgid "Undefined flex inset"
26737 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26738
26739 #: src/Exporter.cpp:45
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "The file %1$s already exists.\n"
26743 "\n"
26744 "Do you want to overwrite that file?"
26745 msgstr ""
26746 "Il file %1$s esiste già.\n"
26747 "\n"
26748 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26749
26750 #: src/Exporter.cpp:48
26751 msgid "Overwrite file?"
26752 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26753
26754 #: src/Exporter.cpp:50
26755 msgid "&Keep file"
26756 msgstr "&Mantieni"
26757
26758 #: src/Exporter.cpp:51
26759 msgid "Overwrite &all"
26760 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26761
26762 #: src/Exporter.cpp:51
26763 msgid "&Cancel export"
26764 msgstr "&Cancella esportazione"
26765
26766 #: src/Exporter.cpp:97
26767 msgid "Couldn't copy file"
26768 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26769
26770 #: src/Exporter.cpp:98
26771 #, c-format
26772 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26773 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26774
26775 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26777 msgid "Roman"
26778 msgstr "Romano"
26779
26780 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26782 msgid "Sans Serif"
26783 msgstr "Senza Grazie"
26784
26785 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26787 msgid "Typewriter"
26788 msgstr "Monospazio"
26789
26790 #: src/Font.cpp:60
26791 msgid "Symbol"
26792 msgstr "Simbolo"
26793
26794 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26795 #: src/Font.cpp:77
26796 msgid "Inherit"
26797 msgstr "Eredita"
26798
26799 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26800 msgid "Medium"
26801 msgstr "Medio"
26802
26803 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26804 msgid "Upright"
26805 msgstr "Dritto"
26806
26807 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26808 msgid "Italic"
26809 msgstr "Corsivo"
26810
26811 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26812 msgid "Slanted"
26813 msgstr "Inclinato"
26814
26815 #: src/Font.cpp:68
26816 msgid "Smallcaps"
26817 msgstr "Maiuscoletto"
26818
26819 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26820 msgid "Increase"
26821 msgstr "Aumenta"
26822
26823 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26824 msgid "Decrease"
26825 msgstr "Riduci"
26826
26827 #: src/Font.cpp:77
26828 msgid "Toggle"
26829 msgstr "Commuta"
26830
26831 #: src/Font.cpp:163
26832 #, c-format
26833 msgid "Emphasis %1$s, "
26834 msgstr "Enfasi %1$s, "
26835
26836 #: src/Font.cpp:166
26837 #, c-format
26838 msgid "Underline %1$s, "
26839 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26840
26841 #: src/Font.cpp:169
26842 #, c-format
26843 msgid "Strike out %1$s, "
26844 msgstr "Depennazione %1$s, "
26845
26846 #: src/Font.cpp:172
26847 #, c-format
26848 msgid "Cross out %1$s, "
26849 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26850
26851 #: src/Font.cpp:175
26852 #, c-format
26853 msgid "Double underline %1$s, "
26854 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26855
26856 #: src/Font.cpp:178
26857 #, c-format
26858 msgid "Wavy underline %1$s, "
26859 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26860
26861 #: src/Font.cpp:181
26862 #, c-format
26863 msgid "Noun %1$s, "
26864 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26865
26866 #: src/Font.cpp:195
26867 #, c-format
26868 msgid "Language: %1$s, "
26869 msgstr "Lingua: %1$s, "
26870
26871 #: src/Font.cpp:198
26872 #, c-format
26873 msgid "Number %1$s"
26874 msgstr "Numero %1$s"
26875
26876 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26877 msgid "Cannot view file"
26878 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26879
26880 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26881 #, c-format
26882 msgid "File does not exist: %1$s"
26883 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26884
26885 #: src/Format.cpp:682
26886 #, c-format
26887 msgid "No information for viewing %1$s"
26888 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26889
26890 #: src/Format.cpp:692
26891 #, c-format
26892 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26893 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26894
26895 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26896 msgid "Cannot edit file"
26897 msgstr "Non posso modificare il file"
26898
26899 #: src/Format.cpp:751
26900 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26901 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26902
26903 #: src/Format.cpp:764
26904 #, c-format
26905 msgid "No information for editing %1$s"
26906 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26907
26908 #: src/Format.cpp:775
26909 #, c-format
26910 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26911 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26912
26913 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26914 msgid "Could not find bind file"
26915 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26916
26917 #: src/KeyMap.cpp:230
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Unable to find the bind file\n"
26921 "%1$s.\n"
26922 "Please check your installation."
26923 msgstr ""
26924 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26925 "%1$s.\n"
26926 "Per favore, controllate l'installazione."
26927
26928 #: src/KeyMap.cpp:237
26929 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26930 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26931
26932 #: src/KeyMap.cpp:238
26933 msgid ""
26934 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26935 "Please check your installation."
26936 msgstr ""
26937 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26938 "Per favore, controllate l'installazione."
26939
26940 #: src/KeyMap.cpp:245
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "Unable to find the bind file\n"
26944 "%1$s.\n"
26945 "Falling back to default."
26946 msgstr ""
26947 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26948 "%1$s.\n"
26949 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26950
26951 #: src/KeySequence.cpp:181
26952 msgid "   options: "
26953 msgstr "   opzioni: "
26954
26955 #: src/LaTeX.cpp:58
26956 #, c-format
26957 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26958 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26959
26960 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26961 msgid "Running Index Processor."
26962 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26963
26964 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26965 msgid "Running BibTeX."
26966 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26967
26968 #: src/LaTeX.cpp:514
26969 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26970 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26971
26972 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26973 msgid "BibTeX error: "
26974 msgstr "Errore di BibTeX: "
26975
26976 #: src/LaTeX.cpp:1422
26977 msgid "Biber error: "
26978 msgstr "Errore di Biber: "
26979
26980 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26981 msgid "Font not available"
26982 msgstr "Carattere non disponibile"
26983
26984 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26985 #, c-format
26986 msgid ""
26987 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26988 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26989 msgstr ""
26990 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26991 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26992 "predefinito."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:148
26995 msgid "Could not read configuration file"
26996 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:149
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "Error while reading the configuration file\n"
27002 "%1$s.\n"
27003 "Please check your installation."
27004 msgstr ""
27005 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27006 "%1$s.\n"
27007 "Per favore, controllare la configurazione."
27008
27009 #: src/LyX.cpp:402
27010 msgid "The following files could not be loaded:"
27011 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:443
27014 #, c-format
27015 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27016 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:445
27019 msgid "Cannot remove temporary directory"
27020 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:450
27023 #, c-format
27024 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27025 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:480
27028 #, c-format
27029 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27030 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27031
27032 #: src/LyX.cpp:497
27033 msgid "Missing filename for this operation."
27034 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27035
27036 #: src/LyX.cpp:552
27037 #, c-format
27038 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27039 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:599
27042 msgid "No textclass is found"
27043 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:600
27046 msgid ""
27047 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27048 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27049 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27050 msgstr ""
27051 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27052 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27053 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27054 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:604
27057 msgid "&Reconfigure"
27058 msgstr "&Riconfigura"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:605
27061 msgid "&Without LaTeX"
27062 msgstr "Classi &predefinite"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27065 msgid "&Continue"
27066 msgstr "&Continua"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:709
27069 msgid ""
27070 "SIGHUP signal caught!\n"
27071 "Bye."
27072 msgstr ""
27073 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27074 "Esco."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:713
27077 msgid ""
27078 "SIGFPE signal caught!\n"
27079 "Bye."
27080 msgstr ""
27081 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27082 "Esco."
27083
27084 #: src/LyX.cpp:716
27085 msgid ""
27086 "SIGSEGV signal caught!\n"
27087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27090 "Bye."
27091 msgstr ""
27092 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27093 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27094 "dati.\n"
27095 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27096 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27097 "Esco."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:732
27100 msgid "LyX crashed!"
27101 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:766
27104 msgid "LyX: "
27105 msgstr "LyX: "
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1015
27108 msgid "Could not create temporary directory"
27109 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1016
27112 #, c-format
27113 msgid ""
27114 "Could not create a temporary directory in\n"
27115 "\"%1$s\"\n"
27116 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27117 msgstr ""
27118 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27119 "\"%1$s\"\n"
27120 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27121 "nuovamente."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1080
27124 msgid "Missing user LyX directory"
27125 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1081
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27131 "It is needed to keep your own configuration."
27132 msgstr ""
27133 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27134 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1086
27137 msgid "&Create directory"
27138 msgstr "&Crea cartella"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1087
27141 msgid "&Exit LyX"
27142 msgstr "&Esci da LyX"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1088
27145 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27146 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1092
27149 #, c-format
27150 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27151 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1097
27154 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27155 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1170
27158 msgid "List of supported debug flags:"
27159 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1174
27162 #, c-format
27163 msgid "Setting debug level to %1$s"
27164 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1185
27167 msgid ""
27168 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27169 "Command line switches (case sensitive):\n"
27170 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27171 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27172 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27173 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27174 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27175 "                  select the features to debug.\n"
27176 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27177 "\t-x [--execute] command\n"
27178 "                  where command is a lyx command.\n"
27179 "\t-e [--export] fmt\n"
27180 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27181 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27182 "Name\n"
27183 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27184 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27185 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27186 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27187 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27188 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27189 "                  and filename is the destination filename.\n"
27190 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27191 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27192 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27193 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27194 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27195 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27196 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27197 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27198 "\t--ignore-error-message which\n"
27199 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27200 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27201 "values:\n"
27202 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27203 "\t-n [--no-remote]\n"
27204 "                  open documents in a new instance\n"
27205 "\t-r [--remote]\n"
27206 "                  open documents in an already running instance\n"
27207 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27208 "\t-v [--verbose]\n"
27209 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27210 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27211 "\t-version  summarize version and build info\n"
27212 "Check the LyX man page for more details."
27213 msgstr ""
27214 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27215 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27216 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27217 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27218 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27219 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27220 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27221 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27222 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27223 "caratteristiche.\n"
27224 "\t-x [--execute] comando\n"
27225 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27226 "\t-e [--export] formato\n"
27227 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27228 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27229 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27230 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27231 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27232 "                  formato di output di default.\n"
27233 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27234 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27235 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27236 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27237 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27238 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27239 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27240 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27241 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27242 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27243 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27244 "rispettivamente).\n"
27245 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27246 "consumata.\n"
27247 "\t--ignore-error-message msg\n"
27248 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27249 "LaTeX.\n"
27250 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27251 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27252 "\t-n [--no-remote]\n"
27253 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27254 "\t-r [--remote]\n"
27255 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27256 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27257 "\t-v [--verbose]\n"
27258 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27259 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27260 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27261 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27262
27263 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27264 msgid "  Git commit hash "
27265 msgstr "  Git commit hash "
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27268 msgid "No system directory"
27269 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1250
27272 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27273 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:1261
27276 msgid "No user directory"
27277 msgstr "Nessuna cartella utente"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1262
27280 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27281 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1273
27284 msgid "Incomplete command"
27285 msgstr "Comando non completo"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1274
27288 msgid "Missing command string after --execute switch"
27289 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1285
27292 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27293 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1290
27296 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27297 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1303
27300 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27301 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1316
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27305 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1321
27308 msgid "Missing filename for --import"
27309 msgstr "Manca il nome file per --import"
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3059
27312 msgid ""
27313 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27314 "legal words?"
27315 msgstr ""
27316 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27317 "drive\"?"
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3063
27320 msgid ""
27321 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27322 "document."
27323 msgstr ""
27324 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27325 "lingua del documento."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3071
27328 msgid ""
27329 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27330 "automatically by what you type."
27331 msgstr ""
27332 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27333 "automaticamente da quello che si scrive."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3075
27336 msgid ""
27337 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27338 "class change."
27339 msgstr ""
27340 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27341 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3079
27344 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27345 msgstr ""
27346 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27347 "autosalvataggio."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3086
27350 msgid ""
27351 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27352 "the backup file in the same directory as the original file."
27353 msgstr ""
27354 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27355 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3090
27358 msgid ""
27359 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27360 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27361 msgstr ""
27362 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27363 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3094
27366 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27367 msgstr ""
27368 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3098
27371 msgid ""
27372 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27373 "its global and local bind/ directories."
27374 msgstr ""
27375 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27376 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3102
27379 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27380 msgstr ""
27381 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3106
27384 msgid ""
27385 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27386 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27387 msgstr ""
27388 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27389 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3113
27392 msgid ""
27393 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27394 "effects."
27395 msgstr ""
27396 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27397 "indesiderati."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3117
27400 msgid ""
27401 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27402 "undesired effects."
27403 msgstr ""
27404 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27405 "prevenire effetti indesiderati."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3124
27408 msgid ""
27409 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27410 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27411 msgstr ""
27412 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27413 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27414 "cursore sullo schermo."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3132
27417 msgid ""
27418 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27419 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27420 "the top of the screen"
27421 msgstr ""
27422 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27423 "fondo.\n"
27424 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27425 "allo schermo."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3136
27428 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27429 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3140
27432 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27433 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3144
27436 msgid ""
27437 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27438 "inside."
27439 msgstr ""
27440 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27441 "quando il cursore è all'interno."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3149
27444 #, no-c-format
27445 msgid ""
27446 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27447 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27448 msgstr ""
27449 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27450 "dettagli.\n"
27451 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3153
27454 msgid ""
27455 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27456 "look in its global and local commands/ directories."
27457 msgstr ""
27458 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27459 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3157
27462 msgid ""
27463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27464 msgstr ""
27465 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27466 "TeX."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3161
27469 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27470 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3165
27473 msgid ""
27474 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27475 "shown after the change has been made.)"
27476 msgstr ""
27477 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27478 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3169
27481 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27482 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3173
27485 msgid ""
27486 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27487 "was started from."
27488 msgstr ""
27489 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27490 "da cui LyX è stato avviato."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3177
27493 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27494 msgstr ""
27495 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3181
27498 msgid ""
27499 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27500 "selects the directory LyX was started from."
27501 msgstr ""
27502 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27503 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3188
27506 msgid ""
27507 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27508 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27509 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27510 msgstr ""
27511 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27512 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27513 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3192
27516 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27517 msgstr ""
27518 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3196
27521 msgid ""
27522 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27523 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27524 msgstr ""
27525 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27526 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27527 "indici."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3200
27530 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27531 msgstr ""
27532 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27533 "pygments."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3209
27536 msgid ""
27537 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27538 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27539 msgstr ""
27540 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27541 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3213
27544 msgid ""
27545 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27546 "document."
27547 msgstr ""
27548 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27549 "documento."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3217
27552 msgid ""
27553 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27554 msgstr ""
27555 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27556 "documento."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3221
27559 msgid ""
27560 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27561 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27562 "name of the second language."
27563 msgstr ""
27564 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27565 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27566 "seconda lingua."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3225
27569 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27570 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3229
27573 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27574 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3233
27577 msgid ""
27578 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27579 "\\documentclass."
27580 msgstr ""
27581 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27582 "\\documentclass."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3237
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27587 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27588 msgstr ""
27589 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27590 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3241
27593 msgid ""
27594 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27595 "document is the default language."
27596 msgstr ""
27597 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27598 "lingua predefinita."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3245
27601 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27602 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3249
27605 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27606 msgstr ""
27607 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27608 "sessione."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3253
27611 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27612 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3257
27615 msgid ""
27616 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27617 "of the document."
27618 msgstr ""
27619 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27620 "diversa da quella del documento."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3261
27623 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27624 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3265
27627 msgid "The completion popup delay."
27628 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3269
27631 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27632 msgstr ""
27633 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27634 "matematico."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3273
27637 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27638 msgstr ""
27639 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27640 "testo."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3277
27643 msgid ""
27644 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27645 msgstr ""
27646 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27647 "tentativo non univoco di completamento."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3281
27650 msgid ""
27651 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27652 "available."
27653 msgstr ""
27654 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27655 "suggerimento."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3285
27658 msgid "The inline completion delay."
27659 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3289
27662 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27663 msgstr ""
27664 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3293
27667 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27668 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3297
27671 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27672 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3301
27675 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27676 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3305
27679 #, c-format
27680 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27681 msgstr ""
27682 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27683 "%1$d."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3310
27686 msgid ""
27687 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27688 "variable.\n"
27689 "Use the OS native format."
27690 msgstr ""
27691 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27692 "PATH.\n"
27693 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3316
27696 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27697 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3320
27700 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27701 msgstr ""
27702 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27703 "numeriche."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3324
27706 msgid "Scale the preview size to suit."
27707 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3328
27710 msgid "The option to print out in landscape."
27711 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3332
27714 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27715 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3336
27718 msgid "The option to specify paper type."
27719 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3340
27722 msgid ""
27723 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27724 msgstr ""
27725 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27726 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3344
27729 msgid ""
27730 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27731 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27732 msgstr ""
27733 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27734 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3348
27737 msgid ""
27738 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27739 "wrong, override the setting here."
27740 msgstr ""
27741 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27742 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3354
27745 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27746 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3363
27749 msgid ""
27750 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27751 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27752 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27753 msgstr ""
27754 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27755 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27756 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27757 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3367
27760 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27761 msgstr ""
27762 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3372
27765 #, no-c-format
27766 msgid ""
27767 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27768 "roughly the same size as on paper."
27769 msgstr ""
27770 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27771 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3376
27774 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27775 msgstr ""
27776 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27777 "delle finestre."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3380
27780 msgid ""
27781 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27782 "\".out\". Only for advanced users."
27783 msgstr ""
27784 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27785 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3387
27788 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27789 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3391
27792 msgid ""
27793 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27794 "when you quit LyX."
27795 msgstr ""
27796 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27797 "eliminate alla chiusura di LyX."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3395
27800 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27801 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3399
27804 msgid ""
27805 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27806 "selects the directory LyX was started from."
27807 msgstr ""
27808 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27809 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3409
27812 msgid ""
27813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27814 "environment variable.\n"
27815 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27816 msgstr ""
27817 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27818 "TEXINPUTS.\n"
27819 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3416
27822 msgid ""
27823 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27824 "will look in its global and local ui/ directories."
27825 msgstr ""
27826 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27827 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3426
27830 msgid ""
27831 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27832 "selection."
27833 msgstr ""
27834 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27835 "principale e della selezione."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3430
27838 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27839 msgstr ""
27840 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27841 "lavoro."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3434
27844 msgid ""
27845 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27846 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3438
27849 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27850 msgstr ""
27851 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27852 "\"-paper\")."
27853
27854 #: src/LyXVC.cpp:49
27855 #, c-format
27856 msgid "%1$s lock"
27857 msgstr "%1$s lock"
27858
27859 #: src/LyXVC.cpp:111
27860 #, c-format
27861 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27862 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:113
27865 msgid "Retrieve from version control?"
27866 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:114
27869 msgid "&Retrieve"
27870 msgstr "&Recupera"
27871
27872 #: src/LyXVC.cpp:148
27873 msgid "Document not saved"
27874 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:149
27877 msgid "You must save the document before it can be registered."
27878 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:185
27881 msgid "LyX VC: Initial description"
27882 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27883
27884 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27885 msgid "(no initial description)"
27886 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27887
27888 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27889 msgid "LyX VC: Log message"
27890 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27891
27892 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27893 #: src/LyXVC.cpp:242
27894 msgid "(no log message)"
27895 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27898 msgid "LyX VC: Log Message"
27899 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27900
27901 #: src/LyXVC.cpp:298
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27905 "changes.\n"
27906 "\n"
27907 "Do you want to revert to the older version?"
27908 msgstr ""
27909 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27910 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27911 "\n"
27912 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27913
27914 #: src/LyXVC.cpp:303
27915 msgid "Revert to stored version of document?"
27916 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27917
27918 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27919 msgid "&Revert"
27920 msgstr "&Ripristina"
27921
27922 #: src/Paragraph.cpp:2127
27923 msgid "Senseless with this layout!"
27924 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27925
27926 #: src/Paragraph.cpp:2188
27927 msgid "Alignment not permitted"
27928 msgstr "Allineamento non consentito"
27929
27930 #: src/Paragraph.cpp:2189
27931 msgid ""
27932 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27933 "Setting to default."
27934 msgstr ""
27935 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27936 "Uso quello predefinito."
27937
27938 #: src/Text.cpp:420
27939 msgid "Unknown Inset"
27940 msgstr "Inserto sconosciuto"
27941
27942 #: src/Text.cpp:536
27943 msgid "Change tracking author index missing"
27944 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27945
27946 #: src/Text.cpp:537
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27950 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27951 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27952 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27953 msgstr ""
27954 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27955 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27956 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27957 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27958 "nuovamente il file.\n"
27959
27960 #: src/Text.cpp:553
27961 msgid "Unknown token"
27962 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27963
27964 #: src/Text.cpp:924
27965 msgid ""
27966 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27967 "Tutorial."
27968 msgstr ""
27969 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27970 "leggete il Tutorial!"
27971
27972 #: src/Text.cpp:933
27973 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27974 msgstr ""
27975 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27976 "Tutorial!"
27977
27978 #: src/Text.cpp:944
27979 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27980 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27981
27982 #: src/Text.cpp:1908
27983 msgid "[Change Tracking] "
27984 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27985
27986 #: src/Text.cpp:1916
27987 #, c-format
27988 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27989 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27990
27991 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27992 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27993 #, c-format
27994 msgid "Font: %1$s"
27995 msgstr "Carattere: %1$s"
27996
27997 #: src/Text.cpp:1931
27998 #, c-format
27999 msgid ", Depth: %1$d"
28000 msgstr ", Rientro: %1$d"
28001
28002 #: src/Text.cpp:1937
28003 msgid ", Spacing: "
28004 msgstr ", Spaziatura: "
28005
28006 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28007 msgid "OneHalf"
28008 msgstr "Uno e mezzo"
28009
28010 #: src/Text.cpp:1949
28011 msgid "Other ("
28012 msgstr "Altro ("
28013
28014 #: src/Text.cpp:1961
28015 msgid ", Paragraph: "
28016 msgstr ", Paragrafo: "
28017
28018 #: src/Text.cpp:1962
28019 msgid ", Id: "
28020 msgstr ", Id: "
28021
28022 #: src/Text.cpp:1969
28023 msgid ", Char: 0x"
28024 msgstr ", Car: 0x"
28025
28026 #: src/Text.cpp:1971
28027 msgid ", Boundary: "
28028 msgstr ", Confine: "
28029
28030 #: src/Text2.cpp:411
28031 msgid "No font change defined."
28032 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28033
28034 #: src/Text3.cpp:195
28035 msgid "Math editor mode"
28036 msgstr "Modalità editore matematico"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:197
28039 msgid "No valid math formula"
28040 msgstr "Formula matematica non valida"
28041
28042 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28043 msgid "Already in regular expression mode"
28044 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28045
28046 #: src/Text3.cpp:218
28047 msgid "Regexp editor mode"
28048 msgstr "Modalità editore regexp"
28049
28050 #: src/Text3.cpp:1534
28051 msgid "Layout "
28052 msgstr "Layout "
28053
28054 #: src/Text3.cpp:1535
28055 msgid " not known"
28056 msgstr " sconosciuto"
28057
28058 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28059 msgid "Missing argument"
28060 msgstr "Argomento mancante"
28061
28062 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28063 msgid "Character set"
28064 msgstr "Insieme di caratteri"
28065
28066 #: src/Text3.cpp:2525
28067 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28068 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28069
28070 #: src/Text3.cpp:2526
28071 msgid ""
28072 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28073 "The thesaurus is not functional.\n"
28074 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28075 "instructions."
28076 msgstr ""
28077 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28078 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28079 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28080 "istruzioni su come impostarlo."
28081
28082 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28083 msgid "Paragraph layout set"
28084 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:141
28087 msgid "Plain Layout"
28088 msgstr "Semplice"
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:892
28091 msgid "Missing File"
28092 msgstr "File mancante"
28093
28094 #: src/TextClass.cpp:893
28095 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28096 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28097
28098 #: src/TextClass.cpp:896
28099 msgid "Corrupt File"
28100 msgstr "File corrotto"
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:897
28103 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28104 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28105
28106 #: src/TextClass.cpp:1681
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "The module %1$s has been requested by\n"
28110 "this document but has not been found in the list of\n"
28111 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28112 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28113 msgstr ""
28114 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28115 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28116 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28117 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:1686
28120 msgid "Module not available"
28121 msgstr "Modulo non disponibile"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:1692
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28127 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28128 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28129 "Missing prerequisites:\n"
28130 "\t%2$s\n"
28131 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28132 msgstr ""
28133 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28134 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28135 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28136 "Prerequisiti mancanti:\n"
28137 "\t%2$s\n"
28138 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28139 "ulteriori informazioni."
28140
28141 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28142 msgid "Package not available"
28143 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28144
28145 #: src/TextClass.cpp:1704
28146 #, c-format
28147 msgid "Error reading module %1$s\n"
28148 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28149
28150 #: src/TextClass.cpp:1716
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28154 "this document but has not been found in the list of\n"
28155 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28156 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28157 msgstr ""
28158 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28159 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28160 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28161 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28162
28163 #: src/TextClass.cpp:1721
28164 msgid "Cite Engine not available"
28165 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28166
28167 #: src/TextClass.cpp:1727
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28171 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28172 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28173 "Missing prerequisites:\n"
28174 "\t%2$s\n"
28175 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28176 msgstr ""
28177 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28178 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28179 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28180 "Prerequisiti mancanti:\n"
28181 "\t%2$s\n"
28182 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28183 "ulteriori informazioni."
28184
28185 #: src/TextClass.cpp:1739
28186 #, c-format
28187 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28188 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28192 msgid "unknown type!"
28193 msgstr "tipo sconosciuto!"
28194
28195 #: src/TocBackend.cpp:263
28196 #, c-format
28197 msgid "Index Entries (%1$s)"
28198 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28199
28200 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28201 msgid "Table of Contents"
28202 msgstr "Indice generale"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:280
28205 msgid "Changes"
28206 msgstr "Modifiche"
28207
28208 #: src/TocBackend.cpp:281
28209 msgid "Senseless"
28210 msgstr "Insensato"
28211
28212 #: src/TocBackend.cpp:282
28213 msgid "Citations"
28214 msgstr "Citazioni"
28215
28216 #: src/TocBackend.cpp:283
28217 msgid "Labels and References"
28218 msgstr "Etichette e riferimenti"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28221 msgid "Child Documents"
28222 msgstr "Documenti figlio"
28223
28224 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28225 msgid "Graphics"
28226 msgstr "Grafica"
28227
28228 #: src/TocBackend.cpp:287
28229 msgid "Equations"
28230 msgstr "Equazioni"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28233 msgid "External Material"
28234 msgstr "Materiale esterno"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:290
28237 msgid "Nomenclature Entries"
28238 msgstr "Voci di nomenclatura"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28241 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28242 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28243 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28245 msgid "Revision control error."
28246 msgstr "Errore di controllo revisione."
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:64
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "Some problem occurred while running the command:\n"
28252 "'%1$s'."
28253 msgstr ""
28254 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28255 "'%1$s'."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:636
28258 msgid "Up-to-date"
28259 msgstr "Aggiornato"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:638
28262 msgid "Locally Modified"
28263 msgstr "Modificato localmente"
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:640
28266 msgid "Locally Added"
28267 msgstr "Aggiunto localmente"
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:642
28270 msgid "Needs Merge"
28271 msgstr "Occorre fusione"
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:644
28274 msgid "Needs Checkout"
28275 msgstr "Occorre estrazione"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:646
28278 msgid "No CVS file"
28279 msgstr "Nessun file CVS"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:648
28282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28283 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:874
28286 msgid ""
28287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28288 "You have to update from repository first or revert your changes."
28289 msgstr ""
28290 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28291 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:879
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "Bad status when checking in changes.\n"
28297 "\n"
28298 "'%1$s'\n"
28299 "\n"
28300 msgstr ""
28301 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28302 "\n"
28303 "'%1$s'\n"
28304 "\n"
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "Error when updating from repository.\n"
28310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28311 "'%1$s'.\n"
28312 "\n"
28313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28314 msgstr ""
28315 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28316 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28317 "'%1$s'.\n"
28318 "\n"
28319 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28320
28321 #: src/VCBackend.cpp:962
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "There were detected changes in the working directory:\n"
28325 "%1$s\n"
28326 "\n"
28327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28328 "revert back to the repository version."
28329 msgstr ""
28330 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28331 "%1$s\n"
28332 "\n"
28333 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28334 "alla versione del repository successivamente."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28337 #: src/VCBackend.cpp:1531
28338 msgid "Changes detected"
28339 msgstr "Rilevate modifiche"
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28342 msgid "&Abort"
28343 msgstr "&Abbandona"
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28346 msgid "View &Log ..."
28347 msgstr "Mostra il &registro ..."
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:987
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28354 "'%2$s'.\n"
28355 "\n"
28356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28357 msgstr ""
28358 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28359 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28360 "'%2$s'.\n"
28361 "\n"
28362 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1046
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The document %1$s is not in repository.\n"
28368 "You have to check in the first revision before you can revert."
28369 msgstr ""
28370 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28371 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1054
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28377 "The status '%2$s' is unexpected."
28378 msgstr ""
28379 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28380 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28383 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28384 msgid "Error: Could not generate logfile."
28385 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28388 msgid ""
28389 "Error when committing to repository.\n"
28390 "You have to manually resolve the problem.\n"
28391 "LyX will reopen the document after you press OK."
28392 msgstr ""
28393 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28394 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28395 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:1457
28398 msgid ""
28399 "Error while acquiring write lock.\n"
28400 "Another user is most probably editing\n"
28401 "the current document now!\n"
28402 "Also check the access to the repository."
28403 msgstr ""
28404 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28405 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28406 "Verificare anche l'accesso al repository."
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:1463
28409 msgid ""
28410 "Error while releasing write lock.\n"
28411 "Check the access to the repository."
28412 msgstr ""
28413 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28414 "Verificare l'accesso al repository."
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:1522
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "There were detected changes in the working directory:\n"
28420 "%1$s\n"
28421 "\n"
28422 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28423 "preferred.\n"
28424 "\n"
28425 "Continue?"
28426 msgstr ""
28427 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "\n"
28430 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28431 "locale.\n"
28432 "\n"
28433 "Continuo?"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28437 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28438 msgid "&Yes"
28439 msgstr "&Sì"
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28443 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28444 msgid "&No"
28445 msgstr "&No"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:1591
28448 msgid "SVN File Locking"
28449 msgstr "Blocco file di SVN"
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28452 msgid "Locking property unset."
28453 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28456 msgid "Locking property set."
28457 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:1593
28460 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28461 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28462
28463 #: src/VSpace.cpp:162
28464 msgid "Default skip"
28465 msgstr "Salto predefinito"
28466
28467 #: src/VSpace.cpp:165
28468 msgid "Small skip"
28469 msgstr "Salto piccolo"
28470
28471 #: src/VSpace.cpp:168
28472 msgid "Medium skip"
28473 msgstr "Salto medio"
28474
28475 #: src/VSpace.cpp:171
28476 msgid "Big skip"
28477 msgstr "Salto grande"
28478
28479 #: src/VSpace.cpp:174
28480 msgid "Vertical fill"
28481 msgstr "Riempimento verticale"
28482
28483 #: src/VSpace.cpp:181
28484 msgid "protected"
28485 msgstr "protetto"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28491 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28492 msgstr ""
28493 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28494 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28495
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28497 msgid "Reload saved document?"
28498 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28499
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28501 msgid "Yes, &Reload"
28502 msgstr "&Riapri"
28503
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28505 msgid "No, &Keep Changes"
28506 msgstr "&Mantieni modifiche"
28507
28508 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28509 #, c-format
28510 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28511 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28514 msgid "File not readable!"
28515 msgstr "File non leggibile!"
28516
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28521 "\n"
28522 "Do you want to create a new document?"
28523 msgstr ""
28524 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28525 "\n"
28526 "Volete creare un nuovo documento?"
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28529 msgid "Create new document?"
28530 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28531
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28533 msgid "&Create"
28534 msgstr "&Crea"
28535
28536 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The specified document template\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "could not be read."
28542 msgstr ""
28543 "Il modello specificato di documento\n"
28544 "%1$s\n"
28545 "non ha potuto essere letto."
28546
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28548 msgid "Could not read template"
28549 msgstr "Non posso leggere il modello"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28552 msgid "Standard[[Bullets]]"
28553 msgstr "Standard"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28556 msgid "Maths"
28557 msgstr "Maths"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28560 msgid "Dings 1"
28561 msgstr "Dings 1"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28564 msgid "Dings 2"
28565 msgstr "Dings 2"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28568 msgid "Dings 3"
28569 msgstr "Dings 3"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28572 msgid "Dings 4"
28573 msgstr "Dings 4"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28576 msgid "Unavailable:"
28577 msgstr "Non disponibile:"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28580 #, c-format
28581 msgid "Unavailable: %1$s"
28582 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28587 msgid "Uncategorized"
28588 msgstr "Non catalogati"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28591 msgid "Directories"
28592 msgstr "Cartelle"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28595 msgid "File"
28596 msgstr "File"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28599 msgid "Master document"
28600 msgstr "Documento padre"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28603 msgid "Open files"
28604 msgstr "File aperti"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28607 msgid "Manuals"
28608 msgstr "Manuali"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28614 "Continue searching from the beginning?"
28615 msgstr ""
28616 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28617 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28623 "Continue searching from the end?"
28624 msgstr ""
28625 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28626 "Continuo a cercare dalla fine?"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28629 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28630 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28633 msgid "Advanced search cancelled by user"
28634 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28637 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28638 msgid "Wrap search?"
28639 msgstr "Continuo la ricerca?"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28642 msgid "Nothing to search"
28643 msgstr "Niente da cercare"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28646 msgid "No open document(s) in which to search"
28647 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28650 msgid "Advanced Find and Replace"
28651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28654 msgid "Float Settings"
28655 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28659 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28662 msgid ""
28663 "Please install correctly to estimate the great\n"
28664 "amount of work other people have done for the LyX project."
28665 msgstr ""
28666 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28667 "dell'enorme\n"
28668 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28669 "LyX!"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28673 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28677 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28680 msgid ""
28681 "Please install correctly to see what has changed\n"
28682 "for this version of LyX."
28683 msgstr ""
28684 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28685 "è cambiato in questa versione."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28689 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28695 "1995--%1$s LyX Team"
28696 msgstr ""
28697 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28698 "1995-%1$s LyX Team"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28701 msgid ""
28702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28703 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28704 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28705 "version."
28706 msgstr ""
28707 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28708 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28709 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28710 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28713 msgid ""
28714 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28716 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28717 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28718 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28719 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28720 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28721 msgstr ""
28722 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28723 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28724 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28725 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28726 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28727 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28728 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28731 msgid "not released yet"
28732 msgstr "non ancora rilasciato"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "LyX Version %1$s\n"
28738 "(%2$s)"
28739 msgstr ""
28740 "LyX Versione %1$s\n"
28741 "(%2$s)"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28744 msgid "Built from git commit hash "
28745 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28748 msgid "Library directory: "
28749 msgstr "Cartella di sistema: "
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28752 msgid "User directory: "
28753 msgstr "Cartella utente: "
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28756 #, c-format
28757 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28758 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28761 #, c-format
28762 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28763 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28766 msgid "About LyX"
28767 msgstr "Informazioni su LyX"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28772 #, c-format
28773 msgid "LyX: %1$s"
28774 msgstr "LyX: %1$s"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28777 msgid "About %1"
28778 msgstr "Informazioni su %1"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28781 msgid "Preferences"
28782 msgstr "Preferenze"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28785 msgid "Reconfigure"
28786 msgstr "Riconfigura"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28789 msgid "Quit %1"
28790 msgstr "Chiudi %1"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28793 msgid "Nothing to do"
28794 msgstr "Niente da fare"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28797 msgid "Unknown action"
28798 msgstr "Azione sconosciuta"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28801 msgid "Command not handled"
28802 msgstr "Comando non trattato"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28805 msgid "Command disabled"
28806 msgstr "Comando disabilitato"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28810 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28814 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28817 msgid "Wrong focus!"
28818 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28821 msgid "Running configure..."
28822 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28825 msgid "Reloading configuration..."
28826 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28829 msgid "System reconfiguration failed"
28830 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28833 msgid ""
28834 "The system reconfiguration has failed.\n"
28835 "Default textclass is used but LyX may\n"
28836 "not be able to work properly.\n"
28837 "Please reconfigure again if needed."
28838 msgstr ""
28839 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28840 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28841 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28842 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28845 msgid "System reconfigured"
28846 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28849 msgid ""
28850 "The system has been reconfigured.\n"
28851 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28852 "updated document class specifications."
28853 msgstr ""
28854 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28855 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28856 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28859 msgid "Exiting."
28860 msgstr "Esco."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28863 #, c-format
28864 msgid "Opening help file %1$s..."
28865 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28868 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28869 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28872 #, c-format
28873 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28874 msgstr ""
28875 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28876 "può essere ridefinito."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28879 #, c-format
28880 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28881 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
28884 #, c-format
28885 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28886 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
28889 #, c-format
28890 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28891 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28894 msgid "Unable to save document defaults"
28895 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
28899 msgid "Unknown function."
28900 msgstr "Funzione sconosciuta."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28903 msgid "The current document was closed."
28904 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28907 msgid ""
28908 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28909 "documents and exit.\n"
28910 "\n"
28911 "Exception: "
28912 msgstr ""
28913 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28914 "modificati prima di terminare.\n"
28915 "\n"
28916 "Eccezione: "
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28920 msgid "Software exception Detected"
28921 msgstr "Rilevato problema software"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28924 msgid ""
28925 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28926 "unsaved documents and exit."
28927 msgstr ""
28928 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28929 "documenti modificati prima di terminare."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28933 msgid "Could not find UI definition file"
28934 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "Error while reading the included file\n"
28940 "%1$s\n"
28941 "Please check your installation."
28942 msgstr ""
28943 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28944 "%1$s.\n"
28945 "Per favore, controllate l'installazione."
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28948 msgid "Could not find default UI file"
28949 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28952 msgid ""
28953 "LyX could not find the default UI file!\n"
28954 "Please check your installation."
28955 msgstr ""
28956 "Non trovo il file UI di default!\n"
28957 "Per favore, controllate l'installazione."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "Error while reading the configuration file\n"
28963 "%1$s\n"
28964 "Falling back to default.\n"
28965 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28966 "check which User Interface file you are using."
28967 msgstr ""
28968 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28969 "%1$s\n"
28970 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28971 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28972 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28975 msgid "Bibliography Item Settings"
28976 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28979 msgid "BibTeX Bibliography"
28980 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28983 msgid ""
28984 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28985 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28986 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28987 "this is the place you should store it."
28988 msgstr ""
28989 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28990 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28991 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28992 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28993 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28996 msgid "Biblatex Bibliography"
28997 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29000 msgid "all reference units"
29001 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29010 msgid "D&ocuments"
29011 msgstr "D&ocumenti"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29014 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29015 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29018 msgid "Select a BibTeX database to add"
29019 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29022 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29023 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29026 msgid "Select a BibTeX style"
29027 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29030 msgid "No frame"
29031 msgstr "Nessuna cornice"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29034 msgid "Simple rectangular frame"
29035 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29038 msgid "Oval frame, thin"
29039 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29042 msgid "Oval frame, thick"
29043 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29046 msgid "Drop shadow"
29047 msgstr "Cornice ombreggiata"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29050 msgid "Shaded background"
29051 msgstr "Sfondo colorato"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29054 msgid "Double rectangular frame"
29055 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29058 msgid "Depth"
29059 msgstr "Profondità"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29062 msgid "Total Height"
29063 msgstr "Altezza totale"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29066 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29067 msgid "Makebox"
29068 msgstr "Makebox"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29071 msgid "Box Settings"
29072 msgstr "Impostazioni casella"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29075 msgid "Branch Settings"
29076 msgstr "Impostazioni ramo"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29079 msgid "Branch"
29080 msgstr "Ramo"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29083 msgid "Activated"
29084 msgstr "Attivato"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29087 msgid "Filename Suffix"
29088 msgstr "Suffisso del nome del file"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29095 msgid "Yes"
29096 msgstr "Sì"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29104 msgid "No"
29105 msgstr "No"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29108 msgid "Enter new branch name"
29109 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29115 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29116 msgstr ""
29117 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29118 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29121 msgid "&Merge"
29122 msgstr "&Incorpora"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29125 msgid "Renaming failed"
29126 msgstr "Rinomina non riuscita"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29129 msgid "The branch could not be renamed."
29130 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29133 msgid "Merge Changes"
29134 msgstr "Incorpora modifiche"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29137 msgid ""
29138 "Changed by %1\n"
29139 "\n"
29140 msgstr ""
29141 "Autore della modifica: %1\n"
29142 "\n"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29145 msgid "Change made on %1\n"
29146 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29152 msgid "No change"
29153 msgstr "Nessuna modifica"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29156 msgid "Small Caps"
29157 msgstr "Maiuscoletto"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29160 msgid "(Without)[[underlining]]"
29161 msgstr "(Senza)"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29164 msgid "Single[[underlining]]"
29165 msgstr "Singola"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29168 msgid "Double[[underlining]]"
29169 msgstr "Doppia"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29172 msgid "Wavy"
29173 msgstr "Ondulata"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29176 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29177 msgstr "(Senza)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29180 msgid "Single[[strikethrough]]"
29181 msgstr "Singola"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29184 msgid "With /"
29185 msgstr "Con /"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29188 msgid "(Without)[[color]]"
29189 msgstr "(Senza)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29192 msgid "Text Style"
29193 msgstr "Stile testo"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29196 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29197 msgid "Clear text"
29198 msgstr "Cancella testo"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29201 msgid "All avail. citations"
29202 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29205 msgid "Regular e&xpression"
29206 msgstr "Espress&ione regolare"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29209 msgid "Case se&nsitive"
29210 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29213 msgid "Search as you &type"
29214 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29217 msgid "General text befo&re:"
29218 msgstr "Testo generale &prima:"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29221 msgid "General &text after:"
29222 msgstr "Testo generale &dopo:"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29225 msgid ""
29226 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29227 "individual items, double-click on the respective entry above."
29228 msgstr ""
29229 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29230 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29233 msgid ""
29234 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29235 "items, double-click on the respective entry above."
29236 msgstr ""
29237 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29238 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29241 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29242 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29245 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29246 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29249 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29250 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29253 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29254 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29257 msgid "Keys"
29258 msgstr "Chiavi"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29261 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29262 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29265 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29266 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29269 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29270 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29273 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29274 msgstr ""
29275 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29276 "premere Invio"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29279 msgid "Text before"
29280 msgstr "Testo prima"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29283 msgid "Cite key"
29284 msgstr "Chiave citazione"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29287 msgid "Text after"
29288 msgstr "Testo dopo"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29291 msgid "LinkBack PDF"
29292 msgstr "LinkBack PDF"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29295 msgid "JPEG"
29296 msgstr "JPEG"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29299 msgid "pasted"
29300 msgstr "incollato"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29303 #, c-format
29304 msgid "%1$s Files"
29305 msgstr "%1$s file"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29309 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29315 msgid "Canceled."
29316 msgstr "Annullato."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29319 msgid "Overwrite external file?"
29320 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29323 #, c-format
29324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29325 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29328 msgid "List of previous commands"
29329 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29332 msgid "Next command"
29333 msgstr "Comando successivo"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29336 msgid "Compare LyX files"
29337 msgstr "Confronta file LyX"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29340 msgid "Select document"
29341 msgstr "Selezione documento"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29346 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29347 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29350 msgid "Error while comparing documents."
29351 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29354 msgid "Aborted"
29355 msgstr "Abbandonato"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29358 msgid "Finished"
29359 msgstr "Finito"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29362 msgid "Aborting process..."
29363 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29366 msgid "differences"
29367 msgstr "differenze"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29370 msgid "Compare different revisions"
29371 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29374 msgid "big[[delimiter size]]"
29375 msgstr "Fissa (big)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29378 msgid "Big[[delimiter size]]"
29379 msgstr "Fissa (Big)"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29382 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29383 msgstr "Fissa (bigg)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29386 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29387 msgstr "Fissa (Bigg)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29390 msgid "Math Delimiter"
29391 msgstr "Delimitatori matematici"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29395 msgid "(None)"
29396 msgstr "(Nessuno)"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29399 msgid "Variable"
29400 msgstr "Variabile"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29403 msgid "Module not found!"
29404 msgstr "Modulo non trovato!"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29407 msgid "Press button to check validity..."
29408 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29411 msgid "Layout is valid!"
29412 msgstr "Layout valido!"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29415 msgid "Layout is invalid!"
29416 msgstr "Layout non valido!"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29419 msgid "Conversion to current format impossible!"
29420 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29424 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29427 msgid "Convert to current format"
29428 msgstr "Converti al formato corrente"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29431 msgid "Document Settings"
29432 msgstr "Impostazioni documento"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29436 msgid "Child Document"
29437 msgstr "Documento figlio"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29440 msgid "Include to Output"
29441 msgstr "Includi nell'output"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29444 msgid "Language Default (no inputenc)"
29445 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29448 msgid "10"
29449 msgstr "10"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29452 msgid "11"
29453 msgstr "11"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29456 msgid "12"
29457 msgstr "12"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29460 msgid "Class default"
29461 msgstr "Predefinito"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29464 msgid ""
29465 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29466 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29467 msgstr ""
29468 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29469 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29472 msgid "empty"
29473 msgstr "Vuoto"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29476 msgid "plain"
29477 msgstr "Semplice"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29480 msgid "headings"
29481 msgstr "Intestazioni"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29484 msgid "fancy"
29485 msgstr "Fantasioso"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29488 msgid "US letter"
29489 msgstr "Lettera US"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29492 msgid "US legal"
29493 msgstr "Legale US"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29496 msgid "US executive"
29497 msgstr "Esecutivo US"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29500 msgid "A0"
29501 msgstr "A0"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29504 msgid "A1"
29505 msgstr "A1"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29508 msgid "A2"
29509 msgstr "A2"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29512 msgid "A3"
29513 msgstr "A3"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29516 msgid "A4"
29517 msgstr "A4"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29520 msgid "A5"
29521 msgstr "A5"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29524 msgid "A6"
29525 msgstr "A6"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29528 msgid "B0"
29529 msgstr "B0"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29532 msgid "B1"
29533 msgstr "B1"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29536 msgid "B2"
29537 msgstr "B2"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29540 msgid "B3"
29541 msgstr "B3"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29544 msgid "B4"
29545 msgstr "B4"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29548 msgid "B5"
29549 msgstr "B5"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29552 msgid "B6"
29553 msgstr "B6"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29556 msgid "C0"
29557 msgstr "C0"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29560 msgid "C1"
29561 msgstr "C1"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29564 msgid "C2"
29565 msgstr "C2"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29568 msgid "C3"
29569 msgstr "C3"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29572 msgid "C4"
29573 msgstr "C4"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29576 msgid "C5"
29577 msgstr "C5"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29580 msgid "C6"
29581 msgstr "C6"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29584 msgid "JIS B0"
29585 msgstr "JIS B0"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29588 msgid "JIS B1"
29589 msgstr "JIS B1"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29592 msgid "JIS B2"
29593 msgstr "JIS B2"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29596 msgid "JIS B3"
29597 msgstr "JIS B3"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29600 msgid "JIS B4"
29601 msgstr "JIS B4"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29604 msgid "JIS B5"
29605 msgstr "JIS B5"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29608 msgid "JIS B6"
29609 msgstr "JIS B6"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29612 msgid "Numbered"
29613 msgstr "Numerato"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29616 msgid "Appears in TOC"
29617 msgstr "Appare nell'indice"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29620 msgid "Package"
29621 msgstr "Pacchetto"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29624 msgid "Load automatically"
29625 msgstr "Usato in automatico"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29628 msgid "Load always"
29629 msgstr "Usato sempre"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29632 msgid "Do not load"
29633 msgstr "Non usato"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29636 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29637 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29640 #, c-format
29641 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29642 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29645 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29646 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29649 #, c-format
29650 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29651 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29654 #, c-format
29655 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29656 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29659 #, c-format
29660 msgid ""
29661 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29662 "all required packages (%2$s) installed."
29663 msgstr ""
29664 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29665 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29668 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29669 msgstr ""
29670 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29671 "parametri."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29674 msgid "Document Class"
29675 msgstr "Classe documento"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29678 msgid "Modules"
29679 msgstr "Moduli"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29682 msgid "Local Layout"
29683 msgstr "Layout locale"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29686 msgid "Text Layout"
29687 msgstr "Struttura testo"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29690 msgid "Page Margins"
29691 msgstr "Margini"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29694 msgid "Colors"
29695 msgstr "Colori"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29698 msgid "Numbering & TOC"
29699 msgstr "Numerazione & Indice"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29702 msgid "Indexes"
29703 msgstr "Indici"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29706 msgid "PDF Properties"
29707 msgstr "Proprietà PDF"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29710 msgid "Math Options"
29711 msgstr "Opzioni matematiche"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29714 msgid "Float Placement"
29715 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29718 msgid "Bullets"
29719 msgstr "Elenchi puntati"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29722 msgid "Formats[[output]]"
29723 msgstr "Formati"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29726 msgid "LaTeX Preamble"
29727 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29730 msgid "&Default..."
29731 msgstr "&Predefinito..."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29736 msgid " (not installed)"
29737 msgstr " (non installato)"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29740 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29741 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
29744 msgid " (not available)"
29745 msgstr "(non disponibile)"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
29748 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29749 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29752 msgid "Class Default"
29753 msgstr "Predefinito"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29756 msgid "Lay&outs"
29757 msgstr "Lay&outs"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29760 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29761 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29764 msgid "Local layout file"
29765 msgstr "File di layout locale"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29768 msgid ""
29769 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29770 "file, not one in the system or user directory.\n"
29771 "Your document will not work with this layout if you\n"
29772 "move the layout file to a different directory."
29773 msgstr ""
29774 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29775 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29776 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29777 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
29780 msgid "&Set Layout"
29781 msgstr "Impo&sta layout"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29784 msgid "Unable to read local layout file."
29785 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29788 msgid "This is a local layout file."
29789 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
29792 msgid "Select master document"
29793 msgstr "Selezionare documento padre"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29796 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29797 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29801 msgid "Unapplied changes"
29802 msgstr "Modifiche non salvate"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29806 msgid ""
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29809 msgstr ""
29810 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29811 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
29815 msgid "&Dismiss"
29816 msgstr "&Abbandona"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
29819 msgid "Unable to set document class."
29820 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29823 msgid "Basic numerical"
29824 msgstr "Essenziale numerico"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
29827 msgid "Author-year"
29828 msgstr "Autore-anno"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
29831 msgid "Author-number"
29832 msgstr "Autore-numero"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29835 #, c-format
29836 msgid "%1$s and %2$s"
29837 msgstr "%1$s e %2$s"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
29840 #, c-format
29841 msgid "%1$s, %2$s"
29842 msgstr "%1$s, %2$s"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29845 #, c-format
29846 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29847 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29850 #, c-format
29851 msgid "%1$s (unavailable)"
29852 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29855 msgid "Module provided by document class."
29856 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
29859 #, c-format
29860 msgid "Category: %1$s."
29861 msgstr "Categoria: %1$s."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
29864 #, c-format
29865 msgid "Package(s) required: %1$s."
29866 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
29869 msgid "or"
29870 msgstr "oppure"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
29873 #, c-format
29874 msgid "Modules required: %1$s."
29875 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29878 #, c-format
29879 msgid "Modules excluded: %1$s."
29880 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
29883 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29884 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29887 msgid "per part"
29888 msgstr "per parte"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29891 msgid "per chapter"
29892 msgstr "per capitolo"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29895 msgid "per section"
29896 msgstr "per sezione"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29899 msgid "per subsection"
29900 msgstr "per sottosezione"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
29903 msgid "per child document"
29904 msgstr "per documento figlio"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
29907 msgid "[No options predefined]"
29908 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
29911 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29912 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
29915 msgid "&Use Hyperref Support"
29916 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29919 msgid "Can't set layout!"
29920 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29923 #, c-format
29924 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29925 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29928 msgid "Not Found"
29929 msgstr "non trovato"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29932 msgid "Assigned master does not include this file"
29933 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "You must include this file in the document\n"
29939 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29940 "feature."
29941 msgstr ""
29942 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29943 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29944 "come genitore."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
29947 msgid "Could not load master"
29948 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29951 #, c-format
29952 msgid ""
29953 "The master document '%1$s'\n"
29954 "could not be loaded."
29955 msgstr ""
29956 "Il documento padre '%1$s'\n"
29957 "non può essere caricato."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
29960 msgid "(Module name: %1)"
29961 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29964 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29965 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29968 msgid "Literate"
29969 msgstr "Programmazione esperta"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29972 msgid "Error List"
29973 msgstr "Lista errori"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29976 #, c-format
29977 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29978 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29981 msgid "Top left"
29982 msgstr "In alto a sinistra"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29985 msgid "Bottom left"
29986 msgstr "In basso a sinistra"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29989 msgid "Baseline left"
29990 msgstr "Linea di base a sinistra"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29993 msgid "Top center"
29994 msgstr "In alto al centro"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29997 msgid "Bottom center"
29998 msgstr "In basso al centro"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30001 msgid "Baseline center"
30002 msgstr "Linea di base al centro"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30005 msgid "Top right"
30006 msgstr "In alto a destra"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30009 msgid "Bottom right"
30010 msgstr "In basso a destra"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30013 msgid "Baseline right"
30014 msgstr "Linea di base a destra"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30017 msgid "Scale%"
30018 msgstr "Scala %"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30021 msgid "Select external file"
30022 msgstr "Selezione file esterno"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30025 msgid "automatically"
30026 msgstr "automatica"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30029 msgid "Dissolve previous group?"
30030 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30033 #, c-format
30034 msgid ""
30035 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30036 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30037 "because this graphic was its only member.\n"
30038 "How do you want to proceed?"
30039 msgstr ""
30040 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30041 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30042 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30043 "Come si vuole procedere?"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30046 #, c-format
30047 msgid "Stick with group '%1$s'"
30048 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30051 #, c-format
30052 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30053 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30056 #, c-format
30057 msgid ""
30058 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30059 "the group will be dissolved,\n"
30060 "because this graphic was its only member.\n"
30061 "How do you want to proceed?"
30062 msgstr ""
30063 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30064 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30065 "immagine ne era il solo membro.\n"
30066 "Come si vuole procedere?"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30069 #, c-format
30070 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30071 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30074 msgid "Enter unique group name:"
30075 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30078 msgid "Group already defined!"
30079 msgstr "Gruppo già definito!"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30082 #, c-format
30083 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30084 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30087 msgid "Set max. &width:"
30088 msgstr "&Larghezza max:"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30091 msgid "Set max. &height:"
30092 msgstr "Al&tezza max:"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30095 msgid "Maximal width of image in output"
30096 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30099 msgid "Maximal height of image in output"
30100 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30103 msgid "bp"
30104 msgstr "bp"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30107 msgid "cm"
30108 msgstr "cm"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30111 msgid "mm"
30112 msgstr "mm"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30115 msgid "in[[unit of measure]]"
30116 msgstr "in"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30119 msgid "Select graphics file"
30120 msgstr "Selezione file grafico"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30123 msgid "&Clipart"
30124 msgstr "&Galleria"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30128 msgid "Interword Space"
30129 msgstr "Spazio tra parole"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30133 msgid "Thin Space"
30134 msgstr "Spazio sottile"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30137 msgid "Medium Space"
30138 msgstr "Spazio medio"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30141 msgid "Thick Space"
30142 msgstr "Spazio spesso"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30146 msgid "Negative Thin Space"
30147 msgstr "Spazio negativo sottile"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30151 msgid "Negative Medium Space"
30152 msgstr "Spazio medio negativo"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30156 msgid "Negative Thick Space"
30157 msgstr "Spazio spesso negativo"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30160 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30161 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30164 msgid "Quad (1 em)"
30165 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30168 msgid "Double Quad (2 em)"
30169 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30173 msgid "Horizontal Fill"
30174 msgstr "Riempimento orizzontale"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30177 msgid "Visible Space"
30178 msgstr "Spazio visibile"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30181 msgid ""
30182 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30183 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30184 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30185 msgstr ""
30186 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30187 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30188 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30191 msgid "Horizontal Space Settings"
30192 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30195 msgid "Hyperlink Settings"
30196 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30201 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30202 msgstr ""
30203 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30204 "parametri."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30207 msgid "Select document to include"
30208 msgstr "Scelta documento da inserire"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30211 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30212 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30215 msgid "Index Entry Settings"
30216 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30219 msgid "Label Color"
30220 msgstr "Colore etichetta"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30223 msgid "Cannot remove standard index"
30224 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30227 msgid "The default index cannot be removed."
30228 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30231 msgid "Enter new index name"
30232 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30235 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30236 msgstr ""
30237 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30238 "già."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30241 msgid "unknown"
30242 msgstr "sconosciuto"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30245 msgid "shortcut"
30246 msgstr "scorciatoia"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30249 msgid "shortcuts"
30250 msgstr "scorciatoie"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30253 msgid "lyxrc"
30254 msgstr "lyxrc"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30257 msgid "package"
30258 msgstr "pacchetto"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30261 msgid "textclass"
30262 msgstr "classe di testo"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30265 msgid "menu"
30266 msgstr "menu"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30269 msgid "icon"
30270 msgstr "icona"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30273 msgid "buffer"
30274 msgstr "buffer"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30277 msgid "lyxinfo"
30278 msgstr "lyxinfo"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30281 msgid "Info Inset Settings"
30282 msgstr "Impostazioni inserto info"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30285 msgid "Shift-"
30286 msgstr "Shift-"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30289 msgid "Control-"
30290 msgstr "Control-"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30293 msgid "Option-"
30294 msgstr "Option-"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30297 msgid "Command-"
30298 msgstr "Command-"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30301 msgid "Label Settings"
30302 msgstr "Impostazioni etichetta"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30305 msgid "Line Settings"
30306 msgstr "Impostazioni linea"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30309 msgid "No language"
30310 msgstr "Nessun linguaggio"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30313 msgid "Program Listing Settings"
30314 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30317 msgid "No dialect"
30318 msgstr "Nessun dialetto"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30321 msgid "LaTeX Log"
30322 msgstr "Registro di LaTeX"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30325 msgid "Biber"
30326 msgstr "Biber"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30329 msgid "LyX2LyX"
30330 msgstr "LyX2LyX"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30333 msgid "Literate Programming Build Log"
30334 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30337 msgid "lyx2lyx Error Log"
30338 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30341 msgid "Version Control Log"
30342 msgstr "Registro di controllo versione"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30345 msgid "Log file not found."
30346 msgstr "File registro non trovato."
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30349 msgid "No literate programming build log file found."
30350 msgstr ""
30351 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30354 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30355 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30358 msgid "No version control log file found."
30359 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30362 msgid "[x]"
30363 msgstr "[x]"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30366 msgid "(x)"
30367 msgstr "(x)"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30370 msgid "{x}"
30371 msgstr "{x}"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30374 msgid "|x|"
30375 msgstr "|x|"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30378 msgid "||x||"
30379 msgstr "||x||"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30382 msgid "bmatrix"
30383 msgstr "bmatrix"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30386 msgid "pmatrix"
30387 msgstr "pmatrix"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30390 msgid "Bmatrix"
30391 msgstr "Bmatrix"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30394 msgid "vmatrix"
30395 msgstr "vmatrix"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30398 msgid "Vmatrix"
30399 msgstr "Vmatrix"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30402 msgid "Math Matrix"
30403 msgstr "Matrice matematica"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30406 msgid "Nomenclature Settings"
30407 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30410 msgid "Note Settings"
30411 msgstr "Impostazioni nota"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30414 msgid "Paragraph Settings"
30415 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30418 msgid ""
30419 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30420 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30421 "\n"
30422 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30423 "the items is used."
30424 msgstr ""
30425 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30426 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30427 "Descrizione.\n"
30428 "\n"
30429 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30430 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30433 msgid "Phantom Settings"
30434 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30437 msgid "&System files"
30438 msgstr "File di &sistema"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30441 msgid "&User files"
30442 msgstr "File &utente"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30445 msgid "Look & Feel"
30446 msgstr "Aspetto grafico"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30449 msgid "File Handling"
30450 msgstr "Gestione file"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30453 msgid "Keyboard/Mouse"
30454 msgstr "Tastiera/Mouse"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30457 msgid "Input Completion"
30458 msgstr "Suggerimenti"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30461 msgid "C&ommand:"
30462 msgstr "&Comando:"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30466 msgid "Co&mmand:"
30467 msgstr "&Comando:"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30470 msgid "Screen Fonts"
30471 msgstr "Caratteri schermo"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30474 msgid "Paths"
30475 msgstr "Percorsi"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30478 msgid "Select directory for example files"
30479 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30482 msgid "Select a document templates directory"
30483 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30486 msgid "Select a temporary directory"
30487 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30490 msgid "Select a backups directory"
30491 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30494 msgid "Select a document directory"
30495 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30498 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30499 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30502 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30503 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30506 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30507 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30510 msgid "Spellchecker"
30511 msgstr "Correttore ortografico"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30514 msgid "Native"
30515 msgstr "Nativo"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30518 msgid "Aspell"
30519 msgstr "Aspell"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30522 msgid "Enchant"
30523 msgstr "Enchant"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30526 msgid "Hunspell"
30527 msgstr "Hunspell"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30530 msgid "Converters"
30531 msgstr "Convertitori"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30534 msgid "SECURITY WARNING!"
30535 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30538 msgid ""
30539 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30540 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30541 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30542 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30543 msgstr ""
30544 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30545 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30546 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30547 "più sicura è NO!"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30550 msgid "File Formats"
30551 msgstr "Formati file"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30554 msgid "Format in use"
30555 msgstr "Formato in uso"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30558 msgid ""
30559 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30560 "Please remove the converter first."
30561 msgstr ""
30562 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30563 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30566 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30567 msgstr ""
30568 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30569 "rimuovere il convertitore."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30572 msgid "LyX needs to be restarted!"
30573 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30576 msgid ""
30577 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30578 "restart."
30579 msgstr ""
30580 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30581 "dopo un riavvio."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30584 msgid "User Interface"
30585 msgstr "Interfaccia utente"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30588 msgid "Classic"
30589 msgstr "Classico"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30592 msgid "Oxygen"
30593 msgstr "Oxygen"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30596 msgid "Document Handling"
30597 msgstr "Gestione documento"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30600 msgid "Control"
30601 msgstr "Controllo"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30604 msgid "Shortcuts"
30605 msgstr "Scorciatoie"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30608 msgid "Function"
30609 msgstr "Funzione"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30612 msgid "Shortcut"
30613 msgstr "Scorciatoia"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30616 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30617 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30620 msgid "Mathematical Symbols"
30621 msgstr "Simboli matematici"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30624 msgid "Document and Window"
30625 msgstr "Documento e finestra"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30628 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30629 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30632 msgid "System and Miscellaneous"
30633 msgstr "Sistema e varie"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30636 msgid "Res&tore"
30637 msgstr "&Ripristina"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30641 msgid "Failed to create shortcut"
30642 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30645 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30646 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30649 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30650 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30653 msgid "Invalid or empty key sequence"
30654 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30657 #, c-format
30658 msgid ""
30659 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30660 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30661 msgstr ""
30662 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30663 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30666 msgid "Redefine shortcut?"
30667 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30670 msgid "&Redefine"
30671 msgstr "&Ridefinisci"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30674 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30675 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30678 msgid "Identity"
30679 msgstr "Identità"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30682 msgid "Choose bind file"
30683 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30686 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30687 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30690 msgid "Choose UI file"
30691 msgstr "Scelta del file UI"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30694 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30695 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30698 msgid "Choose keyboard map"
30699 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30702 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30703 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30706 msgid "Longest label width"
30707 msgstr "Etichetta più lunga"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30710 msgid "Nomenclature List Settings"
30711 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30714 msgid "Index Settings"
30715 msgstr "Impostazioni indice"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30718 msgid "<All indexes>"
30719 msgstr "<Tutti gli indici>"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30722 msgid "Progress/Debug Messages"
30723 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30726 msgid "Debug Level"
30727 msgstr "Livello di verifica"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30730 msgid "Set"
30731 msgstr "Attivo"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30734 msgid "Cross-reference"
30735 msgstr "Riferimento"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30738 msgid "All available labels"
30739 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30742 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30743 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30746 msgid "By Occurrence"
30747 msgstr "Per occorrenza"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30750 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30751 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30754 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30755 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30758 msgid "&Go Back"
30759 msgstr "&Torna indietro"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30762 msgid "Jump back to the original cursor location"
30763 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30766 msgid "<No prefix>"
30767 msgstr "<Senza prefisso>"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30770 msgid "Find and Replace"
30771 msgstr "Trova e sostituisci"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30774 msgid "Export or Send Document"
30775 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30778 msgid "Show File"
30779 msgstr "Mostra file"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30782 msgid "Error -> Cannot load file!"
30783 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30786 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30787 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30790 msgid ""
30791 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30792 "beginning?"
30793 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30796 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30797 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30800 msgid "Basic Latin"
30801 msgstr "Latino di base"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30804 msgid "Latin-1 Supplement"
30805 msgstr "Latino-1 supplemento"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30808 msgid "Latin Extended-A"
30809 msgstr "Latino esteso A"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30812 msgid "Latin Extended-B"
30813 msgstr "Latino esteso B"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30816 msgid "IPA Extensions"
30817 msgstr "Estensioni IPA"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30820 msgid "Spacing Modifier Letters"
30821 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30824 msgid "Combining Diacritical Marks"
30825 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30828 msgid "Cyrillic"
30829 msgstr "Cirillico"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30832 msgid "Arabic"
30833 msgstr "Arabo"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30836 msgid "Devanagari"
30837 msgstr "Devanagari"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30840 msgid "Bengali"
30841 msgstr "Bengali"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30844 msgid "Gurmukhi"
30845 msgstr "Gurmukhi"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30848 msgid "Gujarati"
30849 msgstr "Gujarati"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30852 msgid "Oriya"
30853 msgstr "Oriya"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30856 msgid "Malayalam"
30857 msgstr "Malayalam"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30860 msgid "Hangul Jamo"
30861 msgstr "Hangul Jamo"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30864 msgid "Phonetic Extensions"
30865 msgstr "Estensioni fonetiche"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30868 msgid "Latin Extended Additional"
30869 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30872 msgid "Greek Extended"
30873 msgstr "Greco esteso"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30876 msgid "General Punctuation"
30877 msgstr "Punteggiatura generale"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30880 msgid "Superscripts and Subscripts"
30881 msgstr "Apici e pedici"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30884 msgid "Currency Symbols"
30885 msgstr "Simboli di valuta"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30888 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30889 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30892 msgid "Letterlike Symbols"
30893 msgstr "Simboli alfabetici"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30896 msgid "Number Forms"
30897 msgstr "Formati numerici"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30900 msgid "Mathematical Operators"
30901 msgstr "Operatori matematici"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30904 msgid "Miscellaneous Technical"
30905 msgstr "Tecnico misto"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30908 msgid "Control Pictures"
30909 msgstr "Immagini di controllo"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30912 msgid "Optical Character Recognition"
30913 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30916 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30917 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30920 msgid "Box Drawing"
30921 msgstr "Disegno caselle"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30924 msgid "Block Elements"
30925 msgstr "Blocchi"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30928 msgid "Geometric Shapes"
30929 msgstr "Forme geometriche"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30932 msgid "Miscellaneous Symbols"
30933 msgstr "Dingbat misto"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30936 msgid "Dingbats"
30937 msgstr "Dingbat"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30940 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30941 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30944 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30945 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30948 msgid "Hiragana"
30949 msgstr "Hiragana"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30952 msgid "Katakana"
30953 msgstr "Katakana"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30956 msgid "Bopomofo"
30957 msgstr "Bopomofo"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30960 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30961 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30964 msgid "Kanbun"
30965 msgstr "Kanbun"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30968 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30969 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30972 msgid "CJK Compatibility"
30973 msgstr "Compatibilità CJK"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30976 msgid "CJK Unified Ideographs"
30977 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30980 msgid "Hangul Syllables"
30981 msgstr "Sillabe Hangul"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30984 msgid "High Surrogates"
30985 msgstr "Surrogati alti"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30988 msgid "Private Use High Surrogates"
30989 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30992 msgid "Low Surrogates"
30993 msgstr "Surrogati bassi"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30996 msgid "Private Use Area"
30997 msgstr "Area uso privato"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31000 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31001 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31004 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31005 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31008 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31009 msgstr "Forme arabe A"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31012 msgid "Combining Half Marks"
31013 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31016 msgid "CJK Compatibility Forms"
31017 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31020 msgid "Small Form Variants"
31021 msgstr "Varianti forme piccole"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31024 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31025 msgstr "Forme arabe B"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31028 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31029 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31032 msgid "Linear B Syllabary"
31033 msgstr "Sillabario lineare B"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31036 msgid "Linear B Ideograms"
31037 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31040 msgid "Aegean Numbers"
31041 msgstr "Numeri egei"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31044 msgid "Ancient Greek Numbers"
31045 msgstr "Numeri greci antichi"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31048 msgid "Old Italic"
31049 msgstr "Corsivo antico"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31052 msgid "Gothic"
31053 msgstr "Gotico"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31056 msgid "Ugaritic"
31057 msgstr "Ugaritico"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31060 msgid "Old Persian"
31061 msgstr "Persiano antico"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31064 msgid "Deseret"
31065 msgstr "Deseret"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31068 msgid "Shavian"
31069 msgstr "Shavian"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31072 msgid "Osmanya"
31073 msgstr "Osmanya"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31076 msgid "Cypriot Syllabary"
31077 msgstr "Sillabario cipriota"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31080 msgid "Kharoshthi"
31081 msgstr "Kharoshthi"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31084 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31085 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31088 msgid "Musical Symbols"
31089 msgstr "Simboli musicali"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31092 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31093 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31096 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31097 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31100 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31101 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31104 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31105 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31108 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31109 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31112 msgid "Tags"
31113 msgstr "Cartellini"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31116 msgid "Variation Selectors Supplement"
31117 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31120 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31121 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31124 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31125 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31128 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31129 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31132 msgid "Symbols"
31133 msgstr "Simboli"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31136 msgid "Tabular Settings"
31137 msgstr "Impostazioni tabella"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31140 msgid "Insert Table"
31141 msgstr "Inserzione tabella"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31144 msgid "TeX Information"
31145 msgstr "Informazioni TeX"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31148 msgid "No thesaurus available for this language!"
31149 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31152 msgid "Outline"
31153 msgstr "Navigatore"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31156 msgid "auto"
31157 msgstr "auto"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31161 msgid "off"
31162 msgstr "Non attivo"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31165 #, c-format
31166 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31167 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31170 msgid "movable"
31171 msgstr "spostabile"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31174 msgid "immovable"
31175 msgstr "inamovibile"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31178 msgid "Vertical Space Settings"
31179 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31182 msgid ""
31183 "The Document\n"
31184 "Processor[[welcome banner]]"
31185 msgstr ""
31186 "L'Elaboratore\n"
31187 "di Documenti"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31190 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31191 msgstr "1.02"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31194 msgid "version "
31195 msgstr "Versione "
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31198 msgid "unknown version"
31199 msgstr "versione sconosciuta"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31202 msgid ""
31203 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31204 "Right click to change."
31205 msgstr ""
31206 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31207 "documento. Click col destro per cambiare."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31210 #, c-format
31211 msgid "Successful export to format: %1$s"
31212 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31215 #, c-format
31216 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31217 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31220 #, c-format
31221 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31222 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31225 #, c-format
31226 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31227 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31230 #, c-format
31231 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31232 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31235 msgid "Exit LyX"
31236 msgstr "Uscita da LyX"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31239 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31240 msgstr ""
31241 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31244 #, c-format
31245 msgid "%1$s (modified externally)"
31246 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31249 msgid "Welcome to LyX!"
31250 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31253 msgid "Automatic save done."
31254 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31257 msgid "Automatic save failed!"
31258 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31261 msgid "Command not allowed without any document open"
31262 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31265 #, c-format
31266 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31267 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31270 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31271 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31274 msgid "Select template file"
31275 msgstr "Selezionare file modello"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31278 msgid "&Templates"
31279 msgstr "&Modelli"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31282 msgid "Document not loaded."
31283 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31286 msgid "Select document to open"
31287 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31291 msgid "&Examples"
31292 msgstr "&Esempi"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "The directory in the given path\n"
31298 "%1$s\n"
31299 "does not exist."
31300 msgstr ""
31301 "La cartella nel percorso specificato\n"
31302 "%1$s\n"
31303 "non esiste."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31306 #, c-format
31307 msgid "Opening document %1$s..."
31308 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31311 #, c-format
31312 msgid "Document %1$s opened."
31313 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31316 msgid "Version control detected."
31317 msgstr "Controllo versione rilevato."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31320 #, c-format
31321 msgid "Could not open document %1$s"
31322 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31325 msgid "Couldn't import file"
31326 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31329 #, c-format
31330 msgid "No information for importing the format %1$s."
31331 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31334 #, c-format
31335 msgid "Select %1$s file to import"
31336 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31342 "Aborting import."
31343 msgstr ""
31344 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31345 "Abbandono l'importazione."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "The document %1$s already exists.\n"
31352 "\n"
31353 "Do you want to overwrite that document?"
31354 msgstr ""
31355 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31356 "\n"
31357 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31361 msgid "Overwrite document?"
31362 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31365 #, c-format
31366 msgid "Importing %1$s..."
31367 msgstr "Sto importando %1$s..."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31370 msgid "imported."
31371 msgstr "importato."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31374 msgid "file not imported!"
31375 msgstr "File non importato!"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31378 msgid "newfile"
31379 msgstr "newfile"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31382 msgid "Select LyX document to insert"
31383 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31386 msgid "Choose a filename to save document as"
31387 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31390 #, c-format
31391 msgid ""
31392 "The file\n"
31393 "%1$s\n"
31394 "is already open in your current session.\n"
31395 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31396 "Do you want to choose a new filename?"
31397 msgstr ""
31398 "Il file\n"
31399 "%1$s\n"
31400 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31401 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31402 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31405 msgid "Chosen File Already Open"
31406 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31411 msgid "&Rename"
31412 msgstr "&Rinomina"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "The document %1$s is already registered.\n"
31418 "\n"
31419 "Do you want to choose a new name?"
31420 msgstr ""
31421 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31422 "\n"
31423 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31426 msgid "Rename document?"
31427 msgstr "Rinomino il documento?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31430 msgid "Copy document?"
31431 msgstr "Copio il documento?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31434 msgid "&Copy"
31435 msgstr "&Copia"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31438 msgid "Choose a filename to export the document as"
31439 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31442 msgid "Guess from extension (*.*)"
31443 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The document %1$s could not be saved.\n"
31449 "\n"
31450 "Do you want to rename the document and try again?"
31451 msgstr ""
31452 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31453 "\n"
31454 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31457 msgid "Rename and save?"
31458 msgstr "Rinomino e salvo?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31461 msgid "&Retry"
31462 msgstr "&Riprova"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31468 "Would you like to close or hide the document?\n"
31469 "\n"
31470 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31471 "the menu: View->Hidden->...\n"
31472 "\n"
31473 "To remove this question, set your preference in:\n"
31474 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31475 msgstr ""
31476 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31477 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31478 "\n"
31479 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31480 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31481 "\n"
31482 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31483 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31486 msgid "Close or hide document?"
31487 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31490 msgid "&Hide"
31491 msgstr "&Nascondi"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31494 msgid "Close document"
31495 msgstr "Chiusura del documento"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31498 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31499 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31505 "\n"
31506 "Do you want to save the document?"
31507 msgstr ""
31508 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31509 "\n"
31510 "Volete salvare il documento?"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31513 msgid "Save new document?"
31514 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31518 msgid "&Save"
31519 msgstr "&Salva"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31522 #, c-format
31523 msgid ""
31524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31525 "\n"
31526 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31527 msgstr ""
31528 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31529 "\n"
31530 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31536 "\n"
31537 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31538 msgstr ""
31539 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31540 "\n"
31541 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31544 msgid "Save changed document?"
31545 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31548 msgid "Save document?"
31549 msgstr "Salvo il documento?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31552 msgid "&Discard"
31553 msgstr "&Abbandona"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31556 #, c-format
31557 msgid ""
31558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31559 "\n"
31560 "Do you want to save the document?"
31561 msgstr ""
31562 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31563 "\n"
31564 "Volete salvare il documento?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "Document \n"
31570 "%1$s\n"
31571 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31572 msgstr ""
31573 "Il documento\n"
31574 "%1$s\n"
31575 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31576 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31579 msgid "Reload externally changed document?"
31580 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31583 msgid "Document could not be checked in."
31584 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31587 msgid "Error when setting the locking property."
31588 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31591 msgid "Directory is not accessible."
31592 msgstr "La cartella non è accessibile."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31595 #, c-format
31596 msgid "Opening child document %1$s..."
31597 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31600 #, c-format
31601 msgid "No buffer for file: %1$s."
31602 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31605 msgid "Inverse Search Failed"
31606 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31609 msgid ""
31610 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31611 "You may need to update the viewed document."
31612 msgstr ""
31613 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31614 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31617 msgid "Export Error"
31618 msgstr "Errore di esportazione"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31621 msgid "Error cloning the Buffer."
31622 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31625 msgid "Exporting ..."
31626 msgstr "Esportazione ..."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31629 msgid "Previewing ..."
31630 msgstr "Anteprima ..."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31633 msgid "Document not loaded"
31634 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31637 msgid "Select file to insert"
31638 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31641 msgid "All Files (*)"
31642 msgstr "Tutti i file (*)"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31648 "on disk of the document %1$s?"
31649 msgstr ""
31650 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31651 "salvata su disco del documento %1$s?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31657 "version of the document %1$s?"
31658 msgstr ""
31659 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31660 "salvata del documento %1$s?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31663 msgid "Revert to saved document?"
31664 msgstr "Torno al documento salvato?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31667 msgid "Saving all documents..."
31668 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31671 msgid "All documents saved."
31672 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31675 msgid "Developer mode is now enabled."
31676 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31679 msgid "Developer mode is now disabled."
31680 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31683 msgid "Toolbars unlocked."
31684 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31687 msgid "Toolbars locked."
31688 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31691 #, c-format
31692 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31693 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31696 #, c-format
31697 msgid "%1$s unknown command!"
31698 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31701 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31702 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31705 msgid "Please, preview the document first."
31706 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31709 msgid "Couldn't proceed."
31710 msgstr "Non posso procedere."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31713 msgid "Disable Shell Escape"
31714 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31718 msgid "Code Preview"
31719 msgstr "Anteprima sorgente"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31722 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31723 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
31726 msgid "Close File"
31727 msgstr "Chiudi file"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
31730 msgid "%1 (read only)"
31731 msgstr "%1 (sola lettura)"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
31734 msgid "%1 (modified externally)"
31735 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31738 msgid "Hide tab"
31739 msgstr "Nascondi linguetta"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
31742 msgid "Close tab"
31743 msgstr "Chiudi linguetta"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
31746 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31747 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31750 msgid "Wrap Float Settings"
31751 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31754 msgid "Click to detach"
31755 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31758 #, c-format
31759 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31760 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31763 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31764 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31765
31766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31767 #, c-format
31768 msgid "%1$s (unknown)"
31769 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31772 msgid "More...|M"
31773 msgstr "Altro...|A"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31776 msgid "No Group"
31777 msgstr "Nessun gruppo"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31780 msgid "More Spelling Suggestions"
31781 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31784 msgid "Add to personal dictionary|n"
31785 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31788 msgid "Ignore all|I"
31789 msgstr "Ignora tutto|I"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31792 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31793 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31796 msgid "Language|L"
31797 msgstr "Lingua|g"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31800 msgid "More Languages ...|M"
31801 msgstr "Altre lingue ...|l"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31804 msgid "Hidden|H"
31805 msgstr "Nascosti|N"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31808 msgid "<No Documents Open>"
31809 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31812 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31813 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31816 msgid "View (Other Formats)|F"
31817 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31820 msgid "Update (Other Formats)|p"
31821 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31824 #, c-format
31825 msgid "View [%1$s]|V"
31826 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31829 #, c-format
31830 msgid "Update [%1$s]|U"
31831 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31834 msgid "No Custom Insets Defined!"
31835 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31838 msgid "(No Document Open)"
31839 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31842 msgid "Master Document"
31843 msgstr "Documento padre"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31846 msgid "Other Lists"
31847 msgstr "Altri elenchi"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31850 msgid "(Empty Table of Contents)"
31851 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31854 msgid "Open Outliner..."
31855 msgstr "Apri navigatore..."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31858 msgid "Other Toolbars"
31859 msgstr "Altre barre strumenti"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31862 msgid "No Branches Set for Document!"
31863 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31866 msgid "Index List|I"
31867 msgstr "Indice analitico|I"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31870 msgid "Index Entry|d"
31871 msgstr "Voce d'indice|V"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31874 #, c-format
31875 msgid "Index: %1$s"
31876 msgstr "Indice: %1$s"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31879 #, c-format
31880 msgid "Index Entry (%1$s)"
31881 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31884 msgid "No Citation in Scope!"
31885 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31888 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31889 msgid "No citations selected!"
31890 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31893 msgid "All authors|h"
31894 msgstr "Tutti gli autori|T"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31897 msgid "Force upper case|u"
31898 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31901 #, c-format
31902 msgid "Caption (%1$s)"
31903 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31906 msgid "No Quote in Scope!"
31907 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31911 #, c-format
31912 msgid "%1$s (dynamic)"
31913 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31916 #, c-format
31917 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31918 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31921 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31922 msgstr "dinamiche"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31925 msgid "static[[Quotes]]"
31926 msgstr "statiche"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31929 #, c-format
31930 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31931 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31934 #, c-format
31935 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31936 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31939 #, c-format
31940 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31941 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31944 msgid "Change Style|y"
31945 msgstr "Cambia stile|i"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31948 #, c-format
31949 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31950 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31953 #, c-format
31954 msgid "Separated %1$s Above"
31955 msgstr "%1$s separando sopra"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31959 #, c-format
31960 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31961 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31965 #, c-format
31966 msgid "Separated %1$s Below"
31967 msgstr "%1$s separando sotto"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31970 #, c-format
31971 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31972 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31975 #, c-format
31976 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31977 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31980 #, c-format
31981 msgid "Export [%1$s]|E"
31982 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31985 msgid "No Action Defined!"
31986 msgstr "Nessuna azione definita!"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31989 msgid "Search"
31990 msgstr "Cerca"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31993 #, c-format
31994 msgid "Export %1$s"
31995 msgstr "Esporta %1$s"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
31998 #, c-format
31999 msgid "Import %1$s"
32000 msgstr "Importa %1$s"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32003 #, c-format
32004 msgid "Update %1$s"
32005 msgstr "Aggiorna %1$s"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32008 #, c-format
32009 msgid "View %1$s"
32010 msgstr "Mostra %1$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32013 msgid "space"
32014 msgstr "spazio"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32017 msgid ""
32018 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32019 "characters:\n"
32020 msgstr ""
32021 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32022 "di questi caratteri:\n"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32025 msgid "Could not update TeX information"
32026 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32029 #, c-format
32030 msgid "The script `%1$s' failed."
32031 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32034 msgid "All Files "
32035 msgstr "Tutti i file "
32036
32037 #: src/insets/Inset.cpp:89
32038 msgid "Bibliography Entry"
32039 msgstr "Voce bibliografica"
32040
32041 #: src/insets/Inset.cpp:95
32042 msgid "Float"
32043 msgstr "Flottante"
32044
32045 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32046 msgid "Box"
32047 msgstr "Casella"
32048
32049 #: src/insets/Inset.cpp:115
32050 msgid "Horizontal Space"
32051 msgstr "Spazio orizzontale"
32052
32053 #: src/insets/Inset.cpp:164
32054 msgid "Horizontal Math Space"
32055 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32056
32057 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32058 msgid "Unknown Argument"
32059 msgstr "Argomento sconosciuto"
32060
32061 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32062 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32063 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32064
32065 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32066 msgid "Keys must be unique!"
32067 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32068
32069 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "The key %1$s already exists,\n"
32073 "it will be changed to %2$s."
32074 msgstr ""
32075 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32076 "verrà cambiata in %2$s."
32077
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32079 #, c-format
32080 msgid ""
32081 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32082 "If you proceed, all of them will be opened."
32083 msgstr ""
32084 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32085 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32086
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32088 msgid "Open Databases?"
32089 msgstr "Aprire cataloghi?"
32090
32091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32092 msgid "&Proceed"
32093 msgstr "&Procedi"
32094
32095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32096 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32097 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32098
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32100 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32101 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32102
32103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32104 msgid "Databases:"
32105 msgstr "Cataloghi:"
32106
32107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32108 msgid "Style File:"
32109 msgstr "File di stile:"
32110
32111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32112 msgid "Lists:"
32113 msgstr "Elenchi:"
32114
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32116 msgid "included in TOC"
32117 msgstr "incluso nell'indice"
32118
32119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32120 msgid ""
32121 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32122 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32123 "document'"
32124 msgstr ""
32125 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32126 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32127 "documento figlio'"
32128
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32130 msgid "Options: "
32131 msgstr "Opzioni: "
32132
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32134 msgid ""
32135 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32136 "BibTeX will be unable to find it."
32137 msgstr ""
32138 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32139 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32140
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32142 msgid "simple frame"
32143 msgstr "cornice semplice"
32144
32145 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32146 msgid "frameless"
32147 msgstr "senza cornice"
32148
32149 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32150 msgid "simple frame, page breaks"
32151 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32152
32153 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32154 msgid "oval, thin"
32155 msgstr "ovale, sottile"
32156
32157 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32158 msgid "oval, thick"
32159 msgstr "ovale, spessa"
32160
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32162 msgid "drop shadow"
32163 msgstr "cornice ombreggiata"
32164
32165 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32166 msgid "shaded background"
32167 msgstr "sfondo colorato"
32168
32169 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32170 msgid "double frame"
32171 msgstr "cornice doppia"
32172
32173 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32174 #, c-format
32175 msgid "%1$s (%2$s)"
32176 msgstr "%1$s (%2$s)"
32177
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32179 #, c-format
32180 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32181 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32182
32183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32184 msgid "active"
32185 msgstr "attivo"
32186
32187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32189 msgid "non-active"
32190 msgstr "non attivo"
32191
32192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32193 #, c-format
32194 msgid "master %1$s, child %2$s"
32195 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32196
32197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "Branch Name: %1$s\n"
32201 "Branch Status: %2$s\n"
32202 "Inset Status: %3$s"
32203 msgstr ""
32204 "Nome ramo: %1$s\n"
32205 "Stato ramo: %2$s\n"
32206 "Stato inserto: %3$s"
32207
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32209 msgid "Branch: "
32210 msgstr "Ramo: "
32211
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32213 msgid "Branch (child): "
32214 msgstr "Ramo (figlio): "
32215
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32217 msgid "Branch (master): "
32218 msgstr "Ramo (padre): "
32219
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32221 msgid "Branch (undefined): "
32222 msgstr "Ramo (non definito): "
32223
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32225 msgid "Branch state changes in master document"
32226 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32229 #, c-format
32230 msgid ""
32231 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32232 "sure to save the master."
32233 msgstr ""
32234 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32235 "salvare il documento padre."
32236
32237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32238 #, c-format
32239 msgid "Sub-%1$s"
32240 msgstr "Sub-%1$s"
32241
32242 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32243 msgid "No bibliography defined!"
32244 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32245
32246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32247 #, c-format
32248 msgid "+ %1$d more entries."
32249 msgstr "+ %1$d altre voci."
32250
32251 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32252 msgid "LaTeX Command: "
32253 msgstr "Comando LaTeX: "
32254
32255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32256 msgid "InsetCommand Error: "
32257 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32258
32259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32260 msgid "Incompatible command name."
32261 msgstr "Nome comando incompatibile."
32262
32263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32264 msgid "InsetCommandParams Error: "
32265 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32266
32267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32268 msgid "InsetCommandParams: "
32269 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32270
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32272 msgid "Unknown parameter name: "
32273 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32274
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32276 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32277 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32278
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32280 msgid "Uncodable characters"
32281 msgstr "Carattere intraducibili"
32282
32283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32284 #, c-format
32285 msgid ""
32286 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32287 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32288 "%2$s."
32289 msgstr ""
32290 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32291 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32292 "%2$s."
32293
32294 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32295 #, c-format
32296 msgid "External template %1$s is not installed"
32297 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32298
32299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32300 #, c-format
32301 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32302 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32303
32304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32305 msgid "float"
32306 msgstr "flottante"
32307
32308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32309 msgid "float: "
32310 msgstr "flottante: "
32311
32312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32313 msgid "subfloat: "
32314 msgstr "sottoflottante: "
32315
32316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32317 msgid " (sideways)"
32318 msgstr " (obliquamente)"
32319
32320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32321 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32322 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32323
32324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32325 #, c-format
32326 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32327 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32328
32329 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32330 msgid "footnote"
32331 msgstr "Nota a piè pagina"
32332
32333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "Could not copy the file\n"
32337 "%1$s\n"
32338 "into the temporary directory."
32339 msgstr ""
32340 "Non ho potuto copiare il file\n"
32341 "%1$s\n"
32342 "nella cartella temporanea."
32343
32344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32345 #, c-format
32346 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32347 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32348
32349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32350 #, c-format
32351 msgid "Graphics file: %1$s"
32352 msgstr "File grafici: %1$s"
32353
32354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32355 msgid "Hyperlink: "
32356 msgstr "Ipercollegamento: "
32357
32358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32359 msgid "www"
32360 msgstr "www"
32361
32362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32363 msgid "email"
32364 msgstr "email"
32365
32366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32367 msgid "file"
32368 msgstr "file"
32369
32370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32371 #, c-format
32372 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32373 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32376 msgid "Verbatim Input"
32377 msgstr "Input testuale"
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32380 msgid "Verbatim Input*"
32381 msgstr "Input* testuale"
32382
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32384 msgid "Include (excluded)"
32385 msgstr "Includi (esclusi)"
32386
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32388 msgid "Unknown"
32389 msgstr "Sconosciuto"
32390
32391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32393 msgid "Recursive input"
32394 msgstr "Input ricorsivo"
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32398 #, c-format
32399 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32400 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32401
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Could not load included file\n"
32406 "`%1$s'\n"
32407 "Please, check whether it actually exists."
32408 msgstr ""
32409 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32410 "`%1$s'\n"
32411 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32412
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32415 msgid "Error: "
32416 msgstr "Errore: "
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "Included file `%1$s'\n"
32422 "has textclass `%2$s'\n"
32423 "while parent file has textclass `%3$s'."
32424 msgstr ""
32425 "Il file incluso `%1$s'\n"
32426 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32427 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32428
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32430 msgid "Different textclasses"
32431 msgstr "Classi di documento differenti"
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "Included file `%1$s'\n"
32437 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32438 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32439 msgstr ""
32440 "Il file incluso `%1$s'\n"
32441 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32442 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32443
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32445 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32446 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32449 #, c-format
32450 msgid ""
32451 "Included file `%1$s'\n"
32452 "uses module `%2$s'\n"
32453 "which is not used in parent file."
32454 msgstr ""
32455 "Il file incluso `%1$s'\n"
32456 "usa il modulo `%2$s'\n"
32457 "che non è usato nel file genitore."
32458
32459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32460 msgid "Module not found"
32461 msgstr "Modulo non trovato"
32462
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32467 " LaTeX export is probably incomplete."
32468 msgstr ""
32469 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32470 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32471
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32473 msgid "Unsupported Inclusion"
32474 msgstr "Inclusione non supportata"
32475
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32480 "Offending file:\n"
32481 "%1$s"
32482 msgstr ""
32483 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32484 "incriminato:\n"
32485 "%1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32488 msgid "Index sorting failed"
32489 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32490
32491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32492 #, c-format
32493 msgid ""
32494 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32495 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32496 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32497 "explained in the User Guide."
32498 msgstr ""
32499 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32500 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32501 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32502 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32503
32504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32505 msgid "Index Entry"
32506 msgstr "Voce d'indice"
32507
32508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32509 msgid "Unknown index type!"
32510 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32511
32512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32513 msgid "All indexes"
32514 msgstr "Tutti gli indici"
32515
32516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32517 msgid "subindex"
32518 msgstr "sottoindice"
32519
32520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32521 #, c-format
32522 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32523 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32524
32525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32526 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32527 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32528
32529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32531 msgid "undefined"
32532 msgstr "indefinito"
32533
32534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32535 msgid "yes"
32536 msgstr "sì"
32537
32538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32539 msgid "no"
32540 msgstr "no"
32541
32542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32543 msgid "No version control"
32544 msgstr "Nessun controllo versione"
32545
32546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32547 msgid "Label names must be unique!"
32548 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32549
32550 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32551 #, c-format
32552 msgid ""
32553 "The label %1$s already exists,\n"
32554 "it will be changed to %2$s."
32555 msgstr ""
32556 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32557 "verrà cambiata in %2$s."
32558
32559 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32560 msgid "DUPLICATE: "
32561 msgstr "DUPLICATA: "
32562
32563 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32564 msgid "Horizontal line"
32565 msgstr "Linea orizzontale"
32566
32567 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32568 msgid "no more lstline delimiters available"
32569 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32570
32571 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32572 msgid "Running out of delimiters"
32573 msgstr "Delimitatori esauriti"
32574
32575 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32576 msgid ""
32577 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32578 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32579 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32580 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32581 "must investigate!"
32582 msgstr ""
32583 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32584 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32585 "rimane\n"
32586 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32587 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32588
32589 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32590 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32591 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32592
32593 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "The following characters in one of the program listings are\n"
32597 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32598 "%1$s.\n"
32599 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32600 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32601 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32602 "might help."
32603 msgstr ""
32604 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32605 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32606 "%1$s.\n"
32607 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32608 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32609 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32610 "potrebbe essere d'aiuto."
32611
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "The following characters in one of the program listings are\n"
32616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32617 "%1$s."
32618 msgstr ""
32619 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32620 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32621 "%1$s."
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32624 msgid "A value is expected."
32625 msgstr "È richiesto un valore."
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32631 msgid "Unbalanced braces!"
32632 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32635 msgid "Please specify true or false."
32636 msgstr "Specificare true o false."
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32639 msgid "Only true or false is allowed."
32640 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32643 msgid "Please specify an integer value."
32644 msgstr "Specificare un valore intero."
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32647 msgid "An integer is expected."
32648 msgstr "È richiesto un intero."
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32651 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32652 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32655 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32656 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32659 #, c-format
32660 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32661 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32664 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32665 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32668 #, c-format
32669 msgid "Please specify one of %1$s."
32670 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32673 #, c-format
32674 msgid "Try one of %1$s."
32675 msgstr "Provare uno di %1$s."
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32678 #, c-format
32679 msgid "I guess you mean %1$s."
32680 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32683 #, c-format
32684 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32685 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32688 #, c-format
32689 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32690 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32693 msgid ""
32694 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32695 msgstr ""
32696 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32699 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32700 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32703 msgid ""
32704 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32705 "trblTRBL"
32706 msgstr ""
32707 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32708 "sottoinsieme di trblTRBL"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32711 msgid ""
32712 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32713 "right, bottom left and top left corner."
32714 msgstr ""
32715 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32716 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32719 msgid "Previously defined color name as a string"
32720 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32723 msgid "Enter something like \\color{white}"
32724 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32727 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32728 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32731 msgid "auto, last or a number"
32732 msgstr "auto, last oppure un numero"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32735 msgid ""
32736 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32738 "a listing inset)"
32739 msgstr ""
32740 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32741 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32742 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32743 "programma)"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32746 msgid ""
32747 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32748 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32749 "listing inset)"
32750 msgstr ""
32751 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32752 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32753 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32754 "programma)"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32757 msgid "default: _minted-<jobname>"
32758 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32761 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32762 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32765 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32766 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32769 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32770 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32773 msgid "A latex name such as \\small"
32774 msgstr "Un nome latex come \\small"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32777 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32778 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32781 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32782 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32785 msgid ""
32786 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32787 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32788 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32789 msgstr ""
32790 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32791 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32792 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32793 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32796 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32797 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32800 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32801 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32804 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32805 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32808 msgid "For PHP only"
32809 msgstr "Solo per PHP"
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32812 msgid "The style used by Pygments"
32813 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32816 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32817 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32820 msgid "Enables latex code in comments"
32821 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32824 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32825 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32828 #, c-format
32829 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32830 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32833 #, c-format
32834 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32835 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32838 #, c-format
32839 msgid "Parameter %1$s: "
32840 msgstr "Parametro %1$s: "
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32843 #, c-format
32844 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32845 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32848 #, c-format
32849 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32850 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32851
32852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32853 msgid "New Page"
32854 msgstr "Nuova pagina"
32855
32856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32857 msgid "Page Break"
32858 msgstr "Interruzione di pagina"
32859
32860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32861 msgid "Clear Page"
32862 msgstr "Azzera pagina"
32863
32864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32865 msgid "Clear Double Page"
32866 msgstr "Azzera pagina doppia"
32867
32868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32869 msgid "Nom: "
32870 msgstr "Nom: "
32871
32872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32873 msgid "Nomenclature Symbol: "
32874 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32875
32876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32877 msgid "Description: "
32878 msgstr "Descrizione: "
32879
32880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32881 msgid "Sorting: "
32882 msgstr "Ordinamento: "
32883
32884 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32885 msgid "note"
32886 msgstr "Nota di LyX"
32887
32888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32889 msgid "Phantom"
32890 msgstr "Segnaposto"
32891
32892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32893 msgid "HPhantom"
32894 msgstr "HPhantom"
32895
32896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32897 msgid "VPhantom"
32898 msgstr "VPhantom"
32899
32900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32901 msgid "phantom"
32902 msgstr "phantom"
32903
32904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32905 msgid "hphantom"
32906 msgstr "hphantom"
32907
32908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32909 msgid "vphantom"
32910 msgstr "vphantom"
32911
32912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32913 #, c-format
32914 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32915 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32916
32917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32918 #, c-format
32919 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32920 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32921
32922 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32923 #, c-format
32924 msgid "%1$stext"
32925 msgstr "%1$stesto"
32926
32927 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32928 #, c-format
32929 msgid "text%1$s"
32930 msgstr "testo%1$s"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32933 msgid "BROKEN: "
32934 msgstr "SCORRETTA: "
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32937 msgid "Ref: "
32938 msgstr "Ref: "
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32941 msgid "Equation"
32942 msgstr "Equazione"
32943
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32945 msgid "EqRef: "
32946 msgstr "EqRef: "
32947
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32949 msgid "Page Number"
32950 msgstr "Numero pagina"
32951
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32953 msgid "Page: "
32954 msgstr "Pagina: "
32955
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32957 msgid "Textual Page Number"
32958 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32959
32960 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32961 msgid "TextPage: "
32962 msgstr "Pagina di testo: "
32963
32964 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32965 msgid "Standard+Textual Page"
32966 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32967
32968 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32969 msgid "Ref+Text: "
32970 msgstr "Riferimento e testo: "
32971
32972 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32973 msgid "Formatted"
32974 msgstr "Formattato"
32975
32976 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32977 msgid "Format: "
32978 msgstr "Formato: "
32979
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32981 msgid "Reference to Name"
32982 msgstr "Riferimento a nome"
32983
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32985 msgid "NameRef: "
32986 msgstr "NameRef: "
32987
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32989 msgid "Label Only"
32990 msgstr "Solo etichetta"
32991
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32993 msgid "Label: "
32994 msgstr "Etichetta: "
32995
32996 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32997 msgid "subscript"
32998 msgstr "sottoscritto"
32999
33000 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33001 msgid "superscript"
33002 msgstr "soprascritto"
33003
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33005 msgid "Protected Space"
33006 msgstr "Spazio protetto"
33007
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33009 msgid "Quad Space"
33010 msgstr "Spazio quad"
33011
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33013 msgid "Double Quad Space"
33014 msgstr "Due quadratoni"
33015
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33017 msgid "Enspace"
33018 msgstr "Enspace"
33019
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33021 msgid "Enskip"
33022 msgstr "Enskip"
33023
33024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33025 msgid "Protected Horizontal Fill"
33026 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33027
33028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33029 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33030 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33031
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33033 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33034 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33035
33036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33037 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33038 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33039
33040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33041 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33042 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33043
33044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33045 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33046 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33047
33048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33049 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33050 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33051
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33053 #, c-format
33054 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33055 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33056
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33058 #, c-format
33059 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33060 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33061
33062 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33063 msgid "Unknown TOC type"
33064 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33065
33066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33067 msgid "Selections not supported."
33068 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33069
33070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33071 msgid "Multi-column in current or destination column."
33072 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33073
33074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33075 msgid "Multi-row in current or destination row."
33076 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33077
33078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33079 msgid "Selection size should match clipboard content."
33080 msgstr ""
33081 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33082
33083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33084 msgid "wrap: "
33085 msgstr "cinto: "
33086
33087 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33088 msgid "wrap"
33089 msgstr "cinto"
33090
33091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33092 msgid "Not shown."
33093 msgstr "Non mostrato."
33094
33095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33096 msgid "Loading..."
33097 msgstr "Sto caricando..."
33098
33099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33100 msgid "Converting to loadable format..."
33101 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33102
33103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33104 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33105 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33106
33107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33108 msgid "Scaling etc..."
33109 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33110
33111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33112 msgid "Ready to display"
33113 msgstr "Pronto a mostrare"
33114
33115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33116 msgid "No file found!"
33117 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33118
33119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33120 msgid "Error converting to loadable format"
33121 msgstr ""
33122 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33123
33124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33125 msgid "Error loading file into memory"
33126 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33127
33128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33129 msgid "Error generating the pixmap"
33130 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33131
33132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33133 msgid "No image"
33134 msgstr "Nessuna immagine"
33135
33136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33137 msgid "Preview loading"
33138 msgstr "Caricamento anteprima"
33139
33140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33141 msgid "Preview ready"
33142 msgstr "L'anteprima è pronta"
33143
33144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33145 msgid "Preview failed"
33146 msgstr "Anteprima non riuscita"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:41
33149 msgid "cc[[unit of measure]]"
33150 msgstr "cc"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:41
33153 msgid "dd"
33154 msgstr "dd"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:41
33157 msgid "em"
33158 msgstr "em"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:42
33161 msgid "ex"
33162 msgstr "ex"
33163
33164 #: src/lengthcommon.cpp:42
33165 msgid "mu[[unit of measure]]"
33166 msgstr "mu"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:42
33169 msgid "pc"
33170 msgstr "pc"
33171
33172 #: src/lengthcommon.cpp:43
33173 msgid "pt"
33174 msgstr "pt"
33175
33176 #: src/lengthcommon.cpp:43
33177 msgid "sp"
33178 msgstr "sp"
33179
33180 #: src/lengthcommon.cpp:43
33181 msgid "Text Width %"
33182 msgstr "Larghezza Testo %"
33183
33184 #: src/lengthcommon.cpp:44
33185 msgid "Column Width %"
33186 msgstr "Larghezza Colonna %"
33187
33188 #: src/lengthcommon.cpp:44
33189 msgid "Page Width %"
33190 msgstr "Larghezza Pagina %"
33191
33192 #: src/lengthcommon.cpp:44
33193 msgid "Line Width %"
33194 msgstr "Larghezza Riga %"
33195
33196 #: src/lengthcommon.cpp:45
33197 msgid "Text Height %"
33198 msgstr "Altezza Testo %"
33199
33200 #: src/lengthcommon.cpp:45
33201 msgid "Page Height %"
33202 msgstr "Altezza Pagina %"
33203
33204 #: src/lengthcommon.cpp:45
33205 msgid "Line Distance %"
33206 msgstr "Separazione Righe %"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:128
33209 msgid "Search error"
33210 msgstr "Cerca errore"
33211
33212 #: src/lyxfind.cpp:128
33213 msgid "Search string is empty"
33214 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33215
33216 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33217 msgid ""
33218 "End of file reached while searching forward.\n"
33219 "Continue searching from the beginning?"
33220 msgstr ""
33221 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33222 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33223
33224 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33225 msgid ""
33226 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33227 "Continue searching from the end?"
33228 msgstr ""
33229 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33230 "Continuo a cercare dalla fine?"
33231
33232 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33233 msgid "String not found."
33234 msgstr "Stringa non trovata."
33235
33236 #: src/lyxfind.cpp:400
33237 msgid "String found."
33238 msgstr "Stringa trovata."
33239
33240 #: src/lyxfind.cpp:402
33241 msgid "String has been replaced."
33242 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33243
33244 #: src/lyxfind.cpp:405
33245 #, c-format
33246 msgid "%1$d strings have been replaced."
33247 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33248
33249 #: src/lyxfind.cpp:1535
33250 msgid "Invalid regular expression!"
33251 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33252
33253 #: src/lyxfind.cpp:1540
33254 msgid "Match not found!"
33255 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33256
33257 #: src/lyxfind.cpp:1544
33258 msgid "Match found!"
33259 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33262 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33263 #, c-format
33264 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33265 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33268 #, c-format
33269 msgid "Box: %1$s"
33270 msgstr "Casella: %1$s"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33273 #, c-format
33274 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33275 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33278 #, c-format
33279 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33280 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33283 #, c-format
33284 msgid "Color: %1$s"
33285 msgstr "Colore: %1$s"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33288 #, c-format
33289 msgid "Decoration: %1$s"
33290 msgstr "Decorazione: %1$s"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33293 #, c-format
33294 msgid "Environment: %1$s"
33295 msgstr "Ambiente: %1$s"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33298 msgid "Cursor not in table"
33299 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33302 msgid "Only one row"
33303 msgstr "Una sola riga"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33306 msgid "Only one column"
33307 msgstr "Una sola colonna"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33310 msgid "No hline to delete"
33311 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33314 msgid "No vline to delete"
33315 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33318 #, c-format
33319 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33320 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33323 #, c-format
33324 msgid "Type: %1$s"
33325 msgstr "Tipo: %1$s"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33328 msgid "Bad math environment"
33329 msgstr "Contesto matematico errato"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33332 msgid ""
33333 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33334 "Change the math formula type and try again."
33335 msgstr ""
33336 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33337 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33340 msgid "No number"
33341 msgstr "Nessun numero"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33344 #, c-format
33345 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33346 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33349 #, c-format
33350 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33351 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33354 #, c-format
33355 msgid "Macro: %1$s"
33356 msgstr "Macro: %1$s"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33359 msgid "optional"
33360 msgstr "opzionale"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33363 msgid "math macro"
33364 msgstr "macro matematica"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33367 #, c-format
33368 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33369 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33372 #, c-format
33373 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33374 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33378 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33379 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33380
33381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33382 msgid "create new math text environment ($...$)"
33383 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33386 msgid "entered math text mode (textrm)"
33387 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33388
33389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33390 msgid "Regular expression editor mode"
33391 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33394 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33395 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33398 msgid "Standard[[mathref]]"
33399 msgstr "Standard"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33402 msgid "PrettyRef"
33403 msgstr "Riferimento abbellito"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33406 msgid "FormatRef: "
33407 msgstr "FormatRef: "
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33410 #, c-format
33411 msgid "Size: %1$s"
33412 msgstr "Dimensione: %1$s"
33413
33414 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33415 #, c-format
33416 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33417 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33418
33419 #: src/output.cpp:37
33420 #, c-format
33421 msgid ""
33422 "Could not open the specified document\n"
33423 "%1$s."
33424 msgstr ""
33425 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33426 "%1$s."
33427
33428 #: src/output_latex.cpp:1429
33429 msgid "Error in latexParagraphs"
33430 msgstr "Errore di composizione"
33431
33432 #: src/output_latex.cpp:1430
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33436 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33437 msgstr ""
33438 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33439 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33440
33441 #: src/output_plaintext.cpp:144
33442 msgid "Abstract: "
33443 msgstr "Sommario: "
33444
33445 #: src/output_plaintext.cpp:156
33446 msgid "References: "
33447 msgstr "Referimenti: "
33448
33449 #: src/support/Package.cpp:169
33450 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33451 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33452
33453 #: src/support/Package.cpp:173
33454 msgid "Done!"
33455 msgstr "Fatto!"
33456
33457 #: src/support/Package.cpp:528
33458 msgid "LyX binary not found"
33459 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33460
33461 #: src/support/Package.cpp:529
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33465 msgstr ""
33466 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33467 "comando %1$s"
33468
33469 #: src/support/Package.cpp:648
33470 #, c-format
33471 msgid ""
33472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33473 "\t%1$s\n"
33474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33476 msgstr ""
33477 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33478 "\t%1$s\n"
33479 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33480 "d'ambiente\n"
33481 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33482
33483 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33484 msgid "File not found"
33485 msgstr "File non trovato"
33486
33487 #: src/support/Package.cpp:718
33488 #, c-format
33489 msgid ""
33490 "Invalid %1$s switch.\n"
33491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33492 msgstr ""
33493 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33494 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33495
33496 #: src/support/Package.cpp:745
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33500 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33501 msgstr ""
33502 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33503 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33504
33505 #: src/support/Package.cpp:769
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33509 "%2$s is not a directory."
33510 msgstr ""
33511 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33512 "%2$s non è una cartella."
33513
33514 #: src/support/Package.cpp:771
33515 msgid "Directory not found"
33516 msgstr "Cartella non trovata"
33517
33518 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33519 #, c-format
33520 msgid ""
33521 "The command\n"
33522 "%1$s\n"
33523 "has not yet completed.\n"
33524 "\n"
33525 "Do you want to stop it?"
33526 msgstr ""
33527 "Il comando\n"
33528 "%1$s\n"
33529 "è ancora in esecuzione.\n"
33530 "\n"
33531 "Devo fermarlo?"
33532
33533 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33534 msgid "Stop command?"
33535 msgstr "Fermo il comando?"
33536
33537 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33538 msgid "&Stop it"
33539 msgstr "&Fermalo"
33540
33541 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33542 msgid "Let it &run"
33543 msgstr "Lascialo &andare"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:41
33546 msgid "No debugging messages"
33547 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:42
33550 msgid "General information"
33551 msgstr "Informazioni generali"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:43
33554 msgid "Program initialisation"
33555 msgstr "Inizializzazione programma"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:44
33558 msgid "Keyboard events handling"
33559 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:45
33562 msgid "GUI handling"
33563 msgstr "Gestione GUI"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:46
33566 msgid "Lyxlex grammar parser"
33567 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:47
33570 msgid "Configuration files reading"
33571 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:48
33574 msgid "Custom keyboard definition"
33575 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:49
33578 msgid "LaTeX generation/execution"
33579 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:50
33582 msgid "Math editor"
33583 msgstr "Editor matematico"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:51
33586 msgid "Font handling"
33587 msgstr "Gestione caratteri"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:52
33590 msgid "Textclass files reading"
33591 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:53
33594 msgid "Version control"
33595 msgstr "Controllo versione"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:54
33598 msgid "External control interface"
33599 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:55
33602 msgid "Undo/Redo mechanism"
33603 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:56
33606 msgid "User commands"
33607 msgstr "Comandi utente"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:57
33610 msgid "The LyX Lexer"
33611 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:58
33614 msgid "Dependency information"
33615 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:59
33618 msgid "LyX Insets"
33619 msgstr "Inserti di LyX"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:60
33622 msgid "Files used by LyX"
33623 msgstr "File usati da LyX"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:61
33626 msgid "Workarea events"
33627 msgstr "Eventi area di lavoro"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:62
33630 msgid "Clipboard handling"
33631 msgstr "Gestione appunti"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:63
33634 msgid "Graphics conversion and loading"
33635 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:64
33638 msgid "Change tracking"
33639 msgstr "Tracciamento modifiche"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:65
33642 msgid "External template/inset messages"
33643 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:66
33646 msgid "RowPainter profiling"
33647 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:67
33650 msgid "Scrolling debugging"
33651 msgstr "Verifica scorrimento"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:68
33654 msgid "Math macros"
33655 msgstr "Macro matematiche"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:69
33658 msgid "RTL/Bidi"
33659 msgstr "RTL/Bidi"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:70
33662 msgid "Locale/Internationalisation"
33663 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:71
33666 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33667 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:72
33670 msgid "Find and replace mechanism"
33671 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:73
33674 msgid "Developers' general debug messages"
33675 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:74
33678 msgid "All debugging messages"
33679 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:153
33682 #, c-format
33683 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33684 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33685
33686 #: src/support/lassert.cpp:60
33687 #, c-format
33688 msgid ""
33689 "Assertion %1$s violated in\n"
33690 "file: %2$s, line: %3$s"
33691 msgstr ""
33692 "Asserzione %1$s violata in\n"
33693 "file: %2$s, linea: %3$s"
33694
33695 #: src/support/lassert.cpp:70
33696 msgid ""
33697 "It should be safe to continue, but you\n"
33698 "may wish to save your work and restart LyX."
33699 msgstr ""
33700 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33701 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33702
33703 #: src/support/lassert.cpp:73
33704 msgid "Warning!"
33705 msgstr "Attenzione!"
33706
33707 #: src/support/lassert.cpp:80
33708 msgid ""
33709 "There has been an error with this document.\n"
33710 "LyX will attempt to close it safely."
33711 msgstr ""
33712 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33713 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33714
33715 #: src/support/lassert.cpp:83
33716 msgid "Buffer Error!"
33717 msgstr "Errore di buffer!"
33718
33719 #: src/support/lassert.cpp:90
33720 msgid ""
33721 "LyX has encountered an application error\n"
33722 "and will now shut down."
33723 msgstr ""
33724 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33725 "ed adesso LyX si chiuderà."
33726
33727 #: src/support/lassert.cpp:93
33728 msgid "Fatal Exception!"
33729 msgstr "Eccezione fatale!"
33730
33731 #: src/support/os_win32.cpp:504
33732 msgid "System file not found"
33733 msgstr "File di sistema non trovato"
33734
33735 #: src/support/os_win32.cpp:505
33736 msgid ""
33737 "Unable to load shfolder.dll\n"
33738 "Please install."
33739 msgstr ""
33740 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33741 "Occorre installarlo."
33742
33743 #: src/support/os_win32.cpp:510
33744 msgid "System function not found"
33745 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33746
33747 #: src/support/os_win32.cpp:511
33748 msgid ""
33749 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33750 "Don't know how to proceed. Sorry."
33751 msgstr ""
33752 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33753 "Non so come procedere. Spiacente."
33754
33755 #: src/support/userinfo.cpp:45
33756 msgid "Unknown user"
33757 msgstr "Utente sconosciuto"
33758
33759 #~ msgid "Never Toggled"
33760 #~ msgstr "Mai commutati"
33761
33762 #~ msgid "Other font settings"
33763 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33764
33765 #~ msgid "Always Toggled"
33766 #~ msgstr "Sempre commutati"
33767
33768 #~ msgid "&Misc:"
33769 #~ msgstr "&Varie:"
33770
33771 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33772 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33773
33774 #~ msgid "&Toggle all"
33775 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33776
33777 #~ msgid "Reset"
33778 #~ msgstr "Reimposta"
33779
33780 #~ msgid "Underbar"
33781 #~ msgstr "Sottolineatura"
33782
33783 #~ msgid "Double underbar"
33784 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33785
33786 #~ msgid "Wavy underbar"
33787 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33788
33789 #~ msgid "Cross out"
33790 #~ msgstr "Cancellazione"
33791
33792 #~ msgid "No color"
33793 #~ msgstr "Nessun colore"
33794
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33797 #~ "fontenc)"
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33800 #~ "ad es.)"
33801
33802 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33803 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33804
33805 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33806 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33807
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33810 #~ "recommended for non-English languages."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33813 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33814
33815 #~ msgid "Nothing to index!"
33816 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33817
33818 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33819 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33820
33821 #~ msgid "None (no fontenc)"
33822 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33823
33824 #~ msgid "C&aption:"
33825 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33826
33827 #~ msgid "La&bel:"
33828 #~ msgstr "&Etichetta:"
33829
33830 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33833
33834 #~ msgid "for this version of LyX."
33835 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33836
33837 #~ msgid " et al."
33838 #~ msgstr " et al."
33839
33840 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33841 #~ msgstr ", "
33842
33843 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33844 #~ msgstr " e "
33845
33846 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33847 #~ msgstr " e "
33848
33849 #~ msgid "/"
33850 #~ msgstr "/"
33851
33852 #~ msgid "pp."
33853 #~ msgstr "pp. "
33854
33855 #~ msgid "ed."
33856 #~ msgstr "ed."
33857
33858 #~ msgid "eds."
33859 #~ msgstr "eds."
33860
33861 #~ msgid "vol."
33862 #~ msgstr "vol."
33863
33864 #~ msgid "no."
33865 #~ msgstr "no."
33866
33867 #~ msgid "in"
33868 #~ msgstr "in"
33869
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33872 #~ "en- and em-dashes"
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33875 #~ "le lineette medie e lunghe"
33876
33877 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33878 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33879
33880 #~ msgid "Documents|#o#O"
33881 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33882
33883 #~ msgid "Templates|#T#t"
33884 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33885
33886 #~ msgid "Examples|#E#e"
33887 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33888
33889 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33890 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33891
33892 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33893 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33894
33895 #~ msgid "&Clipping"
33896 #~ msgstr "&Ritaglio"
33897
33898 #~ msgid "Caption: "
33899 #~ msgstr "Didascalia: "
33900
33901 #~ msgid "Author Note: "
33902 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33903
33904 #~ msgid "ACM Volume: "
33905 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33906
33907 #~ msgid "ACM Number: "
33908 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33909
33910 #~ msgid "ACM Article: "
33911 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33912
33913 #~ msgid "ACM Year: "
33914 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33915
33916 #~ msgid "ACM Month: "
33917 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33918
33919 #~ msgid "ACM ISBN: "
33920 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33921
33922 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33923 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33924
33925 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33926 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33927
33928 #~ msgid "    "
33929 #~ msgstr "    "
33930
33931 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33932 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33933
33934 #~ msgid "Use &minted"
33935 #~ msgstr "Usa &minted"
33936
33937 #~ msgid "Number floats by chapter"
33938 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33939
33940 #~ msgid "Number floats by section"
33941 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33942
33943 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33944 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33945
33946 #~ msgid "MintedSource"
33947 #~ msgstr "MintedSource"
33948
33949 #~ msgid "Minted Source Code"
33950 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33951
33952 #~ msgid ""
33953 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33954 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33955 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33956 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33957 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33958 #~ "Example options:\n"
33959 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33960 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33961 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33962 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33963 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33964 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33965 #~ "for further options and details.\n"
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33968 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33969 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33970 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33971 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33972 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33973 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33974 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33975 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33976 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33977 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33978 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33979 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33980
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "An Inkscape figure.\n"
33983 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33984 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33985 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33986 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33987 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33988 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "Figura Inkscape.\n"
33991 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33992 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33993 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33994 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33995 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33996 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33997
33998 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33999 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34000
34001 #~ msgid "&Zoom %:"
34002 #~ msgstr "&Zoom %:"
34003
34004 #~ msgid "Missing included file"
34005 #~ msgstr "File incluso mancante"
34006
34007 #~ msgid "&Key:"
34008 #~ msgstr "&Chiave:"
34009
34010 #~ msgid "&Email"
34011 #~ msgstr "&Email"
34012
34013 #~ msgid "&File"
34014 #~ msgstr "&File"
34015
34016 #~ msgid "&Description:"
34017 #~ msgstr "&Descrizione:"
34018
34019 #~ msgid "Styles"
34020 #~ msgstr "Stili"
34021
34022 #~ msgid ""
34023 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34024 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34025 #~ "%1$s."
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34028 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34029 #~ "%1$s."
34030
34031 #~ msgid "Included in TOC"
34032 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34033
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34036 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34037 #~ "%1$s."
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34040 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34041 #~ "%1$s."
34042
34043 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34044 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34045
34046 #~ msgid "&Default (numerical)"
34047 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34048
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34051 #~ "parameters in document class options."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34054 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34055
34056 #~ msgid "&Natbib"
34057 #~ msgstr "&Natbib"
34058
34059 #~ msgid "Natbib &style:"
34060 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34061
34062 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34063 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34064
34065 #~ msgid "&Jurabib"
34066 #~ msgstr "&Jurabib"
34067
34068 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34069 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34070
34071 #~ msgid "Databa&ses"
34072 #~ msgstr "&Cataloghi"
34073
34074 #~ msgid "&Size:"
34075 #~ msgstr "&Dimensione:"
34076
34077 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34078 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34079
34080 #~ msgid "Default (basic)"
34081 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34082
34083 #~ msgid "Citation engine"
34084 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34085
34086 #~ msgid "Jurabib"
34087 #~ msgstr "Jurabib"
34088
34089 #~ msgid "Natbib"
34090 #~ msgstr "Natbib"
34091
34092 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34093 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34094
34095 #~ msgid "Single Quote|S"
34096 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34097
34098 #~ msgid "``text''"
34099 #~ msgstr "“testo”"
34100
34101 #~ msgid "''text''"
34102 #~ msgstr "”testo”"
34103
34104 #~ msgid ",,text``"
34105 #~ msgstr "„testo“"
34106
34107 #~ msgid ",,text''"
34108 #~ msgstr "„testo”"
34109
34110 #~ msgid "<<text>>"
34111 #~ msgstr "«testo»"
34112
34113 #~ msgid ">>text<<"
34114 #~ msgstr "»testo«"
34115
34116 #~ msgid "External material"
34117 #~ msgstr "Materiale esterno"
34118
34119 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34120 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34121
34122 #~ msgid "Example:"
34123 #~ msgstr "Esempio:"
34124
34125 #~ msgid "Examples:"
34126 #~ msgstr "Esempi:"
34127
34128 #~ msgid "Subexample:"
34129 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34130
34131 #~ msgid "PSTEX"
34132 #~ msgstr "PSTEX"
34133
34134 #~ msgid "frame of button"
34135 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34136
34137 #~ msgid "Character: "
34138 #~ msgstr "Carattere: "
34139
34140 #~ msgid "Code Point: "
34141 #~ msgstr "Codice: "
34142
34143 #~ msgid "&Search Citation"
34144 #~ msgstr "C&erca citazione"
34145
34146 #~ msgid "Searc&h:"
34147 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34148
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34153
34154 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34155 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34156
34157 #~ msgid "&Search"
34158 #~ msgstr "Cerca"
34159
34160 #~ msgid "Search &field:"
34161 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34162
34163 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34164 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34165
34166 #~ msgid "Text to place before citation"
34167 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34168
34169 #~ msgid "Text to place after citation"
34170 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34171
34172 #~ msgid "List all authors"
34173 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34174
34175 #~ msgid "&Full author list"
34176 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34177
34178 #~ msgid "La&bels in:"
34179 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34180
34181 #~ msgid "&References"
34182 #~ msgstr "&Riferimenti"
34183
34184 #~ msgid "Fil&ter:"
34185 #~ msgstr "Fil&tro:"
34186
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34189 #~ "sensitive option is checked)"
34190 #~ msgstr ""
34191 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34192 #~ "minuscole,\n"
34193 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34194
34195 #~ msgid "&Sort"
34196 #~ msgstr "&Ordina"
34197
34198 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34201
34202 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34203 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34204
34205 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34206 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34207
34208 #~ msgid "Source Pane|S"
34209 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34210
34211 #~ msgid "Format"
34212 #~ msgstr "Formato"
34213
34214 #~ msgid "Jump back"
34215 #~ msgstr "Salta indietro"
34216
34217 #~ msgid "Jump to label"
34218 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34219
34220 #~ msgid "LaTeX Source"
34221 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34222
34223 #~ msgid "DocBook Source"
34224 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34225
34226 #~ msgid "Literate Source"
34227 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34228
34229 #~ msgid " (version control, locking)"
34230 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34231
34232 #~ msgid " (version control)"
34233 #~ msgstr " (controllo versione)"
34234
34235 #~ msgid " (changed)"
34236 #~ msgstr " (modificato)"
34237
34238 #~ msgid " (read only)"
34239 #~ msgstr " (sola lettura)"
34240
34241 #~ msgid ""
34242 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34243 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34244 #~ "the OS native format."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34247 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34248 #~ "nativo del sistema operativo."
34249
34250 #~ msgid "Conversion Failed!"
34251 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34252
34253 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34254 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34255
34256 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34257 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34258
34259 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34260 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Today's date.\n"
34264 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Data odierna.\n"
34267 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34268
34269 #~ msgid "svgz"
34270 #~ msgstr "svgz"
34271
34272 #~ msgid "svgz|SVG"
34273 #~ msgstr "svgz|SVG"
34274
34275 #~ msgid "Plain text (image)"
34276 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34277
34278 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34279 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34280
34281 #~ msgid "date (output)"
34282 #~ msgstr "date (uscita)"
34283
34284 #~ msgid "date command"
34285 #~ msgstr "Comando date"
34286
34287 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34288 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34289
34290 #~ msgid "Change: "
34291 #~ msgstr "Modifica: "
34292
34293 #~ msgid " at "
34294 #~ msgstr ", "
34295
34296 #~ msgid "pLaTeX"
34297 #~ msgstr "pLaTeX"
34298
34299 #~ msgid "Undef: "
34300 #~ msgstr "Non definito: "
34301
34302 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34303 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34304
34305 #~ msgid "DVI-PS Options"
34306 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34307
34308 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34309 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34310
34311 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34312 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34313
34314 #~ msgid "&Longtable"
34315 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34316
34317 #~ msgid "Top Line|n"
34318 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34319
34320 #~ msgid "Bottom Line|i"
34321 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34322
34323 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34324 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34325
34326 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34327 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34328
34329 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34330 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34331
34332 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34333 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34334
34335 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34336 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34337
34338 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34339 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34340
34341 #~ msgid "Open Navigator..."
34342 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34343
34344 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34345 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34346
34347 #~ msgid "Printer Command Options"
34348 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34349
34350 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34351 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34352
34353 #~ msgid "File ex&tension:"
34354 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34355
34356 #~ msgid "Option used to print to a file."
34357 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34358
34359 #~ msgid "Print to &file:"
34360 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34361
34362 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34363 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34364
34365 #~ msgid "Set &printer:"
34366 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34367
34368 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34369 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34370
34371 #~ msgid "Spool &printer:"
34372 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34373
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34376 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34377
34378 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34379 #~ msgstr "&Comando spool:"
34380
34381 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34382 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34383
34384 #~ msgid "Re&verse pages:"
34385 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34386
34387 #~ msgid "&Number of copies:"
34388 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34389
34390 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34391 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34392
34393 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34394 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34395
34396 #~ msgid "Co&llated:"
34397 #~ msgstr "Co&llazione:"
34398
34399 #~ msgid "Pa&ge range:"
34400 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34401
34402 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34403 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34404
34405 #~ msgid "&Odd pages:"
34406 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34407
34408 #~ msgid "&Even pages:"
34409 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34410
34411 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34412 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34413
34414 #~ msgid "E&xtra options:"
34415 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34416
34417 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34418 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34419
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34422 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34423 #~ "printers."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34426 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34427 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34428
34429 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34430 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34431
34432 #~ msgid "Name of the default printer"
34433 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34434
34435 #~ msgid "Default &printer:"
34436 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34437
34438 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34439 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34440
34441 #~ msgid "Pages"
34442 #~ msgstr "Pagine"
34443
34444 #~ msgid "Page number to print from"
34445 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34446
34447 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34448 #~ msgstr "&A:"
34449
34450 #~ msgid "Page number to print to"
34451 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34452
34453 #~ msgid "Print all pages"
34454 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34455
34456 #~ msgid "Fro&m"
34457 #~ msgstr "&Da"
34458
34459 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34460 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34461
34462 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34463 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34464
34465 #~ msgid "Print in reverse order"
34466 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34467
34468 #~ msgid "Re&verse order"
34469 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34470
34471 #~ msgid "Copie&s"
34472 #~ msgstr "&Copie"
34473
34474 #~ msgid "Number of copies"
34475 #~ msgstr "Numero di copie"
34476
34477 #~ msgid "Collate copies"
34478 #~ msgstr "Ordina copie"
34479
34480 #~ msgid "&Collate"
34481 #~ msgstr "&Ordina"
34482
34483 #~ msgid "Send output to the printer"
34484 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34485
34486 #~ msgid "P&rinter:"
34487 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34488
34489 #~ msgid "Send output to the given printer"
34490 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34491
34492 #~ msgid "Send output to a file"
34493 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34494
34495 #~ msgid "Print...|P"
34496 #~ msgstr "Stampa...|p"
34497
34498 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34499 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34500
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34503 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34506 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34507
34508 #~ msgid "Print document failed"
34509 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34510
34511 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34512 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34513
34514 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34515 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34516
34517 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34518 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34519
34520 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34521 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34522
34523 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34524 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34528 #~ "environment variable PRINTER."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34531 #~ "specificata alcuna stampante."
34532
34533 #~ msgid "The option to print only even pages."
34534 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34535
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34538 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34541 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34542
34543 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34544 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34545
34546 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34547 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34548
34549 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34552 #~ "virgole."
34553
34554 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34555 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34556
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34559 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34560 #~ "and arguments."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34563 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34564 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34565
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34568 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34569 #~ msgstr ""
34570 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34571 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34572 #~ "di stampa."
34573
34574 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34575 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34576
34577 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34578 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34579
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34582 #~ "command."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34585 #~ "destinazione al comando di stampa."
34586
34587 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34588 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34589
34590 #~ msgid "Black"
34591 #~ msgstr "Nero"
34592
34593 #~ msgid "Blue"
34594 #~ msgstr "Blu"
34595
34596 #~ msgid "Brown"
34597 #~ msgstr "Marrone"
34598
34599 #~ msgid "Cyan"
34600 #~ msgstr "Ciano"
34601
34602 #~ msgid "Darkgray"
34603 #~ msgstr "Grigio scuro"
34604
34605 #~ msgid "Gray"
34606 #~ msgstr "Grigio"
34607
34608 #~ msgid "Green"
34609 #~ msgstr "Verde"
34610
34611 #~ msgid "Lightgray"
34612 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34613
34614 #~ msgid "Lime"
34615 #~ msgstr "Lime"
34616
34617 #~ msgid "Magenta"
34618 #~ msgstr "Magenta"
34619
34620 #~ msgid "Olive"
34621 #~ msgstr "Verde oliva"
34622
34623 #~ msgid "Orange"
34624 #~ msgstr "Arancione"
34625
34626 #~ msgid "Pink"
34627 #~ msgstr "Rosa"
34628
34629 #~ msgid "Purple"
34630 #~ msgstr "Porpora"
34631
34632 #~ msgid "Red"
34633 #~ msgstr "Rosso"
34634
34635 #~ msgid "Teal"
34636 #~ msgstr "Ciano scuro"
34637
34638 #~ msgid "Violet"
34639 #~ msgstr "Violetto"
34640
34641 #~ msgid "White"
34642 #~ msgstr "Bianco"
34643
34644 #~ msgid "Yellow"
34645 #~ msgstr "Giallo"
34646
34647 #~ msgid "Printer"
34648 #~ msgstr "Stampante"
34649
34650 #~ msgid "Print Document"
34651 #~ msgstr "Stampa documento"
34652
34653 #~ msgid "Print to file"
34654 #~ msgstr "Stampa su file"
34655
34656 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34657 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34658
34659 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34660 #~ msgstr ""
34661 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34662
34663 #~ msgid "Unknown document class"
34664 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34665
34666 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34669 #~ "sconosciuta."
34670
34671 #~ msgid "Included File Invalid"
34672 #~ msgstr "File incluso non valido"
34673
34674 #~ msgid ""
34675 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34676 #~ "  %1$s\n"
34677 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34678 #~ msgstr ""
34679 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34680 #~ "  %1$s\n"
34681 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34682
34683 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34684 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34685
34686 #~ msgid "Document &class"
34687 #~ msgstr "&Classe documento"
34688
34689 #~ msgid "Forward search"
34690 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34691
34692 #~ msgid "Lists"
34693 #~ msgstr "Elenchi"
34694
34695 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34696 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Scaling"
34700 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "&Vertical factor:"
34704 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34708 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Rotation"
34712 #~ msgstr "Notazione"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "&Rotation:"
34716 #~ msgstr "Notazione"
34717
34718 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34719 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34720
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34723 #~ msgstr ""
34724 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34725 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34726
34727 #~ msgid "Enable &RTL support"
34728 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34729
34730 #~ msgid "TeX Code|X"
34731 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34732
34733 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34734 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34735
34736 #~ msgid "___"
34737 #~ msgstr "___"
34738
34739 #~ msgid "EndOfSlide"
34740 #~ msgstr "Fine lucido"
34741
34742 #~ msgid "--Separator--"
34743 #~ msgstr "--Separatore--"
34744
34745 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34746 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34747
34748 #~ msgid "."
34749 #~ msgstr "."
34750
34751 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34752 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34753
34754 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34755 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34756
34757 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34758 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34759
34760 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34761 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34762
34763 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34764 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34765
34766 #~ msgid "Sco&pe"
34767 #~ msgstr "Cam&po"
34768
34769 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34770 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34771
34772 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34773 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34774
34775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34776 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34777
34778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34779 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34780
34781 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34782 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34783
34784 #~ msgid "Split Environment|l"
34785 #~ msgstr "Contesto split|s"
34786
34787 #~ msgid "&Down"
34788 #~ msgstr "&Giù"
34789
34790 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34791 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34792
34793 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34794 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34795
34796 #~ msgid "report (R Journal)"
34797 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34798
34799 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34800 #~ msgstr "Nome opzionale"
34801
34802 #~ msgid "Alternative theorem string"
34803 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34804
34805 #~ msgid "Key Words."
34806 #~ msgstr "Parole chiave."
34807
34808 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34809 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34810
34811 #~ msgid "Multilingual captions"
34812 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34813
34814 #~ msgid "Scrap"
34815 #~ msgstr "Ritaglio"
34816
34817 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34818 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34819
34820 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34821 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34822
34823 #~ msgid "End Multiple Columns"
34824 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34825
34826 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34827 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34828
34829 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34830 #~ msgstr "it"
34831
34832 #~ msgid "&First:"
34833 #~ msgstr "&Primaria:"
34834
34835 #~ msgid "Memory problem"
34836 #~ msgstr "Problema di memoria"
34837
34838 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34839 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34840
34841 #~ msgid "Deprecated Styles"
34842 #~ msgstr "Stili deprecati"
34843
34844 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34845 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34846
34847 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34848 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34849
34850 #~ msgid "EndFrame"
34851 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34852
34853 #~ msgid "________________________________"
34854 #~ msgstr "________________________________"
34855
34856 #~ msgid "List of Graphics"
34857 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34858
34859 #~ msgid "List of Equations"
34860 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34861
34862 #~ msgid "List of Index Entries"
34863 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34864
34865 #~ msgid "List of Marginal notes"
34866 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34867
34868 #~ msgid "List of Notes"
34869 #~ msgstr "Elenco delle note"
34870
34871 #~ msgid "List of Citations"
34872 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34873
34874 #~ msgid "List of Branches"
34875 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34876
34877 #~ msgid "List of Changes"
34878 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34879
34880 #~ msgid "elsewhere"
34881 #~ msgstr "altrove"
34882
34883 #~ msgid "Automatic help"
34884 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34885
34886 #~ msgid "Session"
34887 #~ msgstr "Sessione"
34888
34889 #~ msgid "Close Section"
34890 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34891
34892 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34893 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34894
34895 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34896 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34897
34898 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34899 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34900
34901 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34902 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34903
34904 #~ msgid "Use ams&math package"
34905 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34906
34907 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34908 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34909
34910 #~ msgid "Use amssymb package"
34911 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34912
34913 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34914 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34915
34916 #~ msgid "Use &esint package"
34917 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34918
34919 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34920 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34921
34922 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34923 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34924
34925 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34926 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34927
34928 #~ msgid "Use mathtools package"
34929 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34930
34931 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34932 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34933
34934 #~ msgid "Use mh&chem package"
34935 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34936
34937 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34938 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34939
34940 #~ msgid "Use stackrel package"
34941 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34942
34943 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34944 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34945
34946 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34947 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34948
34949 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34950 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34951
34952 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34953 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34954
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34957 #~ "to print."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34960 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34961
34962 #~ msgid "institute mark"
34963 #~ msgstr "Nota istituto"
34964
34965 #~ msgid "Make letter title"
34966 #~ msgstr "Titolo lettera"
34967
34968 #~ msgid "Maintext"
34969 #~ msgstr "Testo principale"
34970
34971 #~ msgid "Initial Option"
34972 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34973
34974 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34975 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34976
34977 #~ msgid "Settings...|g"
34978 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34979
34980 #~ msgid "Fig. ---"
34981 #~ msgstr "Fig. ---"
34982
34983 #~ msgid "Captionabove"
34984 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34985
34986 #~ msgid "Captionbelow"
34987 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34988
34989 #~ msgid "Table Caption"
34990 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34991
34992 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34993 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34994
34995 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34996 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34997
34998 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35001
35002 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35003 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35004
35005 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35008
35009 #~ msgid "Multilingual caption:"
35010 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35011
35012 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35013 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35014
35015 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35016 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35017
35018 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35019 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35020
35021 #~ msgid "AMS arrows"
35022 #~ msgstr "Frecce AMS"
35023
35024 #~ msgid "AMS relations"
35025 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35026
35027 #~ msgid "AMS operators"
35028 #~ msgstr "Operatori AMS"
35029
35030 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35031 #~ msgstr "Varie AMS"
35032
35033 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35034 #~ msgstr "Varie AMS"
35035
35036 #~ msgid "AMS Arrows"
35037 #~ msgstr "Frecce AMS"
35038
35039 #~ msgid "AMS Relations"
35040 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35041
35042 #~ msgid "AMS Operators"
35043 #~ msgstr "Operatori AMS"
35044
35045 #~ msgid "Noweb Book"
35046 #~ msgstr "Libro noweb"
35047
35048 #~ msgid "Space"
35049 #~ msgstr "Spazio"
35050
35051 #~ msgid "Space:"
35052 #~ msgstr "spazio:"
35053
35054 #~ msgid "Computer:"
35055 #~ msgstr "Computer:"
35056
35057 #~ msgid "Noweb Article"
35058 #~ msgstr "Articolo noweb"
35059
35060 #~ msgid "Computing Review Categories"
35061 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35062
35063 #~ msgid "Institute mark"
35064 #~ msgstr "Nota istituto"
35065
35066 #~ msgid "Noweb Report"
35067 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35068
35069 #~ msgid "opt"
35070 #~ msgstr "opz"
35071
35072 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35073 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35074
35075 #~ msgid "Braille Manual|B"
35076 #~ msgstr "Braille|B"
35077
35078 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35079 #~ msgstr "LilyPond|P"
35080
35081 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35082 #~ msgstr "Linguistica|L"
35083
35084 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35085 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35086
35087 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35088 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35089
35090 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35091 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35092
35093 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35096 #~ "attiva"
35097
35098 #~ msgid ""
35099 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35102 #~ "finestra attiva: "
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35106 #~ "active window: "
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35109 #~ "nella finestra attiva: "
35110
35111 #~ msgid ""
35112 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35113 #~ msgstr ""
35114 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35115 #~ "finestra attiva: "
35116
35117 #~ msgid "%1$s%2$s"
35118 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35119
35120 #~ msgid " (unknown)"
35121 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35122
35123 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35124 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35125
35126 #~ msgid "LatinOn"
35127 #~ msgstr "LatinOn"
35128
35129 #~ msgid "Latin on"
35130 #~ msgstr "Latin on"
35131
35132 #~ msgid "LatinOff"
35133 #~ msgstr "LatinOff"
35134
35135 #~ msgid "Latin off"
35136 #~ msgstr "Latin off"
35137
35138 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35139 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35140
35141 #~ msgid "Utopia"
35142 #~ msgstr "Utopia"
35143
35144 #~ msgid "Table w&idth:"
35145 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35146
35147 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35148 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35149
35150 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35151 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35152
35153 #~ msgid "Rotate cell"
35154 #~ msgstr "Ruota cella"
35155
35156 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35157 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35158
35159 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35160 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35161
35162 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35163 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35164
35165 #~ msgid "&Output Format:"
35166 #~ msgstr "&Formato:"
35167
35168 #~ msgid "MM"
35169 #~ msgstr "MM"
35170
35171 #~ msgid "MMMMM"
35172 #~ msgstr "MMMMM"
35173
35174 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35175 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35176
35177 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35178 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35179
35180 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35181 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35182
35183 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35184 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35185
35186 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35187 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35188
35189 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35190 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35191
35192 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35193 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35194
35195 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35196 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35197
35198 #~ msgid "Remark \\theremark"
35199 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35200
35201 #~ msgid "Case \\thecase"
35202 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35203
35204 #~ msgid "Question \\thequestion"
35205 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35206
35207 #~ msgid "Note \\thenote"
35208 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35209
35210 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35211 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35212
35213 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35214 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35215
35216 #~ msgid "Specify the default paper size."
35217 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35218
35219 #~ msgid "&New:"
35220 #~ msgstr "&Nuovo:"
35221
35222 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35223 #~ msgstr ""
35224 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35225
35226 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35227 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228
35229 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35230 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35231
35232 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35233 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35234
35235 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35236 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35237
35238 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35239 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35240
35241 #~ msgid "HTML|H"
35242 #~ msgstr "HTML|H"
35243
35244 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35245 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35246
35247 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35248 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35249
35250 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35251 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35252
35253 #~ msgid "branch"
35254 #~ msgstr "ramo"
35255
35256 #~ msgid "Step"
35257 #~ msgstr "Passo"
35258
35259 #~ msgid "Step \\thestep."
35260 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35261
35262 #~ msgid "Appendices Section"
35263 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35264
35265 #~ msgid "--- Appendices ---"
35266 #~ msgstr "-- Appendici --"
35267
35268 #~ msgid "Preface:"
35269 #~ msgstr "Prefazione:"
35270
35271 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35272 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35273
35274 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35275 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35276
35277 #~ msgid "MiniTOC"
35278 #~ msgstr "Mini indice"
35279
35280 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35281 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35282
35283 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35284 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35285
35286 #~ msgid ""
35287 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35288 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35291 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35292
35293 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35294 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35295
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35298 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35299 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35302 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35303 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35304 #~ "teTeX di Cygwin."
35305
35306 #~ msgid "Layout|L"
35307 #~ msgstr "Struttura|S"
35308
35309 #~ msgid "Documents|D"
35310 #~ msgstr "Documenti|D"
35311
35312 #~ msgid "New from Template...|T"
35313 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35314
35315 #~ msgid "Revert|R"
35316 #~ msgstr "Ripristina|R"
35317
35318 #~ msgid "Custom...|C"
35319 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35320
35321 #~ msgid "Redo|d"
35322 #~ msgstr "Rifai|f"
35323
35324 #~ msgid "Cut|C"
35325 #~ msgstr "Taglia|g"
35326
35327 #~ msgid "Paste|a"
35328 #~ msgstr "Incolla|I"
35329
35330 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35331 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35332
35333 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35334 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35335
35336 #~ msgid "Tabular|T"
35337 #~ msgstr "Tabulare|b"
35338
35339 #~ msgid "Thesaurus..."
35340 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35341
35342 #~ msgid "Statistics...|i"
35343 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35344
35345 #~ msgid "Change Tracking|g"
35346 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35347
35348 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35349 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35350
35351 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35352 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35353
35354 #~ msgid "Line Bottom|B"
35355 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35356
35357 #~ msgid "Line Left|L"
35358 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35359
35360 #~ msgid "Line Right|R"
35361 #~ msgstr "Linea destra|d"
35362
35363 #~ msgid "Delete Row|w"
35364 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35365
35366 #~ msgid "Copy Row"
35367 #~ msgstr "Copia riga"
35368
35369 #~ msgid "Swap Rows"
35370 #~ msgstr "Scambia righe"
35371
35372 #~ msgid "Delete Column|D"
35373 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35374
35375 #~ msgid "Copy Column"
35376 #~ msgstr "Copia colonna"
35377
35378 #~ msgid "Swap Columns"
35379 #~ msgstr "Scambia colonne"
35380
35381 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35382 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35383
35384 #~ msgid "Alignment|A"
35385 #~ msgstr "Allineamento|A"
35386
35387 #~ msgid "Add Row|R"
35388 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35389
35390 #~ msgid "Add Column|C"
35391 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35392
35393 #~ msgid "Octave"
35394 #~ msgstr "Octave"
35395
35396 #~ msgid "Maxima"
35397 #~ msgstr "Maxima"
35398
35399 #~ msgid "Mathematica"
35400 #~ msgstr "Mathematica"
35401
35402 #~ msgid "Maple, simplify"
35403 #~ msgstr "Maple, simplify"
35404
35405 #~ msgid "Maple, factor"
35406 #~ msgstr "Maple, factor"
35407
35408 #~ msgid "Maple, evalm"
35409 #~ msgstr "Maple, evalm"
35410
35411 #~ msgid "Maple, evalf"
35412 #~ msgstr "Maple, evalf"
35413
35414 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35415 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35416
35417 #~ msgid "Align Environment|A"
35418 #~ msgstr "Contesto align|a"
35419
35420 #~ msgid "AlignAt Environment"
35421 #~ msgstr "Contesto alignat"
35422
35423 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35424 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35425
35426 #~ msgid "Multline Environment"
35427 #~ msgstr "Contesto multline"
35428
35429 #~ msgid "Special Character|S"
35430 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35431
35432 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35433 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35434
35435 #~ msgid "Index Entry|I"
35436 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35437
35438 #~ msgid "URL...|U"
35439 #~ msgstr "URL...|U"
35440
35441 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35442 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35443
35444 #~ msgid "TeX Code|T"
35445 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35446
35447 #~ msgid "Minipage|p"
35448 #~ msgstr "Minipagina"
35449
35450 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35451 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35452
35453 #~ msgid "Floats|a"
35454 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35455
35456 #~ msgid "Include File...|d"
35457 #~ msgstr "Includi file...|d"
35458
35459 #~ msgid "Insert File|e"
35460 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35461
35462 #~ msgid "External Material...|x"
35463 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35464
35465 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35466 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35467
35468 #~ msgid "Protected Space|r"
35469 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35470
35471 #~ msgid "Vertical Space..."
35472 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35473
35474 #~ msgid "Protected Dash|D"
35475 #~ msgstr "Trattino protetto"
35476
35477 #~ msgid "Single Quote|Q"
35478 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35479
35480 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35481 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35482
35483 #~ msgid "Horizontal Line"
35484 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35485
35486 #~ msgid "Font Change|o"
35487 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35488
35489 #~ msgid "Math Normal Font"
35490 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35491
35492 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35493 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35494
35495 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35496 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35497
35498 #~ msgid "Math Roman Family"
35499 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35500
35501 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35502 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35503
35504 #~ msgid "Math Bold Series"
35505 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35506
35507 #~ msgid "Text Normal Font"
35508 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35509
35510 #~ msgid "Floatflt Figure"
35511 #~ msgstr "Figura floatflt"
35512
35513 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35514 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35515
35516 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35517 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35518
35519 #~ msgid "Character...|C"
35520 #~ msgstr "Carattere...|C"
35521
35522 #~ msgid "Paragraph...|P"
35523 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35524
35525 #~ msgid "Document...|D"
35526 #~ msgstr "Documento...|D"
35527
35528 #~ msgid "Tabular...|T"
35529 #~ msgstr "Tabella...|b"
35530
35531 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35532 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35533
35534 #~ msgid "Noun Style|N"
35535 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35536
35537 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35538 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35539
35540 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35541 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35542
35543 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35544 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35545
35546 #~ msgid "Update|U"
35547 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35548
35549 #~ msgid "TeX Information|X"
35550 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35551
35552 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35553 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35554
35555 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35556 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35557
35558 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35559 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35560
35561 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35562 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35563
35564 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35565 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35566
35567 #~ msgid "Extended Features|E"
35568 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35569
35570 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35571 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35572
35573 #~ msgid "Preferences..."
35574 #~ msgstr "Preferenze..."
35575
35576 #~ msgid "Quit LyX"
35577 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35578
35579 #~ msgid "%1$d words checked."
35580 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35581
35582 #~ msgid "One word checked."
35583 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35584
35585 #~ msgid "Spelling check completed"
35586 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35587
35588 #~ msgid "&Command:"
35589 #~ msgstr "&Comando:"
35590
35591 #~ msgid "Search text is empty!"
35592 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35593
35594 #~ msgid ""
35595 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35596 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35597 #~ "is specified, an internal routine is used."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35600 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35601 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35602 #~ "specificato \"\"."
35603
35604 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35607
35608 #~ msgid "Affilation:"
35609 #~ msgstr "Affiliazione:"
35610
35611 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35612 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35613
35614 #~ msgid "DockWidget"
35615 #~ msgstr "DockWidget"
35616
35617 #~ msgid "X; "
35618 #~ msgstr "X; "
35619
35620 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35621 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35622
35623 #~ msgid "greyedout"
35624 #~ msgstr "Sbiadita"
35625
35626 #~ msgid "Open Target...|O"
35627 #~ msgstr "Apri link|A"
35628
35629 #~ msgid "&Use Defaults"
35630 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35631
35632 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35633 #~ msgstr "Nota"
35634
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35637 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35638 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35639 #~ "%pages%]]}."
35640 #~ msgstr ""
35641 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35642 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35643 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35644 #~ "%pages%]]}."
35645
35646 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35647 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35648
35649 #~ msgid "Use &XeTeX"
35650 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35651
35652 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35653 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35654
35655 #~ msgid "&Use babel"
35656 #~ msgstr "Usa &babel"
35657
35658 #~ msgid "Flex:Institute"
35659 #~ msgstr "Istituto"
35660
35661 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35662 #~ msgstr "Email"
35663
35664 #~ msgid "scheme"
35665 #~ msgstr "schema"
35666
35667 #~ msgid "chart"
35668 #~ msgstr "diagramma"
35669
35670 #~ msgid "graph"
35671 #~ msgstr "grafico"
35672
35673 #~ msgid "Flex:Alert"
35674 #~ msgstr "Avviso"
35675
35676 #~ msgid "Flex:Structure"
35677 #~ msgstr "Struttura"
35678
35679 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35680 #~ msgstr "Modo articolo"
35681
35682 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35683 #~ msgstr "Modo presentazione"
35684
35685 #~ msgid "Flex:Firstname"
35686 #~ msgstr "Nome"
35687
35688 #~ msgid "Flex:Fname"
35689 #~ msgstr "Nome"
35690
35691 #~ msgid "Flex:Surname"
35692 #~ msgstr "Cognome"
35693
35694 #~ msgid "Flex:Filename"
35695 #~ msgstr "Nome file"
35696
35697 #~ msgid "Flex:Literal"
35698 #~ msgstr "Letterale"
35699
35700 #~ msgid "Flex:Emph"
35701 #~ msgstr "Enfatizzato"
35702
35703 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35704 #~ msgstr "Abbrev"
35705
35706 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35707 #~ msgstr "Numero citazione"
35708
35709 #~ msgid "Flex:Volume"
35710 #~ msgstr "Volume"
35711
35712 #~ msgid "Flex:Day"
35713 #~ msgstr "Giorno"
35714
35715 #~ msgid "Flex:Month"
35716 #~ msgstr "Mese"
35717
35718 #~ msgid "Flex:Year"
35719 #~ msgstr "Anno"
35720
35721 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35722 #~ msgstr "Numero-edizione"
35723
35724 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35725 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35726
35727 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35728 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35729
35730 #~ msgid "Flex:ISSN"
35731 #~ msgstr "ISSN"
35732
35733 #~ msgid "Flex:CODEN"
35734 #~ msgstr "CODEN"
35735
35736 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35737 #~ msgstr "Codice-SS"
35738
35739 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35740 #~ msgstr "Titolo-SS"
35741
35742 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35743 #~ msgstr "Codice-CCC"
35744
35745 #~ msgid "Flex:Code"
35746 #~ msgstr "Codice"
35747
35748 #~ msgid "Flex:Dscr"
35749 #~ msgstr "Dscr"
35750
35751 #~ msgid "Flex:Keyword"
35752 #~ msgstr "Parola chiave"
35753
35754 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35755 #~ msgstr "Orgdiv"
35756
35757 #~ msgid "Flex:Orgname"
35758 #~ msgstr "Orgname"
35759
35760 #~ msgid "Flex:Street"
35761 #~ msgstr "Via"
35762
35763 #~ msgid "Flex:City"
35764 #~ msgstr "Città"
35765
35766 #~ msgid "Flex:State"
35767 #~ msgstr "Stato"
35768
35769 #~ msgid "Flex:Postcode"
35770 #~ msgstr "Codice postale"
35771
35772 #~ msgid "Flex:Country"
35773 #~ msgstr "Paese"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Directory"
35776 #~ msgstr "Cartella"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Email"
35779 #~ msgstr "Email"
35780
35781 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35782 #~ msgstr "KeyCombo"
35783
35784 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35785 #~ msgstr "KeyCap"
35786
35787 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35788 #~ msgstr "GuiMenu"
35789
35790 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35791 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35792
35793 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35794 #~ msgstr "GuiButton"
35795
35796 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35797 #~ msgstr "MenuChoice"
35798
35799 #~ msgid "Flex"
35800 #~ msgstr "Flex"
35801
35802 #~ msgid "Note:Note"
35803 #~ msgstr "Nota"
35804
35805 #~ msgid "Note:Greyedout"
35806 #~ msgstr "Sbiadita"
35807
35808 #~ msgid "Box:Shaded"
35809 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35810
35811 #~ msgid "Wrap"
35812 #~ msgstr "Cinto"
35813
35814 #~ msgid "Info:menu"
35815 #~ msgstr "Info:menu"
35816
35817 #~ msgid "Info:shortcut"
35818 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35819
35820 #~ msgid "Info:shortcuts"
35821 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Endnote"
35824 #~ msgstr "Note finali"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Initial"
35827 #~ msgstr "Capolettera"
35828
35829 #~ msgid "Flex:Glosse"
35830 #~ msgstr "Glosse"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35833 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Expression"
35836 #~ msgstr "Espressione"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Concepts"
35839 #~ msgstr "Concetti"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Meaning"
35842 #~ msgstr "Significato"
35843
35844 #~ msgid "Flex:Noun"
35845 #~ msgstr "Sostantivazione"
35846
35847 #~ msgid "Flex:Strong"
35848 #~ msgstr "Forte"
35849
35850 #~ msgid "Norsk"
35851 #~ msgstr "Norvegese"
35852
35853 #~ msgid "Nynorsk"
35854 #~ msgstr "Neonorvegese"
35855
35856 #~ msgid "file[[scope]]"
35857 #~ msgstr "del file"
35858
35859 #~ msgid "master document[[scope]]"
35860 #~ msgstr "del documento padre"
35861
35862 #~ msgid "open files[[scope]]"
35863 #~ msgstr "dei file aperti"
35864
35865 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35866 #~ msgstr "dei manuali"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Keywordsr"
35870 #~ msgstr "Parole chiave"
35871
35872 #~ msgid "Current &paragraph"
35873 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35874
35875 #~ msgid "A&vailable indices:"
35876 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35877
35878 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35879 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35880
35881 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35882 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35883
35884 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35885 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35886
35887 #~ msgid "Vert. Phantom"
35888 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35889
35890 #~ msgid "Successful "
35891 #~ msgstr "Riuscito/a"
35892
35893 #~ msgid "All indices"
35894 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35895
35896 #~ msgid "&Ok"
35897 #~ msgstr "&OK"
35898
35899 #~ msgid "Cust&om:"
35900 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35901
35902 #~ msgid ""
35903 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35904 #~ "script."
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35907 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35908
35909 #~ msgid ""
35910 #~ "The specified document\n"
35911 #~ "%1$s\n"
35912 #~ "could not be read."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Il documento specificato\n"
35915 #~ "%1$s\n"
35916 #~ "non ha potuto essere letto."
35917
35918 #~ msgid "Could not read document"
35919 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35920
35921 #~ msgid "Cannot view URL"
35922 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35923
35924 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35925 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35926
35927 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35928 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35929
35930 #~ msgid "Height:"
35931 #~ msgstr "Altezza:"
35932
35933 #~ msgid "Value of the line height."
35934 #~ msgstr "Spessore della linea"
35935
35936 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35937 #~ msgstr "Istituto"
35938
35939 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35940 #~ msgstr "E-Mail"
35941
35942 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35943 #~ msgstr "Avviso"
35944
35945 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35946 #~ msgstr "Struttura"
35947
35948 #~ msgid "Element:Firstname"
35949 #~ msgstr "Nome"
35950
35951 #~ msgid "Element:Fname"
35952 #~ msgstr "Nome"
35953
35954 #~ msgid "Element:Filename"
35955 #~ msgstr "Nome file"
35956
35957 #~ msgid "Element:Citation-number"
35958 #~ msgstr "Numero citazione"
35959
35960 #~ msgid "Element:Issue-number"
35961 #~ msgstr "Numero-edizione"
35962
35963 #~ msgid "Element:Issue-day"
35964 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35965
35966 #~ msgid "Element:Issue-months"
35967 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35968
35969 #~ msgid "Element:SS-Title"
35970 #~ msgstr "Titolo-SS"
35971
35972 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35973 #~ msgstr "Codice-CCC"
35974
35975 #~ msgid "Element:Postcode"
35976 #~ msgstr "Codice postale"
35977
35978 #~ msgid "Element:Directory"
35979 #~ msgstr "Cartella"
35980
35981 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35982 #~ msgstr "KeyCombo"
35983
35984 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35985 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35986
35987 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35988 #~ msgstr "MenuChoice"
35989
35990 #~ msgid "Custom:Endnote"
35991 #~ msgstr "Note finali"
35992
35993 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35994 #~ msgstr "Capolettera"
35995
35996 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35997 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35998
35999 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36000 #~ msgstr "Sostantivo"
36001
36002 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36003 #~ msgstr "Enfatizzato"
36004
36005 #~ msgid "CharStyle:Code"
36006 #~ msgstr "Codice"
36007
36008 #~ msgid "FrmtRef: "
36009 #~ msgstr "FrmtRef: "
36010
36011 #~ msgid "Glossary term"
36012 #~ msgstr "Voce di glossario"
36013
36014 #~ msgid "Middle|d"
36015 #~ msgstr "Centrale|a"
36016
36017 #~ msgid "top/bottom line"
36018 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36019
36020 #~ msgid "Decimal point:"
36021 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36022
36023 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36024 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36025
36026 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36027 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36028
36029 #~ msgid "Screen &DPI:"
36030 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36031
36032 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36033 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36034
36035 #~ msgid "ColorUi"
36036 #~ msgstr "ColorUi"
36037
36038 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36039 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36040
36041 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36042 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36043
36044 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36045 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36046
36047 #~ msgid "Publisher ID"
36048 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36049
36050 #~ msgid "OptArg"
36051 #~ msgstr "ArgOpz"
36052
36053 #~ msgid "TheoremTemplate"
36054 #~ msgstr "Modello di teorema"
36055
36056 #~ msgid "Theorem #:"
36057 #~ msgstr "Teorema #:"
36058
36059 #~ msgid "Lemma #:"
36060 #~ msgstr "Lemma #:"
36061
36062 #~ msgid "Corollary #:"
36063 #~ msgstr "Corollario #:"
36064
36065 #~ msgid "Proposition #:"
36066 #~ msgstr "Proposizione #:"
36067
36068 #~ msgid "Conjecture #:"
36069 #~ msgstr "Congettura #:"
36070
36071 #~ msgid "Criterion #:"
36072 #~ msgstr "Criterio #:"
36073
36074 #~ msgid "Fact #:"
36075 #~ msgstr "Fatto #:"
36076
36077 #~ msgid "Axiom #:"
36078 #~ msgstr "Assioma #:"
36079
36080 #~ msgid "Definition #:"
36081 #~ msgstr "Definizione #:"
36082
36083 #~ msgid "Example #:"
36084 #~ msgstr "Esempio #:"
36085
36086 #~ msgid "Condition #:"
36087 #~ msgstr "Condizione #:"
36088
36089 #~ msgid "Problem #:"
36090 #~ msgstr "Problema #:"
36091
36092 #~ msgid "Exercise #:"
36093 #~ msgstr "Esercizio #:"
36094
36095 #~ msgid "Remark #:"
36096 #~ msgstr "Osservazione #:"
36097
36098 #~ msgid "Claim #:"
36099 #~ msgstr "Asserzione #:"
36100
36101 #~ msgid "Note #:"
36102 #~ msgstr "Nota #:"
36103
36104 #~ msgid "Notation #:"
36105 #~ msgstr "Notazione #:"
36106
36107 #~ msgid "Case #:"
36108 #~ msgstr "Caso #:"
36109
36110 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36111 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36112
36113 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36114 #~ msgstr ""
36115 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36116
36117 #~ msgid "Overwrite all files?"
36118 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36119
36120 #~ msgid "Continue &asking"
36121 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36122
36123 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36124 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36125
36126 #~ msgid "Thin space"
36127 #~ msgstr "Spazio sottile"
36128
36129 #~ msgid "Medium space"
36130 #~ msgstr "Spazio medio"
36131
36132 #~ msgid "Thick space"
36133 #~ msgstr "Spazio spesso"
36134
36135 #~ msgid "Negative thin space"
36136 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36137
36138 #~ msgid "Negative medium space"
36139 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36140
36141 #~ msgid "Negative thick space"
36142 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36143
36144 #~ msgid "Inter-word space"
36145 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36146
36147 #~ msgid "Date format"
36148 #~ msgstr "Formato data"
36149
36150 #~ msgid "Unknown buffer info"
36151 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36152
36153 #~ msgid "QQuad Space"
36154 #~ msgstr "Spazio qquad"
36155
36156 #~ msgid "Preview\t"
36157 #~ msgstr "Anteprima\t"
36158
36159 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36160 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36161
36162 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36163 #~ msgstr ""
36164 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36165
36166 #~ msgid "&Replace with..."
36167 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36168
36169 #~ msgid "Ne&xt"
36170 #~ msgstr "S&uccessivo"
36171
36172 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36173 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36174
36175 #~ msgid "Pre&vious"
36176 #~ msgstr "P&recedente"
36177
36178 #~ msgid "&Keep case"
36179 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36180
36181 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36182 #~ msgstr ""
36183 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36184
36185 #~ msgid "&Find..."
36186 #~ msgstr "T&rova..."
36187
36188 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36189 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36190
36191 #~ msgid "&Next"
36192 #~ msgstr "&Successivo"
36193
36194 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36195 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36196
36197 #~ msgid "&Previous"
36198 #~ msgstr "&Precedente"
36199
36200 #~ msgid "Ch. "
36201 #~ msgstr "Cap. "
36202
36203 #~ msgid ""
36204 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36205 #~ "%1$s.layout,\n"
36206 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36207 #~ "class or style file required by it is not\n"
36208 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36209 #~ "for more information.\n"
36210 #~ msgstr ""
36211 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36212 #~ "%1$s.layout,\n"
36213 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36214 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36215 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36216
36217 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36218 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36219
36220 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36221 #~ msgstr ""
36222 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36223 #~ "etichetta."
36224
36225 #~ msgid "Any &word"
36226 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36227
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36230 #~ "%2$s"
36231 #~ msgstr ""
36232 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36233 #~ "%2$s"
36234
36235 #~ msgid "Merge cells"
36236 #~ msgstr "Unisci celle"
36237
36238 #~ msgid "Language ...|L"
36239 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36240
36241 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36242 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36243
36244 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36245 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36246
36247 #~ msgid "&Debug messages"
36248 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36249
36250 #~ msgid "Clear &automatically"
36251 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36252
36253 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36254 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36255
36256 #~ msgid "Match found and replaced !"
36257 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36258
36259 #~ msgid "Close this panel"
36260 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36261
36262 #~ msgid "Prev"
36263 #~ msgstr "Precedente"
36264
36265 #~ msgid "Match..."
36266 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36267
36268 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36269 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36270
36271 #~ msgid "The Enter key works, too"
36272 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36273
36274 #~ msgid "The delete key works, too"
36275 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36276
36277 #~ msgid "D&elete"
36278 #~ msgstr "&Elimina"
36279
36280 #~ msgid "F&ind:"
36281 #~ msgstr "&Trova:"
36282
36283 #~ msgid "Document in current file"
36284 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36285
36286 #~ msgid "begin"
36287 #~ msgstr "dall'inizio"
36288
36289 #~ msgid "end"
36290 #~ msgstr "dalla fine"
36291
36292 #~ msgid "forward"
36293 #~ msgstr "in avanti"
36294
36295 #~ msgid "backwards"
36296 #~ msgstr "all'indietro"
36297
36298 #~ msgid " of "
36299 #~ msgstr " di "
36300
36301 #~ msgid " reached while searching "
36302 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36303
36304 #~ msgid "Continue searching from "
36305 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36306
36307 #~ msgid "&Dummy"
36308 #~ msgstr "&Fittizio"
36309
36310 #~ msgid "&Automatic clear"
36311 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36312
36313 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36314 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36315
36316 #~ msgid "Show progress messages"
36317 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36318
36319 #~ msgid "(cancelling)"
36320 #~ msgstr "(annullamento)"
36321
36322 #~ msgid "Anschrift:"
36323 #~ msgstr "Anschrift:"
36324
36325 #~ msgid "Briefkopf:"
36326 #~ msgstr "Briefkopf:"
36327
36328 #~ msgid "Zusatz:"
36329 #~ msgstr "Zusatz:"
36330
36331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36333
36334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36336
36337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36339
36340 #~ msgid "Unterschrift:"
36341 #~ msgstr "Unterschrift:"
36342
36343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36344 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36345
36346 #~ msgid "Vorwahl:"
36347 #~ msgstr "Vorwahl:"
36348
36349 #~ msgid "Telefon:"
36350 #~ msgstr "Telefon:"
36351
36352 #~ msgid "Ort:"
36353 #~ msgstr "Ort:"
36354
36355 #~ msgid "Datum:"
36356 #~ msgstr "Datum:"
36357
36358 #~ msgid "Betreff:"
36359 #~ msgstr "Betreff:"
36360
36361 #~ msgid "Anrede:"
36362 #~ msgstr "Anrede:"
36363
36364 #~ msgid "Gruss:"
36365 #~ msgstr "Gruss:"
36366
36367 #~ msgid "Anlage(n):"
36368 #~ msgstr "Anlage(n):"
36369
36370 #~ msgid "Verteiler:"
36371 #~ msgstr "Verteiler:"
36372
36373 #~ msgid "Strasse"
36374 #~ msgstr "Strasse"
36375
36376 #~ msgid "Strasse:"
36377 #~ msgstr "Strasse:"
36378
36379 #~ msgid "Land"
36380 #~ msgstr "Land"
36381
36382 #~ msgid "Land:"
36383 #~ msgstr "Land:"
36384
36385 #~ msgid "RetourAdresse:"
36386 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36387
36388 #~ msgid "MeinZeichen:"
36389 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36390
36391 #~ msgid "IhrZeichen:"
36392 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36393
36394 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36395 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36396
36397 #~ msgid "BLZ"
36398 #~ msgstr "BLZ"
36399
36400 #~ msgid "BLZ:"
36401 #~ msgstr "BLZ:"
36402
36403 #~ msgid "Konto"
36404 #~ msgstr "Konto"
36405
36406 #~ msgid "Konto:"
36407 #~ msgstr "Konto:"
36408
36409 #~ msgid "Adresse:"
36410 #~ msgstr "Adresse:"
36411
36412 #~ msgid "Anlagen:"
36413 #~ msgstr "Anlagen:"
36414
36415 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36416 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36417
36418 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36419 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36420
36421 #~ msgid "Latex"
36422 #~ msgstr "Latex"
36423
36424 #~ msgid "View Output|V"
36425 #~ msgstr "Mostra output|M"
36426
36427 #~ msgid "Update Output|U"
36428 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36429
36430 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36431 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36432
36433 #~ msgid "Find &Prev"
36434 #~ msgstr "Trova &precedente"
36435
36436 #~ msgid "Replace P&rev"
36437 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36438
36439 #~ msgid "Current buffer only"
36440 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36441
36442 #~ msgid "Current file and all included files"
36443 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36444
36445 #~ msgid "Document"
36446 #~ msgstr "Documento"
36447
36448 #~ msgid "All open buffers"
36449 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36450
36451 #~ msgid "Dropped Capitals"
36452 #~ msgstr "Capolettere"
36453
36454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36455 #~ msgstr "Capolettera"
36456
36457 #~ msgid "Dropped Capital"
36458 #~ msgstr "Capolettera"
36459
36460 #~ msgid "Find LyX...|X"
36461 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36462
36463 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36464 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36465
36466 #~ msgid "Regexp"
36467 #~ msgstr "Regexp"
36468
36469 #~ msgid "No file open!"
36470 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36471
36472 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36473 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36477 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Master Settings"
36481 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36485 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36486
36487 #~ msgid "Insert|n"
36488 #~ msgstr "Inserisci|s"
36489
36490 #~ msgid ""
36491 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36492 #~ msgstr ""
36493 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36494 #~ "parametri."
36495
36496 #~ msgid "Length"
36497 #~ msgstr "Lunghezza"
36498
36499 #~ msgid "Opened inset"
36500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36501
36502 #~ msgid "Opened Box Inset"
36503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36504
36505 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36507
36508 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36509 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36510
36511 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36513
36514 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36516
36517 #~ msgid "Opened Float Inset"
36518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36519
36520 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36522
36523 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36525
36526 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36528
36529 #~ msgid "Opened Note Inset"
36530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36531
36532 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36534
36535 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36537
36538 #~ msgid "Opened table"
36539 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36540
36541 #~ msgid "Opened Text Inset"
36542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36543
36544 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36546
36547 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36548 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36549
36550 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36551 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36552
36553 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36556 #~ "diverso da quello prestabilito"
36557
36558 #~ msgid "Toggle Label|L"
36559 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36560
36561 #~ msgid ""
36562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36563 #~ msgstr ""
36564 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36565 #~ "aspell_english\"."
36566
36567 #~ msgid ""
36568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36571 #~ msgstr ""
36572 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36573 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36574 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36575
36576 #~ msgid "*.pws"
36577 #~ msgstr "*.pws"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Accept Change|C"
36581 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36582
36583 #~ msgid "&BibTeX command:"
36584 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36585
36586 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36587 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36588
36589 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36590 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36591
36592 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36593 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36594
36595 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36596 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36597
36598 #~ msgid "View|V[[show]]"
36599 #~ msgstr "Mostra output|M"
36600
36601 #~ msgid "View DVI"
36602 #~ msgstr "Mostra DVI"
36603
36604 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36605 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36606
36607 #~ msgid "View PostScript"
36608 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36609
36610 #~ msgid "Update DVI"
36611 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36612
36613 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36614 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36615
36616 #~ msgid "Update PostScript"
36617 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36618
36619 #~ msgid "Thesaurus failure"
36620 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36621
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36624 #~ "\n"
36625 #~ "%1$s."
36626 #~ msgstr ""
36627 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36628 #~ "\n"
36629 #~ "%1$s."
36630
36631 #~ msgid "Indices"
36632 #~ msgstr "Indici"
36633
36634 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36635 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36636
36637 #~ msgid "B&rowse..."
36638 #~ msgstr "S&foglia..."
36639
36640 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36641 #~ msgstr "Numero di copie"
36642
36643 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36644 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36645
36646 #~ msgid "Ne&w"
36647 #~ msgstr "&Nuovo"
36648
36649 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36650 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36651
36652 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36653 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36654
36655 #~ msgid "Spellchecker error"
36656 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36657
36658 #~ msgid ""
36659 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36660 #~ "Maybe it has been killed."
36661 #~ msgstr ""
36662 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36663 #~ "Forse è stato terminato."
36664
36665 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36666 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36667
36668 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36669 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Phantom Text"
36673 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36674
36675 #~ msgid "RegExp"
36676 #~ msgstr "RegExp"
36677
36678 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36679 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36680
36681 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36682 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36683
36684 #~ msgid "&Postscript driver:"
36685 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36686
36687 #~ msgid "Append Parameter"
36688 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36689
36690 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36691 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36692
36693 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36694 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36695
36696 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36697 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36698
36699 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36700 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36701
36702 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36703 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36704
36705 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36706 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36707
36708 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36709 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36710
36711 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36712 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36713
36714 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36715 #~ msgstr ""
36716 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36717 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36718
36719 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36720 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36721
36722 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36723 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36724
36725 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36726 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36727
36728 #~ msgid ""
36729 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36730 #~ "You may not have the right languages installed."
36731 #~ msgstr ""
36732 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36733 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36734
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36737 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36738 #~ msgstr ""
36739 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36740 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36744 #~ "%2$s'."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36747 #~ "nella codifica `%2$s'."
36748
36749 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36750 #~ msgstr ""
36751 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36752
36753 #~ msgid ""
36754 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36755 #~ "`%2$s'."
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36758 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36759
36760 #~ msgid ""
36761 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36762 #~ "`%2$s'."
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36765 #~ "nella codifica `%2$s'."
36766
36767 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36768 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36769
36770 #~ msgid "ispell"
36771 #~ msgstr "ispell"
36772
36773 #~ msgid "pspell (library)"
36774 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36775
36776 #~ msgid "aspell (library)"
36777 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36778
36779 #~ msgid "*.ispell"
36780 #~ msgstr "*.ispell"
36781
36782 #~ msgid "figure"
36783 #~ msgstr "Figura"
36784
36785 #~ msgid "algorithm"
36786 #~ msgstr "Algoritmo"
36787
36788 #~ msgid "tableau"
36789 #~ msgstr "tableau"
36790
36791 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36792 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36793
36794 #~ msgid "keywords"
36795 #~ msgstr "parole chiave"
36796
36797 #~ msgid "Table of Contents|a"
36798 #~ msgstr "Indice generale|g"
36799
36800 #~ msgid "FAQ|F"
36801 #~ msgstr "FAQ|F"
36802
36803 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36804 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36805
36806 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36807 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36808
36809 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36810 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36811
36812 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36813 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36814
36815 #~ msgid "British"
36816 #~ msgstr "Britannico"
36817
36818 #~ msgid "Canadian"
36819 #~ msgstr "Canadese"
36820
36821 #~ msgid "LinuxDoc"
36822 #~ msgstr "LinuxDoc"
36823
36824 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36825 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Gruß:"
36829 #~ msgstr "Gruss:"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Reference\t"
36833 #~ msgstr "Riferimento"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36837 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36841 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36845 #~ msgstr "RetourAdresse"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36849 #~ msgstr "Postvermerk"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36853 #~ msgstr "IhrZeichen"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36857 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36861 #~ msgstr "MeinZeichen"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36865 #~ msgstr "Unterschrift"
36866
36867 #~ msgid "Stadt:"
36868 #~ msgstr "Stadt:"
36869
36870 #~ msgid "Braille mirror off"
36871 #~ msgstr "Braille mirror off"
36872
36873 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36874 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36875
36876 #~ msgid "LaTeX default"
36877 #~ msgstr "LaTeX default"
36878
36879 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36880 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36881
36882 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36883 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36884
36885 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36886 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36887
36888 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36889 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36890
36891 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36892 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36893
36894 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36895 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36896
36897 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36898 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36899
36900 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36901 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36902
36903 #~ msgid ""
36904 #~ "Layout had to be changed from\n"
36905 #~ "%1$s to %2$s\n"
36906 #~ "because of class conversion from\n"
36907 #~ "%3$s to %4$s"
36908 #~ msgstr ""
36909 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36910 #~ "%1$s a %2$s\n"
36911 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36912 #~ "%3$s a %4$s"
36913
36914 #~ msgid "Changed Layout"
36915 #~ msgstr "Layout modificato"
36916
36917 #~ msgid "Unknown layout"
36918 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36919
36920 #~ msgid ""
36921 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36922 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36923 #~ msgstr ""
36924 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36925 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36926
36927 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36928 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36929
36930 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36932
36933 #~ msgid "Display image in LyX"
36934 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36935
36936 #~ msgid "Monochrome"
36937 #~ msgstr "Bianco e nero"
36938
36939 #~ msgid "%"
36940 #~ msgstr "%"
36941
36942 #~ msgid "&Display:"
36943 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36944
36945 #~ msgid "Sca&le:"
36946 #~ msgstr "Sca&la:"
36947
36948 #~ msgid "Scr&een Display:"
36949 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36950
36951 #~ msgid "Do not display"
36952 #~ msgstr "Non mostrare"
36953
36954 #~ msgid "Unknown Info: "
36955 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36956
36957 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36958 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36959
36960 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36961 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"