]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Re-remerge po files
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "A sinistra"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "Al centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "A destra"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Ad estensione"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superiore"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centrale"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferiore"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&asella:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Contenuto:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Verticale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Orizzontale"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altezza:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Casella &interna:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decorazione:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Larghezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valore dell'altezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valore della larghezza"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr ""
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuovo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
456 "prodotto."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
501 #: src/Buffer.cpp:3633
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Rimuovi"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Rinomina..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
535 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Cara&ttere: "
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predefinito"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Minuscolo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Piccolissimo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Molto piccolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Piccolo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normale"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Molto grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Gigantesco"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Livello:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Modifica:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Modifica precedente"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Modifica successiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Accetta questa modifica"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Accetta"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Rifiuta"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Famiglia caratteri"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Famiglia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma carattere"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "F&orma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie carattere"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 msgid "Language"
716 msgstr "Lingua"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Colore carattere"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Lingua:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Colore:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Mai commutati"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Dimensione carattere"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Sempre commutati"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Varie:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Commuta tutto"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Applica"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Chiudi"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Giù"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Ripristina"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Applica"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formattazione"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "S&tile citazione:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Testo &prima:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Testo &dopo:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&za maiuscolo"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citazione"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Testo da tro&vare:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "Cerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo di ricerca:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Tutti i campi"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Espress&ione regolare"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipi di voce:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colori carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Testo principale:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predefinito..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Ripristina il colore di default"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "R&eimposta"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Note sbiadite:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Vecchia:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nuova:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1006 msgid "&Ok"
1007 msgstr "&OK"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuovo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento &vecchio:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "Sfogl&ia..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Documento n&uovo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Documento v&ecchio"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1039 "del documento risultante"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Codice TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Dimensione:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Inserisci"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Visualizzazione"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Collassato"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "A&perto"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Errori:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Descrizione:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Mostra il &registro..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "F&ile"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Nome file"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&File:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Bozza"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Modello"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pzione:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Forma&to:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "&Mostra in LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 msgid "Rotate"
1197 msgstr "Ruota"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "È l'origine della rotazione"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 msgid "Ori&gin:"
1215 msgstr "&Origine:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 msgid "A&ngle:"
1219 msgstr "A&ngolo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 msgid "Scale"
1223 msgstr "Scala"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 msgid "Crop"
1246 msgstr "Ritaglia"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "In basso a &sinistra:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 msgid "x"
1265 msgstr "x"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgid "Right &top:"
1270 msgstr "In alto a &destra:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "Come da &file"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 msgid "y"
1284 msgstr "y"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 msgid "TabWidget"
1288 msgstr "TabWidget"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 msgid "Basi&c"
1292 msgstr "&Essenziale"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1296 msgid "&Find:"
1297 msgstr "T&rova:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1301 msgid "Replace &with:"
1302 msgstr "Sostit&uisci con:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1319 msgid "Find &Next"
1320 msgstr "Tro&va successivo"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1327 msgid "W&hole words"
1328 msgstr "Solo &parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1331 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1332 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 msgid "&Replace"
1339 msgstr "&Sostituisci"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1343 msgid "Search &backwards"
1344 msgstr "&Cerca all'indietro"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1347 msgid "Replace all occurences at once"
1348 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Sostituisci &tutto"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 msgid "Ad&vanced"
1359 msgstr "Avan&zato"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1366 msgid "Sco&pe"
1367 msgstr "Cam&po"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Paragrafo attuale"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1374 msgid "Current &paragraph"
1375 msgstr "Paragrafo attua&le"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Do&cumento attuale"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr ""
1386 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1387 "padre"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "Doc&umento padre"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "Documenti ape&rti"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Tutti i &manuali"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1406 msgid ""
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1409 msgstr ""
1410 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1411 "selezionato e stile paragrafo"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "I&gnora formato"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1418 msgid ""
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "first letter"
1421 msgstr ""
1422 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1423 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "E&spandi macro"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "Modello"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "Tipo flottante:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Inizio pagina"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Qui se possibile"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Piè pagina"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Attraversa colonne"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "&Ruota lateralmente"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "FontUi"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Famiglia base:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "&Dimensione base:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Codifica Te&X:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "&Romano:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Senza grazie:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "          S&cala (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1530 "caratteri"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Monospazio:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1541 msgid "Sc&ale (%):"
1542 msgstr "          Sc&ala (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1548 "caratteri"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1558 "Giapponese o Coreano"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "&Immagine"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Selezionare un file immagine"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "Dimensionamento"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1594 msgstr "Al&tezza:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "S&cala (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgid "Set &width:"
1606 msgstr "&Larghezza:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr ""
1611 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "Rotazione"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 msgid "Or&igin:"
1627 msgstr "Or&igine:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Nome del file immagine"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgid "&Clipping"
1640 msgstr "&Ritaglio"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 msgid "y:"
1645 msgstr "y:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 msgid "x:"
1650 msgstr "x:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 msgid ""
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 msgstr ""
1674 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1675 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "&Mostra in LyX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 msgstr ""
1684 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1685 "impostazioni"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Gruppo di immagini"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "Modalità bozza"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "Modalità &bozza"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr ".............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "_________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "&Spaziatura:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "&Valore:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1757 msgstr ""
1758 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Modello di riempimento:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "&Protezione:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "Des&tinazione:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nome associato con l'URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "&Nome:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "Tipo collegamento"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "&Web"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "Posta &elettronica"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Collegamento ad un file"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "&File"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Parametri per listati"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Evita validazione"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "Di&dascalia:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "&Etichetta:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Alt&ri parametri"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Mostra anteprima"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nome del file da includere"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Includi"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Input"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Testuale"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listato di programma"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Edita il file"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Modifica"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1905 msgid "A&vailable indices:"
1906 msgstr "&Rami disponibili:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Generazione indice"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1932 msgid "&Use multiple indexes"
1933 msgstr "&Usa indici multipli"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 msgid ""
1937 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1938 msgstr ""
1939 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1940 "premere \"Aggiungi\""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1943 msgid "Add a new index to the list"
1944 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1947 msgid "A&vailable Indexes:"
1948 msgstr "&Indici disponibili:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "&Rinomina..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo informazione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nome informazione:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgid "New Inset"
1990 msgstr "Nuovo inserto"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "&Classe documento"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Layout locale..."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Opzioni di classe"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 msgid "P&redefined:"
2014 msgstr "P&redefinito:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2017 msgid ""
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "select/deselect."
2020 msgstr ""
2021 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2022 "deselezionare."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2025 msgid "Cust&om:"
2026 msgstr "Pers&onalizzato:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2029 msgid "&Graphics driver:"
2030 msgstr "Driver per &grafica:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2033 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2034 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2037 msgid "Select de&fault master document"
2038 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2041 msgid "&Master:"
2042 msgstr "&Padre:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2045 msgid "Enter the name of the default master document"
2046 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2049 msgid "Suppress default date on front page"
2050 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2053 msgid "Encoding"
2054 msgstr "Codifica"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "Lingua pre&definita"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 msgid "&Other:"
2062 msgstr "Altr&o:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "&Stile virgolette:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2069 msgid "Offset:"
2070 msgstr "Sfalsamento:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2073 msgid "Value of the vertical line offset."
2074 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2077 msgid "Width:"
2078 msgstr "Larghezza:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2081 msgid "Value of the line width."
2082 msgstr "Larghezza della linea"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2085 msgid "Height:"
2086 msgstr "Altezza:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2089 msgid "Value of the line height."
2090 msgstr "Spessore della linea"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "Finestra di riscontro"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2103 msgid "Listing"
2104 msgstr "Listato"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "Impostazioni principali"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2111 msgid "Placement"
2112 msgstr "Posizionamento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Listato in linea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2127 msgid "&Float"
2128 msgstr "Listato flottante"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2131 msgid "&Placement:"
2132 msgstr "&Posizionamento:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "&Numerazione linee"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 msgid "&Side:"
2144 msgstr "Lato:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 msgid "S&tep:"
2152 msgstr "Passo:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2159 msgid "Font si&ze:"
2160 msgstr "Dimensione carattere:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2168 msgid "Style"
2169 msgstr "Stile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2172 msgid "F&ont size:"
2173 msgstr "Dimensione carattere:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Dimensione base del carattere"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "Famiglia carattere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Stile base del carattere"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "S&pazio come simbolo"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2224 msgid "Lan&guage:"
2225 msgstr "Lin&guaggio:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2232 msgid "&Dialect:"
2233 msgstr "&Dialetto:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2237 msgstr ""
2238 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2241 msgid "Range"
2242 msgstr "Range"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "P&rima linea:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Prima linea da stampare"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2253 msgid "&Last line:"
2254 msgstr "Ultima linea:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Ultima linea da stampare"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Altri parametri"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2265 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2266 msgstr ""
2267 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2268 "parametri."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgid "&Validate"
2285 msgstr "&Convalidazione"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgid "Log &Type:"
2293 msgstr "&Tipo registro:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Aggiorna schermo"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2301 msgid "&Update"
2302 msgstr "&Aggiorna"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Copia negli appunti"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 msgid "&Go!"
2310 msgstr "&Vai!"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "&Avvertimento successivo"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgid "Next &Error"
2326 msgstr "&Errore successivo."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Margini predefiniti"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2337 msgid "&Top:"
2338 msgstr "&Superiore:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2341 msgid "&Bottom:"
2342 msgstr "&Inferiore:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgid "&Inner:"
2346 msgstr "In&terno:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2349 msgid "O&uter:"
2350 msgstr "&Esterno:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgid "Head &sep:"
2354 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgid "&Foot skip:"
2362 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Separazione &colonne:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Output documento padre"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 msgid ""
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2383 "compilation)"
2384 msgstr ""
2385 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2386 "(prolunga la compilazione)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "&Includi tutti i figli"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Numero di righe"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 msgid "&Rows:"
2410 msgstr "&Righe:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Numero di colonne"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgid "&Columns:"
2422 msgstr "&Colonne:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Allineamento verticale"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgid "&Vertical:"
2434 msgstr "&Verticale:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Orizzontale:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2445 msgid "Decoration"
2446 msgstr "Decorazione"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2449 msgid "&Type:"
2450 msgstr "&Tipo:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2457 msgid "[x]"
2458 msgstr "[x]"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2461 msgid "(x)"
2462 msgstr "(x)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2465 msgid "{x}"
2466 msgstr "{x}"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2469 msgid "|x|"
2470 msgstr "|x|"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2473 msgid "||x||"
2474 msgstr "||x||"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 msgid ""
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2480 msgstr ""
2481 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2482 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 msgid ""
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2500 msgstr ""
2501 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2502 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 msgid ""
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2519 "into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2522 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use math&dots package"
2534 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2542 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "&Disponibili:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "A&ggiungi"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "E&limina"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "S&elezionati:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "Ordina &come:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descrizione:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "&Simbolo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tipo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interna a LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "&Nota di LyX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "&Commento"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "&Sbiadita"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "&Numerazione"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato di output"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2636 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2637 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Use &XeTeX"
2641 msgstr "Usa &XeTeX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2644 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2645 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2648 msgid "S&ynchronize with Output"
2649 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2652 msgid "C&ustom Macro:"
2653 msgstr "Macro &personalizzata:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2656 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2657 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2660 msgid "XHTML Output Options"
2661 msgstr "Opzioni per XHTML"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2664 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2665 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2668 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2669 msgstr "&XHTML 1.1"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2672 msgid "&Math Output:"
2673 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2676 msgid "Format to use for math output."
2677 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2680 msgid "MathML"
2681 msgstr "MathML"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2684 msgid "HTML"
2685 msgstr "HTML"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "Immagini"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2692 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2695 msgid "LaTeX"
2696 msgstr "LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2699 msgid "Math &Image Scaling:"
2700 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2707 msgid "&Use hyperref support"
2708 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2711 msgid "&General"
2712 msgstr "&Generale"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 msgid ""
2716 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2717 msgstr ""
2718 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2719 "appropriati"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2722 msgid "Automatically fi&ll header"
2723 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2726 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2727 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2730 msgid "Load in &fullscreen mode"
2731 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2734 msgid "Header Information"
2735 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 msgid "&Title:"
2739 msgstr "&Titolo:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2742 msgid "&Author:"
2743 msgstr "&Autore:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2746 msgid "&Subject:"
2747 msgstr "&Soggetto:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 msgid "&Keywords:"
2751 msgstr "&Parole chiave:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2754 msgid "H&yperlinks"
2755 msgstr "&Ipercollegamenti"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2758 msgid "Allows link text to break across lines."
2759 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2762 msgid "B&reak links over lines"
2763 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2766 msgid "No &frames around links"
2767 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2770 msgid "C&olor links"
2771 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2774 msgid "Bibliographical backreferences"
2775 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2778 msgid "B&ackreferences:"
2779 msgstr "Riferimenti inversi:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2782 msgid "&Bookmarks"
2783 msgstr "Segnali&bri"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2786 msgid "G&enerate Bookmarks"
2787 msgstr "G&enera segnalibri"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2790 msgid "&Numbered bookmarks"
2791 msgstr "Segnalibri &numerati"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2794 msgid "Number of levels"
2795 msgstr "Numero di livelli"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2798 msgid "&Open bookmarks"
2799 msgstr "Apri &segnalibri"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2802 msgid "Additional o&ptions"
2803 msgstr "Op&zioni addizionali"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2806 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2810 msgid "Paper Format"
2811 msgstr "Formato carta"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2816 msgid "&Format:"
2817 msgstr "&Formato:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2820 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2821 msgstr ""
2822 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2823 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2826 msgid "&Orientation:"
2827 msgstr "&Orientamento"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2830 msgid "&Portrait"
2831 msgstr "&Verticale"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2834 msgid "&Landscape"
2835 msgstr "&Orizzontale"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2839 msgid "Page Layout"
2840 msgstr "Layout pagina"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2843 msgid "Headings &style:"
2844 msgstr "&Stile intestazioni:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2847 msgid "Style used for the page header and footer"
2848 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2852 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2855 msgid "&Two-sided document"
2856 msgstr "Documento su &due facce"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2859 msgid "Label Width"
2860 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2865 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2868 msgid "Lo&ngest label"
2869 msgstr "Etichetta più &lunga"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2872 msgid "Line &spacing"
2873 msgstr "I&nterlinea"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 msgid "Single"
2878 msgstr "Singola"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 msgid "1.5"
2882 msgstr "1.5"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2886 msgid "Double"
2887 msgstr "Doppia"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2893 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2900 msgid "Custom"
2901 msgstr "Personalizzato"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2904 msgid "&Indent Paragraph"
2905 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2908 msgid "&Justified"
2909 msgstr "&Giustificato"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2912 msgid "&Left"
2913 msgstr "A &sinistra"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2916 msgid "C&enter"
2917 msgstr "C&entrato"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2920 msgid "Ri&ght"
2921 msgstr "A &destra"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2924 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2925 msgstr ""
2926 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2929 msgid "Paragraph's &Default"
2930 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 msgid "&Phantom"
2938 msgstr "&Segnaposto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &verticale"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "&Modifica..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Usa colori di sistema"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "Modo matematico"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr ""
2973 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2974 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr ""
2983 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2984 "dopo il ritardo specificato."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "Autocorre&zione"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "Modo testo"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr ""
3003 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3004 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3007 msgid "Automatic &inline completion"
3008 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3012 msgstr ""
3013 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3014 "dopo il ritardo specificato."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid ""
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "mode."
3024 msgstr ""
3025 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3026 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "I&ndicatore cursore"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3034 msgid "General"
3035 msgstr "Generale"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3043 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3050 msgid ""
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3053 msgstr ""
3054 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3055 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3062 msgid ""
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3065 msgstr ""
3066 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3067 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3071 msgstr ""
3072 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgid "C&onverter:"
3084 msgstr "C&onvertitore:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "Dal &formato:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgid "&To format:"
3096 msgstr "&Al formato:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 msgid "&Modify"
3101 msgstr "&Modifica"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "&Rimuovi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Convertitori defi&niti"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Cache per i convertitori"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "&Abilitata"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3135 msgid "Off"
3136 msgstr "Non attiva"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3139 msgid "No math"
3140 msgstr "Escluso matematica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3143 msgid "On"
3144 msgstr "Attiva"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "Sca&la"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3163 msgid "Editing"
3164 msgstr "Redazione"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3195 msgid "Fullscreen"
3196 msgstr "Schermo intero"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3203 msgid "Hide scr&ollbar"
3204 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3207 msgid "Hide &tabbar"
3208 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3211 msgid "Hide &menubar"
3212 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3215 msgid "&Limit text width"
3216 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3219 msgid "Screen used (&pixels):"
3220 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 msgid "&New..."
3224 msgstr "&Nuovo..."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 msgid "Re&move"
3228 msgstr "&Rimuovi"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3231 msgid "&Document format"
3232 msgstr "Formato &documento"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3235 msgid "Vector &graphics format"
3236 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3239 msgid "S&hort Name:"
3240 msgstr "Nome corto:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3243 msgid "E&xtension:"
3244 msgstr "E&stensione:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3247 msgid "Shortc&ut:"
3248 msgstr "Sc&orciatoia:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 msgid "Ed&itor:"
3252 msgstr "Ed&itore:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 msgid "&Viewer:"
3256 msgstr "&Visualizzatore:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3259 msgid "Co&pier:"
3260 msgstr "&Trascrittore:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3263 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3264 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3267 msgid "Default Format"
3268 msgstr "Formato di default"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3271 msgid "&E-mail:"
3272 msgstr "&E-mail:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 msgid "Your name"
3276 msgstr "Nome utente"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3279 msgid "Your E-mail address"
3280 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 msgid "Keyboard"
3284 msgstr "Tastiera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3287 msgid "Use &keyboard map"
3288 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 msgid "&First:"
3292 msgstr "&Prima:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3296 msgid "Br&owse..."
3297 msgstr "Sf&oglia..."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 msgid "S&econd:"
3301 msgstr "S&econda:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "Mouse"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3317 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "Zoom con rotella"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "Abilitato"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3352 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3353 msgstr ""
3354 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando avv&io:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando &fine:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3378 msgid "X; "
3379 msgstr "X; "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3386 msgid "&Use babel"
3387 msgstr "Usa &babel"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid ""
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3393 msgstr ""
3394 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3395 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3398 msgid "&Global"
3399 msgstr "&Globale"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3402 msgid ""
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3404 "command"
3405 msgstr ""
3406 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3407 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3410 msgid "Auto &begin"
3411 msgstr "A&utoavvio"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3416 "switch command"
3417 msgstr ""
3418 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3419 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3422 msgid "Auto &end"
3423 msgstr "Auto&termine"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3438 msgid ""
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3440 msgstr ""
3441 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3442 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "Movimento cursore:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3453 msgid "&Logical"
3454 msgstr "&Logico"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3457 msgid "&Visual"
3458 msgstr "&Visuale"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid ""
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3463 msgstr ""
3464 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3465 "ad es.)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "Codifica Te&X:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3477 msgid "US letter"
3478 msgstr "Lettera US"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3482 msgid "US legal"
3483 msgstr "Legale US"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "Esecutivo US"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3492 msgid "A3"
3493 msgstr "A3"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3497 msgid "A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3507 msgid "B5"
3508 msgstr "B5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr ""
3517 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3518 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3521 msgid "BibTeX command and options"
3522 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3526 msgid "Processor for &Japanese:"
3527 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3530 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3531 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3534 msgid "Pr&ocessor:"
3535 msgstr "Pr&ocessore:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3539 msgid "Op&tions:"
3540 msgstr "&Opzioni:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3543 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3547 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3551 msgid "&Nomenclature command:"
3552 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3555 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3556 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3559 msgid "Chec&kTeX command:"
3560 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3563 msgid "CheckTeX start options and flags"
3564 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3567 msgid ""
3568 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3569 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3570 "rather than the Cygwin teTeX."
3571 msgstr ""
3572 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3573 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3574 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3577 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3578 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3581 msgid "Set class options to default on class change"
3582 msgstr ""
3583 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3584 "quando la classe viene cambiata"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3587 msgid "R&eset class options when document class changes"
3588 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3591 msgid "Output &line length:"
3592 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3595 msgid ""
3596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3598 "paragraphs are separated by a blank line."
3599 msgstr ""
3600 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3601 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3602 "altrimenti\n"
3603 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3606 msgid "&Date format:"
3607 msgstr "&Formato data:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3610 msgid "Date format for strftime output"
3611 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3614 msgid "&Overwrite on export:"
3615 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3618 msgid "Ask permission"
3619 msgstr "Chiedi permesso"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3622 msgid "Main file only"
3623 msgstr "Solo file principale"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3626 msgid "All files"
3627 msgstr "Tutti i file"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3630 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3631 msgstr ""
3632 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3633 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3636 msgid "Forward search"
3637 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3640 msgid "DV&I command:"
3641 msgstr "Comando &DVI:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3644 msgid "&PDF command:"
3645 msgstr "Comando &PDF:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3648 msgid "&PATH prefix:"
3649 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3659 msgid "Browse..."
3660 msgstr "Sfoglia..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3667 msgid "&Temporary directory:"
3668 msgstr "Cartella &temporanea:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3671 msgid "Ly&XServer pipe:"
3672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3675 msgid "&Backup directory:"
3676 msgstr "Cartella di &backup:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3679 msgid "&Example files:"
3680 msgstr "File di &esempio:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3683 msgid "&Document templates:"
3684 msgstr "Modelli di &documento:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3687 msgid "&Working directory:"
3688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3691 msgid "Hunspell dictionaries:"
3692 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3695 msgid "Printer Command Options"
3696 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3699 msgid "Extension to be used when printing to file."
3700 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3703 msgid "File ex&tension:"
3704 msgstr "Es&tensione file:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3707 msgid "Option used to print to a file."
3708 msgstr "Opzione per stampare su file."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3711 msgid "Print to &file:"
3712 msgstr "Stampa su &file:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3715 msgid "Option used to print to non-default printer."
3716 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3719 msgid "Set &printer:"
3720 msgstr "Alla st&ampante:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3723 msgid "Option used with spool command to set printer."
3724 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3727 msgid "Spool &printer:"
3728 msgstr "Pref&isso spool:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3731 msgid ""
3732 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3733 "to print."
3734 msgstr ""
3735 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3736 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3739 msgid "Spool co&mmand:"
3740 msgstr "&Comando spool:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3743 msgid "Option used to reverse page order."
3744 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3747 msgid "Re&verse pages:"
3748 msgstr "In&verti pagine:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3751 msgid "Lan&dscape:"
3752 msgstr "Oriz&zontale:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3755 msgid "&Number of copies:"
3756 msgstr "&Numero di copie:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3759 msgid "Option used to set number of copies."
3760 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3763 msgid "Option used to print a range of pages."
3764 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3767 msgid "Co&llated:"
3768 msgstr "Co&llazione:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3771 msgid "Pa&ge range:"
3772 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3775 msgid "Option used to collate multiple copies."
3776 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3779 msgid "&Odd pages:"
3780 msgstr "Pagine &dispari:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3783 msgid "&Even pages:"
3784 msgstr "Pagine &pari:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3787 msgid "Paper t&ype:"
3788 msgstr "T&ipo carta:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3791 msgid "Paper si&ze:"
3792 msgstr "Fo&rmato carta:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3795 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3796 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3799 msgid "E&xtra options:"
3800 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3803 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3804 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3807 msgid ""
3808 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3809 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3810 "printers."
3811 msgstr ""
3812 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3813 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3814 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3817 msgid "Adapt &output to printer"
3818 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3821 msgid "Name of the default printer"
3822 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3825 msgid "Default &printer:"
3826 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3829 msgid "Printer co&mmand:"
3830 msgstr "Co&mando di stampa:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3833 msgid "Sans Seri&f:"
3834 msgstr "&Senza grazie:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3837 msgid "T&ypewriter:"
3838 msgstr "Monospazio:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3841 msgid "R&oman:"
3842 msgstr "&Romano:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3845 msgid "&Zoom %:"
3846 msgstr "&Zoom %:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3849 msgid "Font Sizes"
3850 msgstr "Dimensioni carattere"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3853 msgid "&Large:"
3854 msgstr "&Grande:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3857 msgid "&Larger:"
3858 msgstr "&Molto grande:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3861 msgid "&Largest:"
3862 msgstr "Grand&issimo:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3865 msgid "&Huge:"
3866 msgstr "&Enorme:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3869 msgid "&Hugest:"
3870 msgstr "Gigan&tesco:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3873 msgid "S&mallest:"
3874 msgstr "Picco&lissimo:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3877 msgid "S&maller:"
3878 msgstr "M&olto piccolo:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3881 msgid "S&mall:"
3882 msgstr "&Piccolo:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3885 msgid "&Normal:"
3886 msgstr "&Normale:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 msgid "&Tiny:"
3890 msgstr "Min&uscolo:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3893 msgid ""
3894 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3895 "of fonts"
3896 msgstr ""
3897 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3898 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3901 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3902 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3905 msgid "&New"
3906 msgstr "&Nuovo"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3909 msgid "&Bind file:"
3910 msgstr "&File scorciatoie:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3913 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3914 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3917 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3918 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3921 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3922 msgstr "Verifica &note e commenti"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3925 msgid "&Spellchecker engine:"
3926 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3929 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3930 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3933 msgid "Accept compound &words"
3934 msgstr "Accetta &parole composte"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3937 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3938 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3941 msgid "S&pellcheck continuously"
3942 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3945 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3946 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3949 msgid "&Escape characters:"
3950 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3953 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3954 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3957 msgid "Al&ternative language:"
3958 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3961 msgid "&User interface file:"
3962 msgstr "File interfaccia &utente:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3965 msgid "Automatic help"
3966 msgstr "Aiuto automatico"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3969 msgid ""
3970 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3971 "the main work area of an edited document"
3972 msgstr ""
3973 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3974 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3978 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3981 msgid "Session"
3982 msgstr "Sessione"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr ""
3991 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3992 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3995 msgid "Restore cursor &positions"
3996 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3999 msgid "&Load opened files from last session"
4000 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4003 msgid "Clear all session &information"
4004 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4007 msgid "Documents"
4008 msgstr "Documenti"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4011 msgid "Backup original documents when saving"
4012 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4015 msgid "&Backup documents, every"
4016 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4019 msgid "minutes"
4020 msgstr "minuti"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4023 msgid "&Save documents compressed by default"
4024 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4027 msgid "&Maximum last files:"
4028 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4031 msgid "&Open documents in tabs"
4032 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4035 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4036 msgstr ""
4037 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4038 "linguetta."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4041 msgid "&Single close-tab button"
4042 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4046 msgid "&Save"
4047 msgstr "&Salva"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4051 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4052 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4055 msgid "&List Indentation:"
4056 msgstr "&Indentazione lista:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4059 msgid "Custom &Width:"
4060 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4063 msgid ""
4064 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4065 "Custom&quot;."
4066 msgstr ""
4067 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4068 "Personalizzato&quot;."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4071 msgid "Pages"
4072 msgstr "Pagine"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4075 msgid "Page number to print from"
4076 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4079 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4080 msgstr "&A:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4083 msgid "Page number to print to"
4084 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4087 msgid "Print all pages"
4088 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4091 msgid "Fro&m"
4092 msgstr "&Da"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4096 msgid "&All"
4097 msgstr "&Tutto"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4100 msgid "Print &odd-numbered pages"
4101 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4104 msgid "Print &even-numbered pages"
4105 msgstr "Stampa pagine &pari"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4108 msgid "Print in reverse order"
4109 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4112 msgid "Re&verse order"
4113 msgstr "Ordine in&verso"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4116 msgid "Copie&s"
4117 msgstr "&Copie"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4120 msgid "Number of copies"
4121 msgstr "Numero di copie"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4124 msgid "Collate copies"
4125 msgstr "Ordina copie"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4128 msgid "&Collate"
4129 msgstr "&Ordina"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4132 msgid "&Print"
4133 msgstr "Sta&mpa"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4136 msgid "Print Destination"
4137 msgstr "Destinazione della stampa"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4140 msgid "Send output to the printer"
4141 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4144 msgid "P&rinter:"
4145 msgstr "Stampa&nte:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4148 msgid "Send output to the given printer"
4149 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4152 msgid "Send output to a file"
4153 msgstr "Manda l'output su file"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4156 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4157 msgstr ""
4158 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4161 msgid "&Subindex"
4162 msgstr "&Sottoindice"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4165 msgid "A&vailable indexes:"
4166 msgstr "&Indici disponibili:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4169 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4170 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4174 msgid "Output"
4175 msgstr "Uscite"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4178 msgid "Settings"
4179 msgstr "Impostazioni"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4182 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4183 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4187 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4190 msgid "&Clear automatically"
4191 msgstr "&Pulizia automatica"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4194 msgid "Debug messages"
4195 msgstr "Messaggi di verifica"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4198 msgid "Display no debug messages"
4199 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4202 msgid "&None"
4203 msgstr "&Nessuno"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4206 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4207 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4210 msgid "S&elected"
4211 msgstr "S&elezionati"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4214 msgid "Display all debug messages"
4215 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4218 msgid "Display statusbar messages?"
4219 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4222 msgid "&Statusbar messages"
4223 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4226 msgid "Fil&ter:"
4227 msgstr "Fil&tro:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4230 msgid "Enter string to filter the label list"
4231 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4234 msgid "Filter case-sensitively"
4235 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4238 msgid "Case-sensiti&ve"
4239 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4242 msgid "Update the label list"
4243 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4246 msgid ""
4247 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4248 "sensitive option is checked)"
4249 msgstr ""
4250 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4251 "minuscole,\n"
4252 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4255 msgid "&Sort"
4256 msgstr "&Ordina"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4259 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4260 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4263 msgid "Cas&e-sensitive"
4264 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4267 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4268 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4271 msgid "Grou&p"
4272 msgstr "Raggru&ppa"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4275 msgid "&Go to Label"
4276 msgstr "&Vai all'etichetta"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4279 msgid "La&bels in:"
4280 msgstr "Etichett&e in:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4283 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4284 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4287 msgid "<reference>"
4288 msgstr "<riferimento>"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4291 msgid "(<reference>)"
4292 msgstr "(<riferimento>)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4295 msgid "<page>"
4296 msgstr "<pagina>"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4299 msgid "on page <page>"
4300 msgstr "a pagina <pagina>"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4303 msgid "<reference> on page <page>"
4304 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4307 msgid "Formatted reference"
4308 msgstr "Riferimento formattato"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4311 msgid "Textual reference"
4312 msgstr "Riferimento testuale"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4315 msgid "Match w&hole words only"
4316 msgstr "Solo &parole intere"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4320 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4323 msgid "&Export formats:"
4324 msgstr "&Esporta formati:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4327 msgid "&Command:"
4328 msgstr "&Comando:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4331 msgid "Edit shortcut"
4332 msgstr "Edita scorciatoia"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4335 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4336 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4339 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4340 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4343 msgid "&Delete Key"
4344 msgstr "&Elimina tasto"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4347 msgid "Clear current shortcut"
4348 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4352 msgid "C&lear"
4353 msgstr "C&ancella"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4356 msgid "&Shortcut:"
4357 msgstr "&Scorciatoia:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4360 msgid "&Function:"
4361 msgstr "&Funzione:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4364 msgid ""
4365 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4366 "the 'Clear' button"
4367 msgstr ""
4368 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4369 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4372 msgid "DockWidget"
4373 msgstr "DockWidget"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4376 msgid ""
4377 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4378 msgstr ""
4379 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4380 "parola selezionata."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4383 msgid "Unknown word:"
4384 msgstr "Termine sconosciuto:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4387 msgid "Current word"
4388 msgstr "Termine attuale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4393 msgid "Replace word with current choice"
4394 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4397 msgid "&Find Next"
4398 msgstr "Trova succ&essivo"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4401 msgid "Re&placement:"
4402 msgstr "S&ostituzione:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4405 msgid "Replace with selected word"
4406 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4409 msgid "S&uggestions:"
4410 msgstr "S&uggerimenti:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4413 msgid "Ignore this word"
4414 msgstr "Ignora questo termine"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4417 msgid "&Ignore"
4418 msgstr "Ig&nora"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4421 msgid "Ignore this word throughout this session"
4422 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4425 msgid "I&gnore All"
4426 msgstr "Igno&ra tutto"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4429 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4430 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4433 msgid ""
4434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4435 "full range."
4436 msgstr ""
4437 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4438 "UTF-8 per l'intera gamma."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4441 msgid "Ca&tegory:"
4442 msgstr "Ca&tegoria:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4445 msgid "Select this to display all available characters at once"
4446 msgstr ""
4447 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4450 msgid "&Display all"
4451 msgstr "&Visualizza tutto"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4454 msgid "&Table Settings"
4455 msgstr "&Impostazioni tabella"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4458 msgid "Column settings"
4459 msgstr "Impostazioni colonna"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4462 msgid "&Horizontal alignment:"
4463 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4466 msgid "Horizontal alignment in column"
4467 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4471 msgid "Justified"
4472 msgstr "Giustificato"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4475 msgid "At Decimal Separator"
4476 msgstr "Ai decimali"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4479 msgid "&Decimal separator:"
4480 msgstr "Separatore &decimale:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4483 msgid "Fixed width of the column"
4484 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4487 msgid "&Vertical alignment in row:"
4488 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4491 msgid ""
4492 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4493 "the row."
4494 msgstr ""
4495 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4496 "della riga."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "&Multi colonna"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4507 msgid "Row setting"
4508 msgstr "Impostazioni riga"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4515 msgid "M&ultirow"
4516 msgstr "M&ulti riga"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4519 msgid "Cell setting"
4520 msgstr "Impostazioni casella"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4524 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4527 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4528 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4531 msgid "Table-wide settings"
4532 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Allineamento verti&cale"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4547 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4548 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4551 msgid "LaTe&X argument:"
4552 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4556 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4559 msgid "&Borders"
4560 msgstr "&Bordi"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4563 msgid "Set Borders"
4564 msgstr "Imposta bordi"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4567 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4568 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4571 msgid "All Borders"
4572 msgstr "Tutti i bordi"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4575 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4579 msgid "&Set"
4580 msgstr "&Imposta"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4583 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4587 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4588 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4591 msgid "Fo&rmal"
4592 msgstr "Fo&rmale"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4595 msgid "Use default (grid-like) border style"
4596 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4599 msgid "De&fault"
4600 msgstr "Prede&finito"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4603 msgid "Additional Space"
4604 msgstr "Spazio addizionale"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4607 msgid "T&op of row:"
4608 msgstr "In cima alla riga:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4611 msgid "Botto&m of row:"
4612 msgstr "In fondo alla riga:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4615 msgid "Bet&ween rows:"
4616 msgstr "Tra le righe:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4619 msgid "&Longtable"
4620 msgstr "Tabella &lunga"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4624 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4627 msgid "&Use long table"
4628 msgstr "&Usa tabella lunga"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4631 msgid "Row settings"
4632 msgstr "Impostazioni riga"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Stato"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4639 msgid "Border above"
4640 msgstr "Bordo superiore"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4643 msgid "Border below"
4644 msgstr "Bordo inferiore"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4647 msgid "Contents"
4648 msgstr "Contenuti"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4651 msgid "Header:"
4652 msgstr "Intestazione:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4655 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4656 msgstr ""
4657 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4664 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4665 msgid "on"
4666 msgstr "attivo"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4676 msgid "double"
4677 msgstr "doppio"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4680 msgid "First header:"
4681 msgstr "Prima intestazione:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4684 msgid "This row is the header of the first page"
4685 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4688 msgid "Don't output the first header"
4689 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4693 msgid "is empty"
4694 msgstr "è vuoto"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4697 msgid "Footer:"
4698 msgstr "Coda:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4701 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4702 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4705 msgid "Last footer:"
4706 msgstr "Ultima coda:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4709 msgid "This row is the footer of the last page"
4710 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4713 msgid "Don't output the last footer"
4714 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4717 msgid "Caption:"
4718 msgstr "Didascalia:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4721 msgid "Set a page break on the current row"
4722 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4725 msgid "Page &break on current row"
4726 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4729 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4730 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4733 msgid "Longtable alignment"
4734 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4737 msgid "Current cell:"
4738 msgstr "Cella corrente:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4741 msgid "Current row position"
4742 msgstr "Posizione riga corrente"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4745 msgid "Current column position"
4746 msgstr "Posizione colonna corrente"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4749 msgid "Close this dialog"
4750 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4753 msgid "Rebuild the file lists"
4754 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4757 msgid ""
4758 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4759 msgstr ""
4760 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4761 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4764 msgid "&View"
4765 msgstr "&Vista"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4768 msgid "Selected classes or styles"
4769 msgstr "Classi o stili disponibili"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4772 msgid "LaTeX classes"
4773 msgstr "Classi LaTeX"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4776 msgid "LaTeX styles"
4777 msgstr "Stili LaTeX"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4780 msgid "BibTeX styles"
4781 msgstr "Stili BibTeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4784 msgid "Toggles view of the file list"
4785 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4788 msgid "Show &path"
4789 msgstr "Mostra &percorso"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4792 msgid "Separate paragraphs with"
4793 msgstr "Separa paragrafi con"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4796 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4797 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4800 msgid "&Indentation"
4801 msgstr "&Indentazione"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4804 msgid "Size of the indentation"
4805 msgstr "Dimensione del rientro"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4808 msgid "&Vertical space"
4809 msgstr "Spazio &verticale"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4812 msgid "Size of the vertical space"
4813 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4816 msgid "Spacing"
4817 msgstr "Spaziatura"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4820 msgid "&Line spacing:"
4821 msgstr "&Interlinea:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4824 msgid "Spacing type"
4825 msgstr "Tipo di spaziatura"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4828 msgid "Number of lines"
4829 msgstr "Numero di linee"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4832 msgid "Format text into two columns"
4833 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4836 msgid "Two-&column document"
4837 msgstr "Documento su due &colonne"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4840 msgid "Language of the thesaurus"
4841 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4844 msgid "Index entry"
4845 msgstr "Voce d'indice"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4848 msgid "&Keyword:"
4849 msgstr "&Parola chiave:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4852 msgid "Word to look up"
4853 msgstr "Parola da cercare"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4856 msgid "L&ookup"
4857 msgstr "&Cerca"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4861 msgid "The selected entry"
4862 msgstr "È la voce selezionata"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4865 msgid "&Selection:"
4866 msgstr "&Selezione:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4869 msgid "Replace the entry with the selection"
4870 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4873 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4874 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4877 msgid "Filter:"
4878 msgstr "Filtro:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4885 msgid ""
4886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4887 "tables, and others)"
4888 msgstr ""
4889 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4890 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4893 msgid "Update navigation tree"
4894 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4899 msgid "..."
4900 msgstr "..."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4903 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4904 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4907 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4908 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4911 msgid "Move selected item down by one"
4912 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4915 msgid "Move selected item up by one"
4916 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4919 msgid "Sort"
4920 msgstr "Ordina"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4924 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4927 msgid "Keep"
4928 msgstr "Mantieni"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4932 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4935 msgid "LyX: Enter text"
4936 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4939 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4940 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4943 msgid "&Do not show this warning again!"
4944 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4948 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4951 msgid "DefSkip"
4952 msgstr "Salto predefinito"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4955 msgid "SmallSkip"
4956 msgstr "Salto piccolo"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4959 msgid "MedSkip"
4960 msgstr "Salto medio"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4963 msgid "BigSkip"
4964 msgstr "Salto grande"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4967 msgid "VFill"
4968 msgstr "Riempimento verticale"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4971 msgid "Complete source"
4972 msgstr "Sorgente intero"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4975 msgid "Automatic update"
4976 msgstr ""
4977 "Aggiornamento\n"
4978 "automatico"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4981 msgid "Unit of width value"
4982 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4985 msgid "number of needed lines"
4986 msgstr "Numero necessario di linee"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4989 msgid "use number of lines"
4990 msgstr "Usa questo numero di linee"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4993 msgid "&Line span:"
4994 msgstr "&Linee a cingere:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4997 msgid "Outer (default)"
4998 msgstr "Esterno (default)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5001 msgid "Inner"
5002 msgstr "Interno"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5005 msgid "use overhang"
5006 msgstr "Usa sporgenza"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5009 msgid "Over&hang:"
5010 msgstr "&Sporgenza:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5013 msgid "Overhang value"
5014 msgstr "Valore della sporgenza"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5017 msgid "Unit of overhang value"
5018 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5021 msgid "Check this to allow flexible placement"
5022 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5025 msgid "Allow &floating"
5026 msgstr "Consenti di &flottare"
5027
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5029 msgid "ShortTitle"
5030 msgstr "Titolo breve"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5035 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5036 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5037 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5038 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5040 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5042 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5043 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5059 msgid "FrontMatter"
5060 msgstr "Materiale anteriore"
5061
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5063 msgid "Publication Month"
5064 msgstr "Mese di pubblicazione"
5065
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5067 msgid "Publication Month:"
5068 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5069
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5071 msgid "Publication Year"
5072 msgstr "Anno di pubblicazione"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5075 msgid "Publication Year:"
5076 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5079 msgid "Publication Volume"
5080 msgstr "Volume di pubblicazione"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5083 msgid "Publication Volume:"
5084 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5087 msgid "Publication Issue"
5088 msgstr "Numero di pubblicazione"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5091 msgid "Publication Issue:"
5092 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5095 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5096 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5101 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5105 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5107 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5108 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5109 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5111 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5112 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5114 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5116 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5121 #: src/output_plaintext.cpp:133
5122 msgid "Abstract"
5123 msgstr "Sommario"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5126 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5127 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5128 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5135 msgid "Acknowledgement"
5136 msgstr "Riconoscimento"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5142 msgid "Acknowledgement."
5143 msgstr "Riconoscimento."
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5147 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5165 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5168 msgid "Theorem"
5169 msgstr "Teorema"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5180 msgid "Algorithm"
5181 msgstr "Algoritmo"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5190 msgid "Axiom"
5191 msgstr "Assioma"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5195 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5200 msgid "Case"
5201 msgstr "Caso"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5204 msgid "Case \\thecase."
5205 msgstr "Caso \\thecase."
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5219 msgid "Claim"
5220 msgstr "Asserzione"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5229 msgid "Conclusion"
5230 msgstr "Conclusione"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5239 msgid "Condition"
5240 msgstr "Condizione"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5254 msgid "Conjecture"
5255 msgstr "Congettura"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5259 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5270 msgid "Corollary"
5271 msgstr "Corollario"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5280 msgid "Criterion"
5281 msgstr "Criterio"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5296 msgid "Definition"
5297 msgstr "Definizione"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5312 msgid "Example"
5313 msgstr "Esempio"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5325 msgid "Exercise"
5326 msgstr "Esercizio"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5329 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5341 msgid "Lemma"
5342 msgstr "Lemma"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5345 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5353 msgid "Notation"
5354 msgstr "Notazione"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5367 msgid "Problem"
5368 msgstr "Problema"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5371 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5382 msgid "Proposition"
5383 msgstr "Proposizione"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5396 msgid "Remark"
5397 msgstr "Osservazione"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5402 msgid "Remark \\theremark."
5403 msgstr "Osservazione \\theremark."
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5406 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5407 msgid "Solution"
5408 msgstr "Soluzione"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5411 msgid "Solution \\thesolution."
5412 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5421 msgid "Summary"
5422 msgstr "Sommario"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5425 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5426 msgid "Caption"
5427 msgstr "Didascalia|D"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5430 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5440 msgid "MainText"
5441 msgstr "Testo principale"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5444 msgid "Caption: "
5445 msgstr "Didascalia: "
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5449 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5453 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5454 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5456 msgid "Proof"
5457 msgstr "Dimostrazione"
5458
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5463 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5465 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5466 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5472 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5473 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5476 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5479 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5480 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5482 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5483 msgid "Standard"
5484 msgstr "Standard"
5485
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5487 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5490 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5496 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5498 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5501 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5502 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5509 msgid "Title"
5510 msgstr "Titolo"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5513 msgid "IEEE membership"
5514 msgstr "IEEE membership"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5517 msgid "Lowercase"
5518 msgstr "Minuscolo"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5521 msgid "lowercase"
5522 msgstr "minuscolo"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5525 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5532 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5536 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5539 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5543 msgid "Author"
5544 msgstr "Autore"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5547 msgid "Special Paper Notice"
5548 msgstr "Nota articolo speciale"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5551 msgid "After Title Text"
5552 msgstr "Testo dopo titolo"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5555 msgid "Page headings"
5556 msgstr "Intestazioni"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5559 msgid "MarkBoth"
5560 msgstr "Intestazioni"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5563 msgid "Publication ID"
5564 msgstr "ID pubblicazione"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5567 msgid "Abstract---"
5568 msgstr "Sommario---"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5574 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5575 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5580 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5581 msgid "Keywords"
5582 msgstr "Parole chiave"
5583
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5585 msgid "Index Terms---"
5586 msgstr "Voci d'indice---"
5587
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5589 msgid "Appendices"
5590 msgstr "Appendici"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5603 msgid "BackMatter"
5604 msgstr "Materiale posteriore"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5610 #: src/rowpainter.cpp:469
5611 msgid "Appendix"
5612 msgstr "Appendice"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5615 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5618 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5622 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5623 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5624 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5625 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5626 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5627 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5628 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5629 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5630 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5636 msgid "Bibliography"
5637 msgstr "Bibliografia"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5643 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5649 #: src/output_plaintext.cpp:145
5650 msgid "References"
5651 msgstr "Riferimenti"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5654 msgid "Biography"
5655 msgstr "Biografia"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5658 msgid "Biography without photo"
5659 msgstr "Biografia senza foto"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5662 msgid "BiographyNoPhoto"
5663 msgstr "Biografia senza foto"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5666 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5669 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5670 msgid "Proof."
5671 msgstr "Dimostrazione."
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5676 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5677 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5689 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5695 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5696 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5698 msgid "Section"
5699 msgstr "Sezione"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5705 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5706 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5710 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5711 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5718 msgid "Subsection"
5719 msgstr "Sottosezione"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5724 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5725 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5729 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5730 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5735 msgid "Subsubsection"
5736 msgstr "Sotto sottosezione"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5742 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5743 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5744 msgid "Itemize"
5745 msgstr "Elenco puntato"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5751 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5752 msgid "Enumerate"
5753 msgstr "Elenco numerato"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5757 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5758 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5760 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5762 msgid "Description"
5763 msgstr "Descrizione"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5768 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5770 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5772 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5773 msgid "List"
5774 msgstr "Elenco"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5780 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5782 msgid "Subtitle"
5783 msgstr "Sottotitolo"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5787 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5788 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5791 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5792 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5796 msgid "Address"
5797 msgstr "Indirizzo"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5801 msgid "Offprint"
5802 msgstr "Estratto"
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5806 msgid "Mail"
5807 msgstr "Posta"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5813 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5821 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5822 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5823 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5824 msgid "Date"
5825 msgstr "Data"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5828 msgid "Offprint Requests to:"
5829 msgstr "Richieste estratti a:"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:187
5832 msgid "Correspondence to:"
5833 msgstr "Corrispondenza a:"
5834
5835 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5837 msgid "Acknowledgements."
5838 msgstr "Riconoscimenti."
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:295
5841 msgid "institutemark"
5842 msgstr "Nota istituto"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:299
5845 msgid "institute mark"
5846 msgstr "Nota istituto"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:363
5849 msgid "Key words."
5850 msgstr "Parole chiave."
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:385
5853 msgid "CharStyle:Institute"
5854 msgstr "Istituto"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:395
5857 msgid "CharStyle:E-Mail"
5858 msgstr "E-Mail"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5863 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5867 msgid "Email"
5868 msgstr "Posta elettronica"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5871 msgid "email"
5872 msgstr "email"
5873
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5876 msgid "Thesaurus"
5877 msgstr "Dizionario lessicale"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5880 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5881 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5883 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5884 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5886 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5887 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5889 msgid "Paragraph"
5890 msgstr "Paragrafo"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5893 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5895 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5896 msgid "Affiliation"
5897 msgstr "Affiliazione"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5900 msgid "And"
5901 msgstr "Congiunzione"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5904 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5909 msgid "Acknowledgements"
5910 msgstr "Riconoscimenti"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5913 msgid "PlaceFigure"
5914 msgstr "Posiziona figura"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5917 msgid "PlaceTable"
5918 msgstr "Posiziona tabella"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5921 msgid "TableComments"
5922 msgstr "Tabella commenti"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5925 msgid "TableRefs"
5926 msgstr "Tabella riferimenti"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5929 msgid "MathLetters"
5930 msgstr "Lettere matematiche"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5933 msgid "NoteToEditor"
5934 msgstr "Nota per il curatore"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5937 msgid "Facility"
5938 msgstr "Installazione"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5941 msgid "Objectname"
5942 msgstr "Nome oggetto"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5945 msgid "Dataset"
5946 msgstr "Gruppo di dati"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5949 msgid "Altaffilation"
5950 msgstr "Affiliazione alt."
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5953 msgid "Alternative affiliation:"
5954 msgstr "Affiliazione alt.:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5957 msgid "altaffilmark"
5958 msgstr "Nota affiliazione alt."
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5961 msgid "altaffiliation mark"
5962 msgstr "Nota affiliazione alt."
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5965 msgid "Subject headings:"
5966 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5969 msgid "[Acknowledgements]"
5970 msgstr "[Riconoscimenti]"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5976 msgid "and"
5977 msgstr "e"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5980 msgid "Place Figure here:"
5981 msgstr "Posiziona figura qui:"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5984 msgid "Place Table here:"
5985 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5988 msgid "[Appendix]"
5989 msgstr "[Appendice]"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5992 msgid "Note to Editor:"
5993 msgstr "Nota per il curatore:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5996 msgid "References. ---"
5997 msgstr "Referimenti.---"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6000 msgid "Note. ---"
6001 msgstr "Nota. ---"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6004 msgid "Table note"
6005 msgstr "Nota tabella"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6008 msgid "Table note:"
6009 msgstr "Nota tabella:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6012 msgid "tablenotemark"
6013 msgstr "Nota tabella"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6016 msgid "tablenote mark"
6017 msgstr "Nota tabella"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6020 msgid "FigCaption"
6021 msgstr "Didascalia figura"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6024 msgid "Fig. ---"
6025 msgstr "Fig. ---"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6028 msgid "Facility:"
6029 msgstr "Installazione:"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6032 msgid "Obj:"
6033 msgstr "Ogg.:"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6036 msgid "Dataset:"
6037 msgstr "Gruppo di dati:"
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6040 msgid "Scheme"
6041 msgstr "Schema"
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6044 msgid "List of Schemes"
6045 msgstr "Elenco degli schemi"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6048 msgid "scheme"
6049 msgstr "schema"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6052 msgid "Chart"
6053 msgstr "Diagramma"
6054
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6056 msgid "List of Charts"
6057 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6058
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6060 msgid "chart"
6061 msgstr "diagramma"
6062
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6064 msgid "Graph"
6065 msgstr "Grafico"
6066
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6068 msgid "List of Graphs"
6069 msgstr "Elenco dei grafici"
6070
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6072 msgid "graph"
6073 msgstr "grafico"
6074
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6076 msgid "Bibnote"
6077 msgstr "Bibnote"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6080 msgid "bibnote"
6081 msgstr "bibnote"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6084 msgid "Chemistry"
6085 msgstr "Chimica"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6088 msgid "chemistry"
6089 msgstr "chimica"
6090
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6092 msgid "Teaser"
6093 msgstr "Teaser"
6094
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6096 msgid "Teaser image:"
6097 msgstr "Immagine Teaser:"
6098
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6100 msgid "CRcat"
6101 msgstr "CRcat"
6102
6103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6104 msgid "CR category"
6105 msgstr "Categoria CR"
6106
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6108 msgid "CR categories"
6109 msgstr "Categorie CR"
6110
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6112 msgid "Computing Review Categories"
6113 msgstr "Computing Review Categories"
6114
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6120 msgid "Acknowledgments"
6121 msgstr "Riconoscimenti"
6122
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6124 msgid "Authors"
6125 msgstr "Autori"
6126
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6128 msgid "Affiliation Mark"
6129 msgstr "Nota affiliazione"
6130
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6132 msgid "Author affiliation"
6133 msgstr "Affiliazione autore"
6134
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6136 msgid "Author affiliation:"
6137 msgstr "Affiliazione autore:"
6138
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6142 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6143 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6144 msgid "Abstract."
6145 msgstr "Sommario."
6146
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6148 msgid "Acknowledgments."
6149 msgstr "Riconoscimenti."
6150
6151 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6155 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6157 msgid "Section*"
6158 msgstr "Sezione*"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6161 msgid "SpecialSection"
6162 msgstr "Sezione speciale"
6163
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6165 msgid "SpecialSection*"
6166 msgstr "Sezione speciale*"
6167
6168 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6175 msgid "Unnumbered"
6176 msgstr "Senza numero"
6177
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6182 msgid "Subsection*"
6183 msgstr "Sottosezione*"
6184
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6186 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6188 msgid "Subsubsection*"
6189 msgstr "Sotto sottosezione*"
6190
6191 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6192 msgid "Chapter Exercises"
6193 msgstr "Capitolo esercizi"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:51
6196 msgid "RightHeader"
6197 msgstr "Intestazione destra"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:60
6200 msgid "Right header:"
6201 msgstr "Intestazione destra:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:83
6204 msgid "Abstract:"
6205 msgstr "Sommario: "
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:100
6208 msgid "Short title:"
6209 msgstr "Titolo breve:"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:129
6212 msgid "TwoAuthors"
6213 msgstr "Due autori"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:136
6216 msgid "ThreeAuthors"
6217 msgstr "Tre autori"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:143
6220 msgid "FourAuthors"
6221 msgstr "Quattro autori"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6225 msgid "Affiliation:"
6226 msgstr "Affiliazione:"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:171
6229 msgid "TwoAffiliations"
6230 msgstr "Due affiliazioni"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:178
6233 msgid "ThreeAffiliations"
6234 msgstr "Tre affiliazioni"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:185
6237 msgid "FourAffiliations"
6238 msgstr "Quattro affiliazioni"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6241 msgid "Journal"
6242 msgstr "Rivista"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:206
6245 msgid "CopNum"
6246 msgstr "Numero copie"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6251 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6258 msgid "Note"
6259 msgstr "Nota"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:234
6262 msgid "Acknowledgements:"
6263 msgstr "Riconoscimenti:"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:248
6266 msgid "ThickLine"
6267 msgstr "Linea grossa"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:258
6270 msgid "CenteredCaption"
6271 msgstr "Didascalia centrata"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6274 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6275 msgid "Senseless!"
6276 msgstr "Non ha senso!"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:278
6279 msgid "FitFigure"
6280 msgstr "Adatta figura"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:284
6283 msgid "FitBitmap"
6284 msgstr "Adatta bitmap"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6287 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6288 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6291 msgid "Subparagraph"
6292 msgstr "Sottoparagrafo"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6295 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6296 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6297 msgid "*"
6298 msgstr "*"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:397
6301 msgid "Seriate"
6302 msgstr "In successione"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6306 msgid "(\\alph{enumii})"
6307 msgstr "(\\alph{enumii})"
6308
6309 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6310 msgid "LatinOn"
6311 msgstr "LatinOn"
6312
6313 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6314 msgid "Latin on"
6315 msgstr "Latin on"
6316
6317 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6318 msgid "LatinOff"
6319 msgstr "LatinOff"
6320
6321 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6322 msgid "Latin off"
6323 msgstr "Latin off"
6324
6325 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6326 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6327 msgid "BeginFrame"
6328 msgstr "Fotogramma"
6329
6330 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6332 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6333 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6334 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6336 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6337 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6338 msgid "Part"
6339 msgstr "Parte"
6340
6341 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6342 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6343 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6345 msgid "Part*"
6346 msgstr "Parte*"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6349 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6350 msgid "MM"
6351 msgstr "MM"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6354 msgid "Section \\arabic{section}"
6355 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6358 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6359 msgid "\\Alph{section}"
6360 msgstr "\\Alph{section}"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6363 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6373 msgid "Frames"
6374 msgstr "Fotogrammi"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6377 msgid "Frame"
6378 msgstr "Fotogramma"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6381 msgid "BeginPlainFrame"
6382 msgstr "Fotogramma semplice"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6385 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6386 msgstr "Fotogramma semplice"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6389 msgid "AgainFrame"
6390 msgstr "Ripeti fotogramma"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6393 msgid "Again frame with label"
6394 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6397 msgid "EndFrame"
6398 msgstr "Fine fotogramma"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6401 msgid "________________________________"
6402 msgstr "________________________________"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6405 msgid "FrameSubtitle"
6406 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6409 msgid "Column"
6410 msgstr "Colonna"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6415 msgid "Columns"
6416 msgstr "Colonne"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6419 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6420 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6423 msgid "ColumnsCenterAligned"
6424 msgstr "Colonne Centrate"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6427 msgid "Columns (center aligned)"
6428 msgstr "Colonne Centrate"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6431 msgid "ColumnsTopAligned"
6432 msgstr "Colonne Allineate"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6435 msgid "Columns (top aligned)"
6436 msgstr "Colonne Allineate"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6439 msgid "Pause"
6440 msgstr "Pausa"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6445 msgid "Overlays"
6446 msgstr "Sovrapposizioni"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6449 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6450 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6453 msgid "Overprint"
6454 msgstr "Sovrastampa"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6457 msgid "OverlayArea"
6458 msgstr "Sovrapposizione"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6461 msgid "Overlayarea"
6462 msgstr "Sovrapposizione"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6465 msgid "Uncover"
6466 msgstr "Rivela"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6469 msgid "Uncovered on slides"
6470 msgstr "Rivelato su slide"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6473 msgid "Only"
6474 msgstr "Solo"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6477 msgid "Only on slides"
6478 msgstr "Solo su slide"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6481 msgid "Block"
6482 msgstr "Blocco"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6486 msgid "Blocks"
6487 msgstr "Blocchi"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6490 msgid "Block:"
6491 msgstr "Blocco:"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6494 msgid "ExampleBlock"
6495 msgstr "Blocco Esempio"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6498 msgid "Example Block:"
6499 msgstr "Blocco Esempio:"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6502 msgid "AlertBlock"
6503 msgstr "Blocco Avviso"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6506 msgid "Alert Block:"
6507 msgstr "Blocco Avviso:"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6512 msgid "Titling"
6513 msgstr "Titolatura"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6516 msgid "Title (Plain Frame)"
6517 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6521 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6522 msgid "Institute"
6523 msgstr "Istituto"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6526 msgid "InstituteMark"
6527 msgstr "Nota istituto"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6530 msgid "Institute mark"
6531 msgstr "Nota istituto"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6536 msgid "Quotation"
6537 msgstr "Citazione"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6541 msgid "Quote"
6542 msgstr "Detto"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6546 msgid "Verse"
6547 msgstr "Verso"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6550 msgid "TitleGraphic"
6551 msgstr "Titolo Grafico"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6554 msgid "Theorems"
6555 msgstr "Teoremi"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6559 msgid "Corollary."
6560 msgstr "Corollario."
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6564 msgid "Definition."
6565 msgstr "Definizione."
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6568 msgid "Definitions"
6569 msgstr "Definizioni"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6572 msgid "Definitions."
6573 msgstr "Definizioni."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6576 msgid "Example."
6577 msgstr "Esempio."
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6580 msgid "Examples"
6581 msgstr "Esempi"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6584 msgid "Examples."
6585 msgstr "Esempi."
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6594 msgid "Fact"
6595 msgstr "Fatto"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6598 msgid "Fact."
6599 msgstr "Fatto."
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6603 msgid "Theorem."
6604 msgstr "Teorema."
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6607 msgid "Separator"
6608 msgstr "Separatore"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6611 msgid "___"
6612 msgstr "___"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6615 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6616 msgid "LyX-Code"
6617 msgstr "Codice LyX"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6620 msgid "NoteItem"
6621 msgstr "Nota puntata"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6624 msgid "Note:"
6625 msgstr "Nota:"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6628 msgid "CharStyle:Alert"
6629 msgstr "Avviso"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6632 msgid "Alert"
6633 msgstr "Blocco avviso"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6636 msgid "CharStyle:Structure"
6637 msgstr "Struttura"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6641 msgid "Structure"
6642 msgstr "Struttura"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6645 msgid "Custom:ArticleMode"
6646 msgstr "Modo articolo"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6649 msgid "Article"
6650 msgstr "Articolo"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6653 msgid "Custom:PresentationMode"
6654 msgstr "Modo presentazione"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6657 msgid "Presentation"
6658 msgstr "Presentazione"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6662 #: src/insets/Inset.cpp:97
6663 msgid "Table"
6664 msgstr "Tabella"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6669 msgid "List of Tables"
6670 msgstr "Elenco delle tabelle"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6674 msgid "Figure"
6675 msgstr "Figura"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6679 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6680 msgid "List of Figures"
6681 msgstr "Elenco delle figure"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6684 msgid "Dialogue"
6685 msgstr "Dialogo"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6688 msgid "Narrative"
6689 msgstr "Narrativo"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6692 msgid "ACT"
6693 msgstr "ATTO"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6696 msgid "ACT \\arabic{act}"
6697 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6700 msgid "SCENE"
6701 msgstr "SCENA"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6704 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6705 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6708 msgid "SCENE*"
6709 msgstr "SCENA*"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6712 msgid "AT RISE:"
6713 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6716 msgid "Speaker"
6717 msgstr "Portavoce"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6720 msgid "Parenthetical"
6721 msgstr "Parentetico"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6724 msgid "("
6725 msgstr "("
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6728 msgid ")"
6729 msgstr ")"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6732 msgid "CURTAIN"
6733 msgstr "SIPARIO"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6738 msgid "Right Address"
6739 msgstr "Indirizzo destro"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:35
6742 msgid "Mainline"
6743 msgstr "Principale"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:42
6746 msgid "Mainline:"
6747 msgstr "Principale:"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:60
6750 msgid "Variation"
6751 msgstr "Variazione"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:64
6754 msgid "Variation:"
6755 msgstr "Variazione:"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:70
6758 msgid "SubVariation"
6759 msgstr "Sottovariazione"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:73
6762 msgid "Subvariation:"
6763 msgstr "Sottovariazione:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:79
6766 msgid "SubVariation2"
6767 msgstr "Sottovariazione 2"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:82
6770 msgid "Subvariation(2):"
6771 msgstr "Sottovariazione(2):"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:88
6774 msgid "SubVariation3"
6775 msgstr "Sottovariazione 3"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:91
6778 msgid "Subvariation(3):"
6779 msgstr "Sottovariazione(3):"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:97
6782 msgid "SubVariation4"
6783 msgstr "Sottovariazione 4"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:100
6786 msgid "Subvariation(4):"
6787 msgstr "Sottovariazione(4):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:106
6790 msgid "SubVariation5"
6791 msgstr "Sottovariazione 5"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:109
6794 msgid "Subvariation(5):"
6795 msgstr "Sottovariazione(5):"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:116
6798 msgid "HideMoves"
6799 msgstr "Mosse nascoste"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:121
6802 msgid "HideMoves:"
6803 msgstr "Mosse nascoste:"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:126
6806 msgid "ChessBoard"
6807 msgstr "Scacchiera"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:130
6810 msgid "[chessboard]"
6811 msgstr "[scacchiera]"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:139
6814 msgid "BoardCentered"
6815 msgstr "Tavola centrata"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:144
6818 msgid "[centered board]"
6819 msgstr "[tavola centrata]"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:154
6822 msgid "HighLight"
6823 msgstr "Evidenzia"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:159
6826 msgid "Highlights:"
6827 msgstr "Evidenziate:"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:174
6830 msgid "Arrow"
6831 msgstr "Freccia"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:179
6834 msgid "Arrow:"
6835 msgstr "Freccia:"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:185
6838 msgid "KnightMove"
6839 msgstr "Mossa cavallo"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:190
6842 msgid "KnightMove:"
6843 msgstr "Mossa cavallo:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6846 msgid "DinBrief"
6847 msgstr "DinBrief"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6850 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Indirizzo destinatario"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6856 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6859 msgid "Address:"
6860 msgstr "Indirizzo:"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6864 msgid "My Address"
6865 msgstr "Mio indirizzo"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6868 msgid "Sender Address:"
6869 msgstr "Indirizzo mittente:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6872 msgid "Return address"
6873 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6877 msgid "Backaddress:"
6878 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6881 msgid "Postal comment"
6882 msgstr "Commento postale"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6885 msgid "Postal Remark:"
6886 msgstr "Commento postale:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6889 msgid "Handling"
6890 msgstr "Trattamento"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6893 msgid "Handling:"
6894 msgstr "Trattamento:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6898 msgid "YourRef"
6899 msgstr "Vostro rif."
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6903 msgid "Your ref.:"
6904 msgstr "Vostro rif.:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6908 msgid "MyRef"
6909 msgstr "Il mio riferimento"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6913 msgid "Our ref.:"
6914 msgstr "Nostro riferimento:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6917 msgid "Writer"
6918 msgstr "Scrivente"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6921 msgid "Writer:"
6922 msgstr "Scrivente:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6927 msgid "Signature"
6928 msgstr "Firma"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6933 msgid "Signature:"
6934 msgstr "Firma:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6937 msgid "Bottomtext"
6938 msgstr "In basso a sinistra"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6941 msgid "Bottom text:"
6942 msgstr "Testo a piè pagina:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6945 msgid "Area code"
6946 msgstr "Codice postale"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6949 msgid "Area Code:"
6950 msgstr "Codice postale:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6954 msgid "Telephone"
6955 msgstr "Telefono"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6958 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6959 msgid "Telephone:"
6960 msgstr "Telefono:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6964 msgid "Location"
6965 msgstr "Sede"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6969 msgid "Location:"
6970 msgstr "Sede:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6974 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6977 msgid "Date:"
6978 msgstr "Data:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6982 msgid "Subject"
6983 msgstr "Soggetto"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6987 msgid "Subject:"
6988 msgstr "Soggetto:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6993 msgid "Opening"
6994 msgstr "Apertura"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6999 msgid "Opening:"
7000 msgstr "Apertura:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7005 msgid "Closing"
7006 msgstr "Chiusura"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7011 msgid "Closing:"
7012 msgstr "Chiusura:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7015 msgid "encl"
7016 msgstr "encl"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7020 msgid "encl:"
7021 msgstr "Allegati:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7025 msgid "cc"
7026 msgstr "cc"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7031 msgid "cc:"
7032 msgstr "e p.c.:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7036 msgid "PS"
7037 msgstr "PS"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7040 msgid "Post Scriptum:"
7041 msgstr "Post Scriptum:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7044 msgid "SenderAddress"
7045 msgstr "Indirizzo mittente"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7049 msgid "Backaddress"
7050 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7053 msgid "RetourAdresse"
7054 msgstr "RetourAdresse"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7057 msgid "Adresse"
7058 msgstr "Adresse"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7061 msgid "Postvermerk"
7062 msgstr "Postvermerk"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7065 msgid "Zusatz"
7066 msgstr "Zusatz"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7069 msgid "IhrZeichen"
7070 msgstr "IhrZeichen"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7074 msgid "YourMail"
7075 msgstr "La tua posta"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7078 msgid "IhrSchreiben"
7079 msgstr "IhrSchreiben"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7082 msgid "MeinZeichen"
7083 msgstr "MeinZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7086 msgid "Unterschrift"
7087 msgstr "Unterschrift"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7090 msgid "Phone"
7091 msgstr "Telefono"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7094 msgid "Telefon"
7095 msgstr "Telefon"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7099 msgid "Place"
7100 msgstr "Luogo"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7103 msgid "Stadt"
7104 msgstr "Stadt"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7107 msgid "Town"
7108 msgstr "Città"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7111 msgid "Ort"
7112 msgstr "Ort"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7115 msgid "Datum"
7116 msgstr "Datum"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7120 msgid "Reference"
7121 msgstr "Riferimento"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7124 msgid "Betreff"
7125 msgstr "Betreff"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7128 msgid "Anrede"
7129 msgstr "Anrede"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7134 msgid "Letter"
7135 msgstr "Lettera"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7138 msgid "Brieftext"
7139 msgstr "Testo riassuntivo"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7142 msgid "Gruss"
7143 msgstr "Gruss"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7146 msgid "ps"
7147 msgstr "ps"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7151 msgid "Encl."
7152 msgstr "All."
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7155 msgid "Anlagen"
7156 msgstr "Anlagen"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7160 msgid "CC"
7161 msgstr "CC"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7164 msgid "Verteiler"
7165 msgstr "Verteiler"
7166
7167 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7168 msgid "00.00.0000"
7169 msgstr "00.00.0000"
7170
7171 #: lib/layouts/egs.layout:274
7172 msgid "LaTeX Title"
7173 msgstr "Titolo LaTeX"
7174
7175 #: lib/layouts/egs.layout:308
7176 msgid "Author:"
7177 msgstr "Autore:"
7178
7179 #: lib/layouts/egs.layout:317
7180 msgid "Affil"
7181 msgstr "Affil"
7182
7183 #: lib/layouts/egs.layout:330
7184 msgid "Affilation:"
7185 msgstr "Affiliazione:"
7186
7187 #: lib/layouts/egs.layout:352
7188 msgid "Journal:"
7189 msgstr "Rivista:"
7190
7191 #: lib/layouts/egs.layout:361
7192 msgid "msnumber"
7193 msgstr "numero ms"
7194
7195 #: lib/layouts/egs.layout:375
7196 msgid "MS_number:"
7197 msgstr "numero MS:"
7198
7199 #: lib/layouts/egs.layout:385
7200 msgid "FirstAuthor"
7201 msgstr "Primo autore"
7202
7203 #: lib/layouts/egs.layout:398
7204 msgid "1st_author_surname:"
7205 msgstr "cognome_primo_autore:"
7206
7207 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7208 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7209 msgid "Received"
7210 msgstr "Ricevuto"
7211
7212 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7214 msgid "Received:"
7215 msgstr "Ricevuto:"
7216
7217 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7219 msgid "Accepted"
7220 msgstr "Accettato"
7221
7222 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7223 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7224 msgid "Accepted:"
7225 msgstr "Accettato:"
7226
7227 #: lib/layouts/egs.layout:451
7228 msgid "Offsets"
7229 msgstr "Offset"
7230
7231 #: lib/layouts/egs.layout:464
7232 msgid "reprint_reqs_to:"
7233 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7234
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7236 msgid "Author Address"
7237 msgstr "Indirizzo autore"
7238
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7240 msgid "Author Email"
7241 msgstr "Posta elettronica autore"
7242
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7244 msgid "Email:"
7245 msgstr "Posta elettronica:"
7246
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7248 msgid "Author URL"
7249 msgstr "URL autore"
7250
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7253 msgid "URL:"
7254 msgstr "URL:"
7255
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7258 msgid "Thanks"
7259 msgstr "Ringraziamenti"
7260
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7262 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7263 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7264
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7266 msgid "PROOF."
7267 msgstr "PROVA."
7268
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7270 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7271 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7272
7273 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7274 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7275 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7276
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7278 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7279 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7280
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7282 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7283 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7284
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7286 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7287 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7288
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7290 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7291 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7292
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7294 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7295 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7296
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7298 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7299 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7300
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7302 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7303 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7304
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7306 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7307 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7308
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7310 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7311 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7312
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7314 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7315 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7316
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7318 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7319 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7320
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7322 msgid "Case \\arabic{case}"
7323 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7324
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7326 msgid "Titlenotemark"
7327 msgstr "Nota titolo"
7328
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7330 msgid "Titlenote mark"
7331 msgstr "Nota titolo"
7332
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7334 msgid "Title footnote"
7335 msgstr "Nota al titolo"
7336
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7338 msgid "Title footnote:"
7339 msgstr "Nota al titolo:"
7340
7341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7342 msgid "Authormark"
7343 msgstr "Nota autore"
7344
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7346 msgid "Author mark"
7347 msgstr "Nota autore"
7348
7349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7350 msgid "Author footnote"
7351 msgstr "Nota all'autore"
7352
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7354 msgid "Author footnote:"
7355 msgstr "Nota all'autore:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7358 msgid "CorAuthormark"
7359 msgstr "Nota autore corr."
7360
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7362 msgid "CorAuthor mark"
7363 msgstr "Nota autore corr."
7364
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7366 msgid "Corresponding author"
7367 msgstr "Autore corrispondente"
7368
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7370 msgid "Corresponding author text:"
7371 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7372
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7377 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7378 msgid "Keywords:"
7379 msgstr "Parole chiave:"
7380
7381 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7382 msgid "Keyword"
7383 msgstr "Parola chiave"
7384
7385 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7386 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7387 msgid "Key words:"
7388 msgstr "Parole chiave:"
7389
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7391 msgid "Item"
7392 msgstr "Dato"
7393
7394 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7395 msgid "Item:"
7396 msgstr "Dato:"
7397
7398 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7399 msgid "BulletedItem"
7400 msgstr "Dato puntato"
7401
7402 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7403 msgid "Bulleted Item:"
7404 msgstr "Dato puntato:"
7405
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7407 msgid "Begin"
7408 msgstr "Inizio"
7409
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7411 msgid "Begin of CV"
7412 msgstr "Inizio del CV"
7413
7414 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7415 msgid "PersonalInfo"
7416 msgstr "Dati Personali"
7417
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7419 msgid "Personal Info"
7420 msgstr "Dati Personali"
7421
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7423 msgid "MotherTongue"
7424 msgstr "Madrelingua"
7425
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7427 msgid "Mother Tongue:"
7428 msgstr "Madrelingua:"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:42
7431 msgid "Foilhead"
7432 msgstr "Foilhead"
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:61
7435 msgid "ShortFoilhead"
7436 msgstr "Foilhead breve"
7437
7438 #: lib/layouts/foils.layout:67
7439 msgid "Rotatefoilhead"
7440 msgstr "Foilhead ruotato"
7441
7442 #: lib/layouts/foils.layout:73
7443 msgid "ShortRotatefoilhead"
7444 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7445
7446 #: lib/layouts/foils.layout:82
7447 msgid "TickList"
7448 msgstr "Elenco segnato"
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:97
7451 msgid "_/"
7452 msgstr "_/"
7453
7454 #: lib/layouts/foils.layout:101
7455 msgid "CrossList"
7456 msgstr "Elenco crociato"
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:116
7459 msgid "><"
7460 msgstr "><"
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:160
7463 msgid "My Logo"
7464 msgstr "Il mio logo"
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:168
7467 msgid "My Logo:"
7468 msgstr "Il mio logo:"
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:177
7471 msgid "Restriction"
7472 msgstr "Restrizione"
7473
7474 #: lib/layouts/foils.layout:181
7475 msgid "Restriction:"
7476 msgstr "Restrizione:"
7477
7478 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7480 msgid "Left Header"
7481 msgstr "Intestazione sinistra"
7482
7483 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7484 msgid "Left Header:"
7485 msgstr "Intestazione sinistra:"
7486
7487 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7489 msgid "Right Header"
7490 msgstr "Intestazione destra"
7491
7492 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7493 msgid "Right Header:"
7494 msgstr "Intestazione destra:"
7495
7496 #: lib/layouts/foils.layout:201
7497 msgid "Right Footer"
7498 msgstr "Piè pagina destro"
7499
7500 #: lib/layouts/foils.layout:205
7501 msgid "Right Footer:"
7502 msgstr "Piè pagina destro:"
7503
7504 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7506 msgid "Theorem #."
7507 msgstr "Teorema #."
7508
7509 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7511 msgid "Lemma #."
7512 msgstr "Lemma #."
7513
7514 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7516 msgid "Corollary #."
7517 msgstr "Corollario #."
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7520 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7521 msgid "Proposition #."
7522 msgstr "Proposizione #."
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7526 msgid "Definition #."
7527 msgstr "Definizione #."
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7531 msgid "Theorem*"
7532 msgstr "Teorema*"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7536 msgid "Lemma*"
7537 msgstr "Lemma*"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7540 msgid "Lemma."
7541 msgstr "Lemma."
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7545 msgid "Corollary*"
7546 msgstr "Corollario*"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7550 msgid "Proposition*"
7551 msgstr "Proposizione*"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7554 msgid "Proposition."
7555 msgstr "Proposizione."
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7559 msgid "Definition*"
7560 msgstr "Definizione*"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7563 msgid "Letter:"
7564 msgstr "Lettera:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7570 msgid "Name"
7571 msgstr "Nome"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7575 msgid "Name:"
7576 msgstr "Nome:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7579 msgid "Street"
7580 msgstr "Via"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7583 msgid "Street:"
7584 msgstr "Via:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7587 msgid "Addition"
7588 msgstr "Addizione"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7591 msgid "Addition:"
7592 msgstr "Addizione:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7595 msgid "Town:"
7596 msgstr "Città:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7599 msgid "State"
7600 msgstr "Nazione"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7603 msgid "State:"
7604 msgstr "Nazione:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7607 msgid "ReturnAddress"
7608 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7611 msgid "ReturnAddress:"
7612 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7615 msgid "MyRef:"
7616 msgstr "Il mio riferimento:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7619 msgid "YourRef:"
7620 msgstr "Il tuo riferimento:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7623 msgid "YourMail:"
7624 msgstr "La tua posta:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7627 msgid "Phone:"
7628 msgstr "Telefono:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7631 msgid "Telefax"
7632 msgstr "Telefax"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7635 msgid "Telefax:"
7636 msgstr "Telefax:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7639 msgid "Telex"
7640 msgstr "Telex"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7643 msgid "Telex:"
7644 msgstr "Telex:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7647 msgid "EMail"
7648 msgstr "Posta elettronica"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7651 msgid "EMail:"
7652 msgstr "Posta elettronica:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7655 msgid "HTTP"
7656 msgstr "HTTP"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7659 msgid "HTTP:"
7660 msgstr "HTTP:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7663 msgid "Bank"
7664 msgstr "Banca"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7667 msgid "Bank:"
7668 msgstr "Banca:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7671 msgid "BankCode"
7672 msgstr "Codice bancario"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7675 msgid "BankCode:"
7676 msgstr "Codice bancario:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7679 msgid "BankAccount"
7680 msgstr "Accredito bancario"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7683 msgid "BankAccount:"
7684 msgstr "Accredito bancario:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7687 msgid "PostalComment"
7688 msgstr "Commento postale"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7691 msgid "PostalComment:"
7692 msgstr "Commento postale:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7695 msgid "Reference:"
7696 msgstr "Riferimento:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7699 msgid "Encl.:"
7700 msgstr "All.:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7703 msgid "NameRowA"
7704 msgstr "NomeRigaA"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7707 msgid "NameRowA:"
7708 msgstr "NomeRigaA:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7711 msgid "NameRowB"
7712 msgstr "NomeRigaB"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7715 msgid "NameRowB:"
7716 msgstr "NomeRigaB:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7719 msgid "NameRowC"
7720 msgstr "NomeRigaC"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7723 msgid "NameRowC:"
7724 msgstr "NomeRigaC:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7727 msgid "NameRowD"
7728 msgstr "NomeRigaD"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7731 msgid "NameRowD:"
7732 msgstr "NomeRigaD:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7735 msgid "NameRowE"
7736 msgstr "NomeRigaE"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7739 msgid "NameRowE:"
7740 msgstr "NomeRigaE:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7743 msgid "NameRowF"
7744 msgstr "NomeRigaF"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7747 msgid "NameRowF:"
7748 msgstr "NomeRigaF:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7751 msgid "NameRowG"
7752 msgstr "NomeRigaG"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7755 msgid "NameRowG:"
7756 msgstr "NomeRigaG:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7759 msgid "AddressRowA"
7760 msgstr "IndirizzoRigaA"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7763 msgid "AddressRowA:"
7764 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7767 msgid "AddressRowB"
7768 msgstr "IndirizzoRigaB"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7771 msgid "AddressRowB:"
7772 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7775 msgid "AddressRowC"
7776 msgstr "IndirizzoRigaC"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7779 msgid "AddressRowC:"
7780 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7783 msgid "AddressRowD"
7784 msgstr "IndirizzoRigaD"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7787 msgid "AddressRowD:"
7788 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7791 msgid "AddressRowE"
7792 msgstr "IndirizzoRigaE"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7795 msgid "AddressRowE:"
7796 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7799 msgid "AddressRowF"
7800 msgstr "IndirizzoRigaF"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7803 msgid "AddressRowF:"
7804 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7807 msgid "TelephoneRowA"
7808 msgstr "TelefonoRigaA"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7811 msgid "TelephoneRowA:"
7812 msgstr "TelefonoRigaA:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7815 msgid "TelephoneRowB"
7816 msgstr "TelefonoRigaB"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7819 msgid "TelephoneRowB:"
7820 msgstr "TelefonoRigaB:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7823 msgid "TelephoneRowC"
7824 msgstr "TelefonoRigaC"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7827 msgid "TelephoneRowC:"
7828 msgstr "TelefonoRigaC:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7831 msgid "TelephoneRowD"
7832 msgstr "TelefonoRigaD"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7835 msgid "TelephoneRowD:"
7836 msgstr "TelefonoRigaD:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7839 msgid "TelephoneRowE"
7840 msgstr "TelefonoRigaE"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7843 msgid "TelephoneRowE:"
7844 msgstr "TelefonoRigaE:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7847 msgid "TelephoneRowF"
7848 msgstr "TelefonoRigaF"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7851 msgid "TelephoneRowF:"
7852 msgstr "TelefonoRigaF:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7855 msgid "InternetRowA"
7856 msgstr "InternetRigaA"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7859 msgid "InternetRowA:"
7860 msgstr "InternetRigaA:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7863 msgid "InternetRowB"
7864 msgstr "InternetRigaB"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7867 msgid "InternetRowB:"
7868 msgstr "InternetRigaB:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7871 msgid "InternetRowC"
7872 msgstr "InternetRigaC"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7875 msgid "InternetRowC:"
7876 msgstr "InternetRigaC:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7879 msgid "InternetRowD"
7880 msgstr "InternetRigaD"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7883 msgid "InternetRowD:"
7884 msgstr "InternetRigaD:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7887 msgid "InternetRowE"
7888 msgstr "InternetRigaE"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7891 msgid "InternetRowE:"
7892 msgstr "InternetRigaE:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7895 msgid "InternetRowF"
7896 msgstr "InternetRigaF"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7899 msgid "InternetRowF:"
7900 msgstr "InternetRigaF:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7903 msgid "BankRowA"
7904 msgstr "BancaRigaA"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7907 msgid "BankRowA:"
7908 msgstr "BancaRigaA:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7911 msgid "BankRowB"
7912 msgstr "BancaRigaB"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7915 msgid "BankRowB:"
7916 msgstr "BancaRigaB:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7919 msgid "BankRowC"
7920 msgstr "BancaRigaC"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7923 msgid "BankRowC:"
7924 msgstr "BancaRigaC:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7927 msgid "BankRowD"
7928 msgstr "BancaRigaD"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7931 msgid "BankRowD:"
7932 msgstr "BancaRigaD:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7935 msgid "BankRowE"
7936 msgstr "BancaRigaE"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7939 msgid "BankRowE:"
7940 msgstr "BancaRigaE:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7943 msgid "BankRowF"
7944 msgstr "BancaRigaF"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7947 msgid "BankRowF:"
7948 msgstr "BancaRigaF:"
7949
7950 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7951 msgid "Claim #."
7952 msgstr "Asserzione #."
7953
7954 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7955 msgid "Remarks"
7956 msgstr "Osservazioni"
7957
7958 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7959 msgid "Remarks #."
7960 msgstr "Osservazioni #."
7961
7962 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7963 msgid "Proof:"
7964 msgstr "Dimostrazione:"
7965
7966 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7967 msgid "More"
7968 msgstr "Di più"
7969
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7971 msgid "(MORE)"
7972 msgstr "(DI PIU')"
7973
7974 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7975 msgid "FADE IN:"
7976 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7977
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7979 msgid "INT."
7980 msgstr "INT."
7981
7982 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7983 msgid "EXT."
7984 msgstr "EST."
7985
7986 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7987 msgid "Continuing"
7988 msgstr "Continuare"
7989
7990 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7991 msgid "(continuing)"
7992 msgstr "(continuare)"
7993
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7995 msgid "Transition"
7996 msgstr "Transizione"
7997
7998 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7999 msgid "TITLE OVER:"
8000 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8001
8002 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8003 msgid "INTERCUT"
8004 msgstr "INTERCUT"
8005
8006 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8007 msgid "INTERCUT WITH:"
8008 msgstr "INTERCUT CON:"
8009
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8011 msgid "FADE OUT"
8012 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8013
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8015 msgid "Scene"
8016 msgstr "Scena"
8017
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8019 msgid "Classification Codes"
8020 msgstr "Codici Classificazione"
8021
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8024 msgid "Definition \\thedefinition."
8025 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8026
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8028 msgid "Step"
8029 msgstr "Passo"
8030
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8032 msgid "Step \\thestep."
8033 msgstr "Passo \\thestep."
8034
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8037 msgid "Example \\theexample."
8038 msgstr "Esempio \\theexample."
8039
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8042 msgid "Notation \\thenotation."
8043 msgstr "Notazione \\thenotation."
8044
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8048 msgid "Theorem \\thetheorem."
8049 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8053 msgid "Corollary \\thecorollary."
8054 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8055
8056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8058 msgid "Lemma \\thelemma."
8059 msgstr "Lemma \\thelemma."
8060
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8063 msgid "Proposition \\theproposition."
8064 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8065
8066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8067 msgid "Prop"
8068 msgstr "Proposizione"
8069
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8071 msgid "Prop \\theprop."
8072 msgstr "Prop \\theprop."
8073
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8081 msgid "Question"
8082 msgstr "Questione"
8083
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8085 msgid "Question \\thequestion."
8086 msgstr "Questione \\thequestion."
8087
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8090 msgid "Claim \\theclaim."
8091 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8092
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8095 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8096 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8097
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8099 msgid "Appendices Section"
8100 msgstr "Sezione Appendici"
8101
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8103 msgid "--- Appendices ---"
8104 msgstr "-- Appendici --"
8105
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8107 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8108 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8109
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8111 msgid "Review"
8112 msgstr "Revisioni"
8113
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8115 msgid "Topical"
8116 msgstr "Tematico"
8117
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8119 msgid "Comment"
8120 msgstr "Commento"
8121
8122 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8123 msgid "Paper"
8124 msgstr "Carta"
8125
8126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8127 msgid "Prelim"
8128 msgstr "Prelim"
8129
8130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8131 msgid "Rapid"
8132 msgstr "Rapid"
8133
8134 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8136 msgid "PACS"
8137 msgstr "PACS"
8138
8139 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8140 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8141 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8142
8143 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8144 msgid "MSC"
8145 msgstr "MSC"
8146
8147 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8148 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8149 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8150
8151 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8152 msgid "submitto"
8153 msgstr "sottoposto"
8154
8155 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8156 msgid "submit to paper:"
8157 msgstr "sottoposto a:"
8158
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8160 msgid "Bibliography (plain)"
8161 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8162
8163 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8164 msgid "Bibliography heading"
8165 msgstr "Intestazione bibliografica"
8166
8167 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8168 msgid "ABSTRACT:"
8169 msgstr "SOMMARIO:"
8170
8171 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8172 msgid "KEY WORDS:"
8173 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8174
8175 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8176 msgid "Commission"
8177 msgstr "Commissione"
8178
8179 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8181 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8182
8183 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8184 msgid "AddressForOffprints"
8185 msgstr "Indirizzo per estratti"
8186
8187 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8188 msgid "Address for Offprints:"
8189 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8190
8191 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8192 msgid "RunningTitle"
8193 msgstr "Titolo corrente"
8194
8195 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8196 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8197 msgid "Running title:"
8198 msgstr "Titolo corrente:"
8199
8200 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8201 msgid "RunningAuthor"
8202 msgstr "Autore corrente"
8203
8204 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8205 msgid "Running author:"
8206 msgstr "Autore corrente:"
8207
8208 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8209 msgid "E-mail:"
8210 msgstr "Posta elettronica:"
8211
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8213 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8214 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8217 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8218 msgid "Chapter"
8219 msgstr "Capitolo"
8220
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8222 msgid "Running LaTeX Title"
8223 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8224
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8226 msgid "TOC Title"
8227 msgstr "Titolo Indice generale"
8228
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8230 msgid "TOC title:"
8231 msgstr "Titolo Indice generale:"
8232
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8234 msgid "Author Running"
8235 msgstr "Autore corrente"
8236
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8238 msgid "Author Running:"
8239 msgstr "Autore Corrente:"
8240
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8242 msgid "TOC Author"
8243 msgstr "Autore indice generale"
8244
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8246 msgid "TOC Author:"
8247 msgstr "Autore indice generale:"
8248
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8250 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8253 msgid "Case #."
8254 msgstr "Caso #."
8255
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8258 msgid "Claim."
8259 msgstr "Asserzione."
8260
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8262 msgid "Conjecture #."
8263 msgstr "Congettura #."
8264
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8266 msgid "Example #."
8267 msgstr "Esempio #."
8268
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8270 msgid "Exercise #."
8271 msgstr "Esercizio #."
8272
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8274 msgid "Note #."
8275 msgstr "Nota #."
8276
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8278 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8279 msgid "Problem #."
8280 msgstr "Problema #."
8281
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8283 msgid "Property"
8284 msgstr "Proprietà"
8285
8286 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8287 msgid "Property #."
8288 msgstr "Proprietà #."
8289
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8291 msgid "Question #."
8292 msgstr "Questione #."
8293
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8295 msgid "Remark #."
8296 msgstr "Osservazione #."
8297
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8299 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8300 msgid "Solution #."
8301 msgstr "Soluzione #."
8302
8303 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8304 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8306 msgid "Chapter*"
8307 msgstr "Capitolo*"
8308
8309 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8310 msgid "Chapterprecis"
8311 msgstr "Sommario del capitolo"
8312
8313 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8314 msgid "Epigraph"
8315 msgstr "Epigrafe"
8316
8317 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8318 msgid "Maintext"
8319 msgstr "Testo principale"
8320
8321 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8322 msgid "Poemtitle"
8323 msgstr "Titolo poema"
8324
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8326 msgid "Poemtitle*"
8327 msgstr "Titolo poema*"
8328
8329 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8330 msgid "Legend"
8331 msgstr "Legenda"
8332
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8334 msgid "Entry"
8335 msgstr "Voce"
8336
8337 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8338 msgid "Entry:"
8339 msgstr "Voce:"
8340
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8342 msgid "ListItem"
8343 msgstr "Elenco puntato"
8344
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8346 msgid "List Item:"
8347 msgstr "Elenco puntato:"
8348
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8350 msgid "DoubleItem"
8351 msgstr "Voce doppia"
8352
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8354 msgid "Double Item:"
8355 msgstr "Voce doppia:"
8356
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8358 msgid "Space"
8359 msgstr "Spazio"
8360
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8362 msgid "Space:"
8363 msgstr "spazio:"
8364
8365 #: lib/layouts/paper.layout:146
8366 msgid "SubTitle"
8367 msgstr "Sottotitolo"
8368
8369 #: lib/layouts/paper.layout:158
8370 msgid "Institution"
8371 msgstr "Istituzione"
8372
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8374 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8375 msgid "Slide"
8376 msgstr "Lucido"
8377
8378 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8379 msgid "    "
8380 msgstr "    "
8381
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8383 msgid "EndSlide"
8384 msgstr "Fine Lucido"
8385
8386 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8387 msgid "~=~"
8388 msgstr "~=~"
8389
8390 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8391 msgid "WideSlide"
8392 msgstr "Lucido Esteso"
8393
8394 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8395 msgid "EmptySlide"
8396 msgstr "Lucido Vuoto"
8397
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8399 msgid "Empty slide:"
8400 msgstr "Lucido vuoto:"
8401
8402 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8403 msgid "\\arabic{section}"
8404 msgstr "\\arabic{section}"
8405
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8407 msgid "ItemizeType1"
8408 msgstr "PuntatoTipo1"
8409
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8411 msgid "EnumerateType1"
8412 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8413
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8415 msgid "List of Algorithms"
8416 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8417
8418 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8419 msgid "\\thechapter"
8420 msgstr "\\thechapter"
8421
8422 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8423 msgid "Recipe"
8424 msgstr "Ricetta"
8425
8426 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8427 msgid "Recipe:"
8428 msgstr "Ricetta:"
8429
8430 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8431 msgid "Ingredients"
8432 msgstr "Ingredienti"
8433
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8435 msgid "Ingredients:"
8436 msgstr "Ingredienti:"
8437
8438 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8439 msgid "Preprint"
8440 msgstr "Prestampa"
8441
8442 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8443 msgid "AltAffiliation"
8444 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8445
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8447 msgid "Thanks:"
8448 msgstr "Ringraziamenti:"
8449
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8451 msgid "Electronic Address:"
8452 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8453
8454 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8455 msgid "acknowledgments"
8456 msgstr "riconoscimenti"
8457
8458 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8459 msgid "PACS number:"
8460 msgstr "Numero PACS:"
8461
8462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8463 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8464 msgid "Labeling"
8465 msgstr "Etichettatura"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8468 msgid "L"
8469 msgstr "L"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8472 msgid "O"
8473 msgstr "O"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8476 msgid "Encl"
8477 msgstr "Allegati"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8480 msgid "Place:"
8481 msgstr "Luogo:"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8484 msgid "Specialmail"
8485 msgstr "Indirizzo speciale"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8488 msgid "Specialmail:"
8489 msgstr "Indirizzo speciale:"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8492 msgid "Title:"
8493 msgstr "Titolo:"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8496 msgid "Yourref"
8497 msgstr "Vostro riferimento"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8500 msgid "Yourmail"
8501 msgstr "Vostra lettera"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8504 msgid "Your letter of:"
8505 msgstr "Vostra lettera del:"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8508 msgid "Myref"
8509 msgstr "Nostro riferimento"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8512 msgid "Customer"
8513 msgstr "Cliente"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8516 msgid "Customer no.:"
8517 msgstr "Numero cliente:"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8520 msgid "Invoice"
8521 msgstr "Fattura"
8522
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8524 msgid "Invoice no.:"
8525 msgstr "Numero fattura:"
8526
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8528 msgid "NextAddress"
8529 msgstr "Indirizzo successivo"
8530
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8532 msgid "Next Address:"
8533 msgstr "Indirizzo successivo:"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8536 msgid "Sender Name:"
8537 msgstr "Mittente:"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8540 msgid "Sender Phone:"
8541 msgstr "Telefono mittente:"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8544 msgid "Fax"
8545 msgstr "Fax"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8548 msgid "Sender Fax:"
8549 msgstr "Fax mittente:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8552 msgid "E-Mail"
8553 msgstr "Email"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8556 msgid "Sender E-Mail:"
8557 msgstr "Email mittente:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8560 msgid "Sender URL:"
8561 msgstr "URL mittente:"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8564 msgid "Logo"
8565 msgstr "Logo"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8568 msgid "Logo:"
8569 msgstr "Logo:"
8570
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8572 msgid "EndLetter"
8573 msgstr "Fine lettera"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8576 msgid "End of letter"
8577 msgstr "Fine della lettera"
8578
8579 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8580 msgid "LandscapeSlide"
8581 msgstr "Lucido orizzontale"
8582
8583 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8584 msgid "Landscape Slide:"
8585 msgstr "Lucido orizzontale:"
8586
8587 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8588 msgid "PortraitSlide"
8589 msgstr "Lucido verticale"
8590
8591 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8592 msgid "Portrait Slide:"
8593 msgstr "Lucido verticale:"
8594
8595 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8596 msgid "Slide*"
8597 msgstr "Lucido*"
8598
8599 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8600 msgid "EndOfSlide"
8601 msgstr "Fine Lucido"
8602
8603 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8604 msgid "SlideHeading"
8605 msgstr "Intestazione lucido"
8606
8607 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8608 msgid "SlideSubHeading"
8609 msgstr "Sottointestazione lucido"
8610
8611 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8612 msgid "ListOfSlides"
8613 msgstr "Elenco lucidi"
8614
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8616 msgid "[List Of Slides]"
8617 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8618
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8620 msgid "SlideContents"
8621 msgstr "Contenuti lucidi"
8622
8623 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8624 msgid "[Slide Contents]"
8625 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8626
8627 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8628 msgid "ProgressContents"
8629 msgstr "Contenuti svolgimento"
8630
8631 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8632 msgid "[Progress Contents]"
8633 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8634
8635 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8637 msgid "Conjecture*"
8638 msgstr "Congettura*"
8639
8640 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8643 msgid "Algorithm*"
8644 msgstr "Algoritmo*"
8645
8646 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8647 msgid "AMS"
8648 msgstr "AMS"
8649
8650 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8651 msgid "Subjectclass"
8652 msgstr "Classificazione"
8653
8654 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8655 msgid "AMS subject classifications:"
8656 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8657
8658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8659 msgid "Conference"
8660 msgstr "Conferenza"
8661
8662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8663 msgid "Conference:"
8664 msgstr "Conferenza:"
8665
8666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8667 msgid "CopyrightYear"
8668 msgstr "Anno del copyright"
8669
8670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8671 msgid "Copyright year:"
8672 msgstr "Anno del copyright:"
8673
8674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8675 msgid "Copyrightdata"
8676 msgstr "Dati copyright"
8677
8678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8679 msgid "Copyright data:"
8680 msgstr "Dati copyright:"
8681
8682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8683 msgid "Terms"
8684 msgstr "Voci"
8685
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8687 msgid "Terms:"
8688 msgstr "Voci:"
8689
8690 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8691 msgid "Topic"
8692 msgstr "Argomento"
8693
8694 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8695 msgid "MMMMM"
8696 msgstr "MMMMM"
8697
8698 #: lib/layouts/slides.layout:105
8699 msgid "New Slide:"
8700 msgstr "Nuovo lucido:"
8701
8702 #: lib/layouts/slides.layout:127
8703 msgid "Overlay"
8704 msgstr "Sovrapposizione"
8705
8706 #: lib/layouts/slides.layout:142
8707 msgid "New Overlay:"
8708 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8709
8710 #: lib/layouts/slides.layout:182
8711 msgid "New Note:"
8712 msgstr "Nuova nota:"
8713
8714 #: lib/layouts/slides.layout:207
8715 msgid "InvisibleText"
8716 msgstr "Testo invisibile"
8717
8718 #: lib/layouts/slides.layout:214
8719 msgid "<Invisible Text Follows>"
8720 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8721
8722 #: lib/layouts/slides.layout:231
8723 msgid "VisibleText"
8724 msgstr "Testo visibile"
8725
8726 #: lib/layouts/slides.layout:238
8727 msgid "<Visible Text Follows>"
8728 msgstr "<Segue testo visibile>"
8729
8730 #: lib/layouts/spie.layout:54
8731 msgid "Authorinfo"
8732 msgstr "Informazioni autore"
8733
8734 #: lib/layouts/spie.layout:66
8735 msgid "Authorinfo:"
8736 msgstr "Informazioni autore:"
8737
8738 #: lib/layouts/spie.layout:79
8739 msgid "ABSTRACT"
8740 msgstr "SOMMARIO"
8741
8742 #: lib/layouts/spie.layout:94
8743 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8744 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8745
8746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8747 msgid "Subclass"
8748 msgstr "Sottoclasse"
8749
8750 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8751 msgid "Petit"
8752 msgstr "Piccolo"
8753
8754 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8755 msgid "Front Matter"
8756 msgstr "Frontespizio"
8757
8758 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8759 msgid "--- Front Matter ---"
8760 msgstr "--- Frontespizio ---"
8761
8762 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8763 msgid "Main Matter"
8764 msgstr "Testo principale"
8765
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8767 msgid "--- Main Matter ---"
8768 msgstr "--- Testo principale ---"
8769
8770 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8771 msgid "Back Matter"
8772 msgstr "Note conclusive"
8773
8774 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8775 msgid "--- Back Matter ---"
8776 msgstr "--- Note conclusive ---"
8777
8778 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8780 msgid "Part \\thepart"
8781 msgstr "Parte \\thepart"
8782
8783 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8784 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8785 msgid "Chapter \\thechapter"
8786 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8787
8788 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8789 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8790 msgid "Appendix \\thechapter"
8791 msgstr "Appendice \\thechapter"
8792
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8794 msgid "Preface"
8795 msgstr "Prefazione"
8796
8797 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8798 msgid "Preface:"
8799 msgstr "Prefazione:"
8800
8801 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8802 msgid "Proof(QED)"
8803 msgstr "Prova(QED)"
8804
8805 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8806 msgid "Proof(smartQED)"
8807 msgstr "Prova(smartQED)"
8808
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8810 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8811 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8812
8813 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8814 msgid "Title*"
8815 msgstr "Titolo*"
8816
8817 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8818 msgid "Institute and e-mail: "
8819 msgstr "Istituto ed email: "
8820
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8822 msgid "MiniTOC"
8823 msgstr "Mini indice"
8824
8825 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8826 msgid "TOC depth (provide a number):"
8827 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8828
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8830 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8831 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8832
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8835 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8838 msgid "For editors"
8839 msgstr "Per curatori"
8840
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8842 msgid "List of Contributors"
8843 msgstr "Elenco dei contributori"
8844
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8846 msgid "Inst"
8847 msgstr "Inst"
8848
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8850 msgid "Institute #"
8851 msgstr "Istituto #"
8852
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8854 msgid "Sidenote"
8855 msgstr "Nota a lato"
8856
8857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8858 msgid "sidenote"
8859 msgstr "nota a lato"
8860
8861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8862 msgid "Marginnote"
8863 msgstr "Nota a margine"
8864
8865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8866 msgid "marginnote"
8867 msgstr "nota a margine"
8868
8869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8870 msgid "NewThought"
8871 msgstr "NuovoPensiero"
8872
8873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8874 msgid "new thought"
8875 msgstr "nuovo pensiero"
8876
8877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8878 msgid "AllCaps"
8879 msgstr "Maiuscolo"
8880
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8882 msgid "allcaps"
8883 msgstr "maiuscolo"
8884
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8886 msgid "SmallCaps"
8887 msgstr "Maiuscoletto"
8888
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8890 msgid "smallcaps"
8891 msgstr "maiuscoletto"
8892
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8894 msgid "Full Width"
8895 msgstr "Larghezza piena"
8896
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8898 msgid "MarginTable"
8899 msgstr "Tabella a margine"
8900
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8902 msgid "MarginFigure"
8903 msgstr "Figura a margine"
8904
8905 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8906 msgid "email:"
8907 msgstr "Posta elettronica:"
8908
8909 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8910 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8911 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8914 msgid "Element:Firstname"
8915 msgstr "Nome"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8918 msgid "Firstname"
8919 msgstr "Nome"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8922 msgid "Element:Fname"
8923 msgstr "Nome"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8926 msgid "Fname"
8927 msgstr "Fname"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8930 msgid "Element:Surname"
8931 msgstr "Cognome"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8935 msgid "Surname"
8936 msgstr "Cognome"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8939 msgid "Element:Filename"
8940 msgstr "Nome file"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8943 msgid "Element:Literal"
8944 msgstr "Letterale"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8947 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8948 msgid "Literal"
8949 msgstr "Letterale"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8952 msgid "Element:Emph"
8953 msgstr "Enfatizzato"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8956 msgid "Emph"
8957 msgstr "Enfatizzazione"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8960 msgid "Element:Abbrev"
8961 msgstr "Abbrev"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8964 msgid "Abbrev"
8965 msgstr "Abbrev"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8968 msgid "Element:Citation-number"
8969 msgstr "Numero citazione"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8972 msgid "Citation-number"
8973 msgstr "Numero citazione"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8976 msgid "Element:Volume"
8977 msgstr "Volume"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8980 msgid "Volume"
8981 msgstr "Volume"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8984 msgid "Element:Day"
8985 msgstr "Giorno"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8988 msgid "Day"
8989 msgstr "Giorno"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8992 msgid "Element:Month"
8993 msgstr "Mese"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8996 msgid "Month"
8997 msgstr "Mese"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9000 msgid "Element:Year"
9001 msgstr "Anno"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9004 msgid "Year"
9005 msgstr "Anno"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9008 msgid "Element:Issue-number"
9009 msgstr "Numero-edizione"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9012 msgid "Issue-number"
9013 msgstr "Numero-edizione"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9016 msgid "Element:Issue-day"
9017 msgstr "Giorno-edizione"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9020 msgid "Issue-day"
9021 msgstr "Giorno-edizione"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9024 msgid "Element:Issue-months"
9025 msgstr "Mesi-edizione"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9028 msgid "Issue-months"
9029 msgstr "Mesi-edizione"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9032 msgid "Subsubparagraph"
9033 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9036 msgid "Header"
9037 msgstr "Intestazione"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9040 msgid "-- Header --"
9041 msgstr "--Intestazione--"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9044 msgid "Special-section"
9045 msgstr "Sezione speciale"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9048 msgid "Special-section:"
9049 msgstr "Sezione speciale:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9052 msgid "AGU-journal"
9053 msgstr "Rivista AGU"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9056 msgid "AGU-journal:"
9057 msgstr "Rivista AGU:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9060 msgid "Citation-number:"
9061 msgstr "Numero citazione:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9064 msgid "AGU-volume"
9065 msgstr "Volume AGU"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9068 msgid "AGU-volume:"
9069 msgstr "Volume AGU:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9072 msgid "AGU-issue"
9073 msgstr "Edizione AGU"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9076 msgid "AGU-issue:"
9077 msgstr "Edizione AGU:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9080 msgid "Copyright:"
9081 msgstr "Copyright:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9084 msgid "Index-terms"
9085 msgstr "Voci d'indice"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9088 msgid "Index-terms..."
9089 msgstr "Voci d'indice..."
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9092 msgid "Index-term"
9093 msgstr "Voce d'indice"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9096 msgid "Index-term:"
9097 msgstr "Voce d'indice:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9100 msgid "Cross-term"
9101 msgstr "Termine incrociato"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9104 msgid "Cross-term:"
9105 msgstr "Termine incrociato:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9108 msgid "Supplementary"
9109 msgstr "Supplemento"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9112 msgid "Supplementary..."
9113 msgstr "Supplemento..."
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9116 msgid "Supp-note"
9117 msgstr "Nota supplementare"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9120 msgid "Sup-mat-note:"
9121 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9124 msgid "Cite-other"
9125 msgstr "Cita (altro)"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9128 msgid "Cite-other:"
9129 msgstr "Cita (altro):"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9132 msgid "Revised"
9133 msgstr "Revisionato"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9136 msgid "Revised:"
9137 msgstr "Revisionato:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9140 msgid "Ident-line"
9141 msgstr "Indenta (linea)"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9144 msgid "Ident-line:"
9145 msgstr "Indenta (linea):"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9148 msgid "Runhead"
9149 msgstr "Testata"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9152 msgid "Runhead:"
9153 msgstr "Testata:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9156 msgid "Published-online:"
9157 msgstr "Pubblicato in linea:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9160 msgid "Citation"
9161 msgstr "Citazione"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9164 msgid "Citation:"
9165 msgstr "Citazione:"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9168 msgid "Posting-order"
9169 msgstr "Ordine registrazione"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9172 msgid "Posting-order:"
9173 msgstr "Ordine registrazione:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9176 msgid "AGU-pages"
9177 msgstr "Pagine AGU"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9180 msgid "AGU-pages:"
9181 msgstr "Pagine AGU:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9184 msgid "Words"
9185 msgstr "Parole"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9188 msgid "Words:"
9189 msgstr "Parole:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9192 msgid "Figures"
9193 msgstr "Figure"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9196 msgid "Figures:"
9197 msgstr "Figure:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9200 msgid "Tables"
9201 msgstr "Tabelle"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9204 msgid "Tables:"
9205 msgstr "Tabelle:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9208 msgid "Datasets"
9209 msgstr "Gruppo di dati"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9212 msgid "Datasets:"
9213 msgstr "Gruppo di dati:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9216 msgid "Element:ISSN"
9217 msgstr "ISSN"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9220 msgid "ISSN"
9221 msgstr "ISSN"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9224 msgid "Element:CODEN"
9225 msgstr "CODEN"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9228 msgid "CODEN"
9229 msgstr "CODEN"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9232 msgid "Element:SS-Code"
9233 msgstr "Codice-SS"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9236 msgid "SS-Code"
9237 msgstr "Codice-SS"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9240 msgid "Element:SS-Title"
9241 msgstr "Titolo-SS"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9244 msgid "SS-Title"
9245 msgstr "Titolo-SS"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9248 msgid "Element:CCC-Code"
9249 msgstr "Codice-CCC"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9252 msgid "CCC-Code"
9253 msgstr "Codice-CCC"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9256 msgid "Element:Code"
9257 msgstr "Codice"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9260 msgid "Code"
9261 msgstr "Codice"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9264 msgid "Element:Dscr"
9265 msgstr "Dscr"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9268 msgid "Dscr"
9269 msgstr "Dscr"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9272 msgid "Element:Keyword"
9273 msgstr "Parola chiave"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9276 msgid "Element:Orgdiv"
9277 msgstr "Orgdiv"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9280 msgid "Orgdiv"
9281 msgstr "Orgdiv"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9284 msgid "Element:Orgname"
9285 msgstr "Orgname"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9288 msgid "Orgname"
9289 msgstr "Orgname"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9292 msgid "Element:Street"
9293 msgstr "Via"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9296 msgid "Element:City"
9297 msgstr "Città"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9300 msgid "City"
9301 msgstr "Città"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9304 msgid "Element:State"
9305 msgstr "Stato"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9308 msgid "Element:Postcode"
9309 msgstr "Codice postale"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9312 msgid "Postcode"
9313 msgstr "Codice postale"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9316 msgid "Element:Country"
9317 msgstr "Paese"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9320 msgid "Country"
9321 msgstr "Paese"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9325 msgid "Paragraph*"
9326 msgstr "Paragrafo*"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9329 msgid "CCC"
9330 msgstr "CCC"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9333 msgid "CCC code:"
9334 msgstr "Codice CCC:"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9337 msgid "PaperId"
9338 msgstr "Id. articolo"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9341 msgid "Paper Id:"
9342 msgstr "Id. articolo:"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9345 msgid "AuthorAddr"
9346 msgstr "Indirizzo autore"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9349 msgid "Author Address:"
9350 msgstr "Indirizzo autore:"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9353 msgid "SlugComment"
9354 msgstr "Commento interlinea"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9357 msgid "Slug Comment:"
9358 msgstr "Commento interlinea:"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9361 msgid "Plate"
9362 msgstr "Foglio"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9365 msgid "Planotable"
9366 msgstr "Planotable"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9369 msgid "Table Caption"
9370 msgstr "Didascalia tabella"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9373 msgid "TableCaption"
9374 msgstr "Didascalia tabella:"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9377 msgid "Current Address"
9378 msgstr "Indirizzo attuale"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9381 msgid "Current address:"
9382 msgstr "Indirizzo attuale:"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9385 msgid "E-mail address:"
9386 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9389 msgid "Key words and phrases:"
9390 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9393 msgid "Dedicatory"
9394 msgstr "Dedica"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9397 msgid "Dedication:"
9398 msgstr "Dedica:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9401 msgid "Translator"
9402 msgstr "Traduttore"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9405 msgid "Translator:"
9406 msgstr "Traduttore:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9409 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9410 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9411
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9413 msgid "Element:Directory"
9414 msgstr "Cartella"
9415
9416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9417 msgid "Directory"
9418 msgstr "Cartella"
9419
9420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9421 msgid "Element:Email"
9422 msgstr "Email"
9423
9424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9425 msgid "Element:KeyCombo"
9426 msgstr "KeyCombo"
9427
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9429 msgid "KeyCombo"
9430 msgstr "KeyCombo"
9431
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9433 msgid "Element:KeyCap"
9434 msgstr "KeyCap"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9437 msgid "KeyCap"
9438 msgstr "KeyCap"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9441 msgid "Element:GuiMenu"
9442 msgstr "GuiMenu"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9445 msgid "GuiMenu"
9446 msgstr "GuiMenu"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9449 msgid "Element:GuiMenuItem"
9450 msgstr "GuiMenuItem"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9453 msgid "GuiMenuItem"
9454 msgstr "GuiMenuItem"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9457 msgid "Element:GuiButton"
9458 msgstr "GuiButton"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9461 msgid "GuiButton"
9462 msgstr "GuiButton"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9465 msgid "Element:MenuChoice"
9466 msgstr "MenuChoice"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9469 msgid "MenuChoice"
9470 msgstr "MenuChoice"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9473 msgid "SGML"
9474 msgstr "SGML"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9477 msgid "Subparagraph*"
9478 msgstr "Sottoparagrafo*"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9481 msgid "Authorgroup"
9482 msgstr "Gruppo autore"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9485 msgid "RevisionHistory"
9486 msgstr "Cronologia revisione"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9489 msgid "Revision History"
9490 msgstr "Cronologia revisione"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9493 msgid "Revision"
9494 msgstr "Revisione"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9497 msgid "RevisionRemark"
9498 msgstr "Commento revisione"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9501 msgid "FirstName"
9502 msgstr "Nome"
9503
9504 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9505 #: lib/layouts/sweave.module:43
9506 msgid "Scrap"
9507 msgstr "Ritaglio"
9508
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9510 msgid "\\arabic{chapter}"
9511 msgstr "\\arabic{chapter}"
9512
9513 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9514 msgid "\\Alph{chapter}"
9515 msgstr "\\Alph{chapter}"
9516
9517 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9518 msgid "\\arabic{footnote}"
9519 msgstr "\\arabic{footnote}"
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9522 msgid "\\Roman{section}."
9523 msgstr "\\Roman{section}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9526 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9527 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9530 msgid "\\Alph{subsection}."
9531 msgstr "\\Alph{subsection}."
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9534 msgid "\\arabic{subsection}."
9535 msgstr "\\arabic{subsection}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9538 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9539 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9540
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9542 msgid "\\alph{subsubsection}."
9543 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9544
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9546 msgid "\\alph{paragraph}."
9547 msgstr "\\alph{paragraph}."
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9550 msgid "Addpart"
9551 msgstr "Aggiungi parte"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9554 msgid "Addchap"
9555 msgstr "Aggiungi capitolo"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9558 msgid "Addsec"
9559 msgstr "Aggiungi sezione"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9562 msgid "Addchap*"
9563 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9566 msgid "Addsec*"
9567 msgstr "Aggiungi sezione*"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9570 msgid "Minisec"
9571 msgstr "Minisezione"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9574 msgid "Publishers"
9575 msgstr "Editori"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9578 msgid "Dedication"
9579 msgstr "Dedica"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9582 msgid "Titlehead"
9583 msgstr "Titolo di testa"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9586 msgid "Uppertitleback"
9587 msgstr "Titolo precedente superiore"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9590 msgid "Lowertitleback"
9591 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9594 msgid "Extratitle"
9595 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9598 msgid "Captionabove"
9599 msgstr "Didascalia superiore"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9602 msgid "Captionbelow"
9603 msgstr "Didascalia inferiore"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9606 msgid "Dictum"
9607 msgstr "Detto"
9608
9609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9610 msgid "CharStyle"
9611 msgstr "Stile"
9612
9613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9614 msgid "UNDEFINED"
9615 msgstr "INDEFINITO"
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9618 msgid "pp."
9619 msgstr "pp. "
9620
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9622 msgid "ed."
9623 msgstr "ed."
9624
9625 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9626 msgid "vol."
9627 msgstr "vol."
9628
9629 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9630 msgid "no."
9631 msgstr "no."
9632
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9635 msgid "in"
9636 msgstr "in"
9637
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9639 msgid "\\Roman{part}"
9640 msgstr "\\Roman{part}"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9643 msgid "Part \\Roman{part}"
9644 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9647 msgid "Chapter ##"
9648 msgstr "Capitolo ##"
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9652 msgid "Section ##"
9653 msgstr "Sezione ##"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9656 msgid "Paragraph ##"
9657 msgstr "Paragrafo ##"
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9660 msgid "\\arabic{enumi}."
9661 msgstr "\\arabic{enumi}."
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9664 msgid "\\roman{enumiii}."
9665 msgstr "\\roman{enumiii}."
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9668 msgid "\\Alph{enumiv}."
9669 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9672 msgid "Equation ##"
9673 msgstr "Equazione ##"
9674
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9676 msgid "Footnote ##"
9677 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9680 msgid "Marginal"
9681 msgstr "Marginale"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9684 msgid "margin"
9685 msgstr "margine"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9688 msgid "Foot"
9689 msgstr "Nota a piè pagina"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9692 msgid "foot"
9693 msgstr "piede"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9696 msgid "Note:Comment"
9697 msgstr "Commento"
9698
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9700 msgid "comment"
9701 msgstr "Commento"
9702
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9704 msgid "Note:Note"
9705 msgstr "Nota"
9706
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9708 msgid "note"
9709 msgstr "Nota di LyX"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9712 msgid "Note:Greyedout"
9713 msgstr "Sbiadita"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9716 msgid "greyedout"
9717 msgstr "Sbiadita"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9720 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9721 msgid "ERT"
9722 msgstr "ERT"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9727 msgid "Phantom"
9728 msgstr "Segnaposto"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9732 msgid "Listings"
9733 msgstr "Listati"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9737 msgid "Branch"
9738 msgstr "Ramo"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9741 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9744 msgid "Index"
9745 msgstr "Indice"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9748 msgid "Idx"
9749 msgstr "Ind"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9752 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9753 msgid "Box"
9754 msgstr "Casella"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9757 msgid "Box:Shaded"
9758 msgstr "Sfondo colorato"
9759
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9761 msgid "Float"
9762 msgstr "Flottante"
9763
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9765 msgid "Wrap"
9766 msgstr "Cinto"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9769 msgid "Argument"
9770 msgstr "Argomento"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9773 msgid "opt"
9774 msgstr "opz"
9775
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9777 msgid "Info"
9778 msgstr "Info"
9779
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9781 msgid "Info:menu"
9782 msgstr "Info:menu"
9783
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9785 msgid "Info:shortcut"
9786 msgstr "Info:scorciatoia"
9787
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9789 msgid "Info:shortcuts"
9790 msgstr "Info:scorciatoie"
9791
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9793 msgid "Preview"
9794 msgstr "Anteprima"
9795
9796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9797 msgid "--Separator--"
9798 msgstr "--Separatore--"
9799
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9801 msgid "--- Separate Environment ---"
9802 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9803
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9805 msgid "Headnote"
9806 msgstr "Intestazione"
9807
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9809 msgid "Headnote (optional):"
9810 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9811
9812 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9813 msgid "Corr Author:"
9814 msgstr "Autore corr.:"
9815
9816 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9817 msgid "Offprints"
9818 msgstr "Estratti"
9819
9820 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9821 msgid "Offprints:"
9822 msgstr "Estratti:"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9825 msgid "Fact \\thefact."
9826 msgstr "Fatto \\thefact."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 msgid "Problem \\theproblem."
9830 msgstr "Problema \\theproblem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9833 msgid "Exercise \\theexercise."
9834 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9837 msgid "Corollary \\thetheorem."
9838 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9841 msgid "Lemma \\thetheorem."
9842 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9845 msgid "Proposition \\thetheorem."
9846 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9850 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9853 msgid "Fact \\thetheorem."
9854 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9857 msgid "Definition \\thetheorem."
9858 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9861 msgid "Example \\thetheorem."
9862 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9865 msgid "Problem \\thetheorem."
9866 msgstr "Problema \\thetheorem."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9869 msgid "Exercise \\thetheorem."
9870 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9873 msgid "Remark \\thetheorem."
9874 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9877 msgid "Claim \\thetheorem."
9878 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9881 msgid "Example*"
9882 msgstr "Esempio*"
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9885 msgid "Problem*"
9886 msgstr "Problema*"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9889 msgid "Exercise*"
9890 msgstr "Esercizio*"
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9893 msgid "Remark*"
9894 msgstr "Osservazione*"
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9897 msgid "Claim*"
9898 msgstr "Asserzione*"
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9901 msgid "Conjecture."
9902 msgstr "Congettura."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9905 msgid "Fact*"
9906 msgstr "Fatto*"
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9909 msgid "Problem."
9910 msgstr "Problema."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9913 msgid "Exercise."
9914 msgstr "Esercizio."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9917 msgid "Remark."
9918 msgstr "Osservazione."
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:2
9921 msgid "Braille"
9922 msgstr "Braille"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:6
9925 msgid ""
9926 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9927 "in examples."
9928 msgstr ""
9929 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9930 "Braille.lyx."
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:22
9933 msgid "Braille (default)"
9934 msgstr "Braille (default)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9937 msgid "Braille:"
9938 msgstr "Braille:"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:45
9941 msgid "Braille (textsize)"
9942 msgstr "Braille (textsize)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:68
9945 msgid "Braille (dots on)"
9946 msgstr "Braille (dots on)"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:83
9949 msgid "Braille_dots_on"
9950 msgstr "Braille_dots_on"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:92
9953 msgid "Braille (dots off)"
9954 msgstr "Braille (dots off)"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:107
9957 msgid "Braille_dots_off"
9958 msgstr "Braille_dots_off"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:116
9961 msgid "Braille (mirror on)"
9962 msgstr "Braille (mirror on)"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:131
9965 msgid "Braille_mirror_on"
9966 msgstr "Braille_mirror_on"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:140
9969 msgid "Braille (mirror off)"
9970 msgstr "Braille (mirror off)"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:155
9973 msgid "Braille_mirror_off"
9974 msgstr "Braille_mirror_off"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:163
9977 msgid "Braillebox"
9978 msgstr "Casella braille"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:167
9981 msgid "Braille box"
9982 msgstr "Casella braille"
9983
9984 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9985 msgid "Endnote"
9986 msgstr "Note finali"
9987
9988 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9989 msgid ""
9990 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9991 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9992 msgstr ""
9993 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9994 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9995
9996 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9997 msgid "Custom:Endnote"
9998 msgstr "Note finali"
9999
10000 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10001 msgid "endnote"
10002 msgstr "endnote"
10003
10004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10005 msgid "Number Equations by Section"
10006 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10007
10008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10009 msgid ""
10010 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10011 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10012 msgstr ""
10013 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10014 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10015 "per es. '(2.1)'."
10016
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Figures by Section"
10019 msgstr "Numera figure per sezione"
10020
10021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10022 msgid ""
10023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10025 msgstr ""
10026 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10027 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10028 "'fig. 2.1'."
10029
10030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10031 msgid "Foot to End"
10032 msgstr "Note a piede alla fine"
10033
10034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10035 msgid ""
10036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10037 "where you want the endnotes to appear."
10038 msgstr ""
10039 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10040 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10041
10042 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10043 msgid "Hanging"
10044 msgstr "Hanging"
10045
10046 #: lib/layouts/hanging.module:6
10047 msgid ""
10048 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10049 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10050 "are indented."
10051 msgstr ""
10052 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10053 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10054 "righe successive sono indentate."
10055
10056 #: lib/layouts/initials.module:2
10057 msgid "Initials"
10058 msgstr "Capolettere"
10059
10060 #: lib/layouts/initials.module:6
10061 msgid ""
10062 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10063 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10064 msgstr ""
10065 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10066 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10067
10068 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10069 msgid "charstyles"
10070 msgstr "Stili di testo"
10071
10072 #: lib/layouts/initials.module:10
10073 msgid "CharStyle:Initial"
10074 msgstr "Capolettera"
10075
10076 #: lib/layouts/initials.module:12
10077 msgid "Initial"
10078 msgstr "Capolettera"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10081 msgid "Linguistics"
10082 msgstr "Linguistica"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10085 msgid ""
10086 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10087 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10088 "examples."
10089 msgstr ""
10090 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10091 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10092 "di esempio linguistic.lyx."
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10095 msgid "Numbered Example (multiline)"
10096 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10099 msgid "Example:"
10100 msgstr "Esempio:"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10103 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10104 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10107 msgid "Examples:"
10108 msgstr "Esempi:"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10111 msgid "Subexample"
10112 msgstr "Sottoesempio"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10115 msgid "Subexample:"
10116 msgstr "Sottoesempio:"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10119 msgid "Custom:Glosse"
10120 msgstr "Glossa"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10123 msgid "Glosse"
10124 msgstr "Glosse"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10127 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10128 msgstr "Tri-Glossa"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10131 msgid "Tri-Glosse"
10132 msgstr "Tri-Glosse"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10135 msgid "CharStyle:Expression"
10136 msgstr "Espressione"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10139 msgid "expr."
10140 msgstr "espr."
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10143 msgid "CharStyle:Concepts"
10144 msgstr "Concetto"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10147 msgid "concept"
10148 msgstr "concetto"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10151 msgid "CharStyle:Meaning"
10152 msgstr "Significato"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10155 msgid "meaning"
10156 msgstr "significato"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10159 msgid "Tableau"
10160 msgstr "Tableau"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10163 msgid "List of Tableaux"
10164 msgstr "Elenco dei tableau"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10167 msgid "Logical Markup"
10168 msgstr "Marcatura logica"
10169
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10171 msgid ""
10172 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10173 "code."
10174 msgstr ""
10175 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10176 "code."
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10179 msgid "CharStyle:Noun"
10180 msgstr "Sostantivo"
10181
10182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10183 msgid "noun"
10184 msgstr "sostantivo"
10185
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10187 msgid "CharStyle:Emph"
10188 msgstr "Enfatizzato"
10189
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10191 msgid "emph"
10192 msgstr "enfatizzato"
10193
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10195 msgid "CharStyle:Strong"
10196 msgstr "Robusto"
10197
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10199 msgid "strong"
10200 msgstr "forte"
10201
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10203 msgid "CharStyle:Code"
10204 msgstr "Codice"
10205
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10207 msgid "code"
10208 msgstr "codice"
10209
10210 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10211 msgid "Minimalistic"
10212 msgstr "Minimalistico"
10213
10214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10216 msgstr ""
10217 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10218
10219 #: lib/layouts/noweb.module:2
10220 msgid "Noweb literate programming"
10221 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10222
10223 #: lib/layouts/noweb.module:5
10224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10225 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10226
10227 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10228 msgid "literate"
10229 msgstr "programmazione esperta"
10230
10231 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10232 #: lib/configure.py:506
10233 msgid "Sweave"
10234 msgstr "Sweave"
10235
10236 #: lib/layouts/sweave.module:5
10237 msgid ""
10238 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10239 msgstr ""
10240 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10241 "programmazione esperta."
10242
10243 #: lib/layouts/sweave.module:20
10244 msgid "Chunk"
10245 msgstr "Chunk"
10246
10247 #: lib/layouts/sweave.module:47
10248 msgid "Sweave Options"
10249 msgstr "Opzioni sweave"
10250
10251 #: lib/layouts/sweave.module:48
10252 msgid "Sweave opts"
10253 msgstr "Opz. sweave"
10254
10255 #: lib/layouts/sweave.module:67
10256 msgid "S/R expression"
10257 msgstr "Espressione S/R"
10258
10259 #: lib/layouts/sweave.module:68
10260 msgid "S/R expr"
10261 msgstr "Espr. S/R"
10262
10263 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10264 msgid "Sweave Input File"
10265 msgstr "Sweave Input File"
10266
10267 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10268 msgid "Number Tables by Section"
10269 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10270
10271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10272 msgid ""
10273 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10274 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10275 msgstr ""
10276 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10277 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10278 "es. 'Tab. 2.1'."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10285 msgid ""
10286 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10287 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10288 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10291 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10292 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10293 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10294 msgstr ""
10295 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10296 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10297 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10298 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10299 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10300 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10301 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10302 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10305 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10306 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10309 msgid ""
10310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10312 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10313 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10314 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10315 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10316 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10317 msgstr ""
10318 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10319 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10320 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10321 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10322 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10323 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10324 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10327 msgid "Criterion \\thecriterion."
10328 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10332 msgid "Criterion*"
10333 msgstr "Criterio*"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10337 msgid "Criterion."
10338 msgstr "Criterio."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10341 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10342 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10346 msgid "Algorithm."
10347 msgstr "Algoritmo."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10350 msgid "Axiom \\theaxiom."
10351 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10355 msgid "Axiom*"
10356 msgstr "Assioma*"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10360 msgid "Axiom."
10361 msgstr "Assioma."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10364 msgid "Condition \\thecondition."
10365 msgstr "Condizione \\thecondition."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10369 msgid "Condition*"
10370 msgstr "Condizione*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10374 msgid "Condition."
10375 msgstr "Condizione."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10378 msgid "Note \\thenote."
10379 msgstr "Nota \\thenote."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10383 msgid "Note*"
10384 msgstr "Nota*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10388 msgid "Note."
10389 msgstr "Nota."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10393 msgid "Notation*"
10394 msgstr "Notazione*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10398 msgid "Notation."
10399 msgstr "Notazione."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10402 msgid "Summary \\thesummary."
10403 msgstr "Sommario \\thesummary."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10407 msgid "Summary*"
10408 msgstr "Sommario*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10412 msgid "Summary."
10413 msgstr "Sommario."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10416 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10417 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10421 msgid "Acknowledgement*"
10422 msgstr "Riconoscimento*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10425 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10426 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10430 msgid "Conclusion*"
10431 msgstr "Conclusione*"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10435 msgid "Conclusion."
10436 msgstr "Conclusione."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10444 msgid "Assumption"
10445 msgstr "Assunzione"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10448 msgid "Assumption \\theassumption."
10449 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10453 msgid "Assumption*"
10454 msgstr "Assunzione*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10458 msgid "Assumption."
10459 msgstr "Assunzione."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10462 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10463 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10466 msgid ""
10467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10470 "in both numbered and non-numbered forms."
10471 msgstr ""
10472 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10473 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10474 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10475 "forma numerata che non numerata."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10479 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10480 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10481 msgid "theorems"
10482 msgstr "teoremi"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10485 msgid "Criterion \\thetheorem."
10486 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10489 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10490 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10493 msgid "Axiom \\thetheorem."
10494 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10497 msgid "Condition \\thetheorem."
10498 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10501 msgid "Note \\thetheorem."
10502 msgstr "Nota \\thetheorem."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10505 msgid "Notation \\thetheorem."
10506 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10509 msgid "Summary \\thetheorem."
10510 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10513 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10514 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10517 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10518 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10521 msgid "Assumption \\thetheorem."
10522 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10525 msgid "Question \\thetheorem."
10526 msgstr "Questione \\thetheorem."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10529 msgid "Question*"
10530 msgstr "Questione*"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10533 msgid "Question."
10534 msgstr "Questione."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10537 msgid "Theorems (AMS)"
10538 msgstr "Teoremi (AMS)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10541 msgid ""
10542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10546 msgstr ""
10547 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10548 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10549 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10550 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10551 "(per ...)\"."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10554 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10555 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10558 msgid ""
10559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10563 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10564 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10565 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10566 msgstr ""
10567 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10568 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10569 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10570 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10571 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10572 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10573 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10576 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10577 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10580 msgid ""
10581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10585 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10586 msgstr ""
10587 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10588 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10589 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10590 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10591 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10594 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10595 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10598 msgid ""
10599 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10600 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10601 "chapter environment."
10602 msgstr ""
10603 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10604 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10605 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10609 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10612 msgid ""
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10618 msgstr ""
10619 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10620 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10621 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10623 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10627 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10630 msgid ""
10631 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10632 "section start)."
10633 msgstr ""
10634 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10635 "di ogni sezione)."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10638 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10639 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10642 msgid ""
10643 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10644 "using the extended AMS machinery."
10645 msgstr ""
10646 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10647 "l'apparato AMS esteso."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10654 msgstr ""
10655 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10656 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10657 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10658 "(per ...)\"."
10659
10660 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10661 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10662 msgid "Ignore"
10663 msgstr "Ignora"
10664
10665 #: lib/languages:6
10666 msgid "Afrikaans"
10667 msgstr "Afrikaans"
10668
10669 #: lib/languages:7
10670 msgid "Albanian"
10671 msgstr "Albanese"
10672
10673 #: lib/languages:8
10674 msgid "English (USA)"
10675 msgstr "Inglese (USA)"
10676
10677 #: lib/languages:10
10678 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10679 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10680
10681 #: lib/languages:11
10682 msgid "Arabic (Arabi)"
10683 msgstr "Arabo (Arabi)"
10684
10685 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10686 msgid "Armenian"
10687 msgstr "Armeno"
10688
10689 #: lib/languages:13
10690 msgid "German (Austria, old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10692
10693 #: lib/languages:14
10694 msgid "German (Austria)"
10695 msgstr "Tedesco (Austria)"
10696
10697 #: lib/languages:15
10698 msgid "Indonesian"
10699 msgstr "Indonesiano"
10700
10701 #: lib/languages:16
10702 msgid "Malay"
10703 msgstr "Malese"
10704
10705 #: lib/languages:17
10706 msgid "Basque"
10707 msgstr "Basco"
10708
10709 #: lib/languages:18
10710 msgid "Belarusian"
10711 msgstr "Bielorusso"
10712
10713 #: lib/languages:19
10714 msgid "Portuguese (Brazil)"
10715 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10716
10717 #: lib/languages:20
10718 msgid "Breton"
10719 msgstr "Bretone"
10720
10721 #: lib/languages:21
10722 msgid "English (UK)"
10723 msgstr "Inglese (UK)"
10724
10725 #: lib/languages:22
10726 msgid "Bulgarian"
10727 msgstr "Bulgaro"
10728
10729 #: lib/languages:23
10730 msgid "English (Canada)"
10731 msgstr "Inglese (Canada)"
10732
10733 #: lib/languages:24
10734 msgid "French (Canada)"
10735 msgstr "Francese (Canada)"
10736
10737 #: lib/languages:25
10738 msgid "Catalan"
10739 msgstr "Catalano"
10740
10741 #: lib/languages:26
10742 msgid "Chinese (simplified)"
10743 msgstr "Cinese (semplificato)"
10744
10745 #: lib/languages:27
10746 msgid "Chinese (traditional)"
10747 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10748
10749 #: lib/languages:28
10750 msgid "Croatian"
10751 msgstr "Croato"
10752
10753 #: lib/languages:29
10754 msgid "Czech"
10755 msgstr "Ceco"
10756
10757 #: lib/languages:30
10758 msgid "Danish"
10759 msgstr "Danese"
10760
10761 #: lib/languages:31
10762 msgid "Dutch"
10763 msgstr "Olandese"
10764
10765 #: lib/languages:32
10766 msgid "English"
10767 msgstr "Inglese"
10768
10769 #: lib/languages:34
10770 msgid "Esperanto"
10771 msgstr "Esperanto"
10772
10773 #: lib/languages:35
10774 msgid "Estonian"
10775 msgstr "Estone"
10776
10777 #: lib/languages:37
10778 msgid "Farsi"
10779 msgstr "Farsi"
10780
10781 #: lib/languages:38
10782 msgid "Finnish"
10783 msgstr "Finnico"
10784
10785 #: lib/languages:40
10786 msgid "French"
10787 msgstr "Francese"
10788
10789 #: lib/languages:41
10790 msgid "Galician"
10791 msgstr "Galiziano"
10792
10793 #: lib/languages:42
10794 msgid "German (old spelling)"
10795 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10796
10797 #: lib/languages:43
10798 msgid "German"
10799 msgstr "Tedesco"
10800
10801 #: lib/languages:44
10802 msgid "German (Switzerland)"
10803 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10804
10805 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10807 msgid "Greek"
10808 msgstr "Greco"
10809
10810 #: lib/languages:46
10811 msgid "Greek (polytonic)"
10812 msgstr "Greco (politonico)"
10813
10814 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10815 msgid "Hebrew"
10816 msgstr "Ebreo"
10817
10818 #: lib/languages:51
10819 msgid "Icelandic"
10820 msgstr "Islandese"
10821
10822 #: lib/languages:53
10823 msgid "Interlingua"
10824 msgstr "Interlingua"
10825
10826 #: lib/languages:54
10827 msgid "Irish"
10828 msgstr "Irlandese"
10829
10830 #: lib/languages:55
10831 msgid "Italian"
10832 msgstr "Italiano"
10833
10834 #: lib/languages:56
10835 msgid "Japanese"
10836 msgstr "Giapponese"
10837
10838 #: lib/languages:57
10839 msgid "Japanese (CJK)"
10840 msgstr "Giapponese (CJK)"
10841
10842 #: lib/languages:58
10843 msgid "Kazakh"
10844 msgstr "Kazakho"
10845
10846 #: lib/languages:60
10847 msgid "Korean"
10848 msgstr "Coreano"
10849
10850 #: lib/languages:62
10851 msgid "Latin"
10852 msgstr "Latino"
10853
10854 #: lib/languages:63
10855 msgid "Latvian"
10856 msgstr "Latviano"
10857
10858 #: lib/languages:64
10859 msgid "Lithuanian"
10860 msgstr "Lituano"
10861
10862 #: lib/languages:65
10863 msgid "Lower Sorbian"
10864 msgstr "Serbo meridionale"
10865
10866 #: lib/languages:66
10867 msgid "Hungarian"
10868 msgstr "Ungherese"
10869
10870 #: lib/languages:67
10871 msgid "Mongolian"
10872 msgstr "Mongolo"
10873
10874 #: lib/languages:68
10875 msgid "Norsk"
10876 msgstr "Norvegese"
10877
10878 #: lib/languages:69
10879 msgid "Nynorsk"
10880 msgstr "Neonorvegese"
10881
10882 #: lib/languages:70
10883 msgid "Polish"
10884 msgstr "Polacco"
10885
10886 #: lib/languages:71
10887 msgid "Portuguese"
10888 msgstr "Portoghese"
10889
10890 #: lib/languages:72
10891 msgid "Romanian"
10892 msgstr "Romeno"
10893
10894 #: lib/languages:73
10895 msgid "Russian"
10896 msgstr "Russo"
10897
10898 #: lib/languages:74
10899 msgid "North Sami"
10900 msgstr "Lappone del nord"
10901
10902 #: lib/languages:75
10903 msgid "Scottish"
10904 msgstr "Scozzese"
10905
10906 #: lib/languages:76
10907 msgid "Serbian"
10908 msgstr "Serbo"
10909
10910 #: lib/languages:77
10911 msgid "Serbian (Latin)"
10912 msgstr "Serbo (latino)"
10913
10914 #: lib/languages:78
10915 msgid "Slovak"
10916 msgstr "Slovacco"
10917
10918 #: lib/languages:79
10919 msgid "Slovene"
10920 msgstr "Sloveno"
10921
10922 #: lib/languages:80
10923 msgid "Spanish"
10924 msgstr "Spagnolo"
10925
10926 #: lib/languages:81
10927 msgid "Spanish (Mexico)"
10928 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10929
10930 #: lib/languages:82
10931 msgid "Swedish"
10932 msgstr "Svedese"
10933
10934 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10935 msgid "Thai"
10936 msgstr "Thailandese"
10937
10938 #: lib/languages:84
10939 msgid "Turkish"
10940 msgstr "Turco"
10941
10942 #: lib/languages:85
10943 msgid "Turkmen"
10944 msgstr "Turcomanno"
10945
10946 #: lib/languages:86
10947 msgid "Ukrainian"
10948 msgstr "Ucraino"
10949
10950 #: lib/languages:87
10951 msgid "Upper Sorbian"
10952 msgstr "Serbo"
10953
10954 #: lib/languages:88
10955 msgid "Vietnamese"
10956 msgstr "Vietnamita"
10957
10958 #: lib/languages:89
10959 msgid "Welsh"
10960 msgstr "Gallese"
10961
10962 #: lib/encodings:14
10963 msgid "Unicode (utf8)"
10964 msgstr "Unicode (utf8)"
10965
10966 #: lib/encodings:19
10967 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10968 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10969
10970 #: lib/encodings:23
10971 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10972 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10973
10974 #: lib/encodings:26
10975 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10976 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10977
10978 #: lib/encodings:29
10979 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10980 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10981
10982 #: lib/encodings:32
10983 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10984 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10985
10986 #: lib/encodings:35
10987 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10988 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10989
10990 #: lib/encodings:38
10991 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10992 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10993
10994 #: lib/encodings:42
10995 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10996 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10997
10998 #: lib/encodings:45
10999 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11000 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11001
11002 #: lib/encodings:48
11003 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11004 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11005
11006 #: lib/encodings:51
11007 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11008 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11009
11010 #: lib/encodings:55
11011 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11012 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11013
11014 #: lib/encodings:58
11015 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11016 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11017
11018 #: lib/encodings:61
11019 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11020 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11021
11022 #: lib/encodings:64
11023 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11024 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11025
11026 #: lib/encodings:67
11027 msgid "DOS (CP 437)"
11028 msgstr "DOS (CP 437)"
11029
11030 #: lib/encodings:71
11031 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11032 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11033
11034 #: lib/encodings:74
11035 msgid "Western European (CP 850)"
11036 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11037
11038 #: lib/encodings:77
11039 msgid "Central European (CP 852)"
11040 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11041
11042 #: lib/encodings:80
11043 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11044 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11045
11046 #: lib/encodings:83
11047 msgid "Western European (CP 858)"
11048 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11049
11050 #: lib/encodings:86
11051 msgid "Hebrew (CP 862)"
11052 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11053
11054 #: lib/encodings:89
11055 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11056 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11057
11058 #: lib/encodings:92
11059 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11060 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11061
11062 #: lib/encodings:95
11063 msgid "Central European (CP 1250)"
11064 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11065
11066 #: lib/encodings:98
11067 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11068 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11069
11070 #: lib/encodings:102
11071 msgid "Western European (CP 1252)"
11072 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11073
11074 #: lib/encodings:105
11075 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11076 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11077
11078 #: lib/encodings:109
11079 msgid "Arabic (CP 1256)"
11080 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11081
11082 #: lib/encodings:112
11083 msgid "Baltic (CP 1257)"
11084 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11085
11086 #: lib/encodings:115
11087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11088 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11089
11090 #: lib/encodings:118
11091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11092 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11093
11094 #: lib/encodings:121
11095 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11096 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11097
11098 #: lib/encodings:124
11099 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11100 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11101
11102 #: lib/encodings:149
11103 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11104 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11105
11106 #: lib/encodings:153
11107 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11108 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11109
11110 #: lib/encodings:157
11111 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11112 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11113
11114 #: lib/encodings:161
11115 msgid "Korean (EUC-KR)"
11116 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11117
11118 #: lib/encodings:165
11119 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11120 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11121
11122 #: lib/encodings:169
11123 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11124 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11125
11126 #: lib/encodings:173
11127 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11128 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11129
11130 #: lib/encodings:180
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11132 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11133
11134 #: lib/encodings:182
11135 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11136 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11137
11138 #: lib/encodings:184
11139 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11140 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11141
11142 #: lib/encodings:191
11143 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11144 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11145
11146 #: lib/encodings:196
11147 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11149
11150 #: lib/encodings:200
11151 msgid "ASCII"
11152 msgstr "ASCII"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11155 msgid "File|F"
11156 msgstr "File|F"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11159 msgid "Edit|E"
11160 msgstr "Modifica|o"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11163 msgid "Insert|I"
11164 msgstr "Inserisci|I"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:35
11167 msgid "Layout|L"
11168 msgstr "Struttura|S"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11171 msgid "View|V"
11172 msgstr "Vista|V"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11175 msgid "Navigate|N"
11176 msgstr "Naviga|N"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:38
11179 msgid "Documents|D"
11180 msgstr "Documenti|D"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11183 msgid "Help|H"
11184 msgstr "Aiuto|A"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11187 msgid "New|N"
11188 msgstr "Nuovo|N"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:48
11191 msgid "New from Template...|T"
11192 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11195 msgid "Open...|O"
11196 msgstr "Apri...|A"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11199 msgid "Close|C"
11200 msgstr "Chiudi|C"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11203 msgid "Save|S"
11204 msgstr "Salva|S"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11207 msgid "Save As...|A"
11208 msgstr "Salva come...|m"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:54
11211 msgid "Revert|R"
11212 msgstr "Ripristina|R"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11215 msgid "Version Control|V"
11216 msgstr "Controllo versione|v"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11219 msgid "Import|I"
11220 msgstr "Importa|I"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11223 msgid "Export|E"
11224 msgstr "Esporta|o"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11227 msgid "Print...|P"
11228 msgstr "Stampa...|p"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11231 msgid "Fax...|F"
11232 msgstr "Fax...|F"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11235 msgid "Exit|x"
11236 msgstr "Esci|E"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11239 msgid "Register...|R"
11240 msgstr "Registrazione...|g"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11243 msgid "Check In Changes...|I"
11244 msgstr "Registra modifiche...|i"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11247 msgid "Check Out for Edit|O"
11248 msgstr "Estrai per modifica|m"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11251 msgid "Revert to Repository Version|v"
11252 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11255 msgid "Undo Last Check In|U"
11256 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11259 msgid "Show History...|H"
11260 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11263 msgid "Custom...|C"
11264 msgstr "Personalizzato...|z"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11267 msgid "Undo|U"
11268 msgstr "Annulla|A"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:91
11271 msgid "Redo|d"
11272 msgstr "Rifai|f"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:93
11275 msgid "Cut|C"
11276 msgstr "Taglia|g"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:94
11279 msgid "Copy|o"
11280 msgstr "Copia"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:95
11283 msgid "Paste|a"
11284 msgstr "Incolla|I"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:96
11287 msgid "Paste External Selection|x"
11288 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:98
11291 msgid "Find & Replace...|F"
11292 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:100
11295 msgid "Tabular|T"
11296 msgstr "Tabulare|b"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11299 msgid "Math|M"
11300 msgstr "Matematica|M"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11303 msgid "Spellchecker...|S"
11304 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:105
11307 msgid "Thesaurus..."
11308 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:106
11311 msgid "Statistics...|i"
11312 msgstr "Statistiche...|S"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11315 msgid "Check TeX|h"
11316 msgstr "Controlla TeX|n"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:108
11319 msgid "Change Tracking|g"
11320 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11323 msgid "Preferences...|P"
11324 msgstr "Preferenze...|P"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11327 msgid "Reconfigure|R"
11328 msgstr "Riconfigura|R"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:115
11331 msgid "Selection as Lines|L"
11332 msgstr "Seleziona come linee|l"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:116
11335 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11336 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11339 msgid "Multicolumn|M"
11340 msgstr "Multicolonna|M"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:122
11343 msgid "Line Top|T"
11344 msgstr "Linea in alto|a"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:123
11347 msgid "Line Bottom|B"
11348 msgstr "Linea in basso|b"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:124
11351 msgid "Line Left|L"
11352 msgstr "Linea sinistra|s"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:125
11355 msgid "Line Right|R"
11356 msgstr "Linea destra|d"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:127
11359 msgid "Alignment|i"
11360 msgstr "Allineamento|n"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11363 msgid "Add Row|A"
11364 msgstr "Aggiungi riga|r"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:130
11367 msgid "Delete Row|w"
11368 msgstr "Elimina riga|g"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11371 msgid "Copy Row"
11372 msgstr "Copia riga"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11375 msgid "Swap Rows"
11376 msgstr "Scambia righe"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11379 msgid "Add Column|u"
11380 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:135
11383 msgid "Delete Column|D"
11384 msgstr "Elimina colonna|E"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11387 msgid "Copy Column"
11388 msgstr "Copia colonna"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11391 msgid "Swap Columns"
11392 msgstr "Scambia colonne"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11395 msgid "Left|L"
11396 msgstr "Sinistra|S"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11399 msgid "Center|C"
11400 msgstr "Centrato|C"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11403 msgid "Right|R"
11404 msgstr "Destra|D"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11407 msgid "Top|T"
11408 msgstr "Superiore|u"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11411 msgid "Middle|M"
11412 msgstr "Centrale|a"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11415 msgid "Bottom|B"
11416 msgstr "Inferiore|f"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:159
11419 msgid "Toggle Numbering|N"
11420 msgstr "Commuta numerazione|n"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:160
11423 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11424 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11427 msgid "Change Limits Type|L"
11428 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11431 msgid "Change Formula Type|F"
11432 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11435 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11436 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:168
11439 msgid "Alignment|A"
11440 msgstr "Allineamento|A"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:170
11443 msgid "Add Row|R"
11444 msgstr "Aggiungi riga|r"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11447 msgid "Delete Row|D"
11448 msgstr "Elimina riga|g"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:175
11451 msgid "Add Column|C"
11452 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11455 msgid "Delete Column|e"
11456 msgstr "Elimina colonna|E"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11459 msgid "Default|t"
11460 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11463 msgid "Display|D"
11464 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11467 msgid "Inline|I"
11468 msgstr "Limiti a lato|l"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:188
11471 msgid "Octave"
11472 msgstr "Octave"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:189
11475 msgid "Maxima"
11476 msgstr "Maxima"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:190
11479 msgid "Mathematica"
11480 msgstr "Mathematica"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:192
11483 msgid "Maple, simplify"
11484 msgstr "Maple, simplify"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:193
11487 msgid "Maple, factor"
11488 msgstr "Maple, factor"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:194
11491 msgid "Maple, evalm"
11492 msgstr "Maple, evalm"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:195
11495 msgid "Maple, evalf"
11496 msgstr "Maple, evalf"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11500 msgid "Inline Formula|I"
11501 msgstr "Formula in linea|u"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11504 msgid "Displayed Formula|D"
11505 msgstr "Formula centrata|o"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:201
11508 msgid "Eqnarray Environment|q"
11509 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:202
11512 msgid "Align Environment|A"
11513 msgstr "Contesto align|a"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:203
11516 msgid "AlignAt Environment"
11517 msgstr "Contesto alignat"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:204
11520 msgid "Flalign Environment|F"
11521 msgstr "Contesto flalign|f"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:207
11524 msgid "Gather Environment"
11525 msgstr "Contesto gather"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:208
11528 msgid "Multline Environment"
11529 msgstr "Contesto multline"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11532 msgid "Math|h"
11533 msgstr "Matematica|M"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:216
11536 msgid "Special Character|S"
11537 msgstr "Carattere speciale|s"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11540 msgid "Citation...|C"
11541 msgstr "Citazione...|C"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:218
11544 msgid "Cross-reference...|r"
11545 msgstr "Riferimento...|R"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11548 msgid "Label...|L"
11549 msgstr "Etichetta...|E"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11552 msgid "Footnote|F"
11553 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11556 msgid "Marginal Note|M"
11557 msgstr "Nota a margine|a"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:222
11560 msgid "Short Title"
11561 msgstr "Titolo breve"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:223
11564 msgid "Index Entry|I"
11565 msgstr "Voce d'indice|i"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:224
11568 msgid "Nomenclature Entry"
11569 msgstr "Voce di nomenclatura"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:225
11572 msgid "URL...|U"
11573 msgstr "URL...|U"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11576 msgid "Note|N"
11577 msgstr "Nota|N"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:227
11580 msgid "Lists & TOC|O"
11581 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:229
11584 msgid "TeX Code|T"
11585 msgstr "Codice TeX|T"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:230
11588 msgid "Minipage|p"
11589 msgstr "Minipagina"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11592 msgid "Graphics...|G"
11593 msgstr "Immagine...|g"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:232
11596 msgid "Tabular Material...|b"
11597 msgstr "Tabelle...|b"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:233
11600 msgid "Floats|a"
11601 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:235
11604 msgid "Include File...|d"
11605 msgstr "Includi file...|d"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:236
11608 msgid "Insert File|e"
11609 msgstr "Inserisci file|f"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:237
11612 msgid "External Material...|x"
11613 msgstr "Materiale esterno...|l"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11616 msgid "Symbols...|b"
11617 msgstr "Simboli...|l"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11620 msgid "Superscript|S"
11621 msgstr "Soprascritto|S"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11624 msgid "Subscript|u"
11625 msgstr "Sottoscritto|c"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:244
11628 msgid "Hyphenation Point|P"
11629 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11632 msgid "Protected Hyphen|y"
11633 msgstr "Trattino protetto|T"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11636 msgid "Ligature Break|k"
11637 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:247
11640 msgid "Protected Space|r"
11641 msgstr "Spazio protetto|e"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11644 msgid "Interword Space|w"
11645 msgstr "Spazio tra parole|l"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11649 msgid "Thin Space|T"
11650 msgstr "Spazio sottile|t"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11653 msgid "Horizontal Space...|o"
11654 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:251
11657 msgid "Vertical Space..."
11658 msgstr "Spazio verticale..."
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:252
11661 msgid "Line Break|L"
11662 msgstr "Interruzione di linea|l"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11665 msgid "Ellipsis|i"
11666 msgstr "Ellissi|i"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11669 msgid "End of Sentence|E"
11670 msgstr "Punto di fine frase|f"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:255
11673 msgid "Protected Dash|D"
11674 msgstr "Trattino protetto"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11677 msgid "Breakable Slash|a"
11678 msgstr "Barra spezzabile|z"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:257
11681 msgid "Single Quote|Q"
11682 msgstr "Virgolette semplici|V"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:258
11685 msgid "Ordinary Quote|O"
11686 msgstr "Virgolette normali|n"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11689 msgid "Menu Separator|M"
11690 msgstr "Separatore menù|m"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:260
11693 msgid "Horizontal Line"
11694 msgstr "Linea orizzontale"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11697 msgid "Page Break"
11698 msgstr "Interruzione di pagina"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11701 msgid "Display Formula|D"
11702 msgstr "Formula centrata|o"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11706 msgid "Eqnarray Environment|E"
11707 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11711 msgid "AMS align Environment|a"
11712 msgstr "Contesto align AMS|a"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11716 msgid "AMS alignat Environment|t"
11717 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11721 msgid "AMS flalign Environment|f"
11722 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11726 msgid "AMS gather Environment|g"
11727 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11731 msgid "AMS multline Environment|m"
11732 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11735 msgid "Array Environment|y"
11736 msgstr "Contesto vettore|v"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11739 msgid "Cases Environment|C"
11740 msgstr "Contesto casi|c"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11743 msgid "Split Environment|S"
11744 msgstr "Contesto split|s"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:280
11747 msgid "Font Change|o"
11748 msgstr "Cambio carattere|b"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:284
11751 msgid "Math Normal Font"
11752 msgstr "Carattere matematico normale"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:286
11755 msgid "Math Calligraphic Family"
11756 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:287
11759 msgid "Math Fraktur Family"
11760 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:288
11763 msgid "Math Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:289
11767 msgid "Math Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:291
11771 msgid "Math Bold Series"
11772 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:293
11775 msgid "Text Normal Font"
11776 msgstr "Carattere normale di testo"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11779 msgid "Text Roman Family"
11780 msgstr "Famiglia romana di testo"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11783 msgid "Text Sans Serif Family"
11784 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11787 msgid "Text Typewriter Family"
11788 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11791 msgid "Text Bold Series"
11792 msgstr "Serie grassetta di testo"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11795 msgid "Text Medium Series"
11796 msgstr "Serie media di testo"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11799 msgid "Text Italic Shape"
11800 msgstr "Forma corsiva di testo"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11803 msgid "Text Small Caps Shape"
11804 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11807 msgid "Text Slanted Shape"
11808 msgstr "Forma obliqua di testo"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11811 msgid "Text Upright Shape"
11812 msgstr "Forma dritta di testo"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:310
11815 msgid "Floatflt Figure"
11816 msgstr "Figura floatflt"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11819 msgid "Table of Contents|C"
11820 msgstr "Indice generale|g"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11823 msgid "Index List|I"
11824 msgstr "Indice analitico|I"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11827 msgid "Nomenclature|N"
11828 msgstr "Nomenclatura|N"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11831 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11832 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11835 msgid "LyX Document...|X"
11836 msgstr "Documento LyX...|X"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11839 msgid "Plain Text...|T"
11840 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11843 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11844 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11847 msgid "Track Changes|T"
11848 msgstr "Attivato|t"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11851 msgid "Merge Changes...|M"
11852 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:330
11855 msgid "Accept All Changes|A"
11856 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:331
11859 msgid "Reject All Changes|R"
11860 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11863 msgid "Show Changes in Output|S"
11864 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:339
11867 msgid "Character...|C"
11868 msgstr "Carattere...|C"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:340
11871 msgid "Paragraph...|P"
11872 msgstr "Paragrafo...|P"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:341
11875 msgid "Document...|D"
11876 msgstr "Documento...|D"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:342
11879 msgid "Tabular...|T"
11880 msgstr "Tabella...|b"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:344
11883 msgid "Emphasize Style|E"
11884 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:345
11887 msgid "Noun Style|N"
11888 msgstr "Stile sostantivo|n"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:346
11891 msgid "Bold Style|B"
11892 msgstr "Stile grassetto|g"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:349
11895 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11896 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:350
11899 msgid "Increase Environment Depth|i"
11900 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:351
11903 msgid "Start Appendix Here|S"
11904 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11907 msgid "Build Program|B"
11908 msgstr "Compila il programma|C"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:361
11911 msgid "Update|U"
11912 msgstr "Aggiorna output|A"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11915 msgid "LaTeX Log|L"
11916 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11919 msgid "Outline|O"
11920 msgstr "Profilo|o"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:365
11923 msgid "TeX Information|X"
11924 msgstr "Informazioni TeX|X"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11927 msgid "Next Note|N"
11928 msgstr "Nota successiva|N"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11931 msgid "Go to Label|L"
11932 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11935 msgid "Bookmarks|B"
11936 msgstr "Segnalibri|S"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11939 msgid "Save Bookmark 1|S"
11940 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11943 msgid "Save Bookmark 2"
11944 msgstr "Salva segnalibro 2"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11947 msgid "Save Bookmark 3"
11948 msgstr "Salva segnalibro 3"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11951 msgid "Save Bookmark 4"
11952 msgstr "Salva segnalibro 4"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11955 msgid "Save Bookmark 5"
11956 msgstr "Salva segnalibro 5"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:390
11959 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11960 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:391
11963 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11964 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:392
11967 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11968 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:393
11971 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11972 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:394
11975 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11976 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11979 msgid "Introduction|I"
11980 msgstr "Introduzione|I"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11983 msgid "Tutorial|T"
11984 msgstr "Tutorial|T"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11987 msgid "User's Guide|U"
11988 msgstr "Guida utente|G"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:412
11991 msgid "Extended Features|E"
11992 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:413
11995 msgid "Embedded Objects|m"
11996 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11999 msgid "Customization|C"
12000 msgstr "Personalizzazione|P"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12003 msgid "LaTeX Configuration|L"
12004 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12007 msgid "About LyX|X"
12008 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12011 msgid "About LyX"
12012 msgstr "Informazioni su LyX"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:426
12015 msgid "Preferences..."
12016 msgstr "Preferenze..."
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:427
12019 msgid "Quit LyX"
12020 msgstr "Chiudi LyX"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12023 msgid "Aligned Environment|l"
12024 msgstr "Contesto aligned|l"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12027 msgid "AlignedAt Environment|v"
12028 msgstr "Contesto alignedat|e"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12031 msgid "Gathered Environment|h"
12032 msgstr "Contesto gathered|h"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12035 msgid "Delimiters...|r"
12036 msgstr "Delimitatori...|r"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12039 msgid "Matrix...|x"
12040 msgstr "Matrice..."
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12043 msgid "Macro|o"
12044 msgstr "Macro"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12047 msgid "AMS Environment|A"
12048 msgstr "Contesto AMS|A"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12051 msgid "Number Whole Formula|N"
12052 msgstr "Formula numerata|n"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12055 msgid "Number This Line|u"
12056 msgstr "Numera questa riga|r"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12059 msgid "Equation Label|L"
12060 msgstr "Etichetta equazione|h"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12063 msgid "Copy as Reference|R"
12064 msgstr "Copia come riferimento|r"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12067 msgid "Split Cell|C"
12068 msgstr "Dividi cella|c"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12071 msgid "Insert|s"
12072 msgstr "Inserisci|I"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12075 msgid "Add Line Above|o"
12076 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12079 msgid "Add Line Below|B"
12080 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12083 msgid "Delete Line Above|v"
12084 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12087 msgid "Delete Line Below|w"
12088 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12091 msgid "Add Line to Left"
12092 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12095 msgid "Add Line to Right"
12096 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12099 msgid "Delete Line to Left"
12100 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12103 msgid "Delete Line to Right"
12104 msgstr "Elimina linea a destra"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12107 msgid "Show Math Toolbar"
12108 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12111 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12112 msgstr "Barra pannelli matematici"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12115 msgid "Show Table Toolbar"
12116 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12119 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12120 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12123 msgid "Next Cross-Reference|N"
12124 msgstr "Riferimento successivo|s"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12127 msgid "Go to Label|G"
12128 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12131 msgid "<Reference>|R"
12132 msgstr "<riferimento>|f"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12135 msgid "(<Reference>)|e"
12136 msgstr "(<riferimento>)|e"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12139 msgid "<Page>|P"
12140 msgstr "<pagina>|p"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12143 msgid "On Page <Page>|O"
12144 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12147 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12148 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12151 msgid "Formatted Reference|t"
12152 msgstr "Riferimento formattato|t"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12155 msgid "Textual Reference|x"
12156 msgstr "Riferimento testuale|s"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12173 msgid "Settings...|S"
12174 msgstr "Impostazioni...|z"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12177 msgid "Go Back|G"
12178 msgstr "Torna indietro|i"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12181 msgid "Copy as Reference|C"
12182 msgstr "Copia come riferimento|C"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12185 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12186 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12192 msgid "Open Inset|O"
12193 msgstr "Apri inserto|o"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12199 msgid "Close Inset|C"
12200 msgstr "Chiudi inserto|C"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12207 msgid "Dissolve Inset|D"
12208 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12211 msgid "Show Label|L"
12212 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12215 msgid "Frameless|l"
12216 msgstr "Senza cornice|e"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12219 msgid "Simple Frame|F"
12220 msgstr "Cornice semplice|s"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12223 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12224 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12227 msgid "Oval, Thin|a"
12228 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12231 msgid "Oval, Thick|v"
12232 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12235 msgid "Drop Shadow|w"
12236 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12239 msgid "Shaded Background|B"
12240 msgstr "Sfondo colorato|f"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12243 msgid "Double Frame|u"
12244 msgstr "Cornice doppia|i"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12247 msgid "LyX Note|N"
12248 msgstr "Nota di LyX|N"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12251 msgid "Comment|m"
12252 msgstr "Commento|m"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12255 msgid "Greyed Out|G"
12256 msgstr "Sbiadita|S"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12259 msgid "Open All Notes|A"
12260 msgstr "Apri tutte le note|A"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12263 msgid "Close All Notes|l"
12264 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12267 msgid "Horiz. Phantom"
12268 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12271 msgid "Vert. Phantom"
12272 msgstr "Segnaposto verticale"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12275 msgid "Protected Space|o"
12276 msgstr "Spazio protetto|S"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12279 msgid "Negative Thin Space|N"
12280 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12283 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12284 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12287 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12288 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12291 msgid "Quad Space|Q"
12292 msgstr "Un quadratone|q"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12295 msgid "Double Quad Space|u"
12296 msgstr "Due quadratoni|u"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12299 msgid "Horizontal Fill|F"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12303 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12307 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12308 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12311 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12312 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12316 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12320 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12324 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12328 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12331 msgid "Custom Length|C"
12332 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12335 msgid "Medium Space|M"
12336 msgstr "Spazio medio|m"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12339 msgid "Thick Space|h"
12340 msgstr "Spazio spesso|s"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12343 msgid "Negative Medium Space|u"
12344 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12347 msgid "Negative Thick Space|i"
12348 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12351 msgid "DefSkip|D"
12352 msgstr "Salto predefinito|d"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12355 msgid "SmallSkip|S"
12356 msgstr "Salto piccolo|c"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12359 msgid "MedSkip|M"
12360 msgstr "Salto medio|e"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12363 msgid "BigSkip|B"
12364 msgstr "Salto grande|g"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12367 msgid "VFill|F"
12368 msgstr "Riempimento verticale|v"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12371 msgid "Custom|C"
12372 msgstr "Personalizzato|P"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12375 msgid "Settings...|e"
12376 msgstr "Impostazioni...|I"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12379 msgid "Include|c"
12380 msgstr "Includi|c"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12383 msgid "Input|p"
12384 msgstr "Input|p"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12387 msgid "Verbatim|V"
12388 msgstr "Testuale|T"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12391 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12392 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12395 msgid "Listing|L"
12396 msgstr "Listato|L"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12399 msgid "Edit Included File...|E"
12400 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12403 msgid "New Page|N"
12404 msgstr "Nuova pagina|g"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12407 msgid "Page Break|a"
12408 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12411 msgid "Clear Page|C"
12412 msgstr "Azzera pagina|e"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12415 msgid "Clear Double Page|D"
12416 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12419 msgid "Ragged Line Break|R"
12420 msgstr "A capo semplice|m"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12423 msgid "Justified Line Break|J"
12424 msgstr "A capo giustificato|f"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12429 msgid "Cut"
12430 msgstr "Taglia"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12435 msgid "Copy"
12436 msgstr "Copia"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12441 msgid "Paste"
12442 msgstr "Incolla"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12445 msgid "Paste Recent|e"
12446 msgstr "Incolla recenti|e"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12449 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12450 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12453 msgid "Forward search|F"
12454 msgstr "Ricerca diretta|d"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12457 msgid "Move Paragraph Up|o"
12458 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12461 msgid "Move Paragraph Down|v"
12462 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12465 msgid "Promote Section|r"
12466 msgstr "Promuovi sezione|m"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12469 msgid "Demote Section|m"
12470 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12473 msgid "Move Section Down|D"
12474 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12477 msgid "Move Section Up|U"
12478 msgstr "Sposta sezione su|s"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12481 msgid "Insert Short Title|T"
12482 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12485 msgid "Accept Change|c"
12486 msgstr "Accetta modifica|A"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12489 msgid "Reject Change|j"
12490 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12493 msgid "Apply Last Text Style|A"
12494 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12497 msgid "Text Style|S"
12498 msgstr "Stile testo|l"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12501 msgid "Paragraph Settings...|P"
12502 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12505 msgid "Fullscreen Mode"
12506 msgstr "Modo schermo intero"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12509 msgid "Anything|A"
12510 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12513 msgid "Anything Non-Empty|o"
12514 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12517 msgid "Any Word|W"
12518 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12521 msgid "Any Number|N"
12522 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12525 msgid "User Defined|U"
12526 msgstr "Definita dall'utente|u"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12529 msgid "Append Argument"
12530 msgstr "Aggiungi argomento"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12533 msgid "Remove Last Argument"
12534 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12537 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12538 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12541 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12542 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12545 msgid "Insert Optional Argument"
12546 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12549 msgid "Remove Optional Argument"
12550 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12553 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12554 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12557 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12558 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12561 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12562 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12565 msgid "Reload|R"
12566 msgstr "Ricarica|R"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12570 msgid "Edit Externally...|x"
12571 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12574 msgid "Multicolumn|u"
12575 msgstr "Multicolonna|M"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12578 msgid "Multirow|w"
12579 msgstr "Multiriga|i"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12582 msgid "Top Line|n"
12583 msgstr "Linea superiore|p"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12586 msgid "Bottom Line|i"
12587 msgstr "Linea inferiore|n"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12590 msgid "Left Line|L"
12591 msgstr "Linea sinistra|L"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12594 msgid "Right Line|R"
12595 msgstr "Linea destra|t"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12598 msgid "Left|f"
12599 msgstr "Sinistra|S"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12602 msgid "Right|h"
12603 msgstr "Destra|D"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12606 msgid "Append Row|A"
12607 msgstr "Aggiungi riga|r"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12610 msgid "Copy Row|o"
12611 msgstr "Copia riga"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12614 msgid "Append Column|p"
12615 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12618 msgid "Copy Column|y"
12619 msgstr "Copia colonna"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12622 msgid "Settings...|g"
12623 msgstr "Impostazioni...|z"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12626 msgid "Path|P"
12627 msgstr "Percorso|P"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12630 msgid "Class|C"
12631 msgstr "Classe|C"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12634 msgid "File Revision|R"
12635 msgstr "Revisione file|R"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12638 msgid "Tree Revision|T"
12639 msgstr "Revisione albero|b"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12642 msgid "Revision Author|A"
12643 msgstr "Autore revisione|A"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12646 msgid "Revision Date|D"
12647 msgstr "Data revisione|D"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12650 msgid "Revision Time|i"
12651 msgstr "Ora revisione|O"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12654 msgid "LyX Version|X"
12655 msgstr "Versione LyX|X"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12658 msgid "Document Info|D"
12659 msgstr "Informazioni documento|d"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12662 msgid "Copy Text|o"
12663 msgstr "Copia testo|o"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12666 msgid "Activate Branch|A"
12667 msgstr "Attiva ramo|A"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12670 msgid "Deactivate Branch|e"
12671 msgstr "Disattiva ramo|r"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12674 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12675 msgstr ""
12676 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12679 msgid "All Indexes|A"
12680 msgstr "Tutti gli indici|T"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12683 msgid "Subindex|b"
12684 msgstr "Sottoindice|c"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12687 msgid "Reject Change|R"
12688 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12691 msgid "Promote Section|P"
12692 msgstr "Promuovi sezione|m"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12695 msgid "Demote Section|D"
12696 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12699 msgid "Move Section Down|w"
12700 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12703 msgid "Select Section|S"
12704 msgstr "Seleziona sezione|S"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12707 msgid "Wrap by Preview|P"
12708 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12711 msgid "Open Target...|O"
12712 msgstr "Apri link|A"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12715 msgid "Document|D"
12716 msgstr "Documento|D"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12719 msgid "Tools|T"
12720 msgstr "Strumenti|t"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12723 msgid "New from Template...|m"
12724 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12727 msgid "Open Recent|t"
12728 msgstr "Apri recenti|t"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12731 msgid "Close All"
12732 msgstr "Chiudi tutto"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12735 msgid "Save All|l"
12736 msgstr "Salva tutto|l"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12739 msgid "Revert to Saved|R"
12740 msgstr "Ripristina il salvato"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12743 msgid "New Window|W"
12744 msgstr "Nuova finestra|f"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12747 msgid "Close Window|d"
12748 msgstr "Chiudi finestra|d"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12751 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12752 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12755 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12756 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12759 msgid "Use Locking Property|L"
12760 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12763 msgid "Redo|R"
12764 msgstr "Rifai|R"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12767 msgid "Paste Special"
12768 msgstr "Incolla speciale|s"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12771 msgid "Select All"
12772 msgstr "Seleziona tutto"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12775 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12776 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12779 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12780 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12783 msgid "Table|T"
12784 msgstr "Tabella|b"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12787 msgid "Rows & Columns|C"
12788 msgstr "Righe e colonne|c"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12791 msgid "Increase List Depth|I"
12792 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12795 msgid "Decrease List Depth|D"
12796 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12799 msgid "Dissolve Inset"
12800 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12803 msgid "TeX Code Settings...|C"
12804 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12807 msgid "Float Settings...|a"
12808 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12812 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12815 msgid "Note Settings...|N"
12816 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12819 msgid "Phantom Settings...|h"
12820 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12823 msgid "Branch Settings...|B"
12824 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12827 msgid "Box Settings...|x"
12828 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12831 msgid "Index Entry Settings...|y"
12832 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12835 msgid "Index Settings...|x"
12836 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12839 msgid "Info Settings...|n"
12840 msgstr "Info impostazioni...|n"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12843 msgid "Listings Settings...|g"
12844 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12847 msgid "Table Settings...|a"
12848 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12851 msgid "Plain Text|T"
12852 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12855 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12856 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12859 msgid "Selection|S"
12860 msgstr "Selezione, per linee|S"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12863 msgid "Selection, Join Lines|i"
12864 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12867 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12868 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12871 msgid "Paste as PDF"
12872 msgstr "Incolla come PDF"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12875 msgid "Paste as PNG"
12876 msgstr "Incolla come PNG"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12879 msgid "Paste as JPEG"
12880 msgstr "Incolla come JPEG"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12883 msgid "Dissolve Text Style"
12884 msgstr "Rimuovi stile"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12887 msgid "Customized...|C"
12888 msgstr "Personalizzato...|z"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12891 msgid "Capitalize|a"
12892 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12895 msgid "Uppercase|U"
12896 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12899 msgid "Lowercase|L"
12900 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12903 msgid "Top Line|T"
12904 msgstr "Linea superiore|p"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12907 msgid "Bottom Line|B"
12908 msgstr "Linea inferiore|n"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12911 msgid "Top|p"
12912 msgstr "Superiore|u"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12915 msgid "Middle|i"
12916 msgstr "Centrale|a"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12919 msgid "Bottom|o"
12920 msgstr "Inferiore|f"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12923 msgid "Copy Column|p"
12924 msgstr "Copia colonna"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12927 msgid "Macro Definition"
12928 msgstr "Definizioni macro|m"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12931 msgid "Text Style|T"
12932 msgstr "Stile testo|t"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12935 msgid "Add Line Above|A"
12936 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12939 msgid "Delete Line Above|D"
12940 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12943 msgid "Delete Line Below|e"
12944 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12947 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12948 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12951 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12952 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12955 msgid "Math Normal Font|N"
12956 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12959 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12960 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12963 msgid "Math Formal Script Family|o"
12964 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12967 msgid "Math Fraktur Family|F"
12968 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12971 msgid "Math Roman Family|R"
12972 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12975 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12976 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12979 msgid "Math Bold Series|B"
12980 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12983 msgid "Text Normal Font|T"
12984 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12987 msgid "Octave|O"
12988 msgstr "Octave|O"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12991 msgid "Maxima|M"
12992 msgstr "Maxima|M"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12995 msgid "Mathematica|a"
12996 msgstr "Mathematica|a"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12999 msgid "Maple, Simplify|S"
13000 msgstr "Maple, simplify|s"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13003 msgid "Maple, Factor|F"
13004 msgstr "Maple, factor|f"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13007 msgid "Maple, Evalm|E"
13008 msgstr "Maple, evalm|e"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13011 msgid "Maple, Evalf|v"
13012 msgstr "Maple, evalf|v"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13015 msgid "Open All Insets|O"
13016 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13019 msgid "Close All Insets|C"
13020 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13023 msgid "Unfold Math Macro|n"
13024 msgstr "Apri macro matematica|p"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13027 msgid "Fold Math Macro|d"
13028 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13031 msgid "View Source|S"
13032 msgstr "Mostra sorgente|s"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13035 msgid "View Messages|g"
13036 msgstr "Mostra messaggi|e"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13039 msgid "View Master Document|M"
13040 msgstr "Mostra documento padre|p"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13043 msgid "Update Master Document|a"
13044 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13047 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13048 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13051 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13052 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13055 msgid "Close Current View|w"
13056 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13059 msgid "Fullscreen|l"
13060 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13063 msgid "Toolbars|b"
13064 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13067 msgid "Special Character|p"
13068 msgstr "Carattere speciale|s"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13071 msgid "Formatting|o"
13072 msgstr "Formattazione|z"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13075 msgid "List / TOC|i"
13076 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13079 msgid "Float|a"
13080 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13083 msgid "Branch|B"
13084 msgstr "Ramo"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13087 msgid "Custom Insets"
13088 msgstr "Inserti personalizzati"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13091 msgid "File|e"
13092 msgstr "File|F"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13095 msgid "Box[[Menu]]"
13096 msgstr "Casella"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13099 msgid "Cross-Reference...|R"
13100 msgstr "Riferimento...|R"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13103 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13104 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13107 msgid "Table...|T"
13108 msgstr "Tabella...|b"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13111 msgid "URL|U"
13112 msgstr "URL|U"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13115 msgid "Hyperlink...|k"
13116 msgstr "Ipercollegamento..."
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13119 msgid "Short Title|S"
13120 msgstr "Titolo breve|l"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13123 msgid "TeX Code|X"
13124 msgstr "Codice TeX|X"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13127 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13128 msgstr "Listato di programma"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13131 msgid "Preview|w"
13132 msgstr "Anteprima|t"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13135 msgid "Ordinary Quote|Q"
13136 msgstr "Virgolette normali|V"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13139 msgid "Single Quote|S"
13140 msgstr "Virgolette semplici|s"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13143 msgid "Phonetic Symbols|P"
13144 msgstr "Simboli fonetici|b"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13147 msgid "Protected Space|P"
13148 msgstr "Spazio protetto|a"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13151 msgid "Horizontal Line...|L"
13152 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13155 msgid "Vertical Space...|V"
13156 msgstr "Spazio verticale...|v"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13159 msgid "Hyphenation Point|H"
13160 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13163 msgid "Numbered Formula|N"
13164 msgstr "Formula numerata|n"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13167 msgid "Figure Wrap Float|F"
13168 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13171 msgid "Table Wrap Float|T"
13172 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13175 msgid "External Material...|M"
13176 msgstr "Materiale esterno...|s"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13179 msgid "Child Document...|d"
13180 msgstr "Documento figlio...|D"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13183 msgid "Comment|C"
13184 msgstr "Commento|C"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13187 msgid "Insert New Branch...|I"
13188 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13191 msgid "Horizontal Phantom"
13192 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13195 msgid "Vertical Phantom"
13196 msgstr "Segnaposto verticale"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13199 msgid "Change Tracking|C"
13200 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13203 msgid "Start Appendix Here|A"
13204 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13207 msgid "Save in Bundled Format|F"
13208 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13211 msgid "Compressed|m"
13212 msgstr "Compresso|C"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13215 msgid "Accept Change|A"
13216 msgstr "Accetta modifica|A"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13219 msgid "Accept All Changes|c"
13220 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13223 msgid "Reject All Changes|e"
13224 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13227 msgid "Next Change|C"
13228 msgstr "Modifica successiva|M"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13231 msgid "Next Cross-Reference|R"
13232 msgstr "Riferimento successivo|R"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13235 msgid "Clear Bookmarks|C"
13236 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13239 msgid "Navigate Back|B"
13240 msgstr "Torna indietro|i"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13243 msgid "Thesaurus...|T"
13244 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13247 msgid "Statistics...|a"
13248 msgstr "Statistiche...|a"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13251 msgid "TeX Information|I"
13252 msgstr "Informazioni TeX|X"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13255 msgid "Compare...|C"
13256 msgstr "Confronta...|o"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13259 msgid "Additional Features|F"
13260 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13263 msgid "Embedded Objects|O"
13264 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13267 msgid "Shortcuts|S"
13268 msgstr "Scorciatoie|S"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13271 msgid "LyX Functions|y"
13272 msgstr "Funzioni LyX|F"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13275 msgid "Specific Manuals|p"
13276 msgstr "Manuali specifici|a"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13279 msgid "Linguistics Manual|L"
13280 msgstr "Linguistica|L"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13283 msgid "Braille Manual|B"
13284 msgstr "Braille|B"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13287 msgid "XY-pic Manual|X"
13288 msgstr "XY-pic|X"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Multicolumn Manual|M"
13292 msgstr "Multicolonne|M"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13295 msgid "New document"
13296 msgstr "Nuovo documento"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13299 msgid "Open document"
13300 msgstr "Apri documento "
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13303 msgid "Save document"
13304 msgstr "Salva documento"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13307 msgid "Print document"
13308 msgstr "Stampa documento"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13311 msgid "Check spelling"
13312 msgstr "Controlla dizione"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13315 msgid "Undo"
13316 msgstr "Annulla"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13319 msgid "Redo"
13320 msgstr "Rifai"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13323 msgid "Find and replace"
13324 msgstr "Trova e sostituisci"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13327 msgid "Find and replace (advanced)"
13328 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13331 msgid "Navigate back"
13332 msgstr "Torna indietro"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13335 msgid "Toggle emphasis"
13336 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13339 msgid "Toggle noun"
13340 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13343 msgid "Apply last"
13344 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13347 msgid "Insert math"
13348 msgstr "Inserisci matematica"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13351 msgid "Insert graphics"
13352 msgstr "Inserisci immagine"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13355 msgid "Insert table"
13356 msgstr "Inserisci tabella"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13359 msgid "Toggle outline"
13360 msgstr "Profilo del documento"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13363 msgid "Toggle math toolbar"
13364 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13367 msgid "Toggle table toolbar"
13368 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13371 msgid "View/Update"
13372 msgstr "Vista/Aggiorna"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13375 msgid "View"
13376 msgstr "Mostra"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13379 msgid "Update"
13380 msgstr "Aggiorna"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13383 msgid "View master document"
13384 msgstr "Mostra documento padre"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13387 msgid "Update master document"
13388 msgstr "Aggiorna documento padre"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13391 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13392 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13395 msgid "View other formats"
13396 msgstr "Mostra altri formati"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13399 msgid "Update other formats"
13400 msgstr "Aggiorna altri formati"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13403 msgid "Extra"
13404 msgstr "Extra"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13407 msgid "Numbered list"
13408 msgstr "Elenco numerato"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13411 msgid "Itemized list"
13412 msgstr "Elenco puntato"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13415 msgid "Increase depth"
13416 msgstr "Aumenta rientro"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13419 msgid "Decrease depth"
13420 msgstr "Riduci rientro"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13423 msgid "Insert figure float"
13424 msgstr "Inserisci figura flottante"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13427 msgid "Insert table float"
13428 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13431 msgid "Insert label"
13432 msgstr "Inserisci etichetta"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13435 msgid "Insert cross-reference"
13436 msgstr "Inserisci riferimento"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13439 msgid "Insert citation"
13440 msgstr "Inserisci citazione"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13443 msgid "Insert index entry"
13444 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13447 msgid "Insert nomenclature entry"
13448 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13451 msgid "Insert footnote"
13452 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13455 msgid "Insert margin note"
13456 msgstr "Inserisci nota a margine"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13459 msgid "Insert note"
13460 msgstr "Inserisci nota"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13463 msgid "Insert box"
13464 msgstr "Inserisci casella"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13467 msgid "Insert hyperlink"
13468 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13471 msgid "Insert TeX code"
13472 msgstr "Inserisci codice TeX"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13475 msgid "Insert math macro"
13476 msgstr "Inserisci macro matematica"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13479 msgid "Include file"
13480 msgstr "Includi file"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13483 msgid "Text style"
13484 msgstr "Stile testo"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13487 msgid "Paragraph settings"
13488 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13491 msgid "Add row"
13492 msgstr "Aggiungi riga"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13495 msgid "Add column"
13496 msgstr "Aggiungi colonna"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13499 msgid "Delete row"
13500 msgstr "Elimina riga"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13503 msgid "Delete column"
13504 msgstr "Elimina colonna"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13507 msgid "Set top line"
13508 msgstr "Seleziona linea superiore"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13511 msgid "Set bottom line"
13512 msgstr "Imposta linea inferiore"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13515 msgid "Set left line"
13516 msgstr "Imposta linea sinistra"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13519 msgid "Set right line"
13520 msgstr "Imposta linea destra"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13523 msgid "Set border lines"
13524 msgstr "Imposta bordi"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13527 msgid "Set all lines"
13528 msgstr "Imposta tutte le linee"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13531 msgid "Unset all lines"
13532 msgstr "Togli tutte le linee"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13535 msgid "Align left"
13536 msgstr "Allinea a sinistra"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13539 msgid "Align center"
13540 msgstr "Allinea al centro"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13543 msgid "Align right"
13544 msgstr "Allinea a destra"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13547 msgid "Align on decimal"
13548 msgstr "Allinea sui decimali"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13551 msgid "Align top"
13552 msgstr "Allineamento superiore"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13555 msgid "Align middle"
13556 msgstr "Allineamento centrale"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13559 msgid "Align bottom"
13560 msgstr "Allineamento inferiore"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13563 msgid "Rotate cell"
13564 msgstr "Ruota cella"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13567 msgid "Rotate table"
13568 msgstr "Ruota tabella"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13571 msgid "Set multi-column"
13572 msgstr "Imposta multicolonna"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13575 msgid "Set multi-row"
13576 msgstr "Imposta multiriga"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13579 msgid "Math"
13580 msgstr "Matematica"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13583 msgid "Set display mode"
13584 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13587 msgid "Subscript"
13588 msgstr "Sottoscritto"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13591 msgid "Superscript"
13592 msgstr "Soprascritto"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13595 msgid "Insert square root"
13596 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13599 msgid "Insert root"
13600 msgstr "Inserisci radice"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13603 msgid "Insert standard fraction"
13604 msgstr "Inserisci frazione standard"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13607 msgid "Insert sum"
13608 msgstr "Inserisci somma"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13611 msgid "Insert integral"
13612 msgstr "Inserisci integrale"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13615 msgid "Insert product"
13616 msgstr "Inserisci prodotto"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13619 msgid "Insert ( )"
13620 msgstr "Inserisci ( )"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13623 msgid "Insert [ ]"
13624 msgstr "Inserisci [ ]"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13627 msgid "Insert { }"
13628 msgstr "Inserisci { }"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13631 msgid "Insert delimiters"
13632 msgstr "Inserisci delimitatori"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13635 msgid "Insert matrix"
13636 msgstr "Inserisci matrice"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13639 msgid "Insert cases environment"
13640 msgstr "Inserisci contesto casi"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13643 msgid "Toggle math panels"
13644 msgstr "Barra pannelli matematici"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13647 msgid "Math Macros"
13648 msgstr "Macro matematica"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13651 msgid "Remove last argument"
13652 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13655 msgid "Append argument"
13656 msgstr "Aggiungi argomento"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13659 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13660 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13663 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13664 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13667 msgid "Remove optional argument"
13668 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13671 msgid "Insert optional argument"
13672 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13675 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13676 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13679 msgid "Append argument eating from the right"
13680 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13683 msgid "Append optional argument eating from the right"
13684 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13687 msgid "Command Buffer"
13688 msgstr "Linea di comando"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13691 msgid "Review[[Toolbar]]"
13692 msgstr "Revisioni"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13695 msgid "Track changes"
13696 msgstr "Tracciamento modifiche"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13699 msgid "Show changes in output"
13700 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13703 msgid "Next change"
13704 msgstr "Modifica successiva"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13707 msgid "Accept change inside selection"
13708 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13711 msgid "Reject change inside selection"
13712 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13715 msgid "Merge changes"
13716 msgstr "Incorpora modifiche"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13719 msgid "Accept all changes"
13720 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13723 msgid "Reject all changes"
13724 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13727 msgid "Next note"
13728 msgstr "Nota successiva"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13731 msgid "View Other Formats"
13732 msgstr "Mostra altri formati"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13735 msgid "Update Other Formats"
13736 msgstr "Aggiorna altri formati"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13739 msgid "Version Control"
13740 msgstr "Controllo versione"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13743 msgid "Register"
13744 msgstr "Registrazione"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13747 msgid "Check-out for edit"
13748 msgstr "Estrai per modifica"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13751 msgid "Check-in changes"
13752 msgstr "Registra modifiche"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13755 msgid "View revision log"
13756 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13759 msgid "Revert changes"
13760 msgstr "Rigetta modifiche"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13763 msgid "Compare with older revision"
13764 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13767 msgid "Compare with last revision"
13768 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13771 msgid "Insert Version Info"
13772 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13775 msgid "Use SVN file locking property"
13776 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13779 msgid "Update local directory from repository"
13780 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13783 msgid "Math Panels"
13784 msgstr "Pannelli matematici"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13787 msgid "Math spacings"
13788 msgstr "Spaziature matematiche"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13791 msgid "Styles"
13792 msgstr "Stili"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13795 msgid "Fractions"
13796 msgstr "Frazioni"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13800 msgid "Fonts"
13801 msgstr "Caratteri"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13804 msgid "Functions"
13805 msgstr "Funzioni"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13808 msgid "Frame decorations"
13809 msgstr "Decorazioni"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13812 msgid "Big operators"
13813 msgstr "Operatori grandi"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13816 msgid "Miscellaneous"
13817 msgstr "Varie"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13821 msgid "Arrows"
13822 msgstr "Frecce"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13825 msgid "AMS arrows"
13826 msgstr "Frecce AMS"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13829 msgid "Operators"
13830 msgstr "Operatori"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13833 msgid "Relations"
13834 msgstr "Relazioni"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13837 msgid "AMS relations"
13838 msgstr "Relazioni AMS"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13841 msgid "AMS negative relations"
13842 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13845 msgid "Dots"
13846 msgstr "Punti"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13849 msgid "AMS operators"
13850 msgstr "Operatori AMS"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13853 msgid "AMS miscellaneous"
13854 msgstr "Varie AMS"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13857 msgid "arccos"
13858 msgstr "arccos"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13861 msgid "arcsin"
13862 msgstr "arcsin"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13865 msgid "arctan"
13866 msgstr "arctan"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13869 msgid "arg"
13870 msgstr "arg"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13873 msgid "bmod"
13874 msgstr "bmod"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13877 msgid "cos"
13878 msgstr "cos"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13881 msgid "cosh"
13882 msgstr "cosh"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13885 msgid "cot"
13886 msgstr "cot"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13889 msgid "coth"
13890 msgstr "coth"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13893 msgid "csc"
13894 msgstr "csc"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13897 msgid "deg"
13898 msgstr "deg"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13901 msgid "det"
13902 msgstr "det"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13905 msgid "dim"
13906 msgstr "dim"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13909 msgid "exp"
13910 msgstr "exp"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13913 msgid "gcd"
13914 msgstr "gcd"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13917 msgid "hom"
13918 msgstr "hom"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13921 msgid "inf"
13922 msgstr "inf"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13925 msgid "ker"
13926 msgstr "ker"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13929 msgid "lg"
13930 msgstr "lg"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13933 msgid "lim"
13934 msgstr "lim"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13937 msgid "liminf"
13938 msgstr "liminf"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13941 msgid "limsup"
13942 msgstr "limsup"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13945 msgid "ln"
13946 msgstr "ln"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13949 msgid "log"
13950 msgstr "log"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13953 msgid "max"
13954 msgstr "max"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13957 msgid "min"
13958 msgstr "min"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13961 msgid "sec"
13962 msgstr "sec"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13965 msgid "sin"
13966 msgstr "sin"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13969 msgid "sinh"
13970 msgstr "sinh"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13973 msgid "sup"
13974 msgstr "sup"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13977 msgid "tan"
13978 msgstr "tan"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13981 msgid "tanh"
13982 msgstr "tanh"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13985 msgid "Pr"
13986 msgstr "Pr"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13989 msgid "Spacings"
13990 msgstr "Spaziature"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13993 msgid "Thin space\t\\,"
13994 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13997 msgid "Medium space\t\\:"
13998 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14001 msgid "Thick space\t\\;"
14002 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14005 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14006 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14009 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14010 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14013 msgid "Negative space\t\\!"
14014 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14017 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14018 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14021 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14022 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14025 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14026 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14029 msgid "Roots"
14030 msgstr "Radici"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14033 msgid "Square root\t\\sqrt"
14034 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14037 msgid "Other root\t\\root"
14038 msgstr "Altra radice\t\\root"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14041 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14042 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14045 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14046 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14049 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14050 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14053 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14054 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14057 msgid "Standard\t\\frac"
14058 msgstr "Standard\t\\frac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14061 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14062 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14065 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14066 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14069 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14070 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14073 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14074 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14077 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14078 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14081 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14082 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14085 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14086 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14089 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14090 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14093 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14094 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14098 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14101 msgid "Binomial\t\\binom"
14102 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14106 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14110 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14113 msgid "Roman\t\\mathrm"
14114 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14117 msgid "Bold\t\\mathbf"
14118 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14122 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14126 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14129 msgid "Italic\t\\mathit"
14130 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14134 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14138 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14142 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14146 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14149 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14150 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14153 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14154 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14157 msgid "ldots"
14158 msgstr "ldots"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14161 msgid "cdots"
14162 msgstr "cdots"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14165 msgid "vdots"
14166 msgstr "vdots"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14169 msgid "ddots"
14170 msgstr "ddots"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14173 msgid "Frame Decorations"
14174 msgstr "Decorazioni"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14177 msgid "hat"
14178 msgstr "hat"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14181 msgid "tilde"
14182 msgstr "tilde"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14185 msgid "bar"
14186 msgstr "bar"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14189 msgid "grave"
14190 msgstr "grave"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14193 msgid "dot"
14194 msgstr "dot"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14197 msgid "check"
14198 msgstr "check"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14201 msgid "widehat"
14202 msgstr "widehat"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14205 msgid "widetilde"
14206 msgstr "widetilde"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14209 msgid "vec"
14210 msgstr "vec"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14213 msgid "acute"
14214 msgstr "acute"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14217 msgid "ddot"
14218 msgstr "ddot"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14221 msgid "dddot"
14222 msgstr "dddot"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14225 msgid "ddddot"
14226 msgstr "ddddot"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14229 msgid "breve"
14230 msgstr "breve"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14233 msgid "overline"
14234 msgstr "overline"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14237 msgid "overbrace"
14238 msgstr "overbrace"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14241 msgid "overleftarrow"
14242 msgstr "overleftarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14245 msgid "overrightarrow"
14246 msgstr "overrightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14249 msgid "overleftrightarrow"
14250 msgstr "overleftrightarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14253 msgid "overset"
14254 msgstr "overset"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14257 msgid "underline"
14258 msgstr "underline"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14261 msgid "underbrace"
14262 msgstr "underbrace"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14265 msgid "underleftarrow"
14266 msgstr "underleftarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14269 msgid "underrightarrow"
14270 msgstr "underrightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14273 msgid "underleftrightarrow"
14274 msgstr "underleftrightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14277 msgid "underset"
14278 msgstr "underset"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14281 msgid "leftarrow"
14282 msgstr "leftarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14285 msgid "rightarrow"
14286 msgstr "rightarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14289 msgid "downarrow"
14290 msgstr "downarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14293 msgid "uparrow"
14294 msgstr "uparrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14297 msgid "updownarrow"
14298 msgstr "updownarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14301 msgid "leftrightarrow"
14302 msgstr "leftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14305 msgid "Leftarrow"
14306 msgstr "Leftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14309 msgid "Rightarrow"
14310 msgstr "Rightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14313 msgid "Downarrow"
14314 msgstr "Downarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14317 msgid "Uparrow"
14318 msgstr "Uparrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14321 msgid "Updownarrow"
14322 msgstr "Updownarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14325 msgid "Leftrightarrow"
14326 msgstr "Leftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14329 msgid "Longleftrightarrow"
14330 msgstr "Longleftrightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14333 msgid "Longleftarrow"
14334 msgstr "Longleftarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14337 msgid "Longrightarrow"
14338 msgstr "Longrightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14341 msgid "longleftrightarrow"
14342 msgstr "longleftrightarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14345 msgid "longleftarrow"
14346 msgstr "longleftarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14349 msgid "longrightarrow"
14350 msgstr "longrightarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14353 msgid "leftharpoondown"
14354 msgstr "leftharpoondown"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14357 msgid "rightharpoondown"
14358 msgstr "rightharpoondown"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14361 msgid "mapsto"
14362 msgstr "mapsto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14365 msgid "longmapsto"
14366 msgstr "longmapsto"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14369 msgid "nwarrow"
14370 msgstr "nwarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14373 msgid "nearrow"
14374 msgstr "nearrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14377 msgid "leftharpoonup"
14378 msgstr "leftharpoonup"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14381 msgid "rightharpoonup"
14382 msgstr "rightharpoonup"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14385 msgid "hookleftarrow"
14386 msgstr "hookleftarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14389 msgid "hookrightarrow"
14390 msgstr "hookrightarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14393 msgid "swarrow"
14394 msgstr "swarrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14397 msgid "searrow"
14398 msgstr "searrow"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14401 msgid "rightleftharpoons"
14402 msgstr "rightleftharpoons"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14405 msgid "pm"
14406 msgstr "pm"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14409 msgid "cap"
14410 msgstr "cap"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14413 msgid "diamond"
14414 msgstr "diamond"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14417 msgid "oplus"
14418 msgstr "oplus"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14421 msgid "mp"
14422 msgstr "mp"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14425 msgid "cup"
14426 msgstr "cup"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14429 msgid "bigtriangleup"
14430 msgstr "bigtriangleup"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14433 msgid "ominus"
14434 msgstr "ominus"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14437 msgid "times"
14438 msgstr "times"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14441 msgid "uplus"
14442 msgstr "uplus"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14445 msgid "bigtriangledown"
14446 msgstr "bigtriangledown"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14449 msgid "otimes"
14450 msgstr "otimes"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14453 msgid "div"
14454 msgstr "div"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14457 msgid "sqcap"
14458 msgstr "sqcap"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14461 msgid "triangleright"
14462 msgstr "triangleright"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14465 msgid "oslash"
14466 msgstr "oslash"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14469 msgid "cdot"
14470 msgstr "cdot"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14473 msgid "sqcup"
14474 msgstr "sqcup"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14477 msgid "triangleleft"
14478 msgstr "triangleleft"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14481 msgid "odot"
14482 msgstr "odot"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14485 msgid "star"
14486 msgstr "star"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14489 msgid "vee"
14490 msgstr "vee"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14493 msgid "amalg"
14494 msgstr "amalg"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14497 msgid "bigcirc"
14498 msgstr "bigcirc"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14501 msgid "setminus"
14502 msgstr "setminus"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14505 msgid "wedge"
14506 msgstr "wedge"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14509 msgid "dagger"
14510 msgstr "dagger"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14513 msgid "circ"
14514 msgstr "circ"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14517 msgid "bullet"
14518 msgstr "bullet"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14521 msgid "wr"
14522 msgstr "wr"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14525 msgid "ddagger"
14526 msgstr "ddagger"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14529 msgid "leq"
14530 msgstr "leq"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14533 msgid "geq"
14534 msgstr "geq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14537 msgid "equiv"
14538 msgstr "equiv"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14541 msgid "models"
14542 msgstr "models"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14545 msgid "prec"
14546 msgstr "prec"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14549 msgid "succ"
14550 msgstr "succ"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14553 msgid "sim"
14554 msgstr "sim"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14557 msgid "perp"
14558 msgstr "perp"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14561 msgid "preceq"
14562 msgstr "preceq"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14565 msgid "succeq"
14566 msgstr "succeq"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14569 msgid "simeq"
14570 msgstr "simeq"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14573 msgid "mid"
14574 msgstr "mid"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14577 msgid "ll"
14578 msgstr "ll"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14581 msgid "gg"
14582 msgstr "gg"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14585 msgid "asymp"
14586 msgstr "asymp"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14589 msgid "parallel"
14590 msgstr "parallel"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14593 msgid "subset"
14594 msgstr "subset"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14597 msgid "supset"
14598 msgstr "supset"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14601 msgid "approx"
14602 msgstr "approx"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14605 msgid "smile"
14606 msgstr "smile"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14609 msgid "subseteq"
14610 msgstr "subseteq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14613 msgid "supseteq"
14614 msgstr "supseteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14617 msgid "cong"
14618 msgstr "cong"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14621 msgid "frown"
14622 msgstr "frown"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14625 msgid "sqsubseteq"
14626 msgstr "sqsubseteq"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14629 msgid "sqsupseteq"
14630 msgstr "sqsupseteq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14633 msgid "doteq"
14634 msgstr "doteq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14637 msgid "neq"
14638 msgstr "neq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14641 msgid "ni"
14642 msgstr "ni"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14645 msgid "propto"
14646 msgstr "propto"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14649 msgid "notin"
14650 msgstr "notin"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14653 msgid "vdash"
14654 msgstr "vdash"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14657 msgid "dashv"
14658 msgstr "dashv"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14661 msgid "bowtie"
14662 msgstr "bowtie"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14665 msgid "alpha"
14666 msgstr "alpha"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14669 msgid "beta"
14670 msgstr "beta"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14673 msgid "gamma"
14674 msgstr "gamma"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14677 msgid "delta"
14678 msgstr "delta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14681 msgid "epsilon"
14682 msgstr "epsilon"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14685 msgid "varepsilon"
14686 msgstr "varepsilon"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14689 msgid "zeta"
14690 msgstr "zeta"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14693 msgid "eta"
14694 msgstr "eta"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14697 msgid "theta"
14698 msgstr "theta"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14701 msgid "vartheta"
14702 msgstr "vartheta"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14705 msgid "iota"
14706 msgstr "iota"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14709 msgid "kappa"
14710 msgstr "kappa"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14713 msgid "lambda"
14714 msgstr "lambda"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14717 msgid "mu"
14718 msgstr "mu"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14721 msgid "nu"
14722 msgstr "nu"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14725 msgid "xi"
14726 msgstr "xi"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14729 msgid "pi"
14730 msgstr "pi"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14733 msgid "varpi"
14734 msgstr "varpi"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14737 msgid "rho"
14738 msgstr "rho"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14741 msgid "varrho"
14742 msgstr "varrho"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14745 msgid "sigma"
14746 msgstr "sigma"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14749 msgid "varsigma"
14750 msgstr "varsigma"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14753 msgid "tau"
14754 msgstr "tau"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14757 msgid "upsilon"
14758 msgstr "upsilon"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14761 msgid "phi"
14762 msgstr "phi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14765 msgid "varphi"
14766 msgstr "varphi"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14769 msgid "chi"
14770 msgstr "chi"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14773 msgid "psi"
14774 msgstr "psi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14777 msgid "omega"
14778 msgstr "omega"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14781 msgid "Gamma"
14782 msgstr "Gamma"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14785 msgid "Delta"
14786 msgstr "Delta"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14789 msgid "Theta"
14790 msgstr "Theta"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14793 msgid "Lambda"
14794 msgstr "Lambda"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14797 msgid "Xi"
14798 msgstr "Xi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14801 msgid "Pi"
14802 msgstr "Pi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14805 msgid "Sigma"
14806 msgstr "Sigma"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14809 msgid "Upsilon"
14810 msgstr "Upsilon"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14813 msgid "Phi"
14814 msgstr "Phi"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14817 msgid "Psi"
14818 msgstr "Psi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14821 msgid "Omega"
14822 msgstr "Omega"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14825 msgid "nabla"
14826 msgstr "nabla"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14829 msgid "partial"
14830 msgstr "partial"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14833 msgid "infty"
14834 msgstr "infty"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14837 msgid "prime"
14838 msgstr "prime"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14841 msgid "ell"
14842 msgstr "ell"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14845 msgid "emptyset"
14846 msgstr "emptyset"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14849 msgid "exists"
14850 msgstr "exists"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14853 msgid "forall"
14854 msgstr "forall"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14857 msgid "imath"
14858 msgstr "imath"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14861 msgid "jmath"
14862 msgstr "jmath"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14865 msgid "Re"
14866 msgstr "Re"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14869 msgid "Im"
14870 msgstr "Im"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14873 msgid "aleph"
14874 msgstr "aleph"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14877 msgid "wp"
14878 msgstr "wp"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14881 msgid "hbar"
14882 msgstr "hbar"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14885 msgid "angle"
14886 msgstr "angle"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14889 msgid "top"
14890 msgstr "top"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14893 msgid "bot"
14894 msgstr "bot"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14897 msgid "Vert"
14898 msgstr "Vert"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14901 msgid "neg"
14902 msgstr "neg"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14905 msgid "flat"
14906 msgstr "flat"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14909 msgid "natural"
14910 msgstr "natural"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14913 msgid "sharp"
14914 msgstr "sharp"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14917 msgid "surd"
14918 msgstr "surd"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14921 msgid "triangle"
14922 msgstr "triangle"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14925 msgid "diamondsuit"
14926 msgstr "diamondsuit"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14929 msgid "heartsuit"
14930 msgstr "heartsuit"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14933 msgid "clubsuit"
14934 msgstr "clubsuit"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14937 msgid "spadesuit"
14938 msgstr "spadesuit"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14941 msgid "textrm \\AA"
14942 msgstr "textrm \\AA"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14945 msgid "textrm \\O"
14946 msgstr "textrm \\O"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14949 msgid "mathcircumflex"
14950 msgstr "mathcircumflex"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14953 msgid "_"
14954 msgstr "_"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14957 msgid "mathrm T"
14958 msgstr "mathrm T"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14961 msgid "mathbb N"
14962 msgstr "mathbb N"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14965 msgid "mathbb Z"
14966 msgstr "mathbb Z"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14969 msgid "mathbb Q"
14970 msgstr "mathbb Q"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14973 msgid "mathbb R"
14974 msgstr "mathbb R"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14977 msgid "mathbb C"
14978 msgstr "mathbb C"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14981 msgid "mathbb H"
14982 msgstr "mathbb H"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14985 msgid "mathcal F"
14986 msgstr "mathcal F"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14989 msgid "mathcal L"
14990 msgstr "mathcal L"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14993 msgid "mathcal H"
14994 msgstr "mathcal H"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14997 msgid "mathcal O"
14998 msgstr "mathcal O"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15001 msgid "Big Operators"
15002 msgstr "Operatori grandi"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15005 msgid "intop"
15006 msgstr "intop"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15009 msgid "int"
15010 msgstr "int"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15013 msgid "iint"
15014 msgstr "iint"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15017 msgid "iintop"
15018 msgstr "iintop"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15021 msgid "iiint"
15022 msgstr "iiint"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15025 msgid "iiintop"
15026 msgstr "iiintop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15029 msgid "iiiint"
15030 msgstr "iiiint"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15033 msgid "iiiintop"
15034 msgstr "iiiintop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15037 msgid "dotsint"
15038 msgstr "dotsint"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15041 msgid "dotsintop"
15042 msgstr "dotsintop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15045 msgid "oint"
15046 msgstr "oint"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15049 msgid "ointop"
15050 msgstr "ointop"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15053 msgid "oiint"
15054 msgstr "oiint"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15057 msgid "oiintop"
15058 msgstr "oiintop"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15061 msgid "ointctrclockwiseop"
15062 msgstr "ointctrclockwiseop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15065 msgid "ointctrclockwise"
15066 msgstr "ointctrclockwise"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15069 msgid "ointclockwiseop"
15070 msgstr "ointclockwiseop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15073 msgid "ointclockwise"
15074 msgstr "ointclockwise"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15077 msgid "sqint"
15078 msgstr "sqint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15081 msgid "sqintop"
15082 msgstr "sqintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15085 msgid "sqiint"
15086 msgstr "sqiint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15089 msgid "sqiintop"
15090 msgstr "sqiintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15093 msgid "fint"
15094 msgstr "fint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15097 msgid "fintop"
15098 msgstr "fintop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15101 msgid "landupint"
15102 msgstr "landupint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15105 msgid "landupintop"
15106 msgstr "landupintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15109 msgid "landdownint"
15110 msgstr "landdownint"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15113 msgid "landdownintop"
15114 msgstr "landdownintop"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15117 msgid "sum"
15118 msgstr "sum"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15121 msgid "prod"
15122 msgstr "prod"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15125 msgid "coprod"
15126 msgstr "coprod"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15129 msgid "bigsqcup"
15130 msgstr "bigsqcup"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15133 msgid "bigotimes"
15134 msgstr "bigotimes"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15137 msgid "bigodot"
15138 msgstr "bigodot"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15141 msgid "bigoplus"
15142 msgstr "bigoplus"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15145 msgid "bigcap"
15146 msgstr "bigcap"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15149 msgid "bigcup"
15150 msgstr "bigcup"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15153 msgid "biguplus"
15154 msgstr "biguplus"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15157 msgid "bigvee"
15158 msgstr "bigvee"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15161 msgid "bigwedge"
15162 msgstr "bigwedge"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15165 msgid "AMS Miscellaneous"
15166 msgstr "Varie AMS"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15169 msgid "digamma"
15170 msgstr "digamma"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15173 msgid "varkappa"
15174 msgstr "varkappa"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15177 msgid "beth"
15178 msgstr "beth"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15181 msgid "daleth"
15182 msgstr "daleth"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15185 msgid "gimel"
15186 msgstr "gimel"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15189 msgid "ulcorner"
15190 msgstr "ulcorner"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15193 msgid "urcorner"
15194 msgstr "urcorner"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15197 msgid "llcorner"
15198 msgstr "llcorner"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15201 msgid "lrcorner"
15202 msgstr "lrcorner"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15205 msgid "hslash"
15206 msgstr "hslash"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15209 msgid "vartriangle"
15210 msgstr "vartriangle"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15213 msgid "triangledown"
15214 msgstr "triangledown"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15217 msgid "square"
15218 msgstr "square"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15221 msgid "lozenge"
15222 msgstr "lozenge"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15225 msgid "circledS"
15226 msgstr "circledS"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15229 msgid "measuredangle"
15230 msgstr "measuredangle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15233 msgid "nexists"
15234 msgstr "nexists"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15237 msgid "mho"
15238 msgstr "mho"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15241 msgid "Finv"
15242 msgstr "Finv"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15245 msgid "Game"
15246 msgstr "Game"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15249 msgid "Bbbk"
15250 msgstr "Bbbk"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15253 msgid "backprime"
15254 msgstr "backprime"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15257 msgid "varnothing"
15258 msgstr "varnothing"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15261 msgid "Diamond"
15262 msgstr "Diamond"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15265 msgid "blacktriangle"
15266 msgstr "blacktriangle"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15269 msgid "blacktriangledown"
15270 msgstr "blacktriangledown"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15273 msgid "blacksquare"
15274 msgstr "blacksquare"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15277 msgid "blacklozenge"
15278 msgstr "blacklozenge"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15281 msgid "bigstar"
15282 msgstr "bigstar"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15285 msgid "sphericalangle"
15286 msgstr "sphericalangle"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15289 msgid "complement"
15290 msgstr "complement"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15293 msgid "eth"
15294 msgstr "eth"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15297 msgid "diagup"
15298 msgstr "diagup"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15301 msgid "diagdown"
15302 msgstr "diagdown"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15305 msgid "AMS Arrows"
15306 msgstr "Frecce AMS"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15309 msgid "dashleftarrow"
15310 msgstr "dashleftarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15313 msgid "dashrightarrow"
15314 msgstr "dashrightarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15317 msgid "leftleftarrows"
15318 msgstr "leftleftarrows"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15321 msgid "leftrightarrows"
15322 msgstr "leftrightarrows"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15325 msgid "rightrightarrows"
15326 msgstr "rightrightarrows"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15329 msgid "rightleftarrows"
15330 msgstr "rightleftarrows"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15333 msgid "Lleftarrow"
15334 msgstr "Lleftarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15337 msgid "Rrightarrow"
15338 msgstr "Rrightarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15341 msgid "twoheadleftarrow"
15342 msgstr "twoheadleftarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15345 msgid "twoheadrightarrow"
15346 msgstr "twoheadrightarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15349 msgid "leftarrowtail"
15350 msgstr "leftarrowtail"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15353 msgid "rightarrowtail"
15354 msgstr "rightarrowtail"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15357 msgid "looparrowleft"
15358 msgstr "looparrowleft"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15361 msgid "looparrowright"
15362 msgstr "looparrowright"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15365 msgid "curvearrowleft"
15366 msgstr "curvearrowleft"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15369 msgid "curvearrowright"
15370 msgstr "curvearrowright"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15373 msgid "circlearrowleft"
15374 msgstr "circlearrowleft"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15377 msgid "circlearrowright"
15378 msgstr "circlearrowright"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15381 msgid "Lsh"
15382 msgstr "Lsh"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15385 msgid "Rsh"
15386 msgstr "Rsh"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15389 msgid "upuparrows"
15390 msgstr "upuparrows"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15393 msgid "downdownarrows"
15394 msgstr "downdownarrows"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15397 msgid "upharpoonleft"
15398 msgstr "upharpoonleft"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15401 msgid "upharpoonright"
15402 msgstr "upharpoonright"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15405 msgid "downharpoonleft"
15406 msgstr "downharpoonleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15409 msgid "downharpoonright"
15410 msgstr "downharpoonright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15413 msgid "leftrightharpoons"
15414 msgstr "leftrightharpoons"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15417 msgid "rightsquigarrow"
15418 msgstr "rightsquigarrow"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15421 msgid "leftrightsquigarrow"
15422 msgstr "leftrightsquigarrow"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15425 msgid "nleftarrow"
15426 msgstr "nleftarrow"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15429 msgid "nrightarrow"
15430 msgstr "nrightarrow"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15433 msgid "nleftrightarrow"
15434 msgstr "nleftrightarrow"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15437 msgid "nLeftarrow"
15438 msgstr "nLeftarrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15441 msgid "nRightarrow"
15442 msgstr "nRightarrow"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15445 msgid "nLeftrightarrow"
15446 msgstr "nLeftrightarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15449 msgid "multimap"
15450 msgstr "multimap"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15453 msgid "AMS Relations"
15454 msgstr "Relazioni AMS"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15457 msgid "leqq"
15458 msgstr "leqq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15461 msgid "geqq"
15462 msgstr "geqq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15465 msgid "leqslant"
15466 msgstr "leqslant"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15469 msgid "geqslant"
15470 msgstr "leqslant"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15473 msgid "eqslantless"
15474 msgstr "eqslantless"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15477 msgid "eqslantgtr"
15478 msgstr "eqslantgtr"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15481 msgid "lesssim"
15482 msgstr "lesssim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15485 msgid "gtrsim"
15486 msgstr "gtrsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15489 msgid "lessapprox"
15490 msgstr "lessapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15493 msgid "gtrapprox"
15494 msgstr "gtrapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15497 msgid "approxeq"
15498 msgstr "approxeq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15501 msgid "triangleq"
15502 msgstr "triangleq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15505 msgid "lessdot"
15506 msgstr "lessdot"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15509 msgid "gtrdot"
15510 msgstr "gtrdot"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15513 msgid "lll"
15514 msgstr "lll"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15517 msgid "ggg"
15518 msgstr "ggg"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15521 msgid "lessgtr"
15522 msgstr "lessgtr"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15525 msgid "gtrless"
15526 msgstr "gtrless"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15529 msgid "lesseqgtr"
15530 msgstr "lesseqgtr"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15533 msgid "gtreqless"
15534 msgstr "gtreqless"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15537 msgid "lesseqqgtr"
15538 msgstr "lesseqqgtr"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15541 msgid "gtreqqless"
15542 msgstr "Senza cornice"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15545 msgid "eqcirc"
15546 msgstr "eqcirc"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15549 msgid "circeq"
15550 msgstr "circeq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15553 msgid "thicksim"
15554 msgstr "thicksim"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15557 msgid "thickapprox"
15558 msgstr "thickapprox"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15561 msgid "backsim"
15562 msgstr "backsim"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15565 msgid "backsimeq"
15566 msgstr "backsimeq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15569 msgid "subseteqq"
15570 msgstr "subseteqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15573 msgid "supseteqq"
15574 msgstr "supseteqq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15577 msgid "Subset"
15578 msgstr "Subset"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15581 msgid "Supset"
15582 msgstr "Supset"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15585 msgid "sqsubset"
15586 msgstr "sqsubset"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15589 msgid "sqsupset"
15590 msgstr "sqsupset"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15593 msgid "preccurlyeq"
15594 msgstr "preccurlyeq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15597 msgid "succcurlyeq"
15598 msgstr "succcurlyeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15601 msgid "curlyeqprec"
15602 msgstr "curlyeqprec"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15605 msgid "curlyeqsucc"
15606 msgstr "curlyeqsucc"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15609 msgid "precsim"
15610 msgstr "precsim"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15613 msgid "succsim"
15614 msgstr "succsim"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15617 msgid "precapprox"
15618 msgstr "precapprox"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15621 msgid "succapprox"
15622 msgstr "succapprox"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15625 msgid "vartriangleleft"
15626 msgstr "vartriangleleft"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15629 msgid "vartriangleright"
15630 msgstr "vartriangleright"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15633 msgid "trianglelefteq"
15634 msgstr "trianglelefteq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15637 msgid "trianglerighteq"
15638 msgstr "trianglerighteq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15641 msgid "bumpeq"
15642 msgstr "bumpeq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15645 msgid "Bumpeq"
15646 msgstr "Bumpeq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15649 msgid "doteqdot"
15650 msgstr "doteqdot"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15653 msgid "risingdotseq"
15654 msgstr "risingdotseq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15657 msgid "fallingdotseq"
15658 msgstr "fallingdotseq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15661 msgid "vDash"
15662 msgstr "vDash"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15665 msgid "Vvdash"
15666 msgstr "Vvdash"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15669 msgid "Vdash"
15670 msgstr "Vdash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15673 msgid "shortmid"
15674 msgstr "shortmid"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15677 msgid "shortparallel"
15678 msgstr "shortparallel"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15681 msgid "smallsmile"
15682 msgstr "smallsmile"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15685 msgid "smallfrown"
15686 msgstr "smallfrown"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15689 msgid "blacktriangleleft"
15690 msgstr "blacktriangleleft"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15693 msgid "blacktriangleright"
15694 msgstr "blacktriangleright"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15697 msgid "because"
15698 msgstr "because"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15701 msgid "therefore"
15702 msgstr "therefore"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15705 msgid "backepsilon"
15706 msgstr "backepsilon"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15709 msgid "varpropto"
15710 msgstr "varpropto"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15713 msgid "between"
15714 msgstr "between"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15717 msgid "pitchfork"
15718 msgstr "pitchfork"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15721 msgid "AMS Negative Relations"
15722 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15725 msgid "nless"
15726 msgstr "nless"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15729 msgid "ngtr"
15730 msgstr "ngtr"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15733 msgid "nleq"
15734 msgstr "nleq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15737 msgid "ngeq"
15738 msgstr "ngeq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15741 msgid "nleqslant"
15742 msgstr "nleqslant"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15745 msgid "ngeqslant"
15746 msgstr "ngeqslant"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15749 msgid "nleqq"
15750 msgstr "nleqq"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15753 msgid "ngeqq"
15754 msgstr "ngeqq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15757 msgid "lneq"
15758 msgstr "lneq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15761 msgid "gneq"
15762 msgstr "gneq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15765 msgid "lneqq"
15766 msgstr "lneqq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15769 msgid "gneqq"
15770 msgstr "gneqq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15773 msgid "lvertneqq"
15774 msgstr "lvertneqq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15777 msgid "gvertneqq"
15778 msgstr "gvertneqq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15781 msgid "lnsim"
15782 msgstr "lnsim"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15785 msgid "gnsim"
15786 msgstr "gnsim"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15789 msgid "lnapprox"
15790 msgstr "lnapprox"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15793 msgid "gnapprox"
15794 msgstr "gnapprox"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15797 msgid "nprec"
15798 msgstr "nprec"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15801 msgid "nsucc"
15802 msgstr "nsucc"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15805 msgid "npreceq"
15806 msgstr "npreceq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15809 msgid "nsucceq"
15810 msgstr "nsucceq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15813 msgid "precnsim"
15814 msgstr "precnsim"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15817 msgid "succnsim"
15818 msgstr "succnsim"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15821 msgid "precnapprox"
15822 msgstr "precnapprox"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15825 msgid "succnapprox"
15826 msgstr "succnapprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15829 msgid "subsetneq"
15830 msgstr "subsetneq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15833 msgid "supsetneq"
15834 msgstr "supsetneq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15837 msgid "subsetneqq"
15838 msgstr "subsetneqq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15841 msgid "supsetneqq"
15842 msgstr "supsetneqq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15845 msgid "nsubseteq"
15846 msgstr "nsubseteq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15849 msgid "nsupseteq"
15850 msgstr "nsupseteq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15853 msgid "nsupseteqq"
15854 msgstr "nsupseteqq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15857 msgid "nvdash"
15858 msgstr "nvdash"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15861 msgid "nvDash"
15862 msgstr "nvDash"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15865 msgid "nVDash"
15866 msgstr "nVDash"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15869 msgid "varsubsetneq"
15870 msgstr "varsubsetneq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15873 msgid "varsupsetneq"
15874 msgstr "varsupsetneq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15877 msgid "varsubsetneqq"
15878 msgstr "varsubsetneqq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15881 msgid "varsupsetneqq"
15882 msgstr "varsupsetneqq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15885 msgid "ntriangleleft"
15886 msgstr "ntriangleleft"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15889 msgid "ntriangleright"
15890 msgstr "ntriangleright"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15893 msgid "ntrianglelefteq"
15894 msgstr "ntrianglelefteq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15897 msgid "ntrianglerighteq"
15898 msgstr "ntrianglerighteq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15901 msgid "ncong"
15902 msgstr "ncong"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15905 msgid "nsim"
15906 msgstr "nsim"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15909 msgid "nmid"
15910 msgstr "nmid"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15913 msgid "nshortmid"
15914 msgstr "nshortmid"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15917 msgid "nparallel"
15918 msgstr "nparallel"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15921 msgid "nshortparallel"
15922 msgstr "nshortparallel"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15925 msgid "AMS Operators"
15926 msgstr "Operatori AMS"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15929 msgid "dotplus"
15930 msgstr "dotplus"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15933 msgid "smallsetminus"
15934 msgstr "smallsetminus"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15937 msgid "Cap"
15938 msgstr "Cap"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15941 msgid "Cup"
15942 msgstr "Cup"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15945 msgid "barwedge"
15946 msgstr "barwedge"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15949 msgid "veebar"
15950 msgstr "veebar"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15953 msgid "doublebarwedge"
15954 msgstr "doublebarwedge"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15957 msgid "boxminus"
15958 msgstr "boxminus"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15961 msgid "boxtimes"
15962 msgstr "boxtimes"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15965 msgid "boxdot"
15966 msgstr "boxdot"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15969 msgid "boxplus"
15970 msgstr "boxplus"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15973 msgid "divideontimes"
15974 msgstr "divideontimes"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15977 msgid "ltimes"
15978 msgstr "ltimes"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15981 msgid "rtimes"
15982 msgstr "rtimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15985 msgid "leftthreetimes"
15986 msgstr "leftthreetimes"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15989 msgid "rightthreetimes"
15990 msgstr "rightthreetimes"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15993 msgid "curlywedge"
15994 msgstr "curlywedge"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15997 msgid "curlyvee"
15998 msgstr "curlyvee"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16001 msgid "circleddash"
16002 msgstr "circleddash"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16005 msgid "circledast"
16006 msgstr "circledast"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16009 msgid "circledcirc"
16010 msgstr "circledcirc"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16013 msgid "centerdot"
16014 msgstr "centerdot"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16017 msgid "intercal"
16018 msgstr "intercal"
16019
16020 #: lib/external_templates:37
16021 msgid "RasterImage"
16022 msgstr "Immagine Raster"
16023
16024 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16025 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027
16028 #: lib/external_templates:45
16029 msgid "A bitmap file.\n"
16030 msgstr "Un file bitmap.\n"
16031
16032 #: lib/external_templates:109
16033 msgid "XFig"
16034 msgstr "XFig"
16035
16036 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16037 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039
16040 #: lib/external_templates:112
16041 msgid "An Xfig figure.\n"
16042 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16043
16044 #: lib/external_templates:162
16045 msgid "ChessDiagram"
16046 msgstr "Scacchiera"
16047
16048 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16049 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16051
16052 #: lib/external_templates:165
16053 msgid ""
16054 "A chess position diagram.\n"
16055 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16056 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16057 "the position that you want to display.\n"
16058 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16059 "and remember to type in a relative path\n"
16060 "to the LyX document location.\n"
16061 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16062 "to enable general editing of the board.\n"
16063 "You might also check out the\n"
16064 "'Options->Test legality' option, and\n"
16065 "remember to middle and right click to\n"
16066 "insert new material in the board.\n"
16067 "In order for this to work, you have to\n"
16068 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16069 "that TeX will find it, and you will need\n"
16070 "to install the skak package from CTAN.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16073 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16074 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16075 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16076 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16077 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16078 "alla posizione del documento LyX.\n"
16079 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16080 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16081 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16082 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16083 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16084 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16085 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16086 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16087 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16088 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16089
16090 #: lib/external_templates:212
16091 msgid "LilyPond"
16092 msgstr "LilyPond"
16093
16094 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16095 msgid "Lilypond typeset music"
16096 msgstr "Spartito Lilypond"
16097
16098 #: lib/external_templates:215
16099 msgid ""
16100 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16101 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16102 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16103 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16104 msgstr ""
16105 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16106 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16107 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16108 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16109
16110 #: lib/external_templates:261
16111 msgid "PDFPages"
16112 msgstr "Pagine PDF"
16113
16114 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16115 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117
16118 #: lib/external_templates:264
16119 msgid ""
16120 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16121 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16122 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16123 "Examples:\n"
16124 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16125 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16126 "* pages=- (to include all pages)\n"
16127 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16128 "for further options and details.\n"
16129 msgstr ""
16130 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16131 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16132 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16133 "Esempi:\n"
16134 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16135 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16136 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16137 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16138 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16139
16140 #: lib/external_templates:304
16141 msgid ""
16142 "Today's date.\n"
16143 "Read 'info date' for more information.\n"
16144 msgstr ""
16145 "Data odierna.\n"
16146 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16147
16148 #: lib/external_templates:333
16149 msgid "Dia"
16150 msgstr "Dia"
16151
16152 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16153 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16155
16156 #: lib/external_templates:336
16157 msgid "Dia diagram.\n"
16158 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16159
16160 #: lib/configure.py:444
16161 msgid "Tgif"
16162 msgstr "Tgif"
16163
16164 #: lib/configure.py:447
16165 msgid "FIG"
16166 msgstr "FIG"
16167
16168 #: lib/configure.py:450
16169 msgid "DIA"
16170 msgstr "DIA"
16171
16172 #: lib/configure.py:453
16173 msgid "Grace"
16174 msgstr "Grace"
16175
16176 #: lib/configure.py:456
16177 msgid "FEN"
16178 msgstr "FEN"
16179
16180 #: lib/configure.py:459
16181 msgid "SVG"
16182 msgstr "SVG"
16183
16184 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16185 msgid "BMP"
16186 msgstr "BMP"
16187
16188 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16189 msgid "GIF"
16190 msgstr "GIF"
16191
16192 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16194 msgid "JPEG"
16195 msgstr "JPEG"
16196
16197 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16198 msgid "PBM"
16199 msgstr "PBM"
16200
16201 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16202 msgid "PGM"
16203 msgstr "PGM"
16204
16205 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16207 msgid "PNG"
16208 msgstr "PNG"
16209
16210 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16211 msgid "PPM"
16212 msgstr "PPM"
16213
16214 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16215 msgid "TIFF"
16216 msgstr "TIFF"
16217
16218 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16219 msgid "XBM"
16220 msgstr "XBM"
16221
16222 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16223 msgid "XPM"
16224 msgstr "XPM"
16225
16226 #: lib/configure.py:497
16227 msgid "Plain text (chess output)"
16228 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16229
16230 #: lib/configure.py:498
16231 msgid "Plain text (image)"
16232 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16233
16234 #: lib/configure.py:499
16235 msgid "Plain text (Xfig output)"
16236 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16237
16238 #: lib/configure.py:500
16239 msgid "date (output)"
16240 msgstr "date (uscita)"
16241
16242 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16243 msgid "DocBook"
16244 msgstr "DocBook"
16245
16246 #: lib/configure.py:501
16247 msgid "DocBook|B"
16248 msgstr "DocBook|B"
16249
16250 #: lib/configure.py:502
16251 msgid "Docbook (XML)"
16252 msgstr "Docbook (XML)"
16253
16254 #: lib/configure.py:503
16255 msgid "Graphviz Dot"
16256 msgstr "Graphviz Dot"
16257
16258 #: lib/configure.py:504
16259 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16260 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16261
16262 #: lib/configure.py:505
16263 msgid "NoWeb"
16264 msgstr "NoWeb"
16265
16266 #: lib/configure.py:505
16267 msgid "NoWeb|N"
16268 msgstr "NoWeb|N"
16269
16270 #: lib/configure.py:506
16271 msgid "Sweave|S"
16272 msgstr "Sweave|S"
16273
16274 #: lib/configure.py:507
16275 msgid "LilyPond music"
16276 msgstr "Spartito LilyPond"
16277
16278 #: lib/configure.py:508
16279 msgid "LaTeX (plain)"
16280 msgstr "LaTeX (normale)"
16281
16282 #: lib/configure.py:508
16283 msgid "LaTeX (plain)|L"
16284 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16285
16286 #: lib/configure.py:509
16287 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16288 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16289
16290 #: lib/configure.py:510
16291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16292 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16293
16294 #: lib/configure.py:511
16295 msgid "Plain text"
16296 msgstr "Testo semplice"
16297
16298 #: lib/configure.py:511
16299 msgid "Plain text|a"
16300 msgstr "Testo semplice|s"
16301
16302 #: lib/configure.py:512
16303 msgid "Plain text (pstotext)"
16304 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16305
16306 #: lib/configure.py:513
16307 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16308 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16309
16310 #: lib/configure.py:514
16311 msgid "Plain text (catdvi)"
16312 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16313
16314 #: lib/configure.py:515
16315 msgid "Plain Text, Join Lines"
16316 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16317
16318 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16319 msgid "LyXHTML"
16320 msgstr "LyXHTML"
16321
16322 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16323 msgid "LyXHTML|X"
16324 msgstr "LyXHTML|X"
16325
16326 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16327 msgid "BibTeX"
16328 msgstr "BibTeX"
16329
16330 #: lib/configure.py:532
16331 msgid "EPS"
16332 msgstr "EPS"
16333
16334 #: lib/configure.py:533
16335 msgid "Postscript"
16336 msgstr "Postscript"
16337
16338 #: lib/configure.py:533
16339 msgid "Postscript|t"
16340 msgstr "Postscript|t"
16341
16342 #: lib/configure.py:537
16343 msgid "PDF (ps2pdf)"
16344 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16345
16346 #: lib/configure.py:537
16347 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16348 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16349
16350 #: lib/configure.py:538
16351 msgid "PDF (pdflatex)"
16352 msgstr "PDF (pdflatex)"
16353
16354 #: lib/configure.py:538
16355 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16356 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16357
16358 #: lib/configure.py:539
16359 msgid "PDF (dvipdfm)"
16360 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16361
16362 #: lib/configure.py:539
16363 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16364 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16365
16366 #: lib/configure.py:540
16367 msgid "PDF (XeTeX)"
16368 msgstr "PDF (XeTeX)"
16369
16370 #: lib/configure.py:540
16371 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16372 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16373
16374 #: lib/configure.py:543
16375 msgid "DVI"
16376 msgstr "DVI"
16377
16378 #: lib/configure.py:543
16379 msgid "DVI|D"
16380 msgstr "DVI|D"
16381
16382 #: lib/configure.py:546
16383 msgid "DraftDVI"
16384 msgstr "DraftDVI"
16385
16386 #: lib/configure.py:549
16387 msgid "HTML|H"
16388 msgstr "HTML|H"
16389
16390 #: lib/configure.py:552
16391 msgid "Noteedit"
16392 msgstr "Noteedit"
16393
16394 #: lib/configure.py:555
16395 msgid "OpenDocument"
16396 msgstr "OpenDocument"
16397
16398 #: lib/configure.py:556
16399 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16400 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16401
16402 #: lib/configure.py:559
16403 msgid "Rich Text Format"
16404 msgstr "RTF"
16405
16406 #: lib/configure.py:560
16407 msgid "MS Word"
16408 msgstr "MS Word"
16409
16410 #: lib/configure.py:560
16411 msgid "MS Word|W"
16412 msgstr "MS Word|W"
16413
16414 #: lib/configure.py:563
16415 msgid "date command"
16416 msgstr "Comando date"
16417
16418 #: lib/configure.py:564
16419 msgid "Table (CSV)"
16420 msgstr "Tabella (CSV)"
16421
16422 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16424 msgid "LyX"
16425 msgstr "LyX"
16426
16427 #: lib/configure.py:567
16428 msgid "LyX 1.3.x"
16429 msgstr "LyX 1.3.x"
16430
16431 #: lib/configure.py:568
16432 msgid "LyX 1.4.x"
16433 msgstr "LyX 1.4.x"
16434
16435 #: lib/configure.py:569
16436 msgid "LyX 1.5.x"
16437 msgstr "LyX 1.5.x"
16438
16439 #: lib/configure.py:570
16440 msgid "LyX 1.6.x"
16441 msgstr "LyX 1.6.x"
16442
16443 #: lib/configure.py:571
16444 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16445 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16446
16447 #: lib/configure.py:572
16448 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16449 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16450
16451 #: lib/configure.py:573
16452 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16453 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16454
16455 #: lib/configure.py:574
16456 msgid "LyX Preview"
16457 msgstr "Anteprima LyX"
16458
16459 #: lib/configure.py:575
16460 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16461 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16462
16463 #: lib/configure.py:576
16464 msgid "PDFTEX"
16465 msgstr "PDFTEX"
16466
16467 #: lib/configure.py:577
16468 msgid "Program"
16469 msgstr "Programma"
16470
16471 #: lib/configure.py:578
16472 msgid "PSTEX"
16473 msgstr "PSTEX"
16474
16475 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16476 msgid "Windows Metafile"
16477 msgstr "Metafile di Windows"
16478
16479 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16480 msgid "Enhanced Metafile"
16481 msgstr "Metafile di Windows"
16482
16483 #: lib/configure.py:581
16484 msgid "HTML (MS Word)"
16485 msgstr "HTML (MS Word)"
16486
16487 #: lib/configure.py:653
16488 msgid "LyxBlogger"
16489 msgstr "LyxBlogger"
16490
16491 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16492 #, c-format
16493 msgid "%1$s and %2$s"
16494 msgstr "%1$s e %2$s"
16495
16496 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16497 #, c-format
16498 msgid "%1$s et al."
16499 msgstr "%1$s et al."
16500
16501 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16502 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16503 msgid "ERROR!"
16504 msgstr "ERRORE!"
16505
16506 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16507 msgid "No year"
16508 msgstr "Nessun anno"
16509
16510 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16511 msgid "Add to bibliography only."
16512 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16513
16514 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16515 msgid "before"
16516 msgstr "prima"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:137
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Could not print the document %1$s.\n"
16522 "Check that your printer is set up correctly."
16523 msgstr ""
16524 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16525 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:140
16528 msgid "Print document failed"
16529 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:321
16532 msgid "Disk Error: "
16533 msgstr "Errore disco:"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:322
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16539 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:404
16542 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16543 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:406
16546 msgid "Attempting to close changed document!"
16547 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:414
16550 msgid "Could not remove temporary directory"
16551 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:415
16554 #, c-format
16555 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16556 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:725
16559 msgid "Unknown document class"
16560 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:726
16563 #, c-format
16564 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16565 msgstr ""
16566 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16569 #, c-format
16570 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16571 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16574 msgid "Document header error"
16575 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:740
16578 msgid "\\begin_header is missing"
16579 msgstr "manca \\begin_header"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:760
16582 msgid "\\begin_document is missing"
16583 msgstr "manca \\begin_document"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16586 #: src/BufferView.cpp:1410
16587 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16588 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16591 msgid ""
16592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16593 "xcolor/ulem are installed.\n"
16594 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16595 "LaTeX preamble."
16596 msgstr ""
16597 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16598 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16599 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16600 "nel preambolo LaTeX."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16603 msgid ""
16604 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16605 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16606 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16607 "LaTeX preamble."
16608 msgstr ""
16609 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16610 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16611 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16612 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16615 msgid "Document format failure"
16616 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:898
16619 #, c-format
16620 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16621 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:935
16624 msgid "Conversion failed"
16625 msgstr "Conversione non riuscita"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:936
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16631 "it could not be created."
16632 msgstr ""
16633 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16634 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:945
16637 msgid "Conversion script not found"
16638 msgstr "Script di conversione non trovato."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:946
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16644 "could not be found."
16645 msgstr ""
16646 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16647 "script di conversione lyx2lyx."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16650 msgid "Conversion script failed"
16651 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:967
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16657 "convert it."
16658 msgstr ""
16659 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16660 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:973
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16666 "script."
16667 msgstr ""
16668 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16669 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:988
16672 #, c-format
16673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16674 msgstr ""
16675 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16676 "corrotto."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1005
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16682 "overwrite this file?"
16683 msgstr ""
16684 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16685 "sovrascrivere?"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1007
16688 msgid "Overwrite modified file?"
16689 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16694 msgid "&Overwrite"
16695 msgstr "&Sovrascrivi"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1032
16698 msgid "Backup failure"
16699 msgstr "Backup non riuscito"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:1033
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16705 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16706 msgstr ""
16707 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16708 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:1059
16711 #, c-format
16712 msgid "Saving document %1$s..."
16713 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1074
16716 msgid " could not write file!"
16717 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1082
16720 msgid " done."
16721 msgstr " fatto."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1097
16724 #, c-format
16725 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16726 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16729 #, c-format
16730 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16731 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1110
16734 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16735 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1124
16738 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16739 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1138
16742 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16743 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1222
16746 msgid "Iconv software exception Detected"
16747 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1222
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16753 "installed"
16754 msgstr ""
16755 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16756 "correttamente installato"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1244
16759 #, c-format
16760 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16761 msgstr ""
16762 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1247
16765 msgid ""
16766 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16767 "chosen encoding.\n"
16768 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16769 msgstr ""
16770 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16771 "codifica scelta.\n"
16772 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1254
16775 msgid "iconv conversion failed"
16776 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1259
16779 msgid "conversion failed"
16780 msgstr "conversione non riuscita"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1356
16783 msgid "Uncodable character in file path"
16784 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1357
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The path of your document\n"
16790 "(%1$s)\n"
16791 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16792 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16793 "This will likely result in incomplete output.\n"
16794 "\n"
16795 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16796 "or change the file path name."
16797 msgstr ""
16798 "Nel percorso del documento\n"
16799 "(%1$s)\n"
16800 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16801 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16802 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16803 "\n"
16804 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16805 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1641
16808 msgid "Running chktex..."
16809 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1655
16812 msgid "chktex failure"
16813 msgstr "chktex ha fallito"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1656
16816 msgid "Could not run chktex successfully."
16817 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1891
16820 #, c-format
16821 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16822 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16825 #, c-format
16826 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16827 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:2045
16830 #, c-format
16831 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16832 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:2075
16835 #, c-format
16836 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16837 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:2135
16840 #, c-format
16841 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16842 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:2142
16845 #, c-format
16846 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16847 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:2152
16850 msgid "Error exporting to DVI."
16851 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "The file %1$s already exists.\n"
16857 "\n"
16858 "Do you want to overwrite that file?"
16859 msgstr ""
16860 "Il file %1$s esiste già.\n"
16861 "\n"
16862 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16865 msgid "Overwrite file?"
16866 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:2234
16869 msgid "Error running external commands."
16870 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3020
16873 msgid "Preview source code"
16874 msgstr "Anteprima del sorgente"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3034
16877 #, c-format
16878 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16879 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3038
16882 #, c-format
16883 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16884 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:3146
16887 #, c-format
16888 msgid "Auto-saving %1$s"
16889 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3200
16892 msgid "Autosave failed!"
16893 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3258
16896 msgid "Autosaving current document..."
16897 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3357
16900 msgid "Couldn't export file"
16901 msgstr "Non posso esportare il file"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:3358
16904 #, c-format
16905 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16906 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3418
16909 msgid "File name error"
16910 msgstr "Errore sul nome del file"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3419
16913 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16914 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3494
16917 msgid "Document export cancelled."
16918 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3504
16921 #, c-format
16922 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16923 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3510
16926 #, c-format
16927 msgid "Document exported as %1$s"
16928 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3589
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "The specified document\n"
16934 "%1$s\n"
16935 "could not be read."
16936 msgstr ""
16937 "Il documento specificato\n"
16938 "%1$s\n"
16939 "non ha potuto essere letto."
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3591
16942 msgid "Could not read document"
16943 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3601
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16949 "\n"
16950 "Recover emergency save?"
16951 msgstr ""
16952 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16953 "\n"
16954 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3604
16957 msgid "Load emergency save?"
16958 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3605
16961 msgid "&Recover"
16962 msgstr "&Recupera"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3605
16965 msgid "&Load Original"
16966 msgstr "&Apri originale"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3615
16969 msgid "Document was successfully recovered."
16970 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3617
16973 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16974 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3618
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "Remove emergency file now?\n"
16980 "(%1$s)"
16981 msgstr ""
16982 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16983 "(%1$s)"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16986 msgid "Delete emergency file?"
16987 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16990 msgid "&Keep it"
16991 msgstr "&Tienilo"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3625
16994 msgid "Emergency file deleted"
16995 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3626
16998 msgid "Do not forget to save your file now!"
16999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3632
17002 msgid "Remove emergency file now?"
17003 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3647
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17009 "\n"
17010 "Load the backup instead?"
17011 msgstr ""
17012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17013 "\n"
17014 "Apro la copia di backup?"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3650
17017 msgid "Load backup?"
17018 msgstr "Apro backup?"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3651
17021 msgid "&Load backup"
17022 msgstr "&Apri backup"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3651
17025 msgid "Load &original"
17026 msgstr "Apri &originale"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17029 msgid "Senseless!!! "
17030 msgstr "Non ha senso!!! "
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:4068
17033 #, c-format
17034 msgid "Document %1$s reloaded."
17035 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:4070
17038 #, c-format
17039 msgid "Could not reload document %1$s."
17040 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:4105
17043 msgid "Included File Invalid"
17044 msgstr "File incluso non valido"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:4106
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17050 "  %1$s\n"
17051 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17052 msgstr ""
17053 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17054 "  %1$s\n"
17055 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17056
17057 #: src/BufferParams.cpp:563
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "The selected document class\n"
17061 "\t%1$s\n"
17062 "requires external files that are not available.\n"
17063 "The document class can still be used, but the\n"
17064 "document cannot be compiled until the following\n"
17065 "prerequisites are installed:\n"
17066 "\t%2$s\n"
17067 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17068 "more information."
17069 msgstr ""
17070 "La classe di documento selezionata\n"
17071 "\t%1$s\n"
17072 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17073 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17074 "documento non può essere compilato finché i\n"
17075 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17076 "\t%2$s\n"
17077 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17078 "in inglese per ulteriori informazioni."
17079
17080 #: src/BufferParams.cpp:572
17081 msgid "Document class not available"
17082 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17083
17084 #: src/BufferParams.cpp:1962
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "The layout file:\n"
17088 "%1$s\n"
17089 "could not be found. A default textclass with default\n"
17090 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17091 "correct output."
17092 msgstr ""
17093 "Il file di layout:\n"
17094 "%1$s\n"
17095 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17096 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17097 "un output corretto."
17098
17099 #: src/BufferParams.cpp:1968
17100 msgid "Document class not found"
17101 msgstr "Classe di documento non trovata"
17102
17103 #: src/BufferParams.cpp:1975
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17107 "%1$s\n"
17108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17110 "correct output."
17111 msgstr ""
17112 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17113 "%1$s\n"
17114 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17115 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17116 "un output corretto."
17117
17118 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17119 msgid "Could not load class"
17120 msgstr "Impossibile caricare classe"
17121
17122 #: src/BufferParams.cpp:2015
17123 msgid "Error reading internal layout information"
17124 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17125
17126 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17127 msgid "Read Error"
17128 msgstr "Errore di lettura"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:182
17131 msgid "No more insets"
17132 msgstr "Nessun altro inserto"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:720
17135 msgid "Save bookmark"
17136 msgstr "Salva segnalibro"
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:929
17139 msgid "Converting document to new document class..."
17140 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:972
17143 msgid "Document is read-only"
17144 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:981
17147 msgid "This portion of the document is deleted."
17148 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17151 #, c-format
17152 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17153 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1307
17156 msgid "No further undo information"
17157 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1317
17160 msgid "No further redo information"
17161 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17164 msgid "String not found!"
17165 msgstr "Stringa non trovata!"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1533
17168 msgid "Mark off"
17169 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:1539
17172 msgid "Mark on"
17173 msgstr "Evidenziazione attivata"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:1546
17176 msgid "Mark removed"
17177 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:1549
17180 msgid "Mark set"
17181 msgstr "Evidenziazione impostata"
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:1604
17184 msgid "Statistics for the selection:"
17185 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17186
17187 #: src/BufferView.cpp:1606
17188 msgid "Statistics for the document:"
17189 msgstr "Statistiche per il documento:"
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:1609
17192 #, c-format
17193 msgid "%1$d words"
17194 msgstr "%1$d parole"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:1611
17197 msgid "One word"
17198 msgstr "Una parola"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:1614
17201 #, c-format
17202 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17203 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:1617
17206 msgid "One character (including blanks)"
17207 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:1620
17210 #, c-format
17211 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17212 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1623
17215 msgid "One character (excluding blanks)"
17216 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:1625
17219 msgid "Statistics"
17220 msgstr "Statistiche"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1755
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17226 msgstr ""
17227 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17228 "$d"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1757
17231 #, c-format
17232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17233 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1765
17236 msgid "Branch name"
17237 msgstr "Nome ramo"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17240 msgid "Branch already exists"
17241 msgstr "Il ramo esiste già"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:2493
17244 #, c-format
17245 msgid "Inserting document %1$s..."
17246 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:2504
17249 #, c-format
17250 msgid "Document %1$s inserted."
17251 msgstr "Documento %1$s inserito."
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:2506
17254 #, c-format
17255 msgid "Could not insert document %1$s"
17256 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:2772
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "Could not read the specified document\n"
17262 "%1$s\n"
17263 "due to the error: %2$s"
17264 msgstr ""
17265 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17266 "%1$s\n"
17267 "a causa dell'errore: %2$s"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:2774
17270 msgid "Could not read file"
17271 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:2781
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "%1$s\n"
17277 " is not readable."
17278 msgstr ""
17279 "%1$s\n"
17280 "non può essere letto."
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17283 msgid "Could not open file"
17284 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:2789
17287 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17288 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:2790
17291 msgid ""
17292 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17293 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17294 "If this does not give the correct result\n"
17295 "then please change the encoding of the file\n"
17296 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17297 msgstr ""
17298 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17299 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17300 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17301 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17302 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17303
17304 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17305 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17307 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17308 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17309 msgid "LyX Warning: "
17310 msgstr "Avviso di LyX: "
17311
17312 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17314 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17315 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17316 msgid "uncodable character"
17317 msgstr "carattere intraducibile"
17318
17319 #: src/Changes.cpp:379
17320 msgid "Uncodable character in author name"
17321 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17322
17323 #: src/Changes.cpp:380
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "The author name '%1$s',\n"
17327 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17328 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17329 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17330 "\n"
17331 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17332 "or change the spelling of the author name."
17333 msgstr ""
17334 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17335 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17336 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17337 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17338 "\n"
17339 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17340 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17341
17342 #: src/Chktex.cpp:63
17343 #, c-format
17344 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17345 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17346
17347 #: src/Chktex.cpp:65
17348 msgid "ChkTeX warning id # "
17349 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17350
17351 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17353 msgid "none"
17354 msgstr "nessuno"
17355
17356 #: src/Color.cpp:160
17357 msgid "black"
17358 msgstr "nero"
17359
17360 #: src/Color.cpp:161
17361 msgid "white"
17362 msgstr "bianco"
17363
17364 #: src/Color.cpp:162
17365 msgid "red"
17366 msgstr "rosso"
17367
17368 #: src/Color.cpp:163
17369 msgid "green"
17370 msgstr "verde"
17371
17372 #: src/Color.cpp:164
17373 msgid "blue"
17374 msgstr "blu"
17375
17376 #: src/Color.cpp:165
17377 msgid "cyan"
17378 msgstr "ciano"
17379
17380 #: src/Color.cpp:166
17381 msgid "magenta"
17382 msgstr "magenta"
17383
17384 #: src/Color.cpp:167
17385 msgid "yellow"
17386 msgstr "giallo"
17387
17388 #: src/Color.cpp:168
17389 msgid "cursor"
17390 msgstr "Cursore"
17391
17392 #: src/Color.cpp:169
17393 msgid "background"
17394 msgstr "Sfondo"
17395
17396 #: src/Color.cpp:170
17397 msgid "text"
17398 msgstr "Testo"
17399
17400 #: src/Color.cpp:171
17401 msgid "selection"
17402 msgstr "Selezione"
17403
17404 #: src/Color.cpp:172
17405 msgid "selected text"
17406 msgstr "Testo selezionato"
17407
17408 #: src/Color.cpp:174
17409 msgid "LaTeX text"
17410 msgstr "Testo LaTeX"
17411
17412 #: src/Color.cpp:175
17413 msgid "inline completion"
17414 msgstr "Suggerimento in linea"
17415
17416 #: src/Color.cpp:177
17417 msgid "non-unique inline completion"
17418 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17419
17420 #: src/Color.cpp:179
17421 msgid "previewed snippet"
17422 msgstr "Anteprima"
17423
17424 #: src/Color.cpp:180
17425 msgid "note label"
17426 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17427
17428 #: src/Color.cpp:181
17429 msgid "note background"
17430 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17431
17432 #: src/Color.cpp:182
17433 msgid "comment label"
17434 msgstr "Commento (etichetta)"
17435
17436 #: src/Color.cpp:183
17437 msgid "comment background"
17438 msgstr "Commento (sfondo)"
17439
17440 #: src/Color.cpp:184
17441 msgid "greyedout inset label"
17442 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17443
17444 #: src/Color.cpp:185
17445 msgid "greyedout inset text"
17446 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17447
17448 #: src/Color.cpp:186
17449 msgid "greyedout inset background"
17450 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17451
17452 #: src/Color.cpp:187
17453 msgid "phantom inset text"
17454 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17455
17456 #: src/Color.cpp:188
17457 msgid "shaded box"
17458 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17459
17460 #: src/Color.cpp:189
17461 msgid "listings background"
17462 msgstr "Listati (sfondo)"
17463
17464 #: src/Color.cpp:190
17465 msgid "branch label"
17466 msgstr "Ramo (etichetta)"
17467
17468 #: src/Color.cpp:191
17469 msgid "footnote label"
17470 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17471
17472 #: src/Color.cpp:192
17473 msgid "index label"
17474 msgstr "Indice (etichetta)"
17475
17476 #: src/Color.cpp:193
17477 msgid "margin note label"
17478 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17479
17480 #: src/Color.cpp:194
17481 msgid "URL label"
17482 msgstr "URL (etichetta)"
17483
17484 #: src/Color.cpp:195
17485 msgid "URL text"
17486 msgstr "URL (testo)"
17487
17488 #: src/Color.cpp:196
17489 msgid "depth bar"
17490 msgstr "Barra di profondità"
17491
17492 #: src/Color.cpp:197
17493 msgid "language"
17494 msgstr "Lingua"
17495
17496 #: src/Color.cpp:198
17497 msgid "command inset"
17498 msgstr "Inserto comando"
17499
17500 #: src/Color.cpp:199
17501 msgid "command inset background"
17502 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17503
17504 #: src/Color.cpp:200
17505 msgid "command inset frame"
17506 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17507
17508 #: src/Color.cpp:201
17509 msgid "special character"
17510 msgstr "Carattere speciale"
17511
17512 #: src/Color.cpp:202
17513 msgid "math"
17514 msgstr "Matematica"
17515
17516 #: src/Color.cpp:203
17517 msgid "math background"
17518 msgstr "Matematica (sfondo)"
17519
17520 #: src/Color.cpp:204
17521 msgid "graphics background"
17522 msgstr "Immagine (sfondo)"
17523
17524 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17525 msgid "math macro background"
17526 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17527
17528 #: src/Color.cpp:206
17529 msgid "math frame"
17530 msgstr "Matematica (cornice)"
17531
17532 #: src/Color.cpp:207
17533 msgid "math corners"
17534 msgstr "Matematica (angoli)"
17535
17536 #: src/Color.cpp:208
17537 msgid "math line"
17538 msgstr "Matematica (linea)"
17539
17540 #: src/Color.cpp:210
17541 msgid "math macro hovered background"
17542 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17543
17544 #: src/Color.cpp:211
17545 msgid "math macro label"
17546 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17547
17548 #: src/Color.cpp:212
17549 msgid "math macro frame"
17550 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:213
17553 msgid "math macro blended out"
17554 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17555
17556 #: src/Color.cpp:214
17557 msgid "math macro old parameter"
17558 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17559
17560 #: src/Color.cpp:215
17561 msgid "math macro new parameter"
17562 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17563
17564 #: src/Color.cpp:216
17565 msgid "collapsable inset text"
17566 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17567
17568 #: src/Color.cpp:217
17569 msgid "collapsable inset frame"
17570 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17571
17572 #: src/Color.cpp:218
17573 msgid "inset background"
17574 msgstr "Inserto (sfondo)"
17575
17576 #: src/Color.cpp:219
17577 msgid "inset frame"
17578 msgstr "Inserto (cornice)"
17579
17580 #: src/Color.cpp:220
17581 msgid "LaTeX error"
17582 msgstr "Errore di LaTeX"
17583
17584 #: src/Color.cpp:221
17585 msgid "end-of-line marker"
17586 msgstr "Marcatore di fine linea"
17587
17588 #: src/Color.cpp:222
17589 msgid "appendix marker"
17590 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17591
17592 #: src/Color.cpp:223
17593 msgid "change bar"
17594 msgstr "Barra delle modifiche"
17595
17596 #: src/Color.cpp:224
17597 msgid "deleted text"
17598 msgstr "Testo cancellato"
17599
17600 #: src/Color.cpp:225
17601 msgid "added text"
17602 msgstr "Testo aggiunto"
17603
17604 #: src/Color.cpp:226
17605 msgid "changed text 1st author"
17606 msgstr "Modifiche autore 1"
17607
17608 #: src/Color.cpp:227
17609 msgid "changed text 2nd author"
17610 msgstr "Modifiche autore 2"
17611
17612 #: src/Color.cpp:228
17613 msgid "changed text 3rd author"
17614 msgstr "Modifiche autore 3"
17615
17616 #: src/Color.cpp:229
17617 msgid "changed text 4th author"
17618 msgstr "Modifiche autore 4"
17619
17620 #: src/Color.cpp:230
17621 msgid "changed text 5th author"
17622 msgstr "Modifiche autore 5"
17623
17624 #: src/Color.cpp:231
17625 msgid "deleted text modifier"
17626 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17627
17628 #: src/Color.cpp:232
17629 msgid "added space markers"
17630 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17631
17632 #: src/Color.cpp:233
17633 msgid "table line"
17634 msgstr "Tabella (linee)"
17635
17636 #: src/Color.cpp:234
17637 msgid "table on/off line"
17638 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17639
17640 #: src/Color.cpp:236
17641 msgid "bottom area"
17642 msgstr "Area inferiore"
17643
17644 #: src/Color.cpp:237
17645 msgid "new page"
17646 msgstr "Nuova pagina"
17647
17648 #: src/Color.cpp:238
17649 msgid "page break / line break"
17650 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17651
17652 #: src/Color.cpp:239
17653 msgid "frame of button"
17654 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17655
17656 #: src/Color.cpp:240
17657 msgid "button background"
17658 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17659
17660 #: src/Color.cpp:241
17661 msgid "button background under focus"
17662 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17663
17664 #: src/Color.cpp:242
17665 msgid "paragraph marker"
17666 msgstr "Segna paragrafo"
17667
17668 #: src/Color.cpp:243
17669 msgid "preview frame"
17670 msgstr "Anteprima (cornice)"
17671
17672 #: src/Color.cpp:244
17673 msgid "inherit"
17674 msgstr "eredita"
17675
17676 #: src/Color.cpp:245
17677 msgid "regexp frame"
17678 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17679
17680 #: src/Color.cpp:246
17681 msgid "ignore"
17682 msgstr "ignora"
17683
17684 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17685 #: src/Converter.cpp:536
17686 msgid "Cannot convert file"
17687 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17688
17689 #: src/Converter.cpp:317
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17693 "Define a converter in the preferences."
17694 msgstr ""
17695 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17696 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17697
17698 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17699 msgid "Executing command: "
17700 msgstr "Comando in esecuzione:"
17701
17702 #: src/Converter.cpp:465
17703 msgid "Build errors"
17704 msgstr "Errori di compilazione"
17705
17706 #: src/Converter.cpp:466
17707 msgid "There were errors during the build process."
17708 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17709
17710 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17711 #: src/Format.cpp:419
17712 #, c-format
17713 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17714 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17715
17716 #: src/Converter.cpp:494
17717 #, c-format
17718 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17719 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17720
17721 #: src/Converter.cpp:538
17722 #, c-format
17723 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17724 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17725
17726 #: src/Converter.cpp:539
17727 #, c-format
17728 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17729 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17730
17731 #: src/Converter.cpp:595
17732 msgid "Running LaTeX..."
17733 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17734
17735 #: src/Converter.cpp:613
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17739 "log %1$s."
17740 msgstr ""
17741 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17742 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17743
17744 #: src/Converter.cpp:616
17745 msgid "LaTeX failed"
17746 msgstr "LaTeX ha fallito"
17747
17748 #: src/Converter.cpp:618
17749 msgid "Output is empty"
17750 msgstr "Output vuoto"
17751
17752 #: src/Converter.cpp:619
17753 msgid "An empty output file was generated."
17754 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17755
17756 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17760 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17761 msgstr ""
17762 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17763 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17764
17765 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17766 msgid "Unknown branch"
17767 msgstr "Ramo sconosciuto"
17768
17769 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17770 msgid "&Don't Add"
17771 msgstr "&Non aggiungerlo"
17772
17773 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17777 "%2$s to %3$s"
17778 msgstr ""
17779 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17780 "classe da\n"
17781 "%2$s a %3$s"
17782
17783 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17784 msgid "Undefined flex inset"
17785 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17786
17787 #: src/Exporter.cpp:50
17788 msgid "&Keep file"
17789 msgstr "&Mantieni"
17790
17791 #: src/Exporter.cpp:51
17792 msgid "Overwrite &all"
17793 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17794
17795 #: src/Exporter.cpp:51
17796 msgid "&Cancel export"
17797 msgstr "&Cancella esportazione"
17798
17799 #: src/Exporter.cpp:96
17800 msgid "Couldn't copy file"
17801 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17802
17803 #: src/Exporter.cpp:97
17804 #, c-format
17805 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17806 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17807
17808 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17811 msgid "Roman"
17812 msgstr "Romano"
17813
17814 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17817 msgid "Sans Serif"
17818 msgstr "Senza Grazie"
17819
17820 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17823 msgid "Typewriter"
17824 msgstr "Monospazio"
17825
17826 #: src/Font.cpp:59
17827 msgid "Symbol"
17828 msgstr "Simbolo"
17829
17830 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17831 #: src/Font.cpp:76
17832 msgid "Inherit"
17833 msgstr "Eredita"
17834
17835 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17836 msgid "Medium"
17837 msgstr "Medio"
17838
17839 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17840 msgid "Bold"
17841 msgstr "Grassetto"
17842
17843 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17844 msgid "Upright"
17845 msgstr "Dritto"
17846
17847 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17848 msgid "Italic"
17849 msgstr "Corsivo"
17850
17851 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17852 msgid "Slanted"
17853 msgstr "Inclinato"
17854
17855 #: src/Font.cpp:67
17856 msgid "Smallcaps"
17857 msgstr "Maiuscoletto"
17858
17859 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17860 msgid "Increase"
17861 msgstr "Aumenta"
17862
17863 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17864 msgid "Decrease"
17865 msgstr "Riduci"
17866
17867 #: src/Font.cpp:76
17868 msgid "Toggle"
17869 msgstr "Commuta"
17870
17871 #: src/Font.cpp:160
17872 #, c-format
17873 msgid "Emphasis %1$s, "
17874 msgstr "Enfasi %1$s, "
17875
17876 #: src/Font.cpp:163
17877 #, c-format
17878 msgid "Underline %1$s, "
17879 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17880
17881 #: src/Font.cpp:166
17882 #, c-format
17883 msgid "Strikeout %1$s, "
17884 msgstr "Depennazione %1$s, "
17885
17886 #: src/Font.cpp:169
17887 #, c-format
17888 msgid "Double underline %1$s, "
17889 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17890
17891 #: src/Font.cpp:172
17892 #, c-format
17893 msgid "Wavy underline %1$s, "
17894 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17895
17896 #: src/Font.cpp:175
17897 #, c-format
17898 msgid "Noun %1$s, "
17899 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17900
17901 #: src/Font.cpp:189
17902 #, c-format
17903 msgid "Language: %1$s, "
17904 msgstr "Lingua: %1$s, "
17905
17906 #: src/Font.cpp:192
17907 #, c-format
17908 msgid "  Number %1$s"
17909 msgstr "   Numero %1$s"
17910
17911 #: src/Format.cpp:276
17912 msgid "Cannot view URL"
17913 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
17914
17915 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17916 msgid "Cannot view file"
17917 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17918
17919 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17920 #, c-format
17921 msgid "File does not exist: %1$s"
17922 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17923
17924 #: src/Format.cpp:302
17925 #, c-format
17926 msgid "No information for viewing %1$s"
17927 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17928
17929 #: src/Format.cpp:312
17930 #, c-format
17931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17932 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17933
17934 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17935 #: src/Format.cpp:418
17936 msgid "Cannot edit file"
17937 msgstr "Non posso modificare il file"
17938
17939 #: src/Format.cpp:372
17940 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17941 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17942
17943 #: src/Format.cpp:385
17944 #, c-format
17945 msgid "No information for editing %1$s"
17946 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17947
17948 #: src/Format.cpp:396
17949 #, c-format
17950 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17951 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17952
17953 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17954 msgid "Could not find bind file"
17955 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17956
17957 #: src/KeyMap.cpp:222
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "Unable to find the bind file\n"
17961 "%1$s.\n"
17962 "Please check your installation."
17963 msgstr ""
17964 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17965 "%1$s.\n"
17966 "Per favore, controllate l'installazione."
17967
17968 #: src/KeyMap.cpp:229
17969 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17970 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17971
17972 #: src/KeyMap.cpp:230
17973 msgid ""
17974 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17975 "Please check your installation."
17976 msgstr ""
17977 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17978 "Per favore, controllate l'installazione."
17979
17980 #: src/KeyMap.cpp:237
17981 #, c-format
17982 msgid ""
17983 "Unable to find the bind file\n"
17984 "%1$s.\n"
17985 "Falling back to default."
17986 msgstr ""
17987 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17988 "%1$s.\n"
17989 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17990
17991 #: src/KeySequence.cpp:166
17992 msgid "   options: "
17993 msgstr "   opzioni: "
17994
17995 #: src/LaTeX.cpp:57
17996 #, c-format
17997 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17998 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17999
18000 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18001 msgid "Running Index Processor."
18002 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18003
18004 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18005 msgid "Running BibTeX."
18006 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18007
18008 #: src/LaTeX.cpp:440
18009 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18010 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18011
18012 #: src/LyX.cpp:114
18013 msgid "Could not read configuration file"
18014 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:115
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "Error while reading the configuration file\n"
18020 "%1$s.\n"
18021 "Please check your installation."
18022 msgstr ""
18023 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18024 "%1$s.\n"
18025 "Per favore, controllare la configurazione."
18026
18027 #: src/LyX.cpp:124
18028 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18029 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18030
18031 #: src/LyX.cpp:128
18032 msgid "Done!"
18033 msgstr "Fatto!"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:417
18036 #, c-format
18037 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18038 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18039
18040 #: src/LyX.cpp:419
18041 msgid "Cannot remove temporary directory"
18042 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:425
18045 #, c-format
18046 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18047 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18048
18049 #: src/LyX.cpp:427
18050 msgid "Unable to remove temporary directory"
18051 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18052
18053 #: src/LyX.cpp:456
18054 #, c-format
18055 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18056 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:530
18059 msgid "No textclass is found"
18060 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:531
18063 msgid ""
18064 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18065 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18066 "using only the defaults, or continue."
18067 msgstr ""
18068 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18069 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18070 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18071 "oppure continuare."
18072
18073 #: src/LyX.cpp:535
18074 msgid "&Reconfigure"
18075 msgstr "&Riconfigura"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:536
18078 msgid "&Use Defaults"
18079 msgstr "&Classi predefinite"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:537
18082 msgid "&Continue"
18083 msgstr "&Continua"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:640
18086 msgid ""
18087 "SIGHUP signal caught!\n"
18088 "Bye."
18089 msgstr ""
18090 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18091 "Esco."
18092
18093 #: src/LyX.cpp:644
18094 msgid ""
18095 "SIGFPE signal caught!\n"
18096 "Bye."
18097 msgstr ""
18098 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18099 "Esco."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:647
18102 msgid ""
18103 "SIGSEGV signal caught!\n"
18104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18106 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18107 "Bye."
18108 msgstr ""
18109 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18110 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18111 "dati.\n"
18112 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18113 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18114 "Esco."
18115
18116 #: src/LyX.cpp:663
18117 msgid "LyX crashed!"
18118 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18121 msgid "LyX: "
18122 msgstr "LyX: "
18123
18124 #: src/LyX.cpp:830
18125 msgid "Could not create temporary directory"
18126 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:831
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "Could not create a temporary directory in\n"
18132 "\"%1$s\"\n"
18133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18134 msgstr ""
18135 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18136 "\"%1$s\"\n"
18137 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18138 "nuovamente."
18139
18140 #: src/LyX.cpp:914
18141 msgid "Missing user LyX directory"
18142 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:915
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18148 "It is needed to keep your own configuration."
18149 msgstr ""
18150 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18151 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18152
18153 #: src/LyX.cpp:920
18154 msgid "&Create directory"
18155 msgstr "&Crea cartella"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:921
18158 msgid "&Exit LyX"
18159 msgstr "&Esci da LyX"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:922
18162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18163 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18164
18165 #: src/LyX.cpp:926
18166 #, c-format
18167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18168 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:931
18171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18172 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1003
18175 msgid "List of supported debug flags:"
18176 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1007
18179 #, c-format
18180 msgid "Setting debug level to %1$s"
18181 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:1018
18184 msgid ""
18185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18186 "Command line switches (case sensitive):\n"
18187 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18188 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18189 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18190 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18192 "                  select the features to debug.\n"
18193 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18194 "\t-x [--execute] command\n"
18195 "                  where command is a lyx command.\n"
18196 "\t-e [--export] fmt\n"
18197 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18198 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18199 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18200 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18201 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18202 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18203 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18204 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18205 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18206 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18207 "files,\n"
18208 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18209 "export.\n"
18210 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18211 "consumed.\n"
18212 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18213 "\t-version        summarize version and build info\n"
18214 "Check the LyX man page for more details."
18215 msgstr ""
18216 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18217 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18218 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18219 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18220 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18221 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18222 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18223 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18224 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18225 "caratteristiche.\n"
18226 "\t-x [--execute] comando\n"
18227 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18228 "\t-e [--export]  formato\n"
18229 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18230 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18231 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18232 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18233 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18234 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18235 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18236 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18237 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18238 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18239 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18240 "rispettivamente).\n"
18241 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18242 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18243 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18244 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18245
18246 #: src/LyX.cpp:1065
18247 msgid "No system directory"
18248 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:1066
18251 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18252 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:1077
18255 msgid "No user directory"
18256 msgstr "Nessuna cartella utente"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:1078
18259 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18260 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:1089
18263 msgid "Incomplete command"
18264 msgstr "Comando non completo"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:1090
18267 msgid "Missing command string after --execute switch"
18268 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:1101
18271 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18272 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:1114
18275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18276 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18277
18278 #: src/LyX.cpp:1119
18279 msgid "Missing filename for --import"
18280 msgstr "Manca il nome file per --import"
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:2983
18283 msgid ""
18284 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18285 "legal words?"
18286 msgstr ""
18287 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18288 "drive\"?"
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:2988
18291 msgid ""
18292 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18293 "document."
18294 msgstr ""
18295 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18296 "lingua del documento."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:2992
18299 msgid ""
18300 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18301 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18302 "specified, an internal routine is used."
18303 msgstr ""
18304 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18305 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18306 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18307 "specificato \"\"."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3000
18310 msgid ""
18311 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18312 "automatically by what you type."
18313 msgstr ""
18314 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18315 "automaticamente da quello che si scrive."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3004
18318 msgid ""
18319 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18320 "class change."
18321 msgstr ""
18322 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18323 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3008
18326 msgid ""
18327 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18328 msgstr ""
18329 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18330 "autosalvataggio."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3015
18333 msgid ""
18334 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18335 "the backup file in the same directory as the original file."
18336 msgstr ""
18337 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18338 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3019
18341 msgid ""
18342 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18343 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18344 msgstr ""
18345 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18346 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3023
18349 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18350 msgstr ""
18351 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3027
18354 msgid ""
18355 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18356 "its global and local bind/ directories."
18357 msgstr ""
18358 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18359 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3031
18362 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18363 msgstr ""
18364 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3035
18367 msgid ""
18368 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18369 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18370 msgstr ""
18371 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18372 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3045
18375 msgid ""
18376 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18377 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18378 msgstr ""
18379 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18380 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18381 "cursore sullo schermo."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3049
18384 msgid ""
18385 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18386 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18387 "the top of the screen"
18388 msgstr ""
18389 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18390 "fondo.\n"
18391 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18392 "cima allo schermo."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3053
18395 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18396 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3057
18399 msgid ""
18400 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18401 "inside."
18402 msgstr ""
18403 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18404 "macro quando il cursore è all'interno."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3062
18407 #, no-c-format
18408 msgid ""
18409 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18410 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18411 msgstr ""
18412 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18413 "dettagli.\n"
18414 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3066
18417 msgid ""
18418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18419 "look in its global and local commands/ directories."
18420 msgstr ""
18421 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18422 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3070
18425 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18426 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3074
18429 msgid "New documents will be assigned this language."
18430 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3078
18433 msgid "Specify the default paper size."
18434 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3082
18437 msgid ""
18438 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18439 "shown after the change has been made.)"
18440 msgstr ""
18441 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18442 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3086
18445 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18446 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3090
18449 msgid ""
18450 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18451 "LyX was started from."
18452 msgstr ""
18453 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18454 "da cui LyX è stato avviato."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3095
18457 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18458 msgstr ""
18459 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3099
18462 msgid ""
18463 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18464 "value selects the directory LyX was started from."
18465 msgstr ""
18466 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18467 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3103
18470 msgid ""
18471 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18472 "recommended for non-English languages."
18473 msgstr ""
18474 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18475 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3110
18478 msgid ""
18479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18480 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18481 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18482 msgstr ""
18483 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18484 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18485 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3114
18488 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18489 msgstr ""
18490 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3118
18493 msgid ""
18494 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18495 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18496 msgstr ""
18497 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18498 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18499 "indici."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3127
18502 msgid ""
18503 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18504 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18505 msgstr ""
18506 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18507 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3131
18510 msgid ""
18511 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18512 "document."
18513 msgstr ""
18514 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18515 "documento."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3135
18518 msgid ""
18519 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18520 msgstr ""
18521 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18522 "documento."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3139
18525 msgid ""
18526 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18527 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18528 "name of the second language."
18529 msgstr ""
18530 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18531 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18532 "della seconda lingua."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3143
18535 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18536 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3147
18539 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18540 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3151
18543 msgid ""
18544 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18545 "\\documentclass."
18546 msgstr ""
18547 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18548 "\\documentclass."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3155
18551 msgid ""
18552 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18553 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18554 msgstr ""
18555 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18556 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3159
18559 msgid ""
18560 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18561 "document is the default language."
18562 msgstr ""
18563 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18564 "la lingua predefinita."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3163
18567 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18568 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3167
18571 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18572 msgstr ""
18573 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18574 "sessione."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3171
18577 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18578 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3175
18581 msgid ""
18582 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18583 "of the document."
18584 msgstr ""
18585 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18586 "diversa da quella del documento."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3179
18589 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18590 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3184
18593 msgid "The completion popup delay."
18594 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3188
18597 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18598 msgstr ""
18599 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18600 "matematico."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3192
18603 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18604 msgstr ""
18605 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18606 "testo."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3196
18609 msgid ""
18610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18611 msgstr ""
18612 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18613 "tentativo non univoco di completamento."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3200
18616 msgid ""
18617 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18618 "available."
18619 msgstr ""
18620 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18621 "un suggerimento."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3204
18624 msgid "The inline completion delay."
18625 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3208
18628 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18629 msgstr ""
18630 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3212
18633 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18634 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3216
18637 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18638 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3220
18641 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18642 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3224
18645 #, c-format
18646 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18647 msgstr ""
18648 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18649 "massimo %1$d."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3229
18652 msgid ""
18653 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18654 "variable. Use the OS native format."
18655 msgstr ""
18656 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18657 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3235
18660 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18661 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3239
18664 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18665 msgstr ""
18666 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18667 "numeriche."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3243
18670 msgid "Scale the preview size to suit."
18671 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3247
18674 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18675 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3251
18678 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18679 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3255
18682 msgid ""
18683 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18684 "environment variable PRINTER."
18685 msgstr ""
18686 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18687 "specificata alcuna stampante."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3259
18690 msgid "The option to print only even pages."
18691 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3263
18694 msgid ""
18695 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18696 "the filename of the DVI file to be printed."
18697 msgstr ""
18698 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18699 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3267
18702 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18703 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3271
18706 msgid "The option to print out in landscape."
18707 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3275
18710 msgid "The option to print only odd pages."
18711 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3279
18714 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18715 msgstr ""
18716 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3283
18719 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18720 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3287
18723 msgid "The option to specify paper type."
18724 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3291
18727 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18728 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3295
18731 msgid ""
18732 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18733 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18734 "arguments."
18735 msgstr ""
18736 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18737 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18738 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3299
18741 msgid ""
18742 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18743 "prepended along with the printer name after the spool command."
18744 msgstr ""
18745 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18746 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18747 "stampa."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3303
18750 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18751 msgstr "Opzione per stampare su file."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3307
18754 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18755 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3311
18758 msgid ""
18759 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18760 "command."
18761 msgstr ""
18762 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18763 "destinazione al comando di stampa."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3315
18766 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18767 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3323
18770 msgid ""
18771 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18772 msgstr ""
18773 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18774 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3327
18777 msgid ""
18778 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18779 "wrong, override the setting here."
18780 msgstr ""
18781 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18782 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3333
18785 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18786 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3342
18789 msgid ""
18790 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18791 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18792 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18793 msgstr ""
18794 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18795 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18796 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18797 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3346
18800 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18801 msgstr ""
18802 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3351
18805 #, no-c-format
18806 msgid ""
18807 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18808 "roughly the same size as on paper."
18809 msgstr ""
18810 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18811 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3355
18814 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18815 msgstr ""
18816 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18817 "delle finestre."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3359
18820 msgid ""
18821 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18822 "\".out\". Only for advanced users."
18823 msgstr ""
18824 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18825 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3366
18828 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18829 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3370
18832 msgid ""
18833 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18834 "when you quit LyX."
18835 msgstr ""
18836 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18837 "eliminate alla chiusura di LyX."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3374
18840 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18841 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3378
18844 msgid ""
18845 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18846 "value selects the directory LyX was started from."
18847 msgstr ""
18848 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18849 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3388
18852 msgid ""
18853 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18854 "will look in its global and local ui/ directories."
18855 msgstr ""
18856 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18857 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3401
18860 msgid ""
18861 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18862 "selection."
18863 msgstr ""
18864 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18865 "principale e della selezione."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3405
18868 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18869 msgstr ""
18870 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18871 "lavoro."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3409
18874 msgid ""
18875 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18876 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3416
18879 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18880 msgstr ""
18881 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18882 "usare \"-paper\")."
18883
18884 #: src/LyXVC.cpp:85
18885 #, c-format
18886 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18887 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18888
18889 #: src/LyXVC.cpp:87
18890 msgid "Retrieve from version control?"
18891 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18892
18893 #: src/LyXVC.cpp:88
18894 msgid "&Retrieve"
18895 msgstr "&Recupera"
18896
18897 #: src/LyXVC.cpp:114
18898 msgid "Document not saved"
18899 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18900
18901 #: src/LyXVC.cpp:115
18902 msgid "You must save the document before it can be registered."
18903 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18904
18905 #: src/LyXVC.cpp:147
18906 msgid "LyX VC: Initial description"
18907 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18908
18909 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18910 msgid "(no initial description)"
18911 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18912
18913 #: src/LyXVC.cpp:163
18914 msgid "(no log message)"
18915 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18916
18917 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18918 msgid "LyX VC: Log Message"
18919 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18920
18921 #: src/LyXVC.cpp:212
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18925 "changes.\n"
18926 "\n"
18927 "Do you want to revert to the older version?"
18928 msgstr ""
18929 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18930 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18931 "\n"
18932 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18933
18934 #: src/LyXVC.cpp:215
18935 msgid "Revert to stored version of document?"
18936 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18937
18938 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18939 msgid "&Revert"
18940 msgstr "&Ripristina"
18941
18942 #: src/Paragraph.cpp:1657
18943 msgid "Senseless with this layout!"
18944 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18945
18946 #: src/Paragraph.cpp:1719
18947 msgid "Alignment not permitted"
18948 msgstr "Allineamento non consentito"
18949
18950 #: src/Paragraph.cpp:1720
18951 msgid ""
18952 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18953 "Setting to default."
18954 msgstr ""
18955 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18956 "Uso quello predefinito."
18957
18958 #: src/Paragraph.cpp:2748
18959 msgid "Memory problem"
18960 msgstr "Problema di memoria"
18961
18962 #: src/Paragraph.cpp:2748
18963 msgid "Paragraph not properly initialized"
18964 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18965
18966 #: src/Text.cpp:383
18967 msgid "Unknown Inset"
18968 msgstr "Inserto sconosciuto"
18969
18970 #: src/Text.cpp:464
18971 msgid "Change tracking error"
18972 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18973
18974 #: src/Text.cpp:465
18975 #, c-format
18976 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18977 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18978
18979 #: src/Text.cpp:476
18980 msgid "Unknown token"
18981 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18982
18983 #: src/Text.cpp:938
18984 msgid ""
18985 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18986 "Tutorial."
18987 msgstr ""
18988 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18989 "leggete il Tutorial!"
18990
18991 #: src/Text.cpp:949
18992 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18993 msgstr ""
18994 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18995 "Tutorial!"
18996
18997 #: src/Text.cpp:1771
18998 msgid "[Change Tracking] "
18999 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19000
19001 #: src/Text.cpp:1777
19002 msgid "Change: "
19003 msgstr "Modifica: "
19004
19005 #: src/Text.cpp:1781
19006 msgid " at "
19007 msgstr ", "
19008
19009 #: src/Text.cpp:1791
19010 #, c-format
19011 msgid "Font: %1$s"
19012 msgstr "Carattere: %1$s"
19013
19014 #: src/Text.cpp:1796
19015 #, c-format
19016 msgid ", Depth: %1$d"
19017 msgstr ", Rientro: %1$d"
19018
19019 #: src/Text.cpp:1802
19020 msgid ", Spacing: "
19021 msgstr ", Spaziatura: "
19022
19023 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19024 msgid "OneHalf"
19025 msgstr "Uno e mezzo"
19026
19027 #: src/Text.cpp:1814
19028 msgid "Other ("
19029 msgstr "Altro ("
19030
19031 #: src/Text.cpp:1823
19032 msgid ", Inset: "
19033 msgstr ", Inserto: "
19034
19035 #: src/Text.cpp:1824
19036 msgid ", Paragraph: "
19037 msgstr ", Paragrafo: "
19038
19039 #: src/Text.cpp:1825
19040 msgid ", Id: "
19041 msgstr ", Id: "
19042
19043 #: src/Text.cpp:1826
19044 msgid ", Position: "
19045 msgstr ", Posizione: "
19046
19047 #: src/Text.cpp:1832
19048 msgid ", Char: 0x"
19049 msgstr ", Car: 0x"
19050
19051 #: src/Text.cpp:1834
19052 msgid ", Boundary: "
19053 msgstr ", Confine: "
19054
19055 #: src/Text2.cpp:383
19056 msgid "No font change defined."
19057 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19058
19059 #: src/Text2.cpp:423
19060 msgid "Nothing to index!"
19061 msgstr "Niente da indicizzare!"
19062
19063 #: src/Text2.cpp:425
19064 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19065 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19066
19067 #: src/Text3.cpp:193
19068 msgid "Math editor mode"
19069 msgstr "Modalità editore matematico"
19070
19071 #: src/Text3.cpp:195
19072 msgid "No valid math formula"
19073 msgstr "Formula matematica non valida"
19074
19075 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19076 msgid "Already in regular expression mode"
19077 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19078
19079 #: src/Text3.cpp:216
19080 msgid "Regexp editor mode"
19081 msgstr "Modalità editore regexp"
19082
19083 #: src/Text3.cpp:1244
19084 msgid "Layout "
19085 msgstr "Layout "
19086
19087 #: src/Text3.cpp:1245
19088 msgid " not known"
19089 msgstr " sconosciuto"
19090
19091 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19092 msgid "Missing argument"
19093 msgstr "Argomento mancante"
19094
19095 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19096 msgid "Character set"
19097 msgstr "Insieme di caratteri"
19098
19099 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19100 msgid "Paragraph layout set"
19101 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19102
19103 #: src/TextClass.cpp:155
19104 msgid "Plain Layout"
19105 msgstr "Semplice"
19106
19107 #: src/TextClass.cpp:731
19108 msgid "Missing File"
19109 msgstr "File mancante"
19110
19111 #: src/TextClass.cpp:732
19112 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19113 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19114
19115 #: src/TextClass.cpp:735
19116 msgid "Corrupt File"
19117 msgstr "File corrotto"
19118
19119 #: src/TextClass.cpp:736
19120 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19121 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19122
19123 #: src/TextClass.cpp:1293
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "The module %1$s has been requested by\n"
19127 "this document but has not been found in the list of\n"
19128 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19129 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19130 msgstr ""
19131 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19132 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19133 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19134 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19135
19136 #: src/TextClass.cpp:1297
19137 msgid "Module not available"
19138 msgstr "Modulo non disponibile"
19139
19140 #: src/TextClass.cpp:1302
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "The module %1$s requires a package that is\n"
19144 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19145 "may not be possible.\n"
19146 msgstr ""
19147 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19148 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19149 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19150
19151 #: src/TextClass.cpp:1305
19152 msgid "Package not available"
19153 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19154
19155 #: src/TextClass.cpp:1310
19156 #, c-format
19157 msgid "Error reading module %1$s\n"
19158 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19159
19160 #: src/TextClass.cpp:1380
19161 msgid ""
19162 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19163 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19164 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19165 msgstr ""
19166 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19167 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19168 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19171 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19173 msgid "Revision control error."
19174 msgstr "Errore di controllo revisione."
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:61
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "Some problem occured while running the command:\n"
19180 "'%1$s'."
19181 msgstr ""
19182 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19183 "'%1$s'."
19184
19185 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19186 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19187 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19188 msgid "Error: Could not generate logfile."
19189 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:678
19192 msgid ""
19193 "Error when committing to repository.\n"
19194 "You have to manually resolve the problem.\n"
19195 "LyX will reopen the document after you press OK."
19196 msgstr ""
19197 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19198 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19199 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19200
19201 #: src/VCBackend.cpp:747
19202 msgid ""
19203 "Error while acquiring write lock.\n"
19204 "Another user is most probably editing\n"
19205 "the current document now!\n"
19206 "Also check the access to the repository."
19207 msgstr ""
19208 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19209 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19210 "Verificare anche l'accesso al repository."
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:753
19213 msgid ""
19214 "Error while releasing write lock.\n"
19215 "Check the access to the repository."
19216 msgstr ""
19217 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19218 "Verificare l'accesso al repository."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:774
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Error when updating from repository.\n"
19224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19225 "'%1$s'.\n"
19226 "\n"
19227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19228 msgstr ""
19229 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19230 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19231 "'%1$s'.\n"
19232 "\n"
19233 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19234
19235 #: src/VCBackend.cpp:810
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "There were detected changes in the working directory:\n"
19239 "%1$s\n"
19240 "\n"
19241 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19242 "preferred.\n"
19243 "\n"
19244 "Continue?"
19245 msgstr ""
19246 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19247 "%1$s\n"
19248 "\n"
19249 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19250 "locale.\n"
19251 "\n"
19252 "Continuo?"
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19255 msgid "Changes detected"
19256 msgstr "Rilevate modifiche"
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19260 msgid "&Yes"
19261 msgstr "&Sì"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19265 msgid "&No"
19266 msgstr "&No"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:816
19269 msgid "View &Log ..."
19270 msgstr "Mostra il &registro ..."
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:882
19273 msgid "VCN File Locking"
19274 msgstr "Blocco file di SVN"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:883
19277 msgid "Locking property unset."
19278 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19281 msgid "Locking property set."
19282 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:884
19285 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19286 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19287
19288 #: src/VSpace.cpp:468
19289 msgid "Default skip"
19290 msgstr "Salto predefinito"
19291
19292 #: src/VSpace.cpp:471
19293 msgid "Small skip"
19294 msgstr "Salto piccolo"
19295
19296 #: src/VSpace.cpp:474
19297 msgid "Medium skip"
19298 msgstr "Salto medio"
19299
19300 #: src/VSpace.cpp:477
19301 msgid "Big skip"
19302 msgstr "Salto grande"
19303
19304 #: src/VSpace.cpp:480
19305 msgid "Vertical fill"
19306 msgstr "Riempimento verticale "
19307
19308 #: src/VSpace.cpp:487
19309 msgid "protected"
19310 msgstr "protetto"
19311
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19317 msgstr ""
19318 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19319 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19320
19321 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19322 msgid "Reload saved document?"
19323 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19324
19325 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19326 msgid "&Reload"
19327 msgstr "&Riapri"
19328
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19330 msgid "&Keep Changes"
19331 msgstr "&Mantieni modifiche"
19332
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19334 #, c-format
19335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19336 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19337
19338 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19339 msgid "File not readable!"
19340 msgstr "File non leggibile!"
19341
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19346 "\n"
19347 "Do you want to create a new document?"
19348 msgstr ""
19349 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19350 "\n"
19351 "Volete creare un nuovo documento?"
19352
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19354 msgid "Create new document?"
19355 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19356
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19358 msgid "&Create"
19359 msgstr "&Crea"
19360
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The specified document template\n"
19365 "%1$s\n"
19366 "could not be read."
19367 msgstr ""
19368 "Il modello specificato di documento\n"
19369 "%1$s\n"
19370 "non ha potuto essere letto."
19371
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19373 msgid "Could not read template"
19374 msgstr "Non posso leggere il modello"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19377 msgid "Standard[[Bullets]]"
19378 msgstr "Standard"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19381 msgid "Maths"
19382 msgstr "Maths"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19385 msgid "Dings 1"
19386 msgstr "Dings 1"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19389 msgid "Dings 2"
19390 msgstr "Dings 2"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19393 msgid "Dings 3"
19394 msgstr "Dings 3"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19397 msgid "Dings 4"
19398 msgstr "Dings 4"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19401 msgid "Directories"
19402 msgstr "Cartelle"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19405 msgid "file[[scope]]"
19406 msgstr "del file"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19409 msgid "master document[[scope]]"
19410 msgstr "del documento padre"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19413 msgid "open files[[scope]]"
19414 msgstr "dei file aperti"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19417 msgid "manuals[[scope]]"
19418 msgstr "dei manuali"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19424 "Continue searching from the beginning?"
19425 msgstr ""
19426 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19427 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19433 "Continue searching from the end?"
19434 msgstr ""
19435 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19436 "Continuo a cercare dalla fine?"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19439 msgid "Wrap search?"
19440 msgstr "Continuo la ricerca?"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19443 msgid "Nothing to search"
19444 msgstr "Niente da cercare"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19447 msgid "No open document(s) in which to search"
19448 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19451 msgid "Advanced Find and Replace"
19452 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19455 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19456 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19459 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19460 msgstr ""
19461 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19464 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19465 msgstr ""
19466 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19467 "progetto LyX!"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19473 "1995--%1$s LyX Team"
19474 msgstr ""
19475 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19476 "1995-%1$s LyX Team"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19479 msgid ""
19480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19481 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19482 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19483 "any later version."
19484 msgstr ""
19485 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19486 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19487 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19488 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19491 msgid ""
19492 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19493 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19494 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19495 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19496 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19497 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19498 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19499 msgstr ""
19500 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19501 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19502 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19503 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19504 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19505 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19506 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19507 "1301, USA."
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19510 msgid "not released yet"
19511 msgstr "non ancora rilasciato"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "LyX Version %1$s\n"
19517 "(%2$s)"
19518 msgstr ""
19519 "LyX Versione %1$s\n"
19520 "(%2$s)"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19523 msgid "Library directory: "
19524 msgstr "Cartella di sistema: "
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19527 msgid "User directory: "
19528 msgstr "Cartella utente: "
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19533 #, c-format
19534 msgid "LyX: %1$s"
19535 msgstr "LyX: %1$s"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19538 msgid "About %1"
19539 msgstr "Informazioni su %1"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19543 msgid "Preferences"
19544 msgstr "Preferenze"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19547 msgid "Reconfigure"
19548 msgstr "Riconfigura"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19551 msgid "Quit %1"
19552 msgstr "Chiudi %1"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19555 msgid "Nothing to do"
19556 msgstr "Niente da fare"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19559 msgid "Unknown action"
19560 msgstr "Azione sconosciuta"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19563 msgid "Command not handled"
19564 msgstr "Comando non trattato"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19567 msgid "Command disabled"
19568 msgstr "Comando disabilitato"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19571 msgid "Running configure..."
19572 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19575 msgid "Reloading configuration..."
19576 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19579 msgid "System reconfiguration failed"
19580 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19583 msgid ""
19584 "The system reconfiguration has failed.\n"
19585 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19586 "Please reconfigure again if needed."
19587 msgstr ""
19588 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19589 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19590 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19591 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19594 msgid "System reconfigured"
19595 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19598 msgid ""
19599 "The system has been reconfigured.\n"
19600 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19601 "updated document class specifications."
19602 msgstr ""
19603 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19604 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19605 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19608 msgid "Exiting."
19609 msgstr "Esco."
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19612 #, c-format
19613 msgid "Opening help file %1$s..."
19614 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19617 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19618 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19621 #, c-format
19622 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19623 msgstr ""
19624 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19625 "può essere ridefinito."
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19628 #, c-format
19629 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19630 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19633 msgid "Unable to save document defaults"
19634 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19637 msgid "Unknown function."
19638 msgstr "Funzione sconosciuta."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19641 msgid "The current document was closed."
19642 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19645 msgid ""
19646 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19647 "documents and exit.\n"
19648 "\n"
19649 "Exception: "
19650 msgstr ""
19651 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19652 "modificati prima di terminare.\n"
19653 "\n"
19654 "Eccezione: "
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19658 msgid "Software exception Detected"
19659 msgstr "Rilevato problema software"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19662 msgid ""
19663 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19664 "unsaved documents and exit."
19665 msgstr ""
19666 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19667 "documenti modificati prima di terminare."
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19671 msgid "Could not find UI definition file"
19672 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "Error while reading the included file\n"
19678 "%1$s\n"
19679 "Please check your installation."
19680 msgstr ""
19681 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19682 "%1$s.\n"
19683 "Per favore, controllate l'installazione."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19686 msgid "Could not find default UI file"
19687 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19690 msgid ""
19691 "LyX could not find the default UI file!\n"
19692 "Please check your installation."
19693 msgstr ""
19694 "Non trovo il file UI di default!\n"
19695 "Per favore, controllate l'installazione."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "Error while reading the configuration file\n"
19701 "%1$s\n"
19702 "Falling back to default.\n"
19703 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19704 "check which User Interface file you are using."
19705 msgstr ""
19706 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19707 "%1$s\n"
19708 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19709 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19710 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19713 msgid "BibTeX Bibliography"
19714 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19723 msgid "Documents|#o#O"
19724 msgstr "Documenti|#o#O"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19727 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19728 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19731 msgid "Select a BibTeX database to add"
19732 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19735 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19736 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19739 msgid "Select a BibTeX style"
19740 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19743 msgid "No frame"
19744 msgstr "Nessuna cornice"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19747 msgid "Simple rectangular frame"
19748 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19751 msgid "Oval frame, thin"
19752 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19755 msgid "Oval frame, thick"
19756 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19759 msgid "Drop shadow"
19760 msgstr "Cornice ombreggiata"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19763 msgid "Shaded background"
19764 msgstr "Sfondo colorato"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19767 msgid "Double rectangular frame"
19768 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19771 msgid "Height"
19772 msgstr "Altezza"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19775 msgid "Depth"
19776 msgstr "Profondità"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19779 msgid "Total Height"
19780 msgstr "Altezza totale"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19783 msgid "Width"
19784 msgstr "Larghezza"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19787 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19788 msgid "Makebox"
19789 msgstr "Makebox"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19792 msgid "Activated"
19793 msgstr "Attivato"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19796 msgid "Color"
19797 msgstr "Colore"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19800 msgid "Filename Suffix"
19801 msgstr "Suffisso del nome del file"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19809 msgid "Yes"
19810 msgstr "Sì"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19818 msgid "No"
19819 msgstr "No"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19822 msgid "Enter new branch name"
19823 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19829 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19830 msgstr ""
19831 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19832 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19835 msgid "&Merge"
19836 msgstr "&Incorpora"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19839 msgid "Renaming failed"
19840 msgstr "Rinomina non riuscita"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19843 msgid "The branch could not be renamed."
19844 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19847 msgid "Merge Changes"
19848 msgstr "Incorpora modifiche"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Change by %1$s\n"
19854 "\n"
19855 msgstr ""
19856 "Autore della modifica: %1$s\n"
19857 "\n"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19860 #, c-format
19861 msgid "Change made at %1$s\n"
19862 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19869 msgid "No change"
19870 msgstr "Nessuna modifica"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19873 msgid "Small Caps"
19874 msgstr "Maiuscoletto"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19882 msgid "Reset"
19883 msgstr "Reimposta"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19886 msgid "Underbar"
19887 msgstr "Sottolineatura"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19890 msgid "Double underbar"
19891 msgstr "Sottolineatura doppia"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19894 msgid "Wavy underbar"
19895 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19898 msgid "Strikeout"
19899 msgstr "Depennazione"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19902 msgid "Noun"
19903 msgstr "Sostantivazione"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19906 msgid "No color"
19907 msgstr "Nessun colore"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19910 msgid "Black"
19911 msgstr "Nero"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19914 msgid "White"
19915 msgstr "Bianco"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19918 msgid "Red"
19919 msgstr "Rosso"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19922 msgid "Green"
19923 msgstr "Verde"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19926 msgid "Blue"
19927 msgstr "Blu"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19930 msgid "Cyan"
19931 msgstr "Ciano"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19934 msgid "Magenta"
19935 msgstr "Magenta"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19938 msgid "Yellow"
19939 msgstr "Giallo"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19942 msgid "Text Style"
19943 msgstr "Stile testo"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19946 msgid "Keys"
19947 msgstr "Chiavi"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19950 msgid "LinkBack PDF"
19951 msgstr "LinkBack PDF"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19954 msgid "PDF"
19955 msgstr "PDF"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19958 msgid "pasted"
19959 msgstr "incollato"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19962 #, c-format
19963 msgid "%1$s Files"
19964 msgstr "%1$s file"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19967 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19968 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19974 msgid "Canceled."
19975 msgstr "Annullato."
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19978 msgid "Overwrite external file?"
19979 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19982 #, c-format
19983 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19984 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19987 msgid "List of previous commands"
19988 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19991 msgid "Next command"
19992 msgstr "Comando successivo"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19995 msgid "Compare LyX files"
19996 msgstr "Confronta file LyX"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19999 msgid "Select document"
20000 msgstr "Selezione documento"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20005 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20006 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20011 msgid "Error"
20012 msgstr "Errore"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20015 msgid "Error while comparing documents."
20016 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20019 msgid "Aborted"
20020 msgstr "Abbandonato"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20023 msgid "Finished"
20024 msgstr "Finito"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20027 msgid "Aborting process..."
20028 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20031 msgid "differences"
20032 msgstr "differenze"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20035 msgid "Compare different revisions"
20036 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20039 msgid "big[[delimiter size]]"
20040 msgstr "Fissa (big)"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20043 msgid "Big[[delimiter size]]"
20044 msgstr "Fissa (Big)"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20047 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20048 msgstr "Fissa (bigg)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20051 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20052 msgstr "Fissa (Bigg)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20055 msgid "Math Delimiter"
20056 msgstr "Delimitatori matematici"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20060 msgid "(None)"
20061 msgstr "(Nessuno)"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20064 msgid "Variable"
20065 msgstr "Variabile"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20068 msgid "Computer Modern Roman"
20069 msgstr "Computer Modern Roman"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20072 msgid "Latin Modern Roman"
20073 msgstr "Latin Modern Roman"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20076 msgid "AE (Almost European)"
20077 msgstr "AE (Almost European)"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20080 msgid "Times Roman"
20081 msgstr "Times Roman"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20084 msgid "Palatino"
20085 msgstr "Palatino"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20088 msgid "Bitstream Charter"
20089 msgstr "Bitstream Charter"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20092 msgid "New Century Schoolbook"
20093 msgstr "New Century Schoolbook"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20096 msgid "Bookman"
20097 msgstr "Bookman"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20100 msgid "Utopia"
20101 msgstr "Utopia"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20104 msgid "Bera Serif"
20105 msgstr "Bera Serif"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20108 msgid "Concrete Roman"
20109 msgstr "Concrete Roman"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20112 msgid "Zapf Chancery"
20113 msgstr "Zapf Chancery"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20116 msgid "Computer Modern Sans"
20117 msgstr "Computer Modern Sans"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20120 msgid "Latin Modern Sans"
20121 msgstr "Latin Modern Sans"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20124 msgid "Helvetica"
20125 msgstr "Helvetica"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20128 msgid "Avant Garde"
20129 msgstr "Avant Garde"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20132 msgid "Bera Sans"
20133 msgstr "Bera Sans"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20136 msgid "CM Bright"
20137 msgstr "CM Bright"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20140 msgid "Computer Modern Typewriter"
20141 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20144 msgid "Latin Modern Typewriter"
20145 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20148 msgid "Courier"
20149 msgstr "Courier"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20152 msgid "Bera Mono"
20153 msgstr "Bera Mono"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20156 msgid "LuxiMono"
20157 msgstr "LuxiMono"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20160 msgid "CM Typewriter Light"
20161 msgstr "CM Typewriter Light"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20164 msgid "Page"
20165 msgstr "Pagina"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20168 msgid "Module not found!"
20169 msgstr "Modulo non trovato!"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20172 msgid "Layout is valid!"
20173 msgstr "Layout valido!"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20176 msgid "Layout is invalid!"
20177 msgstr "Layout non valido!"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20180 msgid "Document Settings"
20181 msgstr "Impostazioni documento"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20185 msgid "Child Document"
20186 msgstr "Documento figlio"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20189 msgid "Include to Output"
20190 msgstr "Includi nell'output"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20193 msgid "10"
20194 msgstr "10"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20197 msgid "11"
20198 msgstr "11"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20201 msgid "12"
20202 msgstr "12"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20205 msgid "None (no fontenc)"
20206 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20209 msgid "empty"
20210 msgstr "Vuoto"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20213 msgid "plain"
20214 msgstr "Semplice"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20217 msgid "headings"
20218 msgstr "Intestazioni"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20221 msgid "fancy"
20222 msgstr "Fantasioso"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20225 msgid "A0"
20226 msgstr "A0"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20229 msgid "A1"
20230 msgstr "A1"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20233 msgid "A2"
20234 msgstr "A2"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20237 msgid "A6"
20238 msgstr "A6"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20241 msgid "B0"
20242 msgstr "B0"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20245 msgid "B1"
20246 msgstr "B1"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20249 msgid "B2"
20250 msgstr "B2"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20253 msgid "B3"
20254 msgstr "B3"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20257 msgid "B4"
20258 msgstr "B4"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20261 msgid "B6"
20262 msgstr "B6"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20265 msgid "C0"
20266 msgstr "C0"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20269 msgid "C1"
20270 msgstr "C1"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20273 msgid "C2"
20274 msgstr "C2"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20277 msgid "C3"
20278 msgstr "C3"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20281 msgid "C4"
20282 msgstr "C4"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20285 msgid "C5"
20286 msgstr "C5"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20289 msgid "C6"
20290 msgstr "C6"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20293 msgid "JIS B0"
20294 msgstr "JIS B0"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20297 msgid "JIS B1"
20298 msgstr "JIS B1"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20301 msgid "JIS B2"
20302 msgstr "JIS B2"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20305 msgid "JIS B3"
20306 msgstr "JIS B3"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20309 msgid "JIS B4"
20310 msgstr "JIS B4"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20313 msgid "JIS B5"
20314 msgstr "JIS B5"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20317 msgid "JIS B6"
20318 msgstr "JIS B6"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20321 msgid "Language Default (no inputenc)"
20322 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20325 msgid "``text''"
20326 msgstr "“testo”"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20329 msgid "''text''"
20330 msgstr "”testo”"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20333 msgid ",,text``"
20334 msgstr "„testo“"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20337 msgid ",,text''"
20338 msgstr "„testo”"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20341 msgid "<<text>>"
20342 msgstr "«testo»"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20345 msgid ">>text<<"
20346 msgstr "»testo«"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20349 msgid "Numbered"
20350 msgstr "Numerato"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20353 msgid "Appears in TOC"
20354 msgstr "Appare nell'indice generale"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20357 msgid "Author-year"
20358 msgstr "Autore-anno"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20361 msgid "Numerical"
20362 msgstr "Numerico"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20365 #, c-format
20366 msgid "Unavailable: %1$s"
20367 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20371 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20372 msgstr ""
20373 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20374 "parametri."
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20379 msgid "Document Class"
20380 msgstr "Classe documento"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20386 msgid "Child Documents"
20387 msgstr "Documenti figlio"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20390 msgid "Modules"
20391 msgstr "Moduli"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20394 msgid "Text Layout"
20395 msgstr "Struttura testo"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20398 msgid "Page Margins"
20399 msgstr "Margini"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20402 msgid "Colors"
20403 msgstr "Colori"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20406 msgid "Numbering & TOC"
20407 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20410 msgid "Indexes"
20411 msgstr "Indici"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20414 msgid "PDF Properties"
20415 msgstr "Proprietà PDF"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20418 msgid "Math Options"
20419 msgstr "Opzioni matematiche"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20422 msgid "Float Placement"
20423 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20426 msgid "Bullets"
20427 msgstr "Elenchi puntati"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20430 msgid "Branches"
20431 msgstr "Rami"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20434 msgid "LaTeX Preamble"
20435 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20438 msgid "Local Layout"
20439 msgstr "Layout locale"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20444 msgid " (not installed)"
20445 msgstr " (non installato)"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20448 msgid "Layouts|#o#O"
20449 msgstr "Layout|#o#O"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20452 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20453 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20457 msgid "Local layout file"
20458 msgstr "File di layout locale"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20461 msgid ""
20462 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20463 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20464 "document may not work with this layout if you do not\n"
20465 "keep the layout file in the document directory."
20466 msgstr ""
20467 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20468 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20469 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20470 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20473 msgid "&Set Layout"
20474 msgstr "Impo&sta layout"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20477 msgid "Unable to read local layout file."
20478 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20481 msgid "Select master document"
20482 msgstr "Selezionare documento padre"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20485 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20486 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20490 msgid "Unapplied changes"
20491 msgstr "Modifiche non salvate"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20495 msgid ""
20496 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20497 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20498 msgstr ""
20499 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20500 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20504 msgid "&Dismiss"
20505 msgstr "&Abbandona"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20509 msgid "Unable to set document class."
20510 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20513 #, c-format
20514 msgid "%1$s, %2$s"
20515 msgstr "%1$s, %2$s"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20518 #, c-format
20519 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20520 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20523 #, c-format
20524 msgid "%1$s (unavailable)"
20525 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20528 msgid "Module provided by document class."
20529 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20532 #, c-format
20533 msgid "Package(s) required: %1$s."
20534 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20537 msgid "or"
20538 msgstr "oppure"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20541 #, c-format
20542 msgid "Module required: %1$s."
20543 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20546 #, c-format
20547 msgid "Modules excluded: %1$s."
20548 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20551 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20552 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20555 msgid "[No options predefined]"
20556 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20559 msgid "Can't set layout!"
20560 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20563 #, c-format
20564 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20565 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20568 msgid "Not Found"
20569 msgstr "non trovato"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20572 msgid "Assigned master does not include this file"
20573 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "You must include this file in the document\n"
20579 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20580 "feature."
20581 msgstr ""
20582 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20583 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20584 "come genitore."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20587 msgid "Could not load master"
20588 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "The master document '%1$s'\n"
20594 "could not be loaded."
20595 msgstr ""
20596 "Il documento padre '%1$s'\n"
20597 "non può essere caricato."
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20600 msgid "Literate"
20601 msgstr "Programmazione esperta"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20604 msgid "pLaTeX"
20605 msgstr "pLaTeX"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20608 msgid "Error List"
20609 msgstr "Lista errori"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20612 #, c-format
20613 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20614 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20617 msgid "Top left"
20618 msgstr "In alto a sinistra"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20621 msgid "Bottom left"
20622 msgstr "In basso a sinistra"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20625 msgid "Baseline left"
20626 msgstr "Linea di base a sinistra"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20629 msgid "Top center"
20630 msgstr "In alto al centro"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20633 msgid "Bottom center"
20634 msgstr "In basso al centro"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20637 msgid "Baseline center"
20638 msgstr "Linea di base al centro"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20641 msgid "Top right"
20642 msgstr "In alto a destra"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20645 msgid "Bottom right"
20646 msgstr "In basso a destra"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20649 msgid "Baseline right"
20650 msgstr "Linea di base a destra"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20653 msgid "External Material"
20654 msgstr "Materiale esterno"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20657 msgid "Scale%"
20658 msgstr "Scala %"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20661 msgid "Select external file"
20662 msgstr "Selezione file esterno"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20665 msgid "automatically"
20666 msgstr "automatica"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20669 msgid "Graphics"
20670 msgstr "Grafica"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20673 msgid "Dissolve previous group?"
20674 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20677 #, c-format
20678 msgid ""
20679 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20680 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20681 "because this graphic was its only member.\n"
20682 "How do you want to proceed?"
20683 msgstr ""
20684 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20685 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20686 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20687 "Come si vuole procedere?"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20690 #, c-format
20691 msgid "Stick with group '%1$s'"
20692 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20695 #, c-format
20696 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20697 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20703 "the group will be dissolved,\n"
20704 "because this graphic was its only member.\n"
20705 "How do you want to proceed?"
20706 msgstr ""
20707 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20708 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20709 "immagine ne era il solo membro.\n"
20710 "Come si vuole procedere?"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20713 #, c-format
20714 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20715 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20718 msgid "Enter unique group name:"
20719 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20722 msgid "Group already defined!"
20723 msgstr "Gruppo già definito!"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20726 #, c-format
20727 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20728 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20731 msgid "bp"
20732 msgstr "bp"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20735 msgid "cm"
20736 msgstr "cm"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20739 msgid "mm"
20740 msgstr "mm"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20743 msgid "Select graphics file"
20744 msgstr "Selezione file grafico"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20747 msgid "Clipart|#C#c"
20748 msgstr "Galleria|#G#g"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20752 msgid "Thin Space"
20753 msgstr "Spazio sottile"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20756 msgid "Medium Space"
20757 msgstr "Spazio medio"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20760 msgid "Thick Space"
20761 msgstr "Spazio spesso"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20765 msgid "Negative Thin Space"
20766 msgstr "Spazio negativo sottile"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20769 msgid "Negative Medium Space"
20770 msgstr "Spazio medio negativo"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20773 msgid "Negative Thick Space"
20774 msgstr "Spazio spesso negativo"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20777 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20778 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20781 msgid "Quad (1 em)"
20782 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20785 msgid "Double Quad (2 em)"
20786 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20789 msgid "Interword Space"
20790 msgstr "Spazio tra parole"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20793 msgid "Horizontal Fill"
20794 msgstr "Riempimento orizzontale"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20797 msgid ""
20798 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20799 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20800 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20801 msgstr ""
20802 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20803 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20804 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20807 msgid "Hyperlink"
20808 msgstr "Ipercollegamento"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20812 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20813 msgid ""
20814 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20815 msgstr ""
20816 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20817 "parametri."
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20820 msgid "Select document to include"
20821 msgstr "Scelta documento da inserire"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20824 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20825 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20828 msgid "Index Entry Settings"
20829 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20832 msgid "Label Color"
20833 msgstr "Colore etichetta"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20836 msgid "Cannot remove standard index"
20837 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20840 msgid "The default index cannot be removed."
20841 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20844 msgid "Enter new index name"
20845 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20848 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20849 msgstr ""
20850 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20851 "giaà."
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20854 msgid "unknown"
20855 msgstr "sconosciuto"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20858 msgid "shortcut"
20859 msgstr "scorciatoia"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20862 msgid "shortcuts"
20863 msgstr "scorciatoie"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20866 msgid "lyxrc"
20867 msgstr "lyxrc"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20870 msgid "package"
20871 msgstr "pacchetto"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20874 msgid "textclass"
20875 msgstr "classe di testo"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 msgid "menu"
20879 msgstr "menu"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20882 msgid "icon"
20883 msgstr "icona"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 msgid "buffer"
20887 msgstr "buffer"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 msgid "lyxinfo"
20891 msgstr "lyxinfo"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20894 msgid "Shift-"
20895 msgstr "Shift-"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20898 msgid "Control-"
20899 msgstr "Control-"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20902 msgid "Option-"
20903 msgstr "Option-"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20906 msgid "Command-"
20907 msgstr "Command-"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20910 msgid "Label"
20911 msgstr "Etichetta"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20914 msgid "No language"
20915 msgstr "Nessun linguaggio"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20918 msgid "Program Listing Settings"
20919 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20922 msgid "No dialect"
20923 msgstr "Nessun dialetto"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20926 msgid "LaTeX Log"
20927 msgstr "Registro di LaTeX"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20930 msgid "LyX2LyX"
20931 msgstr "LyX2LyX"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20934 msgid "Literate Programming Build Log"
20935 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20938 msgid "lyx2lyx Error Log"
20939 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20942 msgid "Version Control Log"
20943 msgstr "Registro di controllo versione"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20946 msgid "Log file not found."
20947 msgstr "File registro non trovato."
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20950 msgid "No literate programming build log file found."
20951 msgstr ""
20952 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20955 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20956 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20959 msgid "No version control log file found."
20960 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20963 msgid "Math Matrix"
20964 msgstr "Matrice matematica"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20967 msgid "Nomenclature"
20968 msgstr "Nomenclatura"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20971 msgid "Note Settings"
20972 msgstr "Impostazioni nota"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20975 msgid "Paragraph Settings"
20976 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20979 msgid ""
20980 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20981 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20982 "\n"
20983 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20984 "the items is used."
20985 msgstr ""
20986 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20987 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20988 "Descrizione.\n"
20989 "\n"
20990 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20991 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20994 msgid "Phantom Settings"
20995 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20998 msgid "System files|#S#s"
20999 msgstr "File di sistema|#S#s"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21002 msgid "User files|#U#u"
21003 msgstr "File utente|#U#u"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21006 msgid "Look & Feel"
21007 msgstr "Aspetto grafico"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21010 msgid "Language Settings"
21011 msgstr "Impostazioni di lingua"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21014 msgid "File Handling"
21015 msgstr "Gestione file"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21018 msgid "Keyboard/Mouse"
21019 msgstr "Tastiera/Mouse"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21022 msgid "Input Completion"
21023 msgstr "Suggerimenti"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21027 msgid "Co&mmand:"
21028 msgstr "&Comando:"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21031 msgid "Screen Fonts"
21032 msgstr "Caratteri schermo"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21035 msgid "Paths"
21036 msgstr "Percorsi"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21039 msgid "Select directory for example files"
21040 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21043 msgid "Select a document templates directory"
21044 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21047 msgid "Select a temporary directory"
21048 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21051 msgid "Select a backups directory"
21052 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21055 msgid "Select a document directory"
21056 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21059 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21060 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21063 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21064 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21067 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21068 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21072 msgid "Spellchecker"
21073 msgstr "Correttore ortografico"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21076 msgid "Native"
21077 msgstr "Nativo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21080 msgid "Aspell"
21081 msgstr "Aspell"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21084 msgid "Enchant"
21085 msgstr "Enchant"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21088 msgid "Hunspell"
21089 msgstr "Hunspell"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21092 msgid "Converters"
21093 msgstr "Convertitori"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21096 msgid "File Formats"
21097 msgstr "Formati file"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21100 msgid "Format in use"
21101 msgstr "Formato in uso"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21104 msgid ""
21105 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21106 "converter. Please remove the converter first."
21107 msgstr ""
21108 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21109 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21112 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21113 msgstr ""
21114 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21115 "rimuovere il convertitore."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21118 msgid "LyX needs to be restarted!"
21119 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21122 msgid ""
21123 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21124 "restart."
21125 msgstr ""
21126 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21127 "dopo un riavvio."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21130 msgid "Printer"
21131 msgstr "Stampante"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21134 msgid "User Interface"
21135 msgstr "Interfaccia utente"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21138 msgid "Control"
21139 msgstr "Controllo"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21142 msgid "Shortcuts"
21143 msgstr "Scorciatoie"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21146 msgid "Function"
21147 msgstr "Funzione"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21150 msgid "Shortcut"
21151 msgstr "Scorciatoia"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21154 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21155 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21158 msgid "Mathematical Symbols"
21159 msgstr "Simboli matematici"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21162 msgid "Document and Window"
21163 msgstr "Documento e finestra"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21166 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21167 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21170 msgid "System and Miscellaneous"
21171 msgstr "Sistema e varie"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21174 msgid "Res&tore"
21175 msgstr "&Ripristina"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21179 msgid "Failed to create shortcut"
21180 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21183 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21184 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21187 msgid "Invalid or empty key sequence"
21188 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21191 #, c-format
21192 msgid ""
21193 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21194 "%2$s\n"
21195 "You need to remove that binding before creating a new one."
21196 msgstr ""
21197 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21198 "%2$s\n"
21199 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21202 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21203 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21206 msgid "Identity"
21207 msgstr "Identità"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21210 msgid "Choose bind file"
21211 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21214 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21215 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21218 msgid "Choose UI file"
21219 msgstr "Scelta del file UI"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21222 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21223 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21226 msgid "Choose keyboard map"
21227 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21230 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21231 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21234 msgid "Print Document"
21235 msgstr "Stampa documento"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21238 msgid "Print to file"
21239 msgstr "Stampa su file"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21242 msgid "PostScript files (*.ps)"
21243 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21246 msgid "Nomenclature settings"
21247 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21250 msgid "Longest label width"
21251 msgstr "Etichetta più lunga"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21254 msgid "Index Settings"
21255 msgstr "Impostazioni indice"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21258 msgid "<All indexes>"
21259 msgstr "<Tutti gli indici>"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21262 msgid "Progress/Debug Messages"
21263 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21266 msgid "Debug Level"
21267 msgstr "Livello di verifica"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21270 msgid "Set"
21271 msgstr "Attivo"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21274 msgid "Cross-reference"
21275 msgstr "Riferimento"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21278 msgid "&Go Back"
21279 msgstr "&Torna indietro"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21282 msgid "Jump back"
21283 msgstr "Salta indietro"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21286 msgid "Jump to label"
21287 msgstr "Salta all'etichetta"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21290 msgid "<No prefix>"
21291 msgstr "<Senza prefisso>"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21294 msgid "Find and Replace"
21295 msgstr "Trova e sostituisci"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21298 msgid "Send Document to Command"
21299 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21302 msgid "Show File"
21303 msgstr "Mostra file"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21306 msgid "Error -> Cannot load file!"
21307 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21310 #, c-format
21311 msgid "%1$d words checked."
21312 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21315 msgid "One word checked."
21316 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21319 msgid "Spelling check completed"
21320 msgstr "Controllo ortografico completato"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21323 msgid "Basic Latin"
21324 msgstr "Latino di base"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21327 msgid "Latin-1 Supplement"
21328 msgstr "Latino-1 supplemento"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21331 msgid "Latin Extended-A"
21332 msgstr "Latino esteso A"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21335 msgid "Latin Extended-B"
21336 msgstr "Latino esteso B"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21339 msgid "IPA Extensions"
21340 msgstr "Estensioni IPA"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21343 msgid "Spacing Modifier Letters"
21344 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21347 msgid "Combining Diacritical Marks"
21348 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21351 msgid "Cyrillic"
21352 msgstr "Cirillico"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21355 msgid "Arabic"
21356 msgstr "Arabo"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21359 msgid "Devanagari"
21360 msgstr "Devanagari"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21363 msgid "Bengali"
21364 msgstr "Bengali"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21367 msgid "Gurmukhi"
21368 msgstr "Gurmukhi"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21371 msgid "Gujarati"
21372 msgstr "Gujarati"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21375 msgid "Oriya"
21376 msgstr "Oriya"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21379 msgid "Tamil"
21380 msgstr "Tamil"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21383 msgid "Telugu"
21384 msgstr "Telugu"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21387 msgid "Kannada"
21388 msgstr "Kannada"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21391 msgid "Malayalam"
21392 msgstr "Malayalam"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21395 msgid "Lao"
21396 msgstr "Lao"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21399 msgid "Tibetan"
21400 msgstr "Tibetano"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21403 msgid "Georgian"
21404 msgstr "Georgiano"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21407 msgid "Hangul Jamo"
21408 msgstr "Hangul Jamo"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21411 msgid "Phonetic Extensions"
21412 msgstr "Estensioni fonetiche"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21415 msgid "Latin Extended Additional"
21416 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21419 msgid "Greek Extended"
21420 msgstr "Greco esteso"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21423 msgid "General Punctuation"
21424 msgstr "Punteggiatura generale"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21427 msgid "Superscripts and Subscripts"
21428 msgstr "Apici e pedici"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21431 msgid "Currency Symbols"
21432 msgstr "Simboli di valuta"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21435 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21436 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21439 msgid "Letterlike Symbols"
21440 msgstr "Simboli alfabetici"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21443 msgid "Number Forms"
21444 msgstr "Formati numerici"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21447 msgid "Mathematical Operators"
21448 msgstr "Operatori matematici"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21451 msgid "Miscellaneous Technical"
21452 msgstr "Tecnico misto"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21455 msgid "Control Pictures"
21456 msgstr "Immagini di controllo"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21459 msgid "Optical Character Recognition"
21460 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21463 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21464 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21467 msgid "Box Drawing"
21468 msgstr "Disegno caselle"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21471 msgid "Block Elements"
21472 msgstr "Blocchi"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21475 msgid "Geometric Shapes"
21476 msgstr "Forme geometriche"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21479 msgid "Miscellaneous Symbols"
21480 msgstr "Dingbat misto"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21483 msgid "Dingbats"
21484 msgstr "Dingbat"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21487 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21488 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21491 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21492 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21495 msgid "Hiragana"
21496 msgstr "Hiragana"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21499 msgid "Katakana"
21500 msgstr "Katakana"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21503 msgid "Bopomofo"
21504 msgstr "Bopomofo"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21507 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21508 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21511 msgid "Kanbun"
21512 msgstr "Kanbun"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21515 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21516 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21519 msgid "CJK Compatibility"
21520 msgstr "Compatibilità CJK"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21523 msgid "CJK Unified Ideographs"
21524 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21527 msgid "Hangul Syllables"
21528 msgstr "Sillabe Hangul"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21531 msgid "High Surrogates"
21532 msgstr "Surrogati alti"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21535 msgid "Private Use High Surrogates"
21536 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21539 msgid "Low Surrogates"
21540 msgstr "Surrogati bassi"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21543 msgid "Private Use Area"
21544 msgstr "Area uso privato"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21547 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21548 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21551 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21552 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21555 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21556 msgstr "Forme arabe A"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21559 msgid "Combining Half Marks"
21560 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21563 msgid "CJK Compatibility Forms"
21564 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21567 msgid "Small Form Variants"
21568 msgstr "Varianti forme piccole"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21571 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21572 msgstr "Forme arabe B"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21575 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21576 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21579 msgid "Specials"
21580 msgstr "Speciali"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21583 msgid "Linear B Syllabary"
21584 msgstr "Sillabario lineare B"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21587 msgid "Linear B Ideograms"
21588 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21591 msgid "Aegean Numbers"
21592 msgstr "Numeri egei"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21595 msgid "Ancient Greek Numbers"
21596 msgstr "Numeri greci antichi"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21599 msgid "Old Italic"
21600 msgstr "Corsivo antico"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21603 msgid "Gothic"
21604 msgstr "Gotico"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21607 msgid "Ugaritic"
21608 msgstr "Ugaritico"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21611 msgid "Old Persian"
21612 msgstr "Persiano antico"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21615 msgid "Deseret"
21616 msgstr "Deseret"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21619 msgid "Shavian"
21620 msgstr "Shavian"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21623 msgid "Osmanya"
21624 msgstr "Osmanya"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21627 msgid "Cypriot Syllabary"
21628 msgstr "Sillabario cipriota"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21631 msgid "Kharoshthi"
21632 msgstr "Kharoshthi"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21635 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21636 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21639 msgid "Musical Symbols"
21640 msgstr "Simboli musicali"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21643 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21644 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21647 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21648 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21651 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21652 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21655 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21659 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21660 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21663 msgid "Tags"
21664 msgstr "Cartellini"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21667 msgid "Variation Selectors Supplement"
21668 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21671 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21672 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21675 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21676 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21679 msgid "Character: "
21680 msgstr "Carattere: "
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21683 msgid "Code Point: "
21684 msgstr "Codice: "
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21687 msgid "Symbols"
21688 msgstr "Simboli"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21691 msgid "Insert Table"
21692 msgstr "Inserzione tabella"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21695 msgid "TeX Information"
21696 msgstr "Informazioni TeX"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21699 msgid "No thesaurus available for this language!"
21700 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21703 msgid "Outline"
21704 msgstr "Profilo"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21707 msgid "auto"
21708 msgstr "auto"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21711 msgid "off"
21712 msgstr "Non attivo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21715 #, c-format
21716 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21717 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21720 msgid "version "
21721 msgstr "Versione "
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21724 msgid "unknown version"
21725 msgstr "versione sconosciuta"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21728 msgid "Small-sized icons"
21729 msgstr "Icone piccole"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21732 msgid "Normal-sized icons"
21733 msgstr "Icone normali"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21736 msgid "Big-sized icons"
21737 msgstr "Icone grandi"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21740 msgid "Exit LyX"
21741 msgstr "Uscita da LyX"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21744 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21745 msgstr ""
21746 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21749 msgid "Welcome to LyX!"
21750 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21753 msgid "Automatic save failed!"
21754 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21757 msgid "Automatic save done."
21758 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21761 msgid "Command not allowed without any document open"
21762 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21765 #, c-format
21766 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21767 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21770 msgid "Select template file"
21771 msgstr "Selezionare file modello"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21774 msgid "Templates|#T#t"
21775 msgstr "Modelli|#M#m"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21778 msgid "Document not loaded."
21779 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21782 msgid "Select document to open"
21783 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21787 msgid "Examples|#E#e"
21788 msgstr "Esempi|#E#e"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21791 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21792 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21795 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21796 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21799 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21800 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21803 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21804 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21809 msgid "Invalid filename"
21810 msgstr "Nome file non valido"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "The directory in the given path\n"
21816 "%1$s\n"
21817 "does not exist."
21818 msgstr ""
21819 "La cartella nel percorso specificato\n"
21820 "%1$s\n"
21821 "non esiste."
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21824 #, c-format
21825 msgid "Opening document %1$s..."
21826 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21829 #, c-format
21830 msgid "Document %1$s opened."
21831 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21834 msgid "Version control detected."
21835 msgstr "Controllo versione rilevato."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21838 #, c-format
21839 msgid "Could not open document %1$s"
21840 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21843 msgid "Couldn't import file"
21844 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21847 #, c-format
21848 msgid "No information for importing the format %1$s."
21849 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21852 #, c-format
21853 msgid "Select %1$s file to import"
21854 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "The document %1$s already exists.\n"
21860 "\n"
21861 "Do you want to overwrite that document?"
21862 msgstr ""
21863 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21864 "\n"
21865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21868 msgid "Overwrite document?"
21869 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21872 #, c-format
21873 msgid "Importing %1$s..."
21874 msgstr "Sto importando %1$s..."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21877 msgid "imported."
21878 msgstr "importato."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21881 msgid "file not imported!"
21882 msgstr "File non importato!"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21885 msgid "newfile"
21886 msgstr "newfile"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21889 msgid "Select LyX document to insert"
21890 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21893 msgid "Absolute filename expected."
21894 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21897 msgid "Select file to insert"
21898 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21901 msgid "All Files (*)"
21902 msgstr "Tutti i file (*)"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21905 msgid "Choose a filename to save document as"
21906 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21909 msgid "&Rename"
21910 msgstr "&Rinomina"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "The document %1$s could not be saved.\n"
21916 "\n"
21917 "Do you want to rename the document and try again?"
21918 msgstr ""
21919 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21920 "\n"
21921 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21924 msgid "Rename and save?"
21925 msgstr "Rinomino e salvo?"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21928 msgid "&Retry"
21929 msgstr "&Riprova"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21932 msgid "Close document "
21933 msgstr "Chiusura del documento"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21936 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21937 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21943 "\n"
21944 "Do you want to save the document?"
21945 msgstr ""
21946 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21947 "\n"
21948 "Volete salvare il documento?"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21951 msgid "Save new document?"
21952 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21958 "\n"
21959 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21960 msgstr ""
21961 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21962 "\n"
21963 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21966 msgid "Save changed document?"
21967 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21970 msgid "&Discard"
21971 msgstr "&Abbandona"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21977 "\n"
21978 "Do you want to save the document?"
21979 msgstr ""
21980 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21981 "\n"
21982 "Volete salvare il documento?"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "Document \n"
21988 "%1$s\n"
21989 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21990 msgstr ""
21991 "Il documento\n"
21992 "%1$s\n"
21993 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21994 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21997 msgid "Reload externally changed document?"
21998 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22001 msgid "Error when setting the locking property."
22002 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22005 msgid "Directory is not accessible."
22006 msgstr "La cartella non è accessibile."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22009 #, c-format
22010 msgid "Opening child document %1$s..."
22011 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22014 #, c-format
22015 msgid "Successful export to format: %1$s"
22016 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22019 #, c-format
22020 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22021 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22024 #, c-format
22025 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22026 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22029 #, c-format
22030 msgid "Error previewing format: %1$s"
22031 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22034 msgid "Exporting ..."
22035 msgstr "Esportazione ..."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22038 msgid "Previewing ..."
22039 msgstr "Anteprima ..."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22042 msgid "Document not loaded"
22043 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22049 "version of the document %1$s?"
22050 msgstr ""
22051 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22052 "salvata del documento %1$s?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22055 msgid "Revert to saved document?"
22056 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22059 msgid "Saving all documents..."
22060 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22063 msgid "All documents saved."
22064 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22067 #, c-format
22068 msgid "%1$s unknown command!"
22069 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22072 msgid "Please, preview the document first."
22073 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22076 msgid "Couldn't proceed."
22077 msgstr "Non posso procedere."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22081 msgid "LaTeX Source"
22082 msgstr "Sorgente LaTeX"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22085 msgid "DocBook Source"
22086 msgstr "Sorgente DocBook"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22089 msgid "Literate Source"
22090 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22093 msgid " (version control, locking)"
22094 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22097 msgid " (version control)"
22098 msgstr " (controllo versione)"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22101 msgid " (changed)"
22102 msgstr " (modificato)"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22105 msgid " (read only)"
22106 msgstr " (sola lettura)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22109 msgid "Close File"
22110 msgstr "Chiudi file"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22113 msgid "Hide tab"
22114 msgstr "Nascondi linguetta"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22117 msgid "Close tab"
22118 msgstr "Chiudi linguetta"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22121 msgid "Wrap Float Settings"
22122 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22125 msgid "Click to detach"
22126 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22129 #, c-format
22130 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22131 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22132
22133 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22134 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22135 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22136
22137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22138 msgid " (unknown)"
22139 msgstr "(sconosciuto)"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22142 msgid "No Group"
22143 msgstr "Nessun gruppo"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22146 msgid "More Spelling Suggestions"
22147 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22150 msgid "Add to personal dictionary|n"
22151 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22154 msgid "Ignore all|I"
22155 msgstr "Ignora tutto|I"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22158 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22159 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22162 msgid "Language|L"
22163 msgstr "Lingua|g"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22166 msgid "More Languages ...|M"
22167 msgstr "Altre lingue ...|l"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22170 msgid "Invisible"
22171 msgstr "Invisibili"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22174 msgid "<No Documents Open>"
22175 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22178 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22179 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22182 msgid "View (Other Formats)|F"
22183 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22186 msgid "Update (Other Formats)|p"
22187 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22190 #, c-format
22191 msgid "View [%1$s]|V"
22192 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22195 #, c-format
22196 msgid "Update [%1$s]|U"
22197 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22200 msgid "No Custom Insets Defined!"
22201 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22204 msgid "<No Document Open>"
22205 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22208 msgid "Master Document"
22209 msgstr "Documento padre"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22212 msgid "Open Navigator..."
22213 msgstr "Apri navigatore..."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22216 msgid "Other Lists"
22217 msgstr "Altri elenchi"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22220 msgid "<Empty Table of Contents>"
22221 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22224 msgid "Other Toolbars"
22225 msgstr "Altre barre strumenti"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22228 msgid "No Branches Set for Document!"
22229 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22232 msgid "Index Entry|d"
22233 msgstr "Voce d'indice|V"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22237 msgid "Index Entry"
22238 msgstr "Voce d'indice"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22241 msgid "No Citation in Scope!"
22242 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22245 msgid "No Action Defined!"
22246 msgstr "Nessuna azione definita!"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22249 #, c-format
22250 msgid "Export %1$s"
22251 msgstr "Esporta %1$s"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22254 #, c-format
22255 msgid "Import %1$s"
22256 msgstr "Importa %1$s"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22259 #, c-format
22260 msgid "Update %1$s"
22261 msgstr "Aggiorna %1$s"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22264 #, c-format
22265 msgid "View %1$s"
22266 msgstr "Mostra %1$s"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22269 msgid "space"
22270 msgstr "spazio"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22273 msgid ""
22274 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22275 "characters:\n"
22276 msgstr ""
22277 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22278 "di questi caratteri:\n"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22281 msgid "Could not update TeX information"
22282 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22285 #, c-format
22286 msgid "The script `%1$s' failed."
22287 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22290 msgid "All Files "
22291 msgstr "Tutti i file"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22294 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22295 msgid "Table of Contents"
22296 msgstr "Indice generale"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22299 msgid "List of Graphics"
22300 msgstr "Elenco delle immagini"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22303 msgid "List of Equations"
22304 msgstr "Elenco delle equazioni"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22307 msgid "List of Footnotes"
22308 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22311 msgid "List of Listings"
22312 msgstr "Elenco dei listati"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22315 msgid "List of Indexes"
22316 msgstr "Elenco degli indici"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22319 msgid "List of Marginal notes"
22320 msgstr "Elenco delle note a margine"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22323 msgid "List of Notes"
22324 msgstr "Elenco delle note"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22327 msgid "List of Citations"
22328 msgstr "Elenco delle citazioni"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22331 msgid "Labels and References"
22332 msgstr "Etichette e riferimenti"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22335 msgid "List of Branches"
22336 msgstr "Elenco dei rami"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22339 msgid "List of Changes"
22340 msgstr "Elenco delle modifiche"
22341
22342 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22344 msgid ""
22345 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22346 "file through LaTeX: "
22347 msgstr ""
22348 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22349 "risultato dell'esportazione: "
22350
22351 #: src/insets/Inset.cpp:88
22352 msgid "Bibliography Entry"
22353 msgstr "Voce bibliografica"
22354
22355 #: src/insets/Inset.cpp:91
22356 msgid "TeX Code"
22357 msgstr "Codice TeX"
22358
22359 #: src/insets/Inset.cpp:111
22360 msgid "Horizontal Space"
22361 msgstr "Spazio orizzontale"
22362
22363 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22364 msgid "Vertical Space"
22365 msgstr "Spazio verticale"
22366
22367 #: src/insets/Inset.cpp:157
22368 msgid "Horizontal Math Space"
22369 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22370
22371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22372 msgid "Keys must be unique!"
22373 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22374
22375 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "The key %1$s already exists,\n"
22379 "it will be changed to %2$s."
22380 msgstr ""
22381 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22382 "verrà cambiata in %2$s."
22383
22384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22388 "If you proceed, all of them will be opened."
22389 msgstr ""
22390 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22391 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22392
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22394 msgid "Open Databases?"
22395 msgstr "Aprire cataloghi?"
22396
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22398 msgid "&Proceed"
22399 msgstr "&Procedi"
22400
22401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22402 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22403 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22404
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22406 msgid "Databases:"
22407 msgstr "Cataloghi:"
22408
22409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22410 msgid "Style File:"
22411 msgstr "File di stile:"
22412
22413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22414 msgid "Lists:"
22415 msgstr "Elenchi:"
22416
22417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22418 msgid "included in TOC"
22419 msgstr "incluso nell'indice"
22420
22421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22422 msgid "Export Warning!"
22423 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22424
22425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22426 msgid ""
22427 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22428 "BibTeX will be unable to find them."
22429 msgstr ""
22430 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22431 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22432
22433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22434 msgid ""
22435 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22436 "BibTeX will be unable to find it."
22437 msgstr ""
22438 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22439 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22440
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22442 msgid "simple frame"
22443 msgstr "cornice semplice"
22444
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22446 msgid "frameless"
22447 msgstr "senza cornice"
22448
22449 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22450 msgid "simple frame, page breaks"
22451 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22452
22453 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22454 msgid "oval, thin"
22455 msgstr "ovale, sottile"
22456
22457 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22458 msgid "oval, thick"
22459 msgstr "ovale, spessa"
22460
22461 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22462 msgid "drop shadow"
22463 msgstr "cornice ombreggiata"
22464
22465 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22466 msgid "shaded background"
22467 msgstr "sfondo colorato"
22468
22469 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22470 msgid "double frame"
22471 msgstr "cornice doppia"
22472
22473 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22474 #, c-format
22475 msgid "%1$s (%2$s)"
22476 msgstr "%1$s (%2$s)"
22477
22478 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22479 #, c-format
22480 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22481 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22482
22483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22484 msgid "active"
22485 msgstr "attivo"
22486
22487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22488 msgid "non-active"
22489 msgstr "non attivo"
22490
22491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22492 #, c-format
22493 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22494 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22495
22496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22497 msgid "Branch: "
22498 msgstr "Ramo:"
22499
22500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22501 msgid "Branch (child only): "
22502 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22503
22504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22505 msgid "Branch (undefined): "
22506 msgstr "Ramo (non definito): "
22507
22508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22509 msgid "Undef: "
22510 msgstr "Non definito: "
22511
22512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22513 msgid "branch"
22514 msgstr "ramo"
22515
22516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22517 #, c-format
22518 msgid "Sub-%1$s"
22519 msgstr "Sotto-%1$s"
22520
22521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22522 msgid "No bibliography defined!"
22523 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22524
22525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22526 msgid "No citations selected!"
22527 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22528
22529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22530 msgid "not cited"
22531 msgstr "non citato"
22532
22533 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22534 msgid "LaTeX Command: "
22535 msgstr "Comando LaTeX: "
22536
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22538 msgid "InsetCommand Error: "
22539 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22540
22541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22542 msgid "Incompatible command name."
22543 msgstr "Nome comando incompatibile."
22544
22545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22546 msgid "InsetCommandParams Error: "
22547 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22548
22549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22550 msgid "InsetCommandParams: "
22551 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22552
22553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22554 msgid "Unknown parameter name: "
22555 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22556
22557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22558 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22559 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22560
22561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22562 msgid "Uncodable characters"
22563 msgstr "Carattere intraducibili"
22564
22565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22566 #, c-format
22567 msgid ""
22568 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22569 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22570 "%2$s."
22571 msgstr ""
22572 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22573 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22574 "%2$s."
22575
22576 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22577 #, c-format
22578 msgid "External template %1$s is not installed"
22579 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22580
22581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22582 msgid "float: "
22583 msgstr "flottante: "
22584
22585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22586 #, c-format
22587 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22588 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22589
22590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22591 msgid "float"
22592 msgstr "flottante"
22593
22594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22595 msgid "subfloat: "
22596 msgstr "sottoflottante: "
22597
22598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22599 msgid " (sideways)"
22600 msgstr " (obliquamente)"
22601
22602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22603 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22604 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22605
22606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22607 #, c-format
22608 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22609 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22610
22611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22612 #, c-format
22613 msgid "List of %1$s"
22614 msgstr "Elenco di %1$s"
22615
22616 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22617 msgid "footnote"
22618 msgstr "Nota a piè pagina"
22619
22620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "Could not copy the file\n"
22624 "%1$s\n"
22625 "into the temporary directory."
22626 msgstr ""
22627 "Non ho potuto copiare il file\n"
22628 "%1$s\n"
22629 "nella cartella temporanea."
22630
22631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22632 #, c-format
22633 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22634 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22635
22636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22637 #, c-format
22638 msgid "Graphics file: %1$s"
22639 msgstr "File grafici: %1$s"
22640
22641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22642 msgid "www"
22643 msgstr "www"
22644
22645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22646 msgid "file"
22647 msgstr "file"
22648
22649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22650 #, c-format
22651 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22652 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22653
22654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22655 msgid "Verbatim Input"
22656 msgstr "Input testuale"
22657
22658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22659 msgid "Verbatim Input*"
22660 msgstr "Input* testuale"
22661
22662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22663 msgid "Include (excluded)"
22664 msgstr "Includi (esclusi)"
22665
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22668 msgid "Recursive input"
22669 msgstr "Input ricorsivo"
22670
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22673 #, c-format
22674 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22675 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22676
22677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22678 #, c-format
22679 msgid ""
22680 "Included file `%1$s'\n"
22681 "has textclass `%2$s'\n"
22682 "while parent file has textclass `%3$s'."
22683 msgstr ""
22684 "Il file incluso `%1$s'\n"
22685 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22686 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22687
22688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22689 msgid "Different textclasses"
22690 msgstr "Classi di documento differenti"
22691
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "Included file `%1$s'\n"
22696 "uses module `%2$s'\n"
22697 "which is not used in parent file."
22698 msgstr ""
22699 "Il file incluso `%1$s'\n"
22700 "usa il modulo `%2$s'\n"
22701 "che non è usato nel file genitore."
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22704 msgid "Module not found"
22705 msgstr "Modulo non trovato"
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22708 msgid "Unsupported Inclusion"
22709 msgstr "Inclusione non supportata"
22710
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22715 "Offending file:\n"
22716 "%1$s"
22717 msgstr ""
22718 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22719 "File incriminato:\n"
22720 "%1$s"
22721
22722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22723 msgid "Index sorting failed"
22724 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22725
22726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22730 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22731 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22732 "explained in the User Guide."
22733 msgstr ""
22734 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22735 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22736 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22737 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22738
22739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22740 msgid "unknown type!"
22741 msgstr "tipo sconosciuto!"
22742
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22744 msgid "Unknown index type!"
22745 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22746
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22748 msgid "All indices"
22749 msgstr "Tutti gli indici"
22750
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22752 msgid "subindex"
22753 msgstr "sottoindice"
22754
22755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22756 #, c-format
22757 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22758 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22759
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22761 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22762 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22763
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22766 msgid "undefined"
22767 msgstr "indefinito"
22768
22769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22770 msgid "yes"
22771 msgstr "sì"
22772
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22774 msgid "no"
22775 msgstr "no"
22776
22777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22778 msgid "No version control"
22779 msgstr "Nessun controllo versione"
22780
22781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22782 #, c-format
22783 msgid "[[%1$s unknown]]"
22784 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22785
22786 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22787 msgid "Label names must be unique!"
22788 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22789
22790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "The label %1$s already exists,\n"
22794 "it will be changed to %2$s."
22795 msgstr ""
22796 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22797 "verrà cambiata in %2$s."
22798
22799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22800 msgid "DUPLICATE: "
22801 msgstr "DUPLICATA:"
22802
22803 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22804 msgid "Horizontal line"
22805 msgstr "Linea orizzontale"
22806
22807 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22808 msgid "no more lstline delimiters available"
22809 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22810
22811 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22812 msgid "Running out of delimiters"
22813 msgstr "Delimitatori esauriti"
22814
22815 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22816 msgid ""
22817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22821 "must investigate!"
22822 msgstr ""
22823 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22824 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22825 "rimane\n"
22826 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22827 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22828 "verifica!"
22829
22830 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22831 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22832 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22833
22834 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "The following characters in one of the program listings are\n"
22838 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22839 "%1$s."
22840 msgstr ""
22841 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22842 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22843 "%1$s."
22844
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22846 msgid "A value is expected."
22847 msgstr "È richiesto un valore."
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22855 msgid "Unbalanced braces!"
22856 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22859 msgid "Please specify true or false."
22860 msgstr "Specificare true o false."
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22863 msgid "Only true or false is allowed."
22864 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22865
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22867 msgid "Please specify an integer value."
22868 msgstr "Specificare un valore intero."
22869
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22871 msgid "An integer is expected."
22872 msgstr "È richiesto un intero."
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22875 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22876 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22877
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22879 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22880 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22883 #, c-format
22884 msgid "Please specify one of %1$s."
22885 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22886
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22888 #, c-format
22889 msgid "Try one of %1$s."
22890 msgstr "Provare uno di %1$s."
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22893 #, c-format
22894 msgid "I guess you mean %1$s."
22895 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22898 #, c-format
22899 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22900 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22901
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22903 #, c-format
22904 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22905 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22906
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22908 msgid ""
22909 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22910 msgstr ""
22911 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22912
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22914 msgid ""
22915 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22916 "trblTRBL"
22917 msgstr ""
22918 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22919 "sottoinsieme di trblTRBL"
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22922 msgid ""
22923 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22924 "right, bottom left and top left corner."
22925 msgstr ""
22926 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22927 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22930 msgid "Enter something like \\color{white}"
22931 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22934 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22935 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22936
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22938 msgid "auto, last or a number"
22939 msgstr "auto, last oppure un numero"
22940
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22942 msgid ""
22943 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22945 "defining a listing inset)"
22946 msgstr ""
22947 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22948 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22949 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22950 "programma)"
22951
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22953 msgid ""
22954 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22955 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22956 "a listing inset)"
22957 msgstr ""
22958 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22959 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22960 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22961 "programma)"
22962
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22964 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22965 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22966
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22968 #, c-format
22969 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22970 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22973 #, c-format
22974 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22975 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22976
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22978 #, c-format
22979 msgid "Parameter %1$s: "
22980 msgstr "Parametro %1$s: "
22981
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22983 #, c-format
22984 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22985 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22986
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22988 #, c-format
22989 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22990 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22991
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22993 msgid "New Page"
22994 msgstr "Nuova pagina"
22995
22996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22997 msgid "Clear Page"
22998 msgstr "Azzera pagina"
22999
23000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23001 msgid "Clear Double Page"
23002 msgstr "Azzera pagina doppia"
23003
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23005 msgid "Nom: "
23006 msgstr "Nom: "
23007
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23009 msgid "Nomenclature Symbol: "
23010 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23011
23012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23013 msgid "Description: "
23014 msgstr "Descrizione: "
23015
23016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23017 msgid "Sorting: "
23018 msgstr "Ordinamento: "
23019
23020 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23021 msgid "Note[[InsetNote]]"
23022 msgstr "Nota"
23023
23024 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23025 msgid "Greyed out"
23026 msgstr "Sbiadita"
23027
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23029 msgid "HPhantom"
23030 msgstr "HPhantom"
23031
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23033 msgid "VPhantom"
23034 msgstr "VPhantom"
23035
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23037 msgid "phantom"
23038 msgstr "phantom"
23039
23040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23041 msgid "hphantom"
23042 msgstr "hphantom"
23043
23044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23045 msgid "vphantom"
23046 msgstr "vphantom"
23047
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23049 msgid "elsewhere"
23050 msgstr "altrove"
23051
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23053 msgid "BROKEN: "
23054 msgstr "SCORRETTA:"
23055
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23057 msgid "Ref: "
23058 msgstr "Ref: "
23059
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23061 msgid "Equation"
23062 msgstr "Equazione"
23063
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23065 msgid "EqRef: "
23066 msgstr "EqRef: "
23067
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23069 msgid "Page Number"
23070 msgstr "Numero pagina"
23071
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23073 msgid "Page: "
23074 msgstr "Pagina: "
23075
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23077 msgid "Textual Page Number"
23078 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23079
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23081 msgid "TextPage: "
23082 msgstr "Pagina di testo: "
23083
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23085 msgid "Standard+Textual Page"
23086 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23087
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23089 msgid "Ref+Text: "
23090 msgstr "Riferimento e testo: "
23091
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23093 msgid "PrettyRef"
23094 msgstr "Riferimento abbellito"
23095
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23097 msgid "FrmtRef: "
23098 msgstr "FrmtRef: "
23099
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23101 msgid "Reference to Name"
23102 msgstr "Riferimento a nome"
23103
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23105 msgid "NameRef:"
23106 msgstr "NameRef:"
23107
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23109 msgid "Protected Space"
23110 msgstr "Spazio protetto"
23111
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23113 msgid "Quad Space"
23114 msgstr "Spazio quad"
23115
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23117 msgid "Double Quad Space"
23118 msgstr "Due quadratoni"
23119
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23121 msgid "Enspace"
23122 msgstr "Enspace"
23123
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23125 msgid "Enskip"
23126 msgstr "Enskip"
23127
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23129 msgid "Protected Horizontal Fill"
23130 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23133 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23134 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23135
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23137 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23138 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23139
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23142 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23143
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23146 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23147
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23149 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23150 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23151
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23153 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23154 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23155
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23157 #, c-format
23158 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23159 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23160
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23162 #, c-format
23163 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23164 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23165
23166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23167 msgid "Unknown TOC type"
23168 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23169
23170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23171 msgid "Selection size should match clipboard content."
23172 msgstr ""
23173 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23174
23175 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23176 msgid "wrap: "
23177 msgstr "cinto: "
23178
23179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23180 msgid "wrap"
23181 msgstr "cinto"
23182
23183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23184 msgid "Not shown."
23185 msgstr "Non mostrato."
23186
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23188 msgid "Loading..."
23189 msgstr "Sto caricando..."
23190
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23192 msgid "Converting to loadable format..."
23193 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23194
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23196 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23197 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23198
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23200 msgid "Scaling etc..."
23201 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23202
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23204 msgid "Ready to display"
23205 msgstr "Pronto a mostrare"
23206
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23208 msgid "No file found!"
23209 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23210
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23212 msgid "Error converting to loadable format"
23213 msgstr ""
23214 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23215
23216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23217 msgid "Error loading file into memory"
23218 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23219
23220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23221 msgid "Error generating the pixmap"
23222 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23223
23224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23225 msgid "No image"
23226 msgstr "Nessuna immagine"
23227
23228 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23229 msgid "Preview loading"
23230 msgstr "Caricamento anteprima"
23231
23232 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23233 msgid "Preview ready"
23234 msgstr "L'anteprima è pronta"
23235
23236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23237 msgid "Preview failed"
23238 msgstr "Anteprima non riuscita"
23239
23240 #: src/lengthcommon.cpp:37
23241 msgid "cc[[unit of measure]]"
23242 msgstr "cc"
23243
23244 #: src/lengthcommon.cpp:37
23245 msgid "dd"
23246 msgstr "dd"
23247
23248 #: src/lengthcommon.cpp:37
23249 msgid "em"
23250 msgstr "em"
23251
23252 #: src/lengthcommon.cpp:38
23253 msgid "ex"
23254 msgstr "ex"
23255
23256 #: src/lengthcommon.cpp:38
23257 msgid "mu[[unit of measure]]"
23258 msgstr "mu"
23259
23260 #: src/lengthcommon.cpp:38
23261 msgid "pc"
23262 msgstr "pc"
23263
23264 #: src/lengthcommon.cpp:39
23265 msgid "pt"
23266 msgstr "pt"
23267
23268 #: src/lengthcommon.cpp:39
23269 msgid "sp"
23270 msgstr "sp"
23271
23272 #: src/lengthcommon.cpp:39
23273 msgid "Text Width %"
23274 msgstr "Larghezza Testo %"
23275
23276 #: src/lengthcommon.cpp:40
23277 msgid "Column Width %"
23278 msgstr "Larghezza Colonna %"
23279
23280 #: src/lengthcommon.cpp:40
23281 msgid "Page Width %"
23282 msgstr "Larghezza Pagina %"
23283
23284 #: src/lengthcommon.cpp:40
23285 msgid "Line Width %"
23286 msgstr "Larghezza Riga %"
23287
23288 #: src/lengthcommon.cpp:41
23289 msgid "Text Height %"
23290 msgstr "Altezza Testo %"
23291
23292 #: src/lengthcommon.cpp:41
23293 msgid "Page Height %"
23294 msgstr "Altezza Pagina %"
23295
23296 #: src/lyxfind.cpp:138
23297 msgid "Search error"
23298 msgstr "Cerca errore"
23299
23300 #: src/lyxfind.cpp:138
23301 msgid "Search string is empty"
23302 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23303
23304 #: src/lyxfind.cpp:337
23305 msgid "String has been replaced."
23306 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23307
23308 #: src/lyxfind.cpp:340
23309 msgid " strings have been replaced."
23310 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23311
23312 #: src/lyxfind.cpp:1211
23313 msgid "Search text is empty!"
23314 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23315
23316 #: src/lyxfind.cpp:1225
23317 msgid "Invalid regular expression!"
23318 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23319
23320 #: src/lyxfind.cpp:1230
23321 msgid "Match not found!"
23322 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23323
23324 #: src/lyxfind.cpp:1234
23325 msgid "Match found!"
23326 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23327
23328 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23329 #, c-format
23330 msgid " Macro: %1$s: "
23331 msgstr "Macro: %1$s: "
23332
23333 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23334 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23335 #, c-format
23336 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23337 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23340 #, c-format
23341 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23342 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23345 #, c-format
23346 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23347 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23348
23349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23350 msgid "Cursor not in table"
23351 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23352
23353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23354 msgid "Only one row"
23355 msgstr "Una sola riga"
23356
23357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23358 msgid "Only one column"
23359 msgstr "Una sola colonna"
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23362 msgid "No hline to delete"
23363 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23364
23365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23366 msgid "No vline to delete"
23367 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23370 #, c-format
23371 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23372 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23375 msgid "No number"
23376 msgstr "Nessun numero"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23379 msgid "Number"
23380 msgstr "Numero"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23383 #, c-format
23384 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23385 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23386
23387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23388 #, c-format
23389 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23390 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23391
23392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23393 #, c-format
23394 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23395 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23396
23397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23398 msgid "create new math text environment ($...$)"
23399 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23400
23401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23402 msgid "entered math text mode (textrm)"
23403 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23404
23405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23406 msgid "Regular expression editor mode"
23407 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23410 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23411 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23412
23413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23414 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23415 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23418 msgid "Standard[[mathref]]"
23419 msgstr "Standard"
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23422 msgid "FormatRef: "
23423 msgstr "FormatRef: "
23424
23425 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23426 msgid "optional"
23427 msgstr "opzionale"
23428
23429 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23430 msgid "TeX"
23431 msgstr "TeX"
23432
23433 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23434 msgid "math macro"
23435 msgstr "macro matematica"
23436
23437 #: src/output.cpp:37
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "Could not open the specified document\n"
23441 "%1$s."
23442 msgstr ""
23443 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23444 "%1$s."
23445
23446 #: src/output_plaintext.cpp:136
23447 msgid "Abstract: "
23448 msgstr "Sommario: "
23449
23450 #: src/output_plaintext.cpp:148
23451 msgid "References: "
23452 msgstr "Referimenti: "
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:40
23455 msgid "No debugging messages"
23456 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:41
23459 msgid "General information"
23460 msgstr "Informazioni generali"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:42
23463 msgid "Program initialisation"
23464 msgstr "Inizializzazione programma"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:43
23467 msgid "Keyboard events handling"
23468 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:44
23471 msgid "GUI handling"
23472 msgstr "Gestione GUI"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:45
23475 msgid "Lyxlex grammar parser"
23476 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:46
23479 msgid "Configuration files reading"
23480 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:47
23483 msgid "Custom keyboard definition"
23484 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:48
23487 msgid "LaTeX generation/execution"
23488 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:49
23491 msgid "Math editor"
23492 msgstr "Editor matematico"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:50
23495 msgid "Font handling"
23496 msgstr "Gestione caratteri"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:51
23499 msgid "Textclass files reading"
23500 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:52
23503 msgid "Version control"
23504 msgstr "Controllo versione"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:53
23507 msgid "External control interface"
23508 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:54
23511 msgid "Undo/Redo mechanism"
23512 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:55
23515 msgid "User commands"
23516 msgstr "Comandi utente"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:56
23519 msgid "The LyX Lexer"
23520 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:57
23523 msgid "Dependency information"
23524 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:58
23527 msgid "LyX Insets"
23528 msgstr "Inserti di LyX"
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:59
23531 msgid "Files used by LyX"
23532 msgstr "File usati da LyX"
23533
23534 #: src/support/debug.cpp:60
23535 msgid "Workarea events"
23536 msgstr "Eventi area di lavoro"
23537
23538 #: src/support/debug.cpp:61
23539 msgid "Insettext/tabular messages"
23540 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23541
23542 #: src/support/debug.cpp:62
23543 msgid "Graphics conversion and loading"
23544 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23545
23546 #: src/support/debug.cpp:63
23547 msgid "Change tracking"
23548 msgstr "Tracciamento modifiche"
23549
23550 #: src/support/debug.cpp:64
23551 msgid "External template/inset messages"
23552 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23553
23554 #: src/support/debug.cpp:65
23555 msgid "RowPainter profiling"
23556 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23557
23558 #: src/support/debug.cpp:66
23559 msgid "Scrolling debugging"
23560 msgstr "Verifica scorrimento"
23561
23562 #: src/support/debug.cpp:67
23563 msgid "Math macros"
23564 msgstr "Macro matematiche"
23565
23566 #: src/support/debug.cpp:68
23567 msgid "RTL/Bidi"
23568 msgstr "RTL/Bidi"
23569
23570 #: src/support/debug.cpp:69
23571 msgid "Locale/Internationalisation"
23572 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23573
23574 #: src/support/debug.cpp:70
23575 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23576 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23577
23578 #: src/support/debug.cpp:71
23579 msgid "Find and replace mechanism"
23580 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23581
23582 #: src/support/debug.cpp:72
23583 msgid "Developers' general debug messages"
23584 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23585
23586 #: src/support/debug.cpp:73
23587 msgid "All debugging messages"
23588 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23589
23590 #: src/support/debug.cpp:152
23591 #, c-format
23592 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23593 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23594
23595 #: src/support/filetools.cpp:264
23596 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23597 msgstr "it"
23598
23599 #: src/support/os_win32.cpp:444
23600 msgid "System file not found"
23601 msgstr "File di sistema non trovato"
23602
23603 #: src/support/os_win32.cpp:445
23604 msgid ""
23605 "Unable to load shfolder.dll\n"
23606 "Please install."
23607 msgstr ""
23608 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23609 "Occorre installarlo."
23610
23611 #: src/support/os_win32.cpp:450
23612 msgid "System function not found"
23613 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23614
23615 #: src/support/os_win32.cpp:451
23616 msgid ""
23617 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23618 "Don't know how to proceed. Sorry."
23619 msgstr ""
23620 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23621 "Non so come procedere. Spiacente."
23622
23623 #: src/support/userinfo.cpp:45
23624 msgid "Unknown user"
23625 msgstr "Utente sconosciuto"
23626
23627 #~ msgid "Glossary term"
23628 #~ msgstr "Voce di glossario"
23629
23630 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23631 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23632
23633 #~ msgid "Middle|d"
23634 #~ msgstr "Centrale|a"
23635
23636 #~ msgid "caption frame"
23637 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23638
23639 #~ msgid "top/bottom line"
23640 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23641
23642 #~ msgid "Decimal"
23643 #~ msgstr "Ai decimali"
23644
23645 #~ msgid "Decimal point:"
23646 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23647
23648 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23649 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
23650
23651 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23652 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23653
23654 #~ msgid "Screen &DPI:"
23655 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23656
23657 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23658 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23659
23660 #~ msgid "LyX binary not found"
23661 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23662
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23667 #~ "di comando %1$s"
23668
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23671 #~ "\t%1$s\n"
23672 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23673 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23676 #~ "\t%1$s\n"
23677 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23678 #~ "d'ambiente\n"
23679 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23680
23681 #~ msgid "File not found"
23682 #~ msgstr "File non trovato"
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23686 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23689 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23693 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23696 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23700 #~ "%2$s is not a directory."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23703 #~ "%2$s non è una cartella."
23704
23705 #~ msgid "Directory not found"
23706 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23707
23708 #~ msgid "ColorUi"
23709 #~ msgstr "ColorUi"
23710
23711 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23712 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23713
23714 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23715 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23716
23717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23718 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23719
23720 #~ msgid "Publisher ID"
23721 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23722
23723 #~ msgid "OptArg"
23724 #~ msgstr "ArgOpz"
23725
23726 #~ msgid "TheoremTemplate"
23727 #~ msgstr "Modello di teorema"
23728
23729 #~ msgid "Theorem #:"
23730 #~ msgstr "Teorema #:"
23731
23732 #~ msgid "Lemma #:"
23733 #~ msgstr "Lemma #:"
23734
23735 #~ msgid "Corollary #:"
23736 #~ msgstr "Corollario #:"
23737
23738 #~ msgid "Proposition #:"
23739 #~ msgstr "Proposizione #:"
23740
23741 #~ msgid "Conjecture #:"
23742 #~ msgstr "Congettura #:"
23743
23744 #~ msgid "Criterion #:"
23745 #~ msgstr "Criterio #:"
23746
23747 #~ msgid "Fact #:"
23748 #~ msgstr "Fatto #:"
23749
23750 #~ msgid "Axiom #:"
23751 #~ msgstr "Assioma #:"
23752
23753 #~ msgid "Definition #:"
23754 #~ msgstr "Definizione #:"
23755
23756 #~ msgid "Example #:"
23757 #~ msgstr "Esempio #:"
23758
23759 #~ msgid "Condition #:"
23760 #~ msgstr "Condizione #:"
23761
23762 #~ msgid "Problem #:"
23763 #~ msgstr "Problema #:"
23764
23765 #~ msgid "Exercise #:"
23766 #~ msgstr "Esercizio #:"
23767
23768 #~ msgid "Remark #:"
23769 #~ msgstr "Osservazione #:"
23770
23771 #~ msgid "Claim #:"
23772 #~ msgstr "Asserzione #:"
23773
23774 #~ msgid "Note #:"
23775 #~ msgstr "Nota #:"
23776
23777 #~ msgid "Notation #:"
23778 #~ msgstr "Notazione #:"
23779
23780 #~ msgid "Case #:"
23781 #~ msgstr "Caso #:"
23782
23783 #~ msgid "Footernote"
23784 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23785
23786 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23787 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23788
23789 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23792
23793 #~ msgid "Overwrite all files?"
23794 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23795
23796 #~ msgid "Continue &asking"
23797 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23798
23799 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23800 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23801
23802 #~ msgid "Thin space"
23803 #~ msgstr "Spazio sottile"
23804
23805 #~ msgid "Medium space"
23806 #~ msgstr "Spazio medio"
23807
23808 #~ msgid "Thick space"
23809 #~ msgstr "Spazio spesso"
23810
23811 #~ msgid "Negative thin space"
23812 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23813
23814 #~ msgid "Negative medium space"
23815 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23816
23817 #~ msgid "Negative thick space"
23818 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23819
23820 #~ msgid "Inter-word space"
23821 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23822
23823 #~ msgid "Date format"
23824 #~ msgstr "Formato data"
23825
23826 #~ msgid "Unknown buffer info"
23827 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23828
23829 #~ msgid "QQuad Space"
23830 #~ msgstr "Spazio qquad"
23831
23832 #~ msgid "Preview\t"
23833 #~ msgstr "Anteprima\t"
23834
23835 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23836 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23837
23838 #~ msgid "Options"
23839 #~ msgstr "Opzioni"
23840
23841 #~ msgid "Find LyX Text"
23842 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23843
23844 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23847
23848 #~ msgid "&Replace with..."
23849 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23850
23851 #~ msgid "Ne&xt"
23852 #~ msgstr "S&uccessivo"
23853
23854 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23855 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23856
23857 #~ msgid "Pre&vious"
23858 #~ msgstr "P&recedente"
23859
23860 #~ msgid "&Keep case"
23861 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23862
23863 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23866
23867 #~ msgid "&Find..."
23868 #~ msgstr "T&rova..."
23869
23870 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23871 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23872
23873 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23874 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23875
23876 #~ msgid "&Next"
23877 #~ msgstr "&Successivo"
23878
23879 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23880 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23881
23882 #~ msgid "&Previous"
23883 #~ msgstr "&Precedente"
23884
23885 #~ msgid "&Advanced"
23886 #~ msgstr "Avan&zato"
23887
23888 #~ msgid "Ch. "
23889 #~ msgstr "Cap. "
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23893 #~ "%1$s.layout,\n"
23894 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23895 #~ "class or style file required by it is not\n"
23896 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23897 #~ "for more information.\n"
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23900 #~ "%1$s.layout,\n"
23901 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23902 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23903 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23904
23905 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23906 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23907
23908 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23911 #~ "etichetta."
23912
23913 #~ msgid "Any &word"
23914 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23918 #~ "%2$s"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23921 #~ "%2$s"
23922
23923 #~ msgid "TextLabel"
23924 #~ msgstr "Etichetta"
23925
23926 #~ msgid "Merge cells"
23927 #~ msgstr "Unisci celle"
23928
23929 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23930 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23931
23932 #~ msgid "Branch Settings"
23933 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23934
23935 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23936 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23937
23938 #~ msgid "Table Settings"
23939 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23940
23941 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23942 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23943
23944 #~ msgid "Language ...|L"
23945 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23946
23947 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23948 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23949
23950 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23951 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23952
23953 #~ msgid "&Debug messages"
23954 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23955
23956 #~ msgid "Clear &automatically"
23957 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23958
23959 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23960 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23961
23962 #~ msgid "Box Settings"
23963 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23964
23965 #~ msgid "TeX Code Settings"
23966 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23967
23968 #~ msgid "Float Settings"
23969 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23970
23971 #~ msgid "Match found and replaced !"
23972 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23973
23974 #~ msgid "Close this panel"
23975 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23976
23977 #~ msgid "Prev"
23978 #~ msgstr "Precedente"
23979
23980 #~ msgid "Match..."
23981 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23982
23983 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23984 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23985
23986 #~ msgid "The Enter key works, too"
23987 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23988
23989 #~ msgid "The delete key works, too"
23990 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23991
23992 #~ msgid "D&elete"
23993 #~ msgstr "&Elimina"
23994
23995 #~ msgid "F&ind:"
23996 #~ msgstr "&Trova:"
23997
23998 #~ msgid "Current &Paragraph"
23999 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24000
24001 #~ msgid "Document in current file"
24002 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24003
24004 #~ msgid "End"
24005 #~ msgstr "Fine"
24006
24007 #~ msgid "begin"
24008 #~ msgstr "dall'inizio"
24009
24010 #~ msgid "end"
24011 #~ msgstr "dalla fine"
24012
24013 #~ msgid "forward"
24014 #~ msgstr "in avanti"
24015
24016 #~ msgid "backwards"
24017 #~ msgstr "all'indietro"
24018
24019 #~ msgid " of "
24020 #~ msgstr " di "
24021
24022 #~ msgid " reached while searching "
24023 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24024
24025 #~ msgid "Continue searching from "
24026 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24027
24028 #~ msgid "&Dummy"
24029 #~ msgstr "&Fittizio"
24030
24031 #~ msgid "&Automatic clear"
24032 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24033
24034 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24035 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24036
24037 #~ msgid "Show progress messages"
24038 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24039
24040 #~ msgid "(cancelling)"
24041 #~ msgstr "(annullamento)"
24042
24043 #~ msgid "Anschrift:"
24044 #~ msgstr "Anschrift:"
24045
24046 #~ msgid "Briefkopf:"
24047 #~ msgstr "Briefkopf:"
24048
24049 #~ msgid "Absender:"
24050 #~ msgstr "Absender:"
24051
24052 #~ msgid "Zusatz:"
24053 #~ msgstr "Zusatz:"
24054
24055 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24056 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24057
24058 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24059 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24060
24061 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24062 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24063
24064 #~ msgid "Unterschrift:"
24065 #~ msgstr "Unterschrift:"
24066
24067 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24068 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24069
24070 #~ msgid "Vorwahl:"
24071 #~ msgstr "Vorwahl:"
24072
24073 #~ msgid "Telefon:"
24074 #~ msgstr "Telefon:"
24075
24076 #~ msgid "Ort:"
24077 #~ msgstr "Ort:"
24078
24079 #~ msgid "Datum:"
24080 #~ msgstr "Datum:"
24081
24082 #~ msgid "Betreff:"
24083 #~ msgstr "Betreff:"
24084
24085 #~ msgid "Anrede:"
24086 #~ msgstr "Anrede:"
24087
24088 #~ msgid "Gruss:"
24089 #~ msgstr "Gruss:"
24090
24091 #~ msgid "Anlage(n):"
24092 #~ msgstr "Anlage(n):"
24093
24094 #~ msgid "Verteiler:"
24095 #~ msgstr "Verteiler:"
24096
24097 #~ msgid "PS:"
24098 #~ msgstr "PS:"
24099
24100 #~ msgid "Text:"
24101 #~ msgstr "Testo:"
24102
24103 #~ msgid "Strasse"
24104 #~ msgstr "Strasse"
24105
24106 #~ msgid "Strasse:"
24107 #~ msgstr "Strasse:"
24108
24109 #~ msgid "Land"
24110 #~ msgstr "Land"
24111
24112 #~ msgid "Land:"
24113 #~ msgstr "Land:"
24114
24115 #~ msgid "RetourAdresse:"
24116 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24117
24118 #~ msgid "MeinZeichen:"
24119 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24120
24121 #~ msgid "IhrZeichen:"
24122 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24123
24124 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24125 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24126
24127 #~ msgid "BLZ"
24128 #~ msgstr "BLZ"
24129
24130 #~ msgid "BLZ:"
24131 #~ msgstr "BLZ:"
24132
24133 #~ msgid "Konto"
24134 #~ msgstr "Konto"
24135
24136 #~ msgid "Konto:"
24137 #~ msgstr "Konto:"
24138
24139 #~ msgid "Adresse:"
24140 #~ msgstr "Adresse:"
24141
24142 #~ msgid "Anlagen:"
24143 #~ msgstr "Anlagen:"
24144
24145 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24146 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24147
24148 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24149 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24150
24151 #~ msgid "Latex"
24152 #~ msgstr "Latex"
24153
24154 #~ msgid "View Output|V"
24155 #~ msgstr "Mostra output|M"
24156
24157 #~ msgid "Update Output|U"
24158 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Advanced Search"
24162 #~ msgstr "Avanzata"
24163
24164 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24165 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24166
24167 #~ msgid "Find &Prev"
24168 #~ msgstr "Trova &precedente"
24169
24170 #~ msgid "Replace P&rev"
24171 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24172
24173 #~ msgid "Current buffer only"
24174 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24175
24176 #~ msgid "Buffer"
24177 #~ msgstr "Buffer"
24178
24179 #~ msgid "Current file and all included files"
24180 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24181
24182 #~ msgid "Document"
24183 #~ msgstr "Documento"
24184
24185 #~ msgid "All open buffers"
24186 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24187
24188 #~ msgid "Open buffers"
24189 #~ msgstr "Buffer aperti"
24190
24191 #~ msgid "Dropped Capitals"
24192 #~ msgstr "Capolettere"
24193
24194 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24195 #~ msgstr "Capolettera"
24196
24197 #~ msgid "Dropped Capital"
24198 #~ msgstr "Capolettera"
24199
24200 #~ msgid "Find LyX...|X"
24201 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24202
24203 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24204 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24205
24206 #~ msgid "Regexp"
24207 #~ msgstr "Regexp"
24208
24209 #~ msgid "No file open!"
24210 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24211
24212 #~ msgid "Jump to the label"
24213 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24214
24215 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24216 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24220 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Master Settings"
24224 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24225
24226 #~ msgid "Column Width"
24227 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24228
24229 #~ msgid "Listing settings"
24230 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24234 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24235
24236 #~ msgid "Insert|n"
24237 #~ msgstr "Inserisci|s"
24238
24239 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24240 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24241
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24246 #~ "parametri."
24247
24248 #~ msgid "Length"
24249 #~ msgstr "Lunghezza"
24250
24251 #~ msgid "Opened inset"
24252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24253
24254 #~ msgid "Opened Box Inset"
24255 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24256
24257 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24258 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24259
24260 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24261 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24262
24263 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24264 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24265
24266 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24267 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24268
24269 #~ msgid "Opened Float Inset"
24270 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24271
24272 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24273 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24274
24275 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24276 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24277
24278 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24279 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24280
24281 #~ msgid "Opened Note Inset"
24282 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24283
24284 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24285 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24286
24287 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24289
24290 #~ msgid "Opened table"
24291 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24292
24293 #~ msgid "Opened Text Inset"
24294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24295
24296 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24298
24299 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24300 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24301
24302 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24303 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24304
24305 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24308 #~ "diverso da quello prestabilito"
24309
24310 #~ msgid "Use input encod&ing"
24311 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24312
24313 #~ msgid "Toggle Label|L"
24314 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24315
24316 #~ msgid "Move Section down|d"
24317 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24318
24319 #~ msgid "Move Section up|u"
24320 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24321
24322 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24323 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24329 #~ "aspell_english\"."
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24333 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24334 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24337 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24338 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24339
24340 #~ msgid "*.pws"
24341 #~ msgstr "*.pws"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Accept Change|C"
24345 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "C&ommand:"
24349 #~ msgstr "&Comando:"
24350
24351 #~ msgid "&BibTeX command:"
24352 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24353
24354 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24355 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24356
24357 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24358 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24359
24360 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24361 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24362
24363 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24364 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24365
24366 #~ msgid "View|V[[show]]"
24367 #~ msgstr "Mostra output|M"
24368
24369 #~ msgid "View DVI"
24370 #~ msgstr "Mostra DVI"
24371
24372 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24373 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24374
24375 #~ msgid "View PostScript"
24376 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24377
24378 #~ msgid "Update DVI"
24379 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24380
24381 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24382 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24383
24384 #~ msgid "Update PostScript"
24385 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24386
24387 #~ msgid "Thesaurus failure"
24388 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24392 #~ "\n"
24393 #~ "%1$s."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24396 #~ "\n"
24397 #~ "%1$s."
24398
24399 #~ msgid "Indices"
24400 #~ msgstr "Indici"
24401
24402 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24403 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24404
24405 #~ msgid "B&rowse..."
24406 #~ msgstr "S&foglia..."
24407
24408 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24409 #~ msgstr "Numero di copie"
24410
24411 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24412 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24413
24414 #~ msgid "Ne&w"
24415 #~ msgstr "&Nuovo"
24416
24417 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24418 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24419
24420 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24421 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24422
24423 #~ msgid "Spellchecker error"
24424 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24425
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24428 #~ "Maybe it has been killed."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24431 #~ "Forse è stato terminato."
24432
24433 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24434 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24435
24436 #~ msgid "LangHeader"
24437 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24438
24439 #~ msgid "Language Header:"
24440 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24441
24442 #~ msgid "Language:"
24443 #~ msgstr "Lingua:"
24444
24445 #~ msgid "LastLanguage"
24446 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24447
24448 #~ msgid "Last Language:"
24449 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24450
24451 #~ msgid "LangFooter"
24452 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24453
24454 #~ msgid "Language Footer:"
24455 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24456
24457 #~ msgid "Computer"
24458 #~ msgstr "Computer"
24459
24460 #~ msgid "Computer:"
24461 #~ msgstr "Computer:"
24462
24463 #~ msgid "EmptySection"
24464 #~ msgstr "Sezione vuota"
24465
24466 #~ msgid "Empty Section"
24467 #~ msgstr "Sezione vuota"
24468
24469 #~ msgid "CloseSection"
24470 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24471
24472 #~ msgid "Close Section"
24473 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24474
24475 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24476 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Phantom Text"
24480 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24481
24482 #~ msgid "RegExp"
24483 #~ msgstr "RegExp"
24484
24485 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24486 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24487
24488 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24489 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24490
24491 #~ msgid "&Postscript driver:"
24492 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24493
24494 #~ msgid "Append Parameter"
24495 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24496
24497 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24498 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24499
24500 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24501 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24502
24503 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24504 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24505
24506 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24507 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24508
24509 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24510 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24511
24512 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24513 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24514
24515 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24516 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24517
24518 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24519 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24520
24521 #~ msgid "&Default language:"
24522 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24523
24524 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24527 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24528
24529 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24530 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24531
24532 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24533 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24534
24535 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24536 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24537
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24540 #~ "You may not have the right languages installed."
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24543 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24547 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24550 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24554 #~ "`%2$s'."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24557 #~ "nella codifica `%2$s'."
24558
24559 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24562
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24565 #~ "encoding `%2$s'."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24568 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24569
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24572 #~ "encoding `%2$s'."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24575 #~ "nella codifica `%2$s'."
24576
24577 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24578 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24579
24580 #~ msgid "ispell"
24581 #~ msgstr "ispell"
24582
24583 #~ msgid "pspell (library)"
24584 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24585
24586 #~ msgid "aspell (library)"
24587 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24588
24589 #~ msgid "*.ispell"
24590 #~ msgstr "*.ispell"
24591
24592 #~ msgid "figure"
24593 #~ msgstr "Figura"
24594
24595 #~ msgid "table"
24596 #~ msgstr "Tabella"
24597
24598 #~ msgid "algorithm"
24599 #~ msgstr "Algoritmo"
24600
24601 #~ msgid "tableau"
24602 #~ msgstr "tableau"
24603
24604 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24605 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24606
24607 #~ msgid "keywords"
24608 #~ msgstr "parole chiave"
24609
24610 #~ msgid "Table of Contents|a"
24611 #~ msgstr "Indice generale|g"
24612
24613 #~ msgid "FAQ|F"
24614 #~ msgstr "FAQ|F"
24615
24616 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24619
24620 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24621 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24622
24623 #~ msgid "Slidecontents"
24624 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24625
24626 #~ msgid "Progress Contents"
24627 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24628
24629 #~ msgid "."
24630 #~ msgstr "."
24631
24632 #~ msgid "American"
24633 #~ msgstr "Americano"
24634
24635 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24636 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24637
24638 #~ msgid "Austrian"
24639 #~ msgstr "Austriaco"
24640
24641 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24642 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24643
24644 #~ msgid "British"
24645 #~ msgstr "Britannico"
24646
24647 #~ msgid "Canadian"
24648 #~ msgstr "Canadese"
24649
24650 #~ msgid "LinuxDoc"
24651 #~ msgstr "LinuxDoc"
24652
24653 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24654 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Gruß:"
24658 #~ msgstr "Gruss:"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Reference\t"
24662 #~ msgstr "Riferimento"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24666 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24670 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24674 #~ msgstr "RetourAdresse"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24678 #~ msgstr "Postvermerk"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24682 #~ msgstr "IhrZeichen"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24686 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24690 #~ msgstr "MeinZeichen"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24694 #~ msgstr "Unterschrift"
24695
24696 #~ msgid "Stadt:"
24697 #~ msgstr "Stadt:"
24698
24699 #~ msgid "Braille mirror off"
24700 #~ msgstr "Braille mirror off"
24701
24702 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24703 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24704
24705 #~ msgid "LaTeX default"
24706 #~ msgstr "LaTeX default"
24707
24708 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24709 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24710
24711 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24712 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24713
24714 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24715 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24716
24717 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24718 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24719
24720 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24721 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24722
24723 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24724 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24725
24726 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24727 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24728
24729 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24730 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24731
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Layout had to be changed from\n"
24734 #~ "%1$s to %2$s\n"
24735 #~ "because of class conversion from\n"
24736 #~ "%3$s to %4$s"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24739 #~ "%1$s a %2$s\n"
24740 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24741 #~ "%3$s a %4$s"
24742
24743 #~ msgid "Changed Layout"
24744 #~ msgstr "Layout modificato"
24745
24746 #~ msgid "Unknown layout"
24747 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24748
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24751 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24754 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24755
24756 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24757 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24758
24759 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24761
24762 #~ msgid "Display image in LyX"
24763 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24764
24765 #~ msgid "Screen display"
24766 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24767
24768 #~ msgid "Monochrome"
24769 #~ msgstr "Bianco e nero"
24770
24771 #~ msgid "Grayscale"
24772 #~ msgstr "Scala di grigi"
24773
24774 #~ msgid "%"
24775 #~ msgstr "%"
24776
24777 #~ msgid "&Display:"
24778 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24779
24780 #~ msgid "Sca&le:"
24781 #~ msgstr "Sca&la:"
24782
24783 #~ msgid "Scr&een Display:"
24784 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24785
24786 #~ msgid "Do not display"
24787 #~ msgstr "Non mostrare"
24788
24789 #~ msgid "Unknown Info: "
24790 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24791
24792 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24793 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24794
24795 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24796 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"