]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Mark Galician and Serbian translators as inactive
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 12:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:420
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Decorazione"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Decorazione:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Colore"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "S&fondo:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Cornice:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Invertito"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Nuovo:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 "prodotto."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Modifica colore..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Rimuovi"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "&Rinomina..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Aggiungi &tutti"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
719 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Cancella"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "Cara&ttere:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Dimen&sione:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
770 msgid "Default"
771 msgstr "Predefinito"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
775 msgid "Tiny"
776 msgstr "Minuscolo"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Smallest"
781 msgstr "Piccolissimo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smaller"
786 msgstr "Molto piccolo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Small"
791 msgstr "Piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Normal"
796 msgstr "Normale"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
800 msgid "Large"
801 msgstr "Grande"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Larger"
806 msgstr "Molto grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
810 msgid "Largest"
811 msgstr "Grandissimo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
815 msgid "Huge"
816 msgstr "Enorme"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
820 msgid "Huger"
821 msgstr "Gigantesco"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
829 msgid "&Level:"
830 msgstr "&Livello:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
833 msgid "Change:"
834 msgstr "Modifica:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "&Next change"
850 msgstr "&Modifica successiva"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
857 msgid "&Accept"
858 msgstr "&Accetta"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
865 msgid "&Reject"
866 msgstr "&Rifiuta"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgid "Font family"
871 msgstr "Famiglia caratteri"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
874 msgid "&Family:"
875 msgstr "&Famiglia:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgid "Font shape"
879 msgstr "Forma carattere"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
882 msgid "S&hape:"
883 msgstr "F&orma:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgid "Font series"
888 msgstr "Serie carattere"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
898 msgid "Language"
899 msgstr "Lingua"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgid "Font color"
904 msgstr "Colore carattere"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
910 msgid "&Language:"
911 msgstr "&Lingua:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
914 msgid "&Series:"
915 msgstr "&Serie:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
918 msgid "&Color:"
919 msgstr "&Colore:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Mai commutati"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Dimensione carattere"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutati"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
940 msgid "&Misc:"
941 msgstr "&Varie:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgid "&Toggle all"
949 msgstr "&Commuta tutto"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
968 msgid "&Apply"
969 msgstr "&Applica"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
976 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
978 msgid "Close"
979 msgstr "Chiudi"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
982 msgid "&Filter:"
983 msgstr "&Filtro:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgid "All fields"
991 msgstr "Tutti i campi"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1006 msgid "O&ptions"
1007 msgstr "O&pzioni"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1022 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1023 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1026 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1027 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1030 msgid "Selected &Citations:"
1031 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgid "Formatting"
1035 msgstr "Formattazione"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1038 msgid "Citation st&yle:"
1039 msgstr "St&ile citazione:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1042 msgid "Text befo&re:"
1043 msgstr "Testo pri&ma:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1046 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1047 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 msgid ""
1051 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1052 "style supports this."
1053 msgstr ""
1054 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1055 "corrente lo consente."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "Testo &dopo:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 msgid ""
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "supports this."
1065 msgstr ""
1066 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1067 "corrente lo consente."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 msgid ""
1071 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1072 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 msgstr ""
1074 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1075 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1078 msgid ""
1079 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1080 "citation style supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1083 "citazione corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1086 msgid "Force upcas&ing"
1087 msgstr "For&za maiuscolo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 msgid ""
1091 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1095 "citazione corrente lo consente."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1098 msgid "All aut&hors"
1099 msgstr "&Tutti gli autori"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "&Ripristina"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1110 msgid "App&ly"
1111 msgstr "&Applica"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgid "Font Colors"
1115 msgstr "Colori carattere"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgid "Main text:"
1119 msgstr "Testo principale:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgid "Default..."
1128 msgstr "Predefinito..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1136 msgid "Greyed-out notes:"
1137 msgstr "Note sbiadite:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1141 msgid "&Change..."
1142 msgstr "&Modifica..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1145 msgid "Background Colors"
1146 msgstr "Colori di sfondo"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1149 msgid "Page:"
1150 msgstr "Pagina:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1153 msgid "Shaded boxes:"
1154 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1157 msgid "Compare Revisions"
1158 msgstr "Confronta revisioni"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1161 msgid "&Revisions back"
1162 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1165 msgid "&Between revisions"
1166 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1169 msgid "Old:"
1170 msgstr "Vecchia:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1173 msgid "New:"
1174 msgstr "Nuova:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1177 msgid "&New Document:"
1178 msgstr "Documento &nuovo:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1181 msgid "&Old Document:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgid "Bro&wse..."
1186 msgstr "Sfogl&ia..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1189 msgid "Copy Document Settings from:"
1190 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1193 msgid "N&ew Document"
1194 msgstr "Documento n&uovo"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1197 msgid "Ol&d Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 msgid ""
1202 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1203 "resulting document"
1204 msgstr ""
1205 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1206 "documento risultante"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1209 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1210 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1213 msgid "Insert the delimiters"
1214 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1217 msgid "&Insert"
1218 msgstr "&Inserisci"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgid "TeX Code: "
1223 msgstr "Codice TeX: "
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1226 msgid "Match delimiter types"
1227 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1230 msgid "&Keep matched"
1231 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 msgid ""
1235 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 "direction)"
1237 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1240 msgid "S&wap && Reverse"
1241 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1244 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1245 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1248 msgid "Use Class Defaults"
1249 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1252 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1253 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1256 msgid "Save as Document Defaults"
1257 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgid "Display"
1261 msgstr "Visualizzazione"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1264 msgid "Show ERT button only"
1265 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgid "&Collapsed"
1269 msgstr "&Collassato"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1272 msgid "Show ERT contents"
1273 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1276 msgid "O&pen"
1277 msgstr "A&perto"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1280 msgid "For more information, refer to the complete log."
1281 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1284 msgid "&Errors:"
1285 msgstr "&Errori:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1288 msgid "Description:"
1289 msgstr "Descrizione:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1292 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1293 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1296 msgid "View Complete &Log..."
1297 msgstr "Mostra il &registro..."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1300 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 msgstr ""
1302 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 msgid ""
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 msgstr ""
1313 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1314 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1315 "punto dove l'errore si è verificato."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1318 msgid "F&ile"
1319 msgstr "F&ile"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1322 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1325 msgid "Filename"
1326 msgstr "Nome file"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1330 msgid "&File:"
1331 msgstr "&File:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1334 msgid "Select a file"
1335 msgstr "Selezionare un file"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1338 msgid "&Draft"
1339 msgstr "&Bozza"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1342 msgid "&Template"
1343 msgstr "&Modello"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1346 msgid "Available templates"
1347 msgstr "Modelli disponibili"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1358 msgid "O&ption:"
1359 msgstr "O&pzione:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1362 msgid "Forma&t:"
1363 msgstr "Forma&to:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 msgid ""
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 msgstr ""
1370 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1371 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "&Mostra in LyX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1391 msgid "Rotate"
1392 msgstr "Ro&tazione"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1396 msgid "Angle to rotate image by"
1397 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1405 msgid "Ori&gin:"
1406 msgstr "&Origine:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1409 msgid "A&ngle:"
1410 msgstr "A&ngolo:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1413 msgid "Scale"
1414 msgstr "Scala"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1435 msgid "Crop"
1436 msgstr "Ritaglia"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 msgid "Clip to &bounding box"
1444 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1451 msgid "x"
1452 msgstr "x"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1455 msgid "Right &top:"
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1467 msgid "y"
1468 msgstr "y"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1471 msgid "TabWidget"
1472 msgstr "TabWidget"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1475 msgid "Sear&ch"
1476 msgstr "C&erca"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1480 msgid "&Find:"
1481 msgstr "T&rova:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1485 msgid "Replace &with:"
1486 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1489 msgid "Perform a case-sensitive search"
1490 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1493 msgid "Case &sensitive"
1494 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1497 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1498 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgid "Find &Next"
1503 msgstr "Tro&va successivo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "Solo &parole intere"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1514 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgid "&Replace"
1522 msgstr "&Sostituisci"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1525 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1526 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1530 msgid "Search &backwards"
1531 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgid "S&ettings"
1545 msgstr "Imposta&zioni"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1552 msgid "Scope"
1553 msgstr "Campo"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "Do&cumento attuale"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 msgid ""
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 "document"
1563 msgstr ""
1564 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1565 "padre"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1568 msgid "&Master document"
1569 msgstr "Doc&umento padre"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1572 msgid "All open documents"
1573 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1576 msgid "&Open documents"
1577 msgstr "Documenti ape&rti"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1580 msgid "&All manuals"
1581 msgstr "Tutti i &manuali"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 msgid ""
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1587 msgstr ""
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 msgid ""
1597 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1598 "first letter"
1599 msgstr ""
1600 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1601 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1604 msgid "&Preserve first case on replace"
1605 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1608 msgid "&Expand macros"
1609 msgstr "E&spandi macro"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Restrict search to math environments only"
1613 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1616 msgid "Search on&ly in maths"
1617 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1621 msgid "Form"
1622 msgstr "Modello"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgid "Float Type:"
1626 msgstr "Tipo flottante:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1629 msgid "Use &default placement"
1630 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1633 msgid "Advanced Placement Options"
1634 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1637 msgid "&Top of page"
1638 msgstr "&Inizio pagina"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1641 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1642 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1645 msgid "Here de&finitely"
1646 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1649 msgid "&Here if possible"
1650 msgstr "&Qui se possibile"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1653 msgid "&Page of floats"
1654 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "&Piè pagina"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1661 msgid "&Span columns"
1662 msgstr "&Attraversa colonne"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1665 msgid "&Rotate sideways"
1666 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1669 msgid "FontUi"
1670 msgstr "FontUi"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 msgid ""
1674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1675 "LuaTeX)"
1676 msgstr ""
1677 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1678 "LuaTeX)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "&Famiglia base:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgid "&Base size:"
1694 msgstr "&Dimensione base:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "Codifica Te&X:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1705 msgid "&Roman:"
1706 msgstr "&Romano:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "&Senza grazie:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgid "S&cale (%):"
1722 msgstr "          S&cala (%):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 msgstr ""
1727 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1728 "caratteri"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1731 msgid "&Typewriter:"
1732 msgstr "&Monospazio:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgid "Sc&ale (%):"
1740 msgstr "          Sc&ala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1743 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1746 "caratteri"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgid "&Math:"
1750 msgstr "Mat&ematica:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1757 msgid "C&JK:"
1758 msgstr "C&JK:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 msgstr ""
1763 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1764 "Giapponese o Coreano"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1767 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1768 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1771 msgid "Use true s&mall caps"
1772 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1775 msgid "Use old style instead of lining figures"
1776 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1779 msgid "Use &old style figures"
1780 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 msgid ""
1784 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1785 "microtype package"
1786 msgstr ""
1787 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1788 "pacchetto microtype"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 msgid ""
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1797 "prevents that."
1798 msgstr ""
1799 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1800 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1807 msgid "&Graphics"
1808 msgstr "&Immagine"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1815 msgid "Output Size"
1816 msgstr "Dimensionamento"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "Al&tezza:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "S&cala (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgid "Set &width:"
1836 msgstr "&Larghezza:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 msgstr ""
1841 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1845 msgstr "Rotazione"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1856 msgid "Or&igin:"
1857 msgstr "Or&igine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nome del file immagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1868 msgid "&Coordinates and Clipping"
1869 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1872 msgid ""
1873 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1874 "viewport for PDF output)"
1875 msgstr ""
1876 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1877 "viewport per PDF)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1880 msgid "Clip to c&oordinates"
1881 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1884 msgid "y:"
1885 msgstr "y:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "x:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1892 msgid ""
1893 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1894 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1895 msgstr ""
1896 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1897 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1908 msgid ""
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 msgstr ""
1912 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1913 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Mostra in LyX"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 msgstr ""
1926 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1927 "impostazioni"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo di immagini"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1950 msgid "Draft mode"
1951 msgstr "Modalità bozza"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1954 msgid "&Draft mode"
1955 msgstr "Modalità &bozza"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1966 msgid "________"
1967 msgstr "_________"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgid "&Spacing:"
1987 msgstr "&Spaziatura:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1994 msgid "&Value:"
1995 msgstr "&Valore:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Modello di riempimento:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2006 msgid "&Protect:"
2007 msgstr "&Protezione:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:541
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
2018 msgid "URL"
2019 msgstr "URL"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgid "&Target:"
2023 msgstr "Des&tinazione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nome associato con l'URL"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2031 msgid "&Name:"
2032 msgstr "&Nome:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 msgid ""
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2038 msgstr ""
2039 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2040 "inserire codice LaTeX."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2043 msgid "Specify the link target"
2044 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2047 msgid "Link type"
2048 msgstr "Tipo collegamento"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2051 msgid "Link to the web or to every other target"
2052 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2055 msgid "&Web"
2056 msgstr "&Web"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2059 msgid "Link to an email address"
2060 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2063 msgid "E&mail"
2064 msgstr "E&mail"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2067 msgid "Link to a file"
2068 msgstr "Collegamento ad un file"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2071 msgid "Fi&le"
2072 msgstr "&File"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2075 msgid "Listing Parameters"
2076 msgstr "Parametri per listati"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2081 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2082 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2087 msgid "&Bypass validation"
2088 msgstr "&Evita validazione"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2091 msgid "C&aption:"
2092 msgstr "Di&dascalia:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2095 msgid "La&bel:"
2096 msgstr "&Etichetta:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2099 msgid "Mo&re parameters"
2100 msgstr "Alt&ri parametri"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2103 msgid "Underline spaces in generated output"
2104 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2107 msgid "&Mark spaces in output"
2108 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2111 msgid "Show LaTeX preview"
2112 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2115 msgid "&Show preview"
2116 msgstr "&Mostra anteprima"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2119 msgid "File name to include"
2120 msgstr "Nome del file da includere"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2123 msgid "&Include Type:"
2124 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2127 msgid "Include"
2128 msgstr "Includi"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2131 msgid "Input"
2132 msgstr "Input"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2135 msgid "Verbatim"
2136 msgstr "Testuale"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2140 msgid "Program Listing"
2141 msgstr "Listato di programma"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2144 msgid "Edit the file"
2145 msgstr "Edita il file"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2148 msgid "&Edit"
2149 msgstr "&Modifica"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2152 msgid "A&vailable Indexes:"
2153 msgstr "&Indici disponibili:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2156 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2157 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2160 msgid ""
2161 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2162 msgstr ""
2163 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generazione indice"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2171 msgid "&Options:"
2172 msgstr "&Opzioni:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usa indici multipli"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2188 msgstr "&Nuovo:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 msgid ""
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 msgstr ""
2194 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2195 "premere \"Aggiungi\""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2203 msgid "1"
2204 msgstr "1"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgid "R&ename..."
2216 msgstr "&Rinomina..."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo informazione:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nome informazione:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "&Sincronizza"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "A&pplica immediatamente"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgid "New Inset"
2261 msgstr "Nuovo inserto"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Classe documento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Layout locale..."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opzioni di classe"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2284 msgid "&Predefined:"
2285 msgstr "P&redefinite:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2288 msgid ""
2289 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2290 "select/deselect."
2291 msgstr ""
2292 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2293 "deselezionare."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2296 msgid "Cus&tom:"
2297 msgstr "Personalizza&te:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2300 msgid "&Graphics driver:"
2301 msgstr "Driver per &grafica:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2304 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2305 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2308 msgid "Select de&fault master document"
2309 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2312 msgid "&Master:"
2313 msgstr "&Padre:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2316 msgid "Enter the name of the default master document"
2317 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2320 msgid "&Suppress default date on front page"
2321 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2324 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2325 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2328 msgid "&Quote style:"
2329 msgstr "&Stile virgolette:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2332 msgid "Language pa&ckage:"
2333 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2337 msgid "Select which language package LyX should use"
2338 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2342 msgid ""
2343 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2344 msgstr ""
2345 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2346 "\\usepackage{babel})"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2349 msgid "Encoding"
2350 msgstr "Codifica"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2353 msgid "Lan&guage default"
2354 msgstr "&Default di lingua"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2357 msgid "Othe&r:"
2358 msgstr "Altr&o:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2361 msgid ""
2362 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2363 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2364 "have been inserted with."
2365 msgstr ""
2366 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2367 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2368 "stile col quale sono state inserite."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2371 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2372 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2375 msgid "Of&fset:"
2376 msgstr "S&falsamento:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2379 msgid "Value of the vertical line offset."
2380 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2383 msgid "Value of the line width."
2384 msgstr "Larghezza della linea"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2387 msgid "&Thickness:"
2388 msgstr "&Spessore:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2391 msgid "Value of the line thickness."
2392 msgstr "Spessore della linea"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2395 msgid "Input here the listings parameters"
2396 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2400 msgid "Feedback window"
2401 msgstr "Finestra di riscontro"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2404 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2405 msgstr ""
2406 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2407 "del codice"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2410 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2411 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2416 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2417 msgid "Listing"
2418 msgstr "Listato"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2421 msgid "&Main Settings"
2422 msgstr "Impostazioni principali"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2425 msgid "Placement"
2426 msgstr "Posizionamento"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2429 msgid "Check for inline listings"
2430 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2433 msgid "&Inline listing"
2434 msgstr "&Listato in linea"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2437 msgid "Check for floating listings"
2438 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2441 msgid "&Float"
2442 msgstr "Listato flottante"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2445 msgid "&Placement:"
2446 msgstr "&Posizionamento:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2449 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2450 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2453 msgid "Line numbering"
2454 msgstr "&Numerazione linee"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2457 msgid "&Side:"
2458 msgstr "Lato:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2461 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2462 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2465 msgid "S&tep:"
2466 msgstr "Passo:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2469 msgid "Difference between two numbered lines"
2470 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2473 msgid "Font si&ze:"
2474 msgstr "Dimensione carattere:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2477 msgid "Choose the font size for line numbers"
2478 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2481 msgid "Style"
2482 msgstr "Stile"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2485 msgid "F&ont size:"
2486 msgstr "Dimensione carattere:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2489 msgid "The content's base font size"
2490 msgstr "Dimensione base del carattere"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2493 msgid "Font Famil&y:"
2494 msgstr "Famiglia carattere"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2497 msgid "The content's base font style"
2498 msgstr "Stile base del carattere"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2501 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2502 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2505 msgid "&Break long lines"
2506 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2509 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2510 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2513 msgid "S&pace as symbol"
2514 msgstr "S&pazio come simbolo"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2517 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2518 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2521 msgid "Space i&n string as symbol"
2522 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2525 msgid "Tab&ulator size:"
2526 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2529 msgid "Use extended character table"
2530 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2533 msgid "&Extended character table"
2534 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2537 msgid "Lan&guage:"
2538 msgstr "Lin&guaggio:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2541 msgid "Select the programming language"
2542 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2545 msgid "&Dialect:"
2546 msgstr "&Dialetto:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2549 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2550 msgstr ""
2551 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2554 msgid "Range"
2555 msgstr "Range"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2558 msgid "Fi&rst line:"
2559 msgstr "P&rima linea:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2562 msgid "The first line to be printed"
2563 msgstr "Prima linea da stampare"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2566 msgid "&Last line:"
2567 msgstr "Ultima linea:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2570 msgid "The last line to be printed"
2571 msgstr "Ultima linea da stampare"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2574 msgid "Ad&vanced"
2575 msgstr "Avan&zato"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2578 msgid "More Parameters"
2579 msgstr "Altri parametri"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2582 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2583 msgstr ""
2584 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2585 "parametri."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2588 msgid "Document-specific layout information"
2589 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2592 msgid "&Validate"
2593 msgstr "&Convalidazione"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2597 msgid "Errors reported in terminal."
2598 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2601 msgid "Convert"
2602 msgstr "Converti"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2605 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2606 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2609 msgid "Log &Type:"
2610 msgstr "&Tipo registro:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2613 msgid "Update the display"
2614 msgstr "Aggiorna schermo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2618 msgid "&Update"
2619 msgstr "A&ggiorna"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2622 msgid "&Open Containing Directory"
2623 msgstr "A&pri cartella"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2626 msgid "&Go!"
2627 msgstr "&Vai!"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2630 msgid "Jump to the next warning message."
2631 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2634 msgid "Next &Warning"
2635 msgstr "&Avvertimento successivo"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2638 msgid "Jump to the next error message."
2639 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2642 msgid "Next &Error"
2643 msgstr "&Errore successivo."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2646 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2647 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Margini predefiniti"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2654 msgid "&Top:"
2655 msgstr "&Superiore:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2658 msgid "&Bottom:"
2659 msgstr "&Inferiore:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2662 msgid "&Inner:"
2663 msgstr "In&terno:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2666 msgid "O&uter:"
2667 msgstr "&Esterno:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgid "Head &sep:"
2671 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgid "&Foot skip:"
2679 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Separazione &colonne:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Output documento padre"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 msgid ""
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2700 "compilation)"
2701 msgstr ""
2702 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2703 "(prolunga la compilazione)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "&Includi tutti i figli"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Numero di righe"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2726 msgid "&Rows:"
2727 msgstr "&Righe:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Numero di colonne"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2738 msgid "&Columns:"
2739 msgstr "&Colonne:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Allineamento verticale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2751 msgid "&Vertical:"
2752 msgstr "&Verticale:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Orizzontale:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2763 msgid "&Type:"
2764 msgstr "&Tipo:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Usa &sempre"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2783 msgid "Do &Not Load"
2784 msgstr "&Non usare"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2788 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "&Equazioni indentate"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Dimensione del rientro"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 msgid "Formula numbering side:"
2800 msgstr "Lato numerazione:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2803 msgid "Side where formulas are numbered"
2804 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2807 msgid "A&vailable:"
2808 msgstr "&Disponibili:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2813 msgid "A&dd"
2814 msgstr "A&ggiungi"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2817 msgid "De&lete"
2818 msgstr "E&limina"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2821 msgid "S&elected:"
2822 msgstr "S&elezionati:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2825 msgid "Nomenclature"
2826 msgstr "Nomenclatura"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2829 msgid "Sy&mbol:"
2830 msgstr "&Simbolo:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2833 msgid "Des&cription:"
2834 msgstr "&Descrizione:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2837 msgid "Sort &as:"
2838 msgstr "Ordina &come:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2841 msgid ""
2842 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2843 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2844 msgstr ""
2845 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2846 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2849 msgid "Type"
2850 msgstr "Tipo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interna a LyX"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2857 msgid "LyX &Note"
2858 msgstr "&Nota di LyX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgid "&Comment"
2866 msgstr "&Commento"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2873 msgid "&Greyed out"
2874 msgstr "&Sbiadita"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgid "&Numbering"
2882 msgstr "&Numerazione"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato di output"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgid "LyX Format"
2898 msgstr "Formato LyX"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 msgid ""
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2906 msgstr ""
2907 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2908 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2909 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2910 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2911 "sistemi di controllo versione."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2914 msgid "Save &transient properties"
2915 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2918 msgid ""
2919 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2920 "really necessary)"
2921 msgstr ""
2922 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2923 "se davvero necessario)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2926 msgid "&Allow running external programs"
2927 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2930 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2931 msgstr ""
2932 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2933 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2936 msgid "S&ynchronize with output"
2937 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "C&ustom macro:"
2941 msgstr "Macro &personalizzata:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2944 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2945 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2948 msgid "XHTML Output Options"
2949 msgstr "Opzioni per XHTML"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2952 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2953 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2956 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2957 msgstr "&XHTML 1.1"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2960 msgid "&Math output:"
2961 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2964 msgid "Format to use for math output."
2965 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2968 msgid "MathML"
2969 msgstr "MathML"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2972 msgid "HTML"
2973 msgstr "HTML"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2976 msgid "Images"
2977 msgstr "Immagini"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2980 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2983 msgid "LaTeX"
2984 msgstr "LaTeX"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2987 msgid "Math &image scaling:"
2988 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2991 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2992 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2995 msgid "Write CSS to File"
2996 msgstr "Scrivi CSS su file"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2999 msgid "&Use hyperref support"
3000 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3003 msgid "&General"
3004 msgstr "&Generale"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3007 msgid "Header Information"
3008 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3011 msgid "&Title:"
3012 msgstr "&Titolo:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3015 msgid "&Author:"
3016 msgstr "&Autore:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3019 msgid "&Subject:"
3020 msgstr "&Soggetto:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3023 msgid "&Keywords:"
3024 msgstr "&Parole chiave:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3027 msgid ""
3028 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3029 msgstr ""
3030 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3031 "appropriati"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3034 msgid "Automatically fi&ll header"
3035 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3038 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3039 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3042 msgid "Load in &fullscreen mode"
3043 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3046 msgid "H&yperlinks"
3047 msgstr "&Ipercollegamenti"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3050 msgid "Allows link text to break across lines."
3051 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3054 msgid "B&reak links over lines"
3055 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3058 msgid "No &frames around links"
3059 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3062 msgid "C&olor links"
3063 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3066 msgid "Bibliographical backreferences"
3067 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3070 msgid "B&ackreferences:"
3071 msgstr "Riferimenti inversi:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3074 msgid "&Bookmarks"
3075 msgstr "Segnali&bri"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3078 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3079 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3082 msgid "&Numbered bookmarks"
3083 msgstr "Segnalibri &numerati"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3086 msgid "&Open bookmark tree"
3087 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3090 msgid "Number of levels"
3091 msgstr "Numero di livelli"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3094 msgid "Additional O&ptions"
3095 msgstr "Op&zioni addizionali"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3098 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3102 msgid "Paper Format"
3103 msgstr "Formato carta"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3107 msgid "&Format:"
3108 msgstr "&Formato:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3111 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3112 msgstr ""
3113 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3114 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3117 msgid "&Orientation:"
3118 msgstr "&Orientamento"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3121 msgid "&Portrait"
3122 msgstr "&Verticale"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3125 msgid "&Landscape"
3126 msgstr "&Orizzontale"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3130 msgid "Page Layout"
3131 msgstr "Layout pagina"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3134 msgid "Page &style:"
3135 msgstr "&Stile pagina:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3138 msgid "Style used for the page header and footer"
3139 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3142 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3143 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3146 msgid "&Two-sided document"
3147 msgstr "Documento su &due facce"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3150 msgid "Label Width"
3151 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3154 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3155 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3158 msgid "Lo&ngest label"
3159 msgstr "Etichetta più &lunga"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3162 msgid "Line &spacing"
3163 msgstr "I&nterlinea"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3167 msgid "Single"
3168 msgstr "Singola"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3171 msgid "1.5"
3172 msgstr "1.5"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3176 msgid "Double"
3177 msgstr "Doppia"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3183 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
3187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3191 msgid "Custom"
3192 msgstr "Personalizzato"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3195 msgid "&Indent Paragraph"
3196 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3199 msgid "&Justified"
3200 msgstr "&Giustificato"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3203 msgid "&Left"
3204 msgstr "A &sinistra"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3207 msgid "C&enter"
3208 msgstr "C&entrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3211 msgid "Ri&ght"
3212 msgstr "A &destra"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3215 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3216 msgstr ""
3217 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3220 msgid "Paragraph's &Default"
3221 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3224 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3225 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3228 msgid "&Phantom"
3229 msgstr "&Segnaposto"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3232 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3233 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3236 msgid "&Horizontal Phantom"
3237 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3240 msgid "Vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3244 msgid "&Vertical Phantom"
3245 msgstr "Segnaposto &verticale"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3248 msgid "A&lter..."
3249 msgstr "&Modifica..."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3252 msgid "&Use system colors"
3253 msgstr "&Usa colori di sistema"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3256 msgid "In Math"
3257 msgstr "Modo matematico"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3260 msgid ""
3261 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3262 "delay."
3263 msgstr ""
3264 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3265 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3268 msgid "Automatic in&line completion"
3269 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3272 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3273 msgstr ""
3274 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3275 "dopo il ritardo specificato."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3278 msgid "Automatic p&opup"
3279 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3282 msgid "Autoco&rrection"
3283 msgstr "Autocorre&zione"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3286 msgid "In Text"
3287 msgstr "Modo testo"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3290 msgid ""
3291 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3292 "delay."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3295 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3298 msgid "Automatic &inline completion"
3299 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3302 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3303 msgstr ""
3304 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3305 "dopo il ritardo specificato."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3308 msgid "Automatic &popup"
3309 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3312 msgid ""
3313 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3314 msgstr ""
3315 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3316 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3319 msgid "Cursor i&ndicator"
3320 msgstr "I&ndicatore cursore"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3324 msgid "General"
3325 msgstr "Generale"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3328 msgid ""
3329 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3330 "if it is available."
3331 msgstr ""
3332 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3333 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3336 msgid "s inline completion dela&y"
3337 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3340 msgid ""
3341 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3342 "if it is available."
3343 msgstr ""
3344 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3345 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3348 msgid "s popup d&elay"
3349 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3352 msgid ""
3353 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3354 msgstr ""
3355 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3358 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3359 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3362 msgid ""
3363 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3364 "It will be shown right away."
3365 msgstr ""
3366 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3367 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3370 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3371 msgstr ""
3372 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3375 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3376 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3379 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3380 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3383 msgid "Converter Defi&nitions"
3384 msgstr "Con&vertitori definiti"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3387 msgid "C&onverter:"
3388 msgstr "&Convertitore:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3391 msgid "E&xtra flag:"
3392 msgstr "&Opzione supplementare:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3395 msgid "&From format:"
3396 msgstr "&Dal formato:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3399 msgid "&To format:"
3400 msgstr "Al &formato:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3404 msgid "&Modify"
3405 msgstr "&Modifica"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3410 msgid "Remo&ve"
3411 msgstr "&Rimuovi"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3414 msgid "Converter File Cache"
3415 msgstr "Cache per i convertitori"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3418 msgid "&Enabled"
3419 msgstr "A&bilitata"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3422 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3423 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3426 msgid "Security"
3427 msgstr "Sicurezza"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3430 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3431 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3434 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3435 msgstr ""
3436 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3437 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3440 msgid "Use need&auth option"
3441 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3444 msgid ""
3445 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3446 "'needauth' option."
3447 msgstr ""
3448 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3449 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3452 msgid "Display &graphics"
3453 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3456 msgid "Instant &preview:"
3457 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3461 msgid "Off"
3462 msgstr "Non attiva"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3465 msgid "No math"
3466 msgstr "Escluso matematica"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3469 msgid "On"
3470 msgstr "Attiva"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3473 msgid "Preview si&ze:"
3474 msgstr "Sca&la"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3477 msgid "Factor for the preview size"
3478 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3481 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3482 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3485 msgid "&Mark end of paragraphs"
3486 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3489 msgid "Session Handling"
3490 msgstr "Sessione"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3493 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3494 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3497 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3498 msgstr ""
3499 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3500 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3503 msgid "Restore cursor &positions"
3504 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3507 msgid "&Load opened files from last session"
3508 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3511 msgid "&Clear all session information"
3512 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3515 msgid "Backup && Saving"
3516 msgstr "Backup && salvataggio"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3519 msgid "Backup &original documents when saving"
3520 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3523 msgid "&Backup documents, every"
3524 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3527 msgid "&minutes"
3528 msgstr "&minuti"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3531 msgid ""
3532 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3533 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3534 "(compressed or uncompressed)."
3535 msgstr ""
3536 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3537 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3538 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3541 msgid "&Save new documents compressed by default"
3542 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3545 msgid ""
3546 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3547 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3548 "included files."
3549 msgstr ""
3550 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3551 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3552 "trovare comunque i file inclusi."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3555 msgid "Save the &document directory path"
3556 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3559 msgid "Windows && Work Area"
3560 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3563 msgid "Open documents in &tabs"
3564 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3567 msgid ""
3568 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3569 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3570 msgstr ""
3571 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3572 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3575 msgid "Use s&ingle instance"
3576 msgstr "Singo&la istanza"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3579 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3580 msgstr ""
3581 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3582 "linguetta."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3585 msgid "Displa&y single close-tab button"
3586 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3589 msgid "Closing last &view:"
3590 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3593 msgid "Closes document"
3594 msgstr "Chiudi il documento"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3597 msgid "Hides document"
3598 msgstr "Nascondi il documento"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3601 msgid "Ask the user"
3602 msgstr "Chiedi cosa fare"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3605 msgid "Editing"
3606 msgstr "Redazione"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3609 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3610 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3613 msgid ""
3614 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3615 "width used when set to 0."
3616 msgstr ""
3617 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3618 "impostata in base allo zoom."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3621 msgid "Cursor width (&pixels):"
3622 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3625 msgid "Scroll &below end of document"
3626 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3629 msgid "Skip trailing non-word characters"
3630 msgstr ""
3631 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3634 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3635 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3638 msgid "Sort &environments alphabetically"
3639 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3642 msgid "&Group environments by their category"
3643 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3646 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3647 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3650 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3651 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3654 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3655 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3658 msgid "Fullscreen"
3659 msgstr "Schermo intero"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3662 msgid "&Hide toolbars"
3663 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3666 msgid "Hide scr&ollbar"
3667 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3670 msgid "Hide &tabbar"
3671 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3674 msgid "Hide &menubar"
3675 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3678 msgid "Hide sta&tusbar"
3679 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3682 msgid "&Limit text width"
3683 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3686 msgid "Screen used (&pixels):"
3687 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3690 msgid "&New..."
3691 msgstr "&Nuovo..."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3694 msgid "Re&move"
3695 msgstr "&Rimuovi"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3698 msgid "&Document format"
3699 msgstr "Formato &documento"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3702 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3703 msgstr ""
3704 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3707 msgid "Sho&w in export menu"
3708 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3711 msgid "Vector &graphics format"
3712 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3715 msgid "S&hort name:"
3716 msgstr "Nome corto:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3719 msgid "E&xtensions:"
3720 msgstr "E&stensioni:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3723 msgid "&MIME:"
3724 msgstr "&MIME:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3727 msgid "Shortc&ut:"
3728 msgstr "Sc&orciatoia:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3731 msgid "Ed&itor:"
3732 msgstr "Ed&itore:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3735 msgid "&Viewer:"
3736 msgstr "&Visualizzatore:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3739 msgid "Co&pier:"
3740 msgstr "&Trascrittore:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3743 msgid ""
3744 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3745 msgstr ""
3746 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3749 msgid "Default Output Formats"
3750 msgstr "Formati di output predefiniti"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3753 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3754 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3757 msgid ""
3758 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3759 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3760 msgstr ""
3761 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3762 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3765 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3766 msgstr ""
3767 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3770 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3771 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3774 msgid "With &TeX fonts:"
3775 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3778 msgid "&Japanese:"
3779 msgstr "&Giapponese:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3782 msgid "&E-mail:"
3783 msgstr "&E-mail:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 msgid "Your name"
3787 msgstr "Nome utente"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3790 msgid "Your E-mail address"
3791 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3794 msgid "Keyboard"
3795 msgstr "Tastiera"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3798 msgid "Use &keyboard map"
3799 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3802 msgid "&Primary:"
3803 msgstr "&Primaria:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3807 msgid "Br&owse..."
3808 msgstr "Sf&oglia..."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3811 msgid "S&econdary:"
3812 msgstr "S&econdaria:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3815 msgid ""
3816 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3817 "LyX is launched."
3818 msgstr ""
3819 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3820 "emacs.\n"
3821 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3824 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3825 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3828 msgid "Mouse"
3829 msgstr "Mouse"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3832 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3833 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3836 msgid ""
3837 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3838 "speed it up, low values slow it down."
3839 msgstr ""
3840 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3841 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3846 msgstr ""
3847 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3848 "del mouse incolla la selezione recente"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3851 msgid "&Middle mouse button pasting"
3852 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3855 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3856 msgstr "Zoom con rotella"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3859 msgid "Enable"
3860 msgstr "Abilitato"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3863 msgid "Ctrl"
3864 msgstr "Ctrl"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3867 msgid "Shift"
3868 msgstr "Shift"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3871 msgid "Alt"
3872 msgstr "Alt"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3875 msgid "User &interface language:"
3876 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3879 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3880 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3883 msgid "Language &package:"
3884 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
3888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3889 msgid "Automatic"
3890 msgstr "Automatico"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3894 msgid "Always Babel"
3895 msgstr "Sempre babel"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3899 msgid "None[[language package]]"
3900 msgstr "Nessuno"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3903 msgid "Command s&tart:"
3904 msgstr "Comando avv&io:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3907 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3908 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3911 msgid "Command e&nd:"
3912 msgstr "Comando &fine:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3915 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3916 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3919 msgid "Default decimal &separator:"
3920 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3923 msgid "Default length &unit:"
3924 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3927 msgid ""
3928 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3929 "the language package)"
3930 msgstr ""
3931 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3932 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3935 msgid "Set languages &globally"
3936 msgstr "Impostazione &globale"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3939 msgid ""
3940 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3941 "command"
3942 msgstr ""
3943 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3944 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3947 msgid "Auto &begin"
3948 msgstr "A&utoavvio"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3951 msgid ""
3952 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3953 "switch command"
3954 msgstr ""
3955 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3956 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3959 msgid "Auto &end"
3960 msgstr "Auto&termine"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3963 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3964 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3967 msgid "Mark &foreign languages"
3968 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3971 msgid "Right-to-Left Language Support"
3972 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3975 msgid "Cursor movement:"
3976 msgstr "Movimento cursore:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3979 msgid "&Logical"
3980 msgstr "&Logico"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3983 msgid "&Visual"
3984 msgstr "&Visuale"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3987 msgid ""
3988 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3989 msgstr ""
3990 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3991 "es.)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3994 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3995 msgstr "Codifica Te&X:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3998 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3999 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4002 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4003 msgstr ""
4004 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4005 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4008 msgid "P&rocessor:"
4009 msgstr "P&rocessore:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4012 msgid "BibTeX command and options"
4013 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4017 msgid "Processor for &Japanese:"
4018 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4021 msgid "Options:"
4022 msgstr "Opzioni:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4025 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4026 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4029 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4030 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4033 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4034 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4037 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4038 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4041 msgid "CheckTeX start options and flags"
4042 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4045 msgid "&CheckTeX command:"
4046 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4049 msgid "&Nomenclature command:"
4050 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4053 msgid ""
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 msgstr ""
4058 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4059 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4060 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4061 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4069 msgstr ""
4070 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4071 "quando la classe viene cambiata"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4074 msgid "R&eset class options when document class changes"
4075 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4078 msgid "Forward Search"
4079 msgstr "Ricerca diretta"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4082 msgid "DV&I command:"
4083 msgstr "Comando &DVI:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4086 msgid "&PDF command:"
4087 msgstr "Comando &PDF:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4090 msgid "Dvips Options"
4091 msgstr "Opzioni dvips"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4094 msgid "Paper t&ype:"
4095 msgstr "T&ipo carta:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4098 msgid "Paper si&ze:"
4099 msgstr "Fo&rmato carta:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4102 msgid "Lan&dscape:"
4103 msgstr "Oriz&zontale:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4106 msgid "Other Options"
4107 msgstr "Altre opzioni"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4110 msgid "Output &line length:"
4111 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4114 msgid ""
4115 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4116 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4117 "are separated by a blank line."
4118 msgstr ""
4119 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4120 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4121 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "&Formato data:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr ""
4138 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4139 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4142 msgid "Ask permission"
4143 msgstr "Chiedi permesso"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4146 msgid "Main file only"
4147 msgstr "Solo file principale"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 msgid "All files"
4151 msgstr "Tutti i file"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4154 msgid ""
4155 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4156 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4157 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4158 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4159 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4160 "common example of a relative path and refers to the WD."
4161 msgstr ""
4162 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4163 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4164 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4165 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4166 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4167 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4170 msgid "&PATH prefix:"
4171 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4174 msgid ""
4175 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4176 "variable. Use the OS native format."
4177 msgstr ""
4178 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4179 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4182 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4183 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4186 msgid ""
4187 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4188 "environment variable. Use the OS native format."
4189 msgstr ""
4190 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4191 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4200 msgid "Browse..."
4201 msgstr "Sfoglia..."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4204 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4205 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4208 msgid "&Temporary directory:"
4209 msgstr "Cartella &temporanea:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4212 msgid "Ly&XServer pipe:"
4213 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4216 msgid "&Backup directory:"
4217 msgstr "Cartella di &backup:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4220 msgid "&Example files:"
4221 msgstr "File di &esempio:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4224 msgid "&Document templates:"
4225 msgstr "Modelli di &documento:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4228 msgid "&Working directory:"
4229 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4232 msgid "H&unspell dictionaries:"
4233 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4236 msgid "Sans Seri&f:"
4237 msgstr "&Senza grazie:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4240 msgid "T&ypewriter:"
4241 msgstr "Monospazio:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4244 msgid "R&oman:"
4245 msgstr "&Romano:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4248 msgid "Default &zoom %:"
4249 msgstr "&Zoom (default) %:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgid "Font Sizes"
4253 msgstr "Dimensioni carattere"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4256 msgid "&Large:"
4257 msgstr "&Grande:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgid "&Larger:"
4261 msgstr "&Molto grande:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgid "&Largest:"
4265 msgstr "Grand&issimo:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4268 msgid "&Huge:"
4269 msgstr "&Enorme:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgid "&Hugest:"
4273 msgstr "Gigan&tesco:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgid "S&mallest:"
4277 msgstr "Picco&lissimo:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgid "S&maller:"
4281 msgstr "M&olto piccolo:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4284 msgid "S&mall:"
4285 msgstr "&Piccolo:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4288 msgid "&Normal:"
4289 msgstr "&Normale:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgid "&Tiny:"
4293 msgstr "Min&uscolo:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 msgid ""
4297 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "of fonts"
4299 msgstr ""
4300 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4301 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4304 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4305 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4308 msgid "&New"
4309 msgstr "&Nuovo"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgid "&Bind file:"
4313 msgstr "&File scorciatoie:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4316 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4317 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4320 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4321 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Verifica &note e commenti"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Accetta &parole composte"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4352 msgid "&Escape characters:"
4353 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4356 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4357 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4360 msgid "Al&ternative language:"
4361 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4364 msgid "General Look && Feel"
4365 msgstr "Aspetto generale"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4368 msgid "&User interface file:"
4369 msgstr "File interfaccia &utente:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4372 msgid "&Icon set:"
4373 msgstr "&Set di icone:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4376 msgid ""
4377 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4378 "save the preferences and restart LyX."
4379 msgstr ""
4380 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4381 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4384 msgid "Use icons from system's &theme"
4385 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4388 msgid "Context Help"
4389 msgstr "Aiuto contestuale"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4392 msgid ""
4393 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4394 "the main work area of an edited document"
4395 msgstr ""
4396 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4397 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4400 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4401 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4404 msgid "Menus"
4405 msgstr "Menu"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4408 msgid "&Maximum last files:"
4409 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4413 msgid "&Save"
4414 msgstr "&Salva"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4417 msgid "Nomenclature settings"
4418 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4422 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4423 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4426 msgid "&List Indentation:"
4427 msgstr "&Indentazione lista:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4430 msgid "Custom &Width:"
4431 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4434 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4435 msgstr ""
4436 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4439 msgid "Avai&lable indexes:"
4440 msgstr "&Indici disponibili:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4443 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4444 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 msgstr ""
4449 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4452 msgid "&Subindex"
4453 msgstr "&Sottoindice"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4456 msgid ""
4457 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4458 "in index names."
4459 msgstr ""
4460 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4461 "codice LaTeX nei nomi."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4464 msgid "Output"
4465 msgstr "Uscite"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4468 msgid "Settings"
4469 msgstr "Impostazioni"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4472 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4473 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4476 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4477 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4480 msgid "&Clear automatically"
4481 msgstr "&Pulizia automatica"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4484 msgid "Debug messages"
4485 msgstr "Messaggi di verifica"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4488 msgid "Display no debug messages"
4489 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4492 msgid "&None"
4493 msgstr "&Nessuno"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4496 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4497 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4500 msgid "S&elected"
4501 msgstr "S&elezionati"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4504 msgid "Display all debug messages"
4505 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4508 msgid "&All"
4509 msgstr "&Tutto"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4512 msgid "Display statusbar messages?"
4513 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4516 msgid "&Statusbar messages"
4517 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4520 msgid "&In[[buffer]]:"
4521 msgstr "&In"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4528 msgid "Case Sensiti&ve"
4529 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4532 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4533 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4536 msgid "So&rt:"
4537 msgstr "O&rdina:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4540 msgid "Sorting of the list of available labels"
4541 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4544 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4545 msgstr ""
4546 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4549 msgid "Grou&p"
4550 msgstr "Raggru&ppa"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4553 msgid "Available &Labels:"
4554 msgstr "&Etichette diponibili:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4557 msgid "Sele&cted Label:"
4558 msgstr "Eti&chetta:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4561 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4562 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4565 msgid "Jump to the selected label"
4566 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4569 msgid "&Go to Label"
4570 msgstr "&Vai all'etichetta"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4573 msgid "Reference For&mat:"
4574 msgstr "For&mato:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4577 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4578 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4581 msgid "<reference>"
4582 msgstr "<riferimento>"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4585 msgid "(<reference>)"
4586 msgstr "(<riferimento>)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4589 msgid "<page>"
4590 msgstr "<pagina>"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4593 msgid "on page <page>"
4594 msgstr "a pagina <pagina>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4597 msgid "<reference> on page <page>"
4598 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4601 msgid "Formatted reference"
4602 msgstr "Riferimento formattato"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4605 msgid "Textual reference"
4606 msgstr "Riferimento testuale"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4609 msgid "Label only"
4610 msgstr "Solo etichetta"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4613 msgid "Update the label list"
4614 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4617 msgid ""
4618 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4619 "and only if you are using refstyle.)"
4620 msgstr ""
4621 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4622 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4625 msgid "Plural"
4626 msgstr "Plurale"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4629 msgid ""
4630 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 msgstr ""
4633 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4634 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4637 msgid "Capitalized"
4638 msgstr "Iniziale maiuscola"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4641 msgid "Do not output part of label before \":\""
4642 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4645 msgid "No Prefix"
4646 msgstr "Senza prefisso"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4649 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4653 msgid "Match w&hole words only"
4654 msgstr "Solo &parole intere"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4657 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4658 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4661 msgid "&Export formats:"
4662 msgstr "Formati di &esportazione:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgid "&Send exported file to command:"
4666 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4669 msgid "Edit shortcut"
4670 msgstr "Edita scorciatoia"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4673 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4674 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4677 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4678 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4681 msgid "&Delete Key"
4682 msgstr "&Elimina tasto"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4685 msgid "Clear current shortcut"
4686 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4689 msgid "C&lear"
4690 msgstr "C&ancella"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4693 msgid "&Shortcut:"
4694 msgstr "&Scorciatoia:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4697 msgid "&Function:"
4698 msgstr "&Funzione:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4701 msgid ""
4702 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4703 "the 'Clear' button"
4704 msgstr ""
4705 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4706 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4712 msgid "Spell Checker"
4713 msgstr "Correttore ortografico"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4716 msgid ""
4717 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4718 msgstr ""
4719 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4720 "parola selezionata."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4723 msgid "Unknown word:"
4724 msgstr "Termine sconosciuto:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4727 msgid "Current word"
4728 msgstr "Termine attuale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4731 msgid "&Find Next"
4732 msgstr "Trova succ&essivo"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4735 msgid "Re&placement:"
4736 msgstr "S&ostituzione:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4739 msgid "Replace with selected word"
4740 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4743 msgid "Replace word with current choice"
4744 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4747 msgid "S&uggestions:"
4748 msgstr "S&uggerimenti:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4751 msgid "Ignore this word"
4752 msgstr "Ignora questo termine"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4756 msgid "&Ignore"
4757 msgstr "Ig&nora"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4760 msgid "Ignore this word throughout this session"
4761 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4764 msgid "I&gnore All"
4765 msgstr "Igno&ra tutto"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4769 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4772 msgid ""
4773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4774 "full range."
4775 msgstr ""
4776 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4777 "UTF-8 per l'intera gamma."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4780 msgid "Ca&tegory:"
4781 msgstr "Ca&tegoria:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4784 msgid "Select this to display all available characters at once"
4785 msgstr ""
4786 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4789 msgid "&Display all"
4790 msgstr "&Visualizza tutto"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4793 msgid "Current cell:"
4794 msgstr "Cella corrente:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4797 msgid "Current row position"
4798 msgstr "Posizione riga corrente"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4801 msgid "Current column position"
4802 msgstr "Posizione colonna corrente"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4805 msgid "&Table Settings"
4806 msgstr "&Impostazioni tabella"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4809 msgid "Row setting"
4810 msgstr "Impostazioni riga"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4813 msgid "Merge cells of different rows"
4814 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4817 msgid "M&ultirow"
4818 msgstr "M&ulti riga"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4821 msgid "&Vertical Offset:"
4822 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4825 msgid "Optional vertical offset"
4826 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4829 msgid "Cell setting"
4830 msgstr "Impostazioni casella"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4833 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4834 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4837 msgid "rotation angle"
4838 msgstr "Angolo di rotazione"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4841 msgid "degrees"
4842 msgstr "gradi"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4845 msgid "Table-wide settings"
4846 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4849 msgid "W&idth:"
4850 msgstr "Lar&ghezza:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4853 msgid "Verti&cal alignment:"
4854 msgstr "Allineamento verti&cale"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4857 msgid "Vertical alignment of the table"
4858 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4861 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4862 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4865 msgid "&Rotate"
4866 msgstr "Rota&zione"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4869 msgid "Column settings"
4870 msgstr "Impostazioni colonna"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4873 msgid "&Horizontal alignment:"
4874 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4877 msgid "Horizontal alignment in column"
4878 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4881 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4882 msgid "Justified"
4883 msgstr "Giustificato"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4886 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4887 msgid "At Decimal Separator"
4888 msgstr "Ai decimali"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4891 msgid "&Decimal separator:"
4892 msgstr "Separatore &decimale:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4895 msgid "Fixed width of the column"
4896 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4899 msgid "&Vertical alignment in row:"
4900 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4903 msgid ""
4904 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4905 "the row."
4906 msgstr ""
4907 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4908 "della riga."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4911 msgid "Merge cells of different columns"
4912 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4915 msgid "Mu&lticolumn"
4916 msgstr "Mu&lti colonna"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4919 msgid "LaTe&X argument:"
4920 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4923 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4924 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4927 msgid "&Borders"
4928 msgstr "&Bordi"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4931 msgid "Set Borders"
4932 msgstr "Imposta bordi"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4935 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4936 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4939 msgid "All Borders"
4940 msgstr "Tutti i bordi"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4944 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4947 msgid "&Set"
4948 msgstr "&Imposta"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4951 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4955 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4956 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4959 msgid "Fo&rmal"
4960 msgstr "Fo&rmale"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4963 msgid "Use default (grid-like) border style"
4964 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4967 msgid "De&fault"
4968 msgstr "Prede&finito"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4971 msgid "Additional Space"
4972 msgstr "Spazio addizionale"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4975 msgid "T&op of row:"
4976 msgstr "In cima alla riga:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4979 msgid "Botto&m of row:"
4980 msgstr "In fondo alla riga:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4983 msgid "Bet&ween rows:"
4984 msgstr "Tra le righe:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4987 msgid "&Multi-page table"
4988 msgstr "Tabella &multi pagina"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4991 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4992 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4995 msgid "&Use multi-page table"
4996 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4999 msgid "Row settings"
5000 msgstr "Impostazioni riga"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5003 msgid "Status"
5004 msgstr "Stato"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5007 msgid "Border above"
5008 msgstr "Bordo superiore"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5011 msgid "Border below"
5012 msgstr "Bordo inferiore"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5015 msgid "Contents"
5016 msgstr "Contenuti"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5019 msgid "Header:"
5020 msgstr "Intestazione:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5023 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5024 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5031 msgid "on"
5032 msgstr "attivo"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5038 msgid "double"
5039 msgstr "doppio"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5042 msgid "First header:"
5043 msgstr "Prima intestazione:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5046 msgid "This row is the header of the first page"
5047 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5050 msgid "Don't output the first header"
5051 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5054 msgid "is empty"
5055 msgstr "è vuoto"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5058 msgid "Footer:"
5059 msgstr "Coda:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5062 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5063 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5066 msgid "Last footer:"
5067 msgstr "Ultima coda:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5070 msgid "This row is the footer of the last page"
5071 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5074 msgid "Don't output the last footer"
5075 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5078 msgid "Caption:"
5079 msgstr "Didascalia:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5082 msgid "Set a page break on the current row"
5083 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5086 msgid "Page &break on current row"
5087 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5090 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5091 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5094 msgid "Multi-page table alignment"
5095 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5098 msgid "Close this dialog"
5099 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5102 msgid "Rebuild the file lists"
5103 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5106 msgid ""
5107 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5108 msgstr ""
5109 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5110 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5113 msgid "&View"
5114 msgstr "&Vista"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5117 msgid "Selected classes or styles"
5118 msgstr "Classi o stili disponibili"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5121 msgid "LaTeX classes"
5122 msgstr "Classi LaTeX"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5125 msgid "LaTeX styles"
5126 msgstr "Stili LaTeX"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5129 msgid "BibTeX styles"
5130 msgstr "Stili BibTeX"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5133 msgid "BibTeX databases"
5134 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5137 msgid "Biblatex bibliography styles"
5138 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5141 msgid "Biblatex citation styles"
5142 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5145 msgid "Toggles view of the file list"
5146 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5149 msgid "Show &path"
5150 msgstr "Mostra &percorso"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5153 msgid "Paragraph Separation"
5154 msgstr "Separazione paragrafi"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5157 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5158 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5161 msgid "&Indentation:"
5162 msgstr "&Indentazione:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5165 msgid "&Vertical space:"
5166 msgstr "Spazio &verticale:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5169 msgid "Size of the vertical space"
5170 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5173 msgid "Spacing"
5174 msgstr "Spaziatura"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5177 msgid "&Line spacing:"
5178 msgstr "&Interlinea:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5181 msgid "Spacing type"
5182 msgstr "Tipo di spaziatura"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5185 msgid "Number of lines"
5186 msgstr "Numero di linee"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5189 msgid "Format text into two columns"
5190 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5193 msgid "Two-&column document"
5194 msgstr "Documento su due &colonne"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5197 msgid ""
5198 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5199 "justified in the output)"
5200 msgstr ""
5201 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5204 msgid "Use &justification in LyX work area"
5205 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5208 msgid "Language of the thesaurus"
5209 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5212 msgid "Index entry"
5213 msgstr "Voce d'indice"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5216 msgid "&Keyword:"
5217 msgstr "&Parola chiave:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5220 msgid "Word to look up"
5221 msgstr "Parola da cercare"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5224 msgid "L&ookup"
5225 msgstr "&Cerca"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5228 msgid "The selected entry"
5229 msgstr "È la voce selezionata"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5232 msgid "&Selection:"
5233 msgstr "&Selezione:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5236 msgid "Replace the entry with the selection"
5237 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5240 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5241 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5244 msgid "Filter:"
5245 msgstr "Filtro:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5248 msgid "Enter string to filter contents"
5249 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5252 msgid ""
5253 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5254 "tables, and others)"
5255 msgstr ""
5256 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5257 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5260 msgid "Update navigation tree"
5261 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5266 msgid "..."
5267 msgstr "..."
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5270 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5271 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5274 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5275 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5278 msgid "Move selected item down by one"
5279 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5282 msgid "Move selected item up by one"
5283 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5286 msgid "Sort"
5287 msgstr "Ordina"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5290 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5291 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5294 msgid "Keep"
5295 msgstr "Mantieni"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5298 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5299 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5302 msgid "LyX: Enter text"
5303 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5306 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5307 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5310 msgid "&Do not show this warning again!"
5311 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5314 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5315 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5318 msgid "DefSkip"
5319 msgstr "Salto predefinito"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5322 msgid "SmallSkip"
5323 msgstr "Salto piccolo"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5326 msgid "MedSkip"
5327 msgstr "Salto medio"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5330 msgid "BigSkip"
5331 msgstr "Salto grande"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5334 msgid "VFill"
5335 msgstr "Riempimento verticale"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5338 msgid "F&ormat:"
5339 msgstr "&Formato:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5342 msgid "Select the output format"
5343 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5346 msgid "Show the source as the master document gets it"
5347 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5350 msgid "Master's perspective"
5351 msgstr "Prospettiva del padre"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5354 msgid "Automatic update"
5355 msgstr "Aggiornamento automatico"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5358 msgid "Current Paragraph"
5359 msgstr "Paragrafo attuale"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5362 msgid "Complete Source"
5363 msgstr "Sorgente intero"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5366 msgid "Preamble Only"
5367 msgstr "Solo preambolo"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5370 msgid "Body Only"
5371 msgstr "Solo corpo del testo"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
5375 msgid "&Reload"
5376 msgstr "&Riapri"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5379 msgid "Unit of width value"
5380 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5383 msgid "number of needed lines"
5384 msgstr "Numero necessario di linee"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5387 msgid "use number of lines"
5388 msgstr "Usa questo numero di linee"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5391 msgid "&Line span:"
5392 msgstr "&Linee a cingere:"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5395 msgid "Outer (default)"
5396 msgstr "Esterno (default)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5399 msgid "Inner"
5400 msgstr "Interno"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5403 msgid "use overhang"
5404 msgstr "Usa sporgenza"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5407 msgid "Over&hang:"
5408 msgstr "&Sporgenza:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5411 msgid "Overhang value"
5412 msgstr "Valore della sporgenza"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5415 msgid "Unit of overhang value"
5416 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5419 msgid "Check this to allow flexible placement"
5420 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5423 msgid "Allow &floating"
5424 msgstr "Consenti di &flottare"
5425
5426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5427 msgid "Basic (BibTeX)"
5428 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5429
5430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5431 msgid ""
5432 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5433 "styles primarily suitable for science and maths."
5434 msgstr ""
5435 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5436 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5437
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5442 msgid "not cited"
5443 msgstr "non citato"
5444
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5449 msgid "Add to bibliography only."
5450 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5456 msgid "Key only."
5457 msgstr "Solo chiave."
5458
5459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5463 msgid "Key"
5464 msgstr "Chiave"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5467 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5468 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5471 msgid ""
5472 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5473 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5474 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5475 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5476 "Bibliography processor is advised."
5477 msgstr ""
5478 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5479 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5480 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5481 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5482 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5486 msgid "Footnote"
5487 msgstr "Nota a piè pagina"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5491 msgid "Foot"
5492 msgstr "Nota a piè pagina"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5497 msgid "bibliography entry"
5498 msgstr "voce bibliografica"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5502 msgid "Full bibliography entry."
5503 msgstr "Voce bibliografica completa."
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5507 msgid "Autocite"
5508 msgstr "Autocite"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5512 msgid "Auto"
5513 msgstr "Auto"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5517 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5518 msgstr "F&orza titolo completo"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5522 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5523 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5527 msgid "Super"
5528 msgstr "Super"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5532 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5533 msgid "Superscript"
5534 msgstr "Soprascritto"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5537 msgid "Biblatex"
5538 msgstr "Biblatex"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5541 msgid ""
5542 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5543 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5544 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5545 "bibliography processor is advised."
5546 msgstr ""
5547 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5548 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5549 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5550 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5553 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5554 msgstr "Abbre&via lista autori"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5558 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5559
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5561 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5562 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5563
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5565 msgid ""
5566 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5567 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5568 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5569 msgstr ""
5570 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5571 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5572 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5575 msgid "Bibliography entry."
5576 msgstr "Voce bibliografica."
5577
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5579 msgid "before"
5580 msgstr "prima"
5581
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5583 msgid "short title"
5584 msgstr "titolo breve"
5585
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5587 msgid "Natbib (BibTeX)"
5588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5589
5590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5591 msgid ""
5592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5594 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5595 "shortened and full author lists, and more."
5596 msgstr ""
5597 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5598 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5599 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5600 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5601 "ancora."
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5604 msgid "American Economic Association (AEA)"
5605 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5611 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5613 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5618 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5619 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5620 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5624 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5625 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5626 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5628 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5630 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5632 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5633 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5634 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5635 msgid "Articles"
5636 msgstr "Articoli"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5640 msgid "ShortTitle"
5641 msgstr "Titolo breve"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5649 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5650 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5651 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5652 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5658 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5659 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5660 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5666 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5669 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5670 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5671 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5672 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5673 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5678 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5684 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5688 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5689 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5696 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5706 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5707 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5708 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5710 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5717 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5721 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5724 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5725 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5728 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5729 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5730 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5732 msgid "FrontMatter"
5733 msgstr "Frontespizio"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5736 msgid "Publication Month"
5737 msgstr "Mese di pubblicazione"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5740 msgid "Publication Month:"
5741 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5744 msgid "Publication Year"
5745 msgstr "Anno di pubblicazione"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5748 msgid "Publication Year:"
5749 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5752 msgid "Publication Volume"
5753 msgstr "Volume di pubblicazione"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5756 msgid "Publication Volume:"
5757 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5760 msgid "Publication Issue"
5761 msgstr "Numero di pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5764 msgid "Publication Issue:"
5765 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5768 msgid "JEL"
5769 msgstr "JEL"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5772 msgid "JEL:"
5773 msgstr "JEL:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5777 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5779 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5785 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5786 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5787 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5791 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5793 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5794 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5795 msgid "Keywords"
5796 msgstr "Parole chiave"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5804 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5805 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5807 #: lib/layouts/spie.layout:49
5808 msgid "Keywords:"
5809 msgstr "Parole chiave:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5813 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5820 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5822 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5823 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5826 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5830 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5831 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5834 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5838 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5841 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5842 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5843 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5845 msgid "Abstract"
5846 msgstr "Sommario"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5849 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5851 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5868 msgid "Acknowledgement"
5869 msgstr "Riconoscimento"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5875 msgid "Acknowledgement."
5876 msgstr "Riconoscimento."
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5879 msgid "Figure Notes"
5880 msgstr "Nota in figura"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5889 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5893 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5895 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5897 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5899 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5900 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5910 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5915 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5916 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5921 msgid "MainText"
5922 msgstr "Testo principale"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5925 msgid "Figure Note"
5926 msgstr "Opzione nota in figura"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5929 msgid "Text of a note in a figure"
5930 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5934 msgid "Note:"
5935 msgstr "Nota:"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5938 msgid "Table Notes"
5939 msgstr "Nota in tabella"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5942 msgid "Table Note"
5943 msgstr "Opzione nota in tabella"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5946 msgid "Text of a note in a table"
5947 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5951 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5963 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5971 msgid "Theorem"
5972 msgstr "Teorema"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5975 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5977 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5978 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5994 msgid "Algorithm"
5995 msgstr "Algoritmo"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6013 msgid "Axiom"
6014 msgstr "Assioma"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6023 msgid "Case"
6024 msgstr "Caso"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6027 msgid "Case \\thecase."
6028 msgstr "Caso \\thecase."
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6031 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6033 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6051 msgid "Claim"
6052 msgstr "Asserzione"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6070 msgid "Conclusion"
6071 msgstr "Conclusione"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6089 msgid "Condition"
6090 msgstr "Condizione"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6112 msgid "Conjecture"
6113 msgstr "Congettura"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6117 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6136 msgid "Corollary"
6137 msgstr "Corollario"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6155 msgid "Criterion"
6156 msgstr "Criterio"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6160 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6179 msgid "Definition"
6180 msgstr "Definizione"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6202 msgid "Example"
6203 msgstr "Esempio"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6225 msgid "Exercise"
6226 msgstr "Esercizio"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6230 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6250 msgid "Lemma"
6251 msgstr "Lemma"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6254 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6270 msgid "Notation"
6271 msgstr "Notazione"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6291 msgid "Problem"
6292 msgstr "Problema"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6315 msgid "Proposition"
6316 msgstr "Proposizione"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6337 msgid "Remark"
6338 msgstr "Osservazione"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6344 msgid "Remark \\theremark."
6345 msgstr "Osservazione \\theremark."
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6363 msgid "Solution"
6364 msgstr "Soluzione"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6369 msgid "Solution \\thesolution."
6370 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6373 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6375 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6393 msgid "Summary"
6394 msgstr "Sommario"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6398 msgid "Caption"
6399 msgstr "Didascalia|D"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6403 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6409 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6410 msgid "Proof"
6411 msgstr "Dimostrazione"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6414 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6415 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6419 msgid "Standard in Title"
6420 msgstr "Standard in titolo"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6423 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6424 msgid "Author Footnote"
6425 msgstr "Nota autore"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6428 msgid "Author foot"
6429 msgstr "Nota autore"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6433 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6434 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6438 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6439 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6443 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6446 msgid "IEEE Transactions"
6447 msgstr "IEEE Transactions"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6455 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6457 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6458 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6459 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6464 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6465 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6466 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6474 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6478 msgid "Standard"
6479 msgstr "Standard"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6484 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6486 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6487 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6491 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6492 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6494 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6498 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6506 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6508 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6510 msgid "Title"
6511 msgstr "Titolo"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6514 msgid "IEEE membership"
6515 msgstr "IEEE membership"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6518 msgid "Lowercase"
6519 msgstr "Minuscolo"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6522 msgid "lowercase"
6523 msgstr "minuscolo"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6528 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6535 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6537 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6538 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6541 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6543 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6548 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6549 msgid "Author"
6550 msgstr "Autore"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6553 msgid "Short Author|S"
6554 msgstr "Autore breve|A"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6557 msgid "A short version of the author name"
6558 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6561 msgid "Author Name"
6562 msgstr "Nome autore"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6565 msgid "Author name"
6566 msgstr "Nome autore"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6569 msgid "Author Affiliation"
6570 msgstr "Affiliazione autore"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6573 msgid "Author affiliation"
6574 msgstr "Affiliazione autore"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6577 msgid "Author Mark"
6578 msgstr "Etichetta autore"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6581 msgid "Author mark"
6582 msgstr "Nota autore"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6585 msgid "Special Paper Notice"
6586 msgstr "Nota articolo speciale"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6589 msgid "After Title Text"
6590 msgstr "Testo dopo titolo"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6593 msgid "Page headings"
6594 msgstr "Testatine"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6597 msgid "Left Side"
6598 msgstr "Lato sinistro"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6601 msgid "Left side of the header line"
6602 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6606 msgid "MarkBoth"
6607 msgstr "Intestazioni"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6610 msgid "Publication ID"
6611 msgstr "ID pubblicazione"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6614 msgid "Abstract---"
6615 msgstr "Sommario---"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6618 msgid "Index Terms---"
6619 msgstr "Voci d'indice---"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6622 msgid "Paragraph Start"
6623 msgstr "Inizio paragrafo"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6626 msgid "First Char"
6627 msgstr "Capolettera"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6630 msgid "First character of first word"
6631 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6634 msgid "Appendices"
6635 msgstr "Appendici"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6641 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6644 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6645 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6646 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6659 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6661 msgid "BackMatter"
6662 msgstr "Note conclusive"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6665 msgid "Peer Review Title"
6666 msgstr "Titolo revisione"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6669 msgid "PeerReviewTitle"
6670 msgstr "Titolo revisione"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6676 #: src/RowPainter.cpp:343
6677 msgid "Appendix"
6678 msgstr "Appendice"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6681 #: lib/layouts/jss.layout:119
6682 msgid "Short Title"
6683 msgstr "Titolo breve"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6686 msgid "Short title for the appendix"
6687 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6691 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6693 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6700 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6701 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6703 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6704 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6705 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6706 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6708 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6711 msgid "Bibliography"
6712 msgstr "Bibliografia"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6721 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6727 msgid "References"
6728 msgstr "Riferimenti"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6731 msgid "Biography"
6732 msgstr "Biografia"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6735 msgid "Photo"
6736 msgstr "Opzione foto"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6739 msgid "Optional photo for biography"
6740 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6743 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6745 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6754 msgid "Name"
6755 msgstr "Nome"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6759 msgid "Name of the author"
6760 msgstr "Nome dell'autore"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6763 msgid "Biography without photo"
6764 msgstr "Biografia senza foto"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6767 msgid "BiographyNoPhoto"
6768 msgstr "Biografia senza foto"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6773 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6779 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6780 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6782 msgid "Reasoning"
6783 msgstr "Argomentazione"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6787 msgid "Alternative Proof String"
6788 msgstr "Nome opzionale"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6791 msgid "An alternative proof string"
6792 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6795 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6798 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6799 msgid "Proof."
6800 msgstr "Dimostrazione."
6801
6802 #: lib/layouts/InStar.module:2
6803 msgid "Title and Preamble Hacks"
6804 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6805
6806 #: lib/layouts/InStar.module:12
6807 msgid ""
6808 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6809 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6810 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6811 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6812 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6813 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6814 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6815 msgstr ""
6816 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6817 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6818 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6819 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6820 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6821 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6822 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6823 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6824 "\\maketitle."
6825
6826 #: lib/layouts/InStar.module:16
6827 msgid "In Preamble"
6828 msgstr "In preambolo"
6829
6830 #: lib/layouts/InStar.module:23
6831 msgid "In Title"
6832 msgstr "In titolo"
6833
6834 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6835 msgid "R Journal"
6836 msgstr "R Journal"
6837
6838 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6839 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6840 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6841 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6842 #: lib/layouts/treport.layout:4
6843 msgid "Reports"
6844 msgstr "Rapporti"
6845
6846 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6850 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6851 msgid "Abstract."
6852 msgstr "Sommario."
6853
6854 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6859 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6860 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6863 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6864 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6865 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6868 msgid "Address"
6869 msgstr "Indirizzo"
6870
6871 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6872 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6873 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6875 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6877 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6878 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6880 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6881 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6882 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6885 msgid "Email"
6886 msgstr "Email"
6887
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6889 msgid "A0 Poster"
6890 msgstr "A0 Poster"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6894 msgid "Posters"
6895 msgstr "Poster"
6896
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6899 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6902 msgid "Giant"
6903 msgstr "Colossale"
6904
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6910 msgid "More Giant"
6911 msgstr "Più colossale"
6912
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6918 msgid "Most Giant"
6919 msgstr "Mastodontico"
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6923 msgid "Giant Snippet"
6924 msgstr "Testo colossale"
6925
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6928 msgid "More Giant Snippet"
6929 msgstr "Testo più colossale"
6930
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6933 msgid "Most Giant Snippet"
6934 msgstr "Testo mastodontico"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:3
6937 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6938 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6942 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6948 msgid "Subtitle"
6949 msgstr "Sottotitolo"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6952 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6953 msgid "Offprint"
6954 msgstr "Estratto"
6955
6956 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6957 msgid "Offprint Requests to:"
6958 msgstr "Richieste estratti a:"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6962 msgid "Mail"
6963 msgstr "Posta"
6964
6965 #: lib/layouts/aa.layout:140
6966 msgid "Correspondence to:"
6967 msgstr "Corrispondenza a:"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6970 msgid "Acknowledgements."
6971 msgstr "Riconoscimenti."
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6976 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6977 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6979 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6981 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6984 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6989 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6990 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6992 msgid "Section"
6993 msgstr "Sezione"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6998 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6999 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7001 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7005 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7007 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7009 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7011 msgid "Subsection"
7012 msgstr "Sottosezione"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7017 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7020 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7024 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7026 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7027 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7028 msgid "Subsubsection"
7029 msgstr "Sotto sottosezione"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7037 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7038 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7048 msgid "Date"
7049 msgstr "Data"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:239
7052 msgid "institutemark"
7053 msgstr "Nota istituto"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7056 msgid "Institute Mark"
7057 msgstr "Nota istituto"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:262
7060 msgid "Abstract (unstructured)"
7061 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7064 msgid "ABSTRACT"
7065 msgstr "SOMMARIO"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:296
7068 msgid "Abstract (structured)"
7069 msgstr "Sommario (strutturato)"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:300
7072 msgid "Context"
7073 msgstr "Contesto"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:301
7076 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7077 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:305
7080 msgid "Aims"
7081 msgstr "Scopi"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:306
7084 msgid "Aims of your work"
7085 msgstr "Scopi del lavoro"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:310
7088 msgid "Methods"
7089 msgstr "Metodi"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:311
7092 msgid "Methods used in your work"
7093 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:315
7096 msgid "Results"
7097 msgstr "Risultati"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:316
7100 msgid "Results of your work"
7101 msgstr "Risultati del lavoro"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:337
7104 msgid "Key words."
7105 msgstr "Parole chiave."
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7111 msgid "Institute"
7112 msgstr "Istituto"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7116 msgid "E-Mail"
7117 msgstr "E-Mail"
7118
7119 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7120 msgid "email:"
7121 msgstr "email:"
7122
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7124 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7129 msgid "Acknowledgements"
7130 msgstr "Riconoscimenti"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7134 msgid "Thesaurus"
7135 msgstr "Dizionario lessicale"
7136
7137 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7138 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7139 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7142 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7143 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7146 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7151 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7152 msgid "Obsolete"
7153 msgstr "Obsoleti"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7156 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7158 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7159 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7160 msgid "Itemize"
7161 msgstr "Elenco puntato"
7162
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7164 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7166 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7167 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7168 msgid "Enumerate"
7169 msgstr "Elenco numerato"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7173 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7174 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7176 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7178 msgid "Description"
7179 msgstr "Descrizione"
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7182 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7183 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7187 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7188 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7189 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7196 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7197 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7198 msgid "List"
7199 msgstr "Elenco"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7202 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7203 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7209 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7213 msgid "Affiliation"
7214 msgstr "Affiliazione"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7217 msgid "Altaffilation"
7218 msgstr "Affiliazione alt."
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7222 msgid "Number"
7223 msgstr "Numero"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7226 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7227 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7230 msgid "Alternative affiliation:"
7231 msgstr "Affiliazione alt.:"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7234 msgid "And"
7235 msgstr "Congiunzione"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7240 msgid "and"
7241 msgstr "e"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7244 msgid "altaffilmark"
7245 msgstr "Nota affiliazione alt."
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7248 msgid "altaffiliation mark"
7249 msgstr "Nota affiliazione alt."
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7252 msgid "Subject headings:"
7253 msgstr "Parole chiave:"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7256 msgid "[Acknowledgements]"
7257 msgstr "[Riconoscimenti]"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7260 msgid "PlaceFigure"
7261 msgstr "Posiziona figura"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7264 msgid "Place Figure here:"
7265 msgstr "Posiziona figura qui:"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7268 msgid "PlaceTable"
7269 msgstr "Posiziona tabella"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7272 msgid "Place Table here:"
7273 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7276 msgid "[Appendix]"
7277 msgstr "[Appendice]"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7280 msgid "MathLetters"
7281 msgstr "Lettere matematiche"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7284 msgid "NoteToEditor"
7285 msgstr "Nota per il curatore"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7288 msgid "Note to Editor:"
7289 msgstr "Nota per il curatore:"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7292 msgid "TableRefs"
7293 msgstr "Tabella riferimenti"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7296 msgid "References. ---"
7297 msgstr "Referimenti.---"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7300 msgid "TableComments"
7301 msgstr "Tabella commenti"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7304 msgid "Note. ---"
7305 msgstr "Nota. ---"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7308 msgid "Table note"
7309 msgstr "Nota tabella"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7312 msgid "Table note:"
7313 msgstr "Nota tabella:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7316 msgid "tablenotemark"
7317 msgstr "Nota tabella"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7320 msgid "tablenote mark"
7321 msgstr "Nota tabella"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7324 msgid "FigCaption"
7325 msgstr "Didascalia figura"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7328 msgid "fig."
7329 msgstr "fig."
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7332 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7333 msgstr "Nome del file corrispondente"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7336 msgid "Facility"
7337 msgstr "Facilità"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7340 msgid "Facility:"
7341 msgstr "Facilità:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7344 msgid "Objectname"
7345 msgstr "Nome oggetto"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7348 msgid "Obj:"
7349 msgstr "Ogg.:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7352 msgid "Recognized Name"
7353 msgstr "Nome riconosciuto"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7356 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7357 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7360 msgid "Dataset"
7361 msgstr "Gruppo di dati"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7364 msgid "Dataset:"
7365 msgstr "Gruppo di dati:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7368 msgid "Separate the dataset ID from text"
7369 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7372 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7373 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7376 msgid "Software"
7377 msgstr "Software"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7380 msgid "Software:"
7381 msgstr "Software:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7384 msgid "APPENDIX"
7385 msgstr "APPENDICE"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7388 msgid "References-"
7389 msgstr "Riferimenti-"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7392 msgid "Note-"
7393 msgstr "Nota-"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7396 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7397 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7400 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7404 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7405 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7406 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7410 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7411 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7413 msgid "Short Title|S"
7414 msgstr "Titolo breve|l"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7417 msgid "Short title which will appear in the running header"
7418 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7421 msgid "Short name"
7422 msgstr "Nome corto"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7425 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7426 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7429 msgid "Alt Affiliation"
7430 msgstr "Affiliazione alternativa"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7433 msgid "Also Affiliation"
7434 msgstr "Altra affiliazione"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7438 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7440 msgid "Fax"
7441 msgstr "Fax"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7446 msgid "Fax:"
7447 msgstr "Fax:"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7451 msgid "Phone"
7452 msgstr "Telefono"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7456 msgid "Phone:"
7457 msgstr "Telefono:"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7460 msgid "Abbreviations"
7461 msgstr "Abbreviazioni"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7464 msgid "Abbreviations:"
7465 msgstr "Abbreviazioni:"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7468 msgid "Schemes"
7469 msgstr "Schemi"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7472 msgid "Scheme"
7473 msgstr "Schema"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7476 msgid "List of Schemes"
7477 msgstr "Elenco degli schemi"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7480 msgid "Charts"
7481 msgstr "Diagrammi"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7484 msgid "Chart"
7485 msgstr "Diagramma"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7488 msgid "List of Charts"
7489 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7492 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7493 msgstr "Grafi"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7496 msgid "Graph[[mathematical]]"
7497 msgstr "Grafo"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7500 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7501 msgstr "Elenco dei grafi"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7504 msgid "SupplementalInfo"
7505 msgstr "Info Supplementari"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7508 msgid "Supporting Information Available"
7509 msgstr "Informazioni Supplementari"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7512 msgid "TOC entry"
7513 msgstr "Nota per indice"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7516 msgid "Graphical TOC Entry"
7517 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7520 msgid "Bibnote"
7521 msgstr "Bibnote"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7524 msgid "bibnote"
7525 msgstr "bibnote"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7528 msgid "Chemistry"
7529 msgstr "Chimica"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7532 msgid "chemistry"
7533 msgstr "chimica"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7536 #: lib/languages:793
7537 msgid "Latin"
7538 msgstr "Latino"
7539
7540 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7541 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7542 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7543
7544 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7546 msgid "Terms"
7547 msgstr "Voci"
7548
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7550 msgid "General terms:"
7551 msgstr "Termini generali:"
7552
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7554 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7555 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7558 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7559 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7560
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7565 msgid "Thanks"
7566 msgstr "Ringraziamenti"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7569 msgid "Thanks: "
7570 msgstr "Ringraziamenti: "
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7573 msgid "ACM Journal"
7574 msgstr "ACM - Rivista"
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7577 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7578 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7579 msgid "Preamble"
7580 msgstr "Preambolo"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7583 msgid "Journal's Short Name: "
7584 msgstr "Nome corto rivista:"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7587 msgid "ACM Conference"
7588 msgstr "ACM - Conferenza"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7591 msgid "Full name"
7592 msgstr "Nome completo"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7595 msgid "Venue"
7596 msgstr "Luogo"
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7599 msgid "Conference Name: "
7600 msgstr "Nome conferenza: "
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7603 msgid "Short title"
7604 msgstr "Titolo breve"
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7607 msgid "Email address: "
7608 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7611 msgid "ORCID"
7612 msgstr "ORCID"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7615 msgid "ORCID: "
7616 msgstr "ORCID: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7619 msgid "Affiliation: "
7620 msgstr "Affiliazione: "
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7623 msgid "Additional Affiliation"
7624 msgstr "Affiliazione addizionale"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7627 msgid "Additional Affiliation: "
7628 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7631 msgid "Position"
7632 msgstr "Posizione"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7635 #: lib/layouts/paper.layout:163
7636 msgid "Institution"
7637 msgstr "Istituzione"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7640 msgid "Department"
7641 msgstr "Dipartimento"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7644 msgid "Street Address"
7645 msgstr "Indirizzo"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7651 msgid "City"
7652 msgstr "Città"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7658 msgid "Country"
7659 msgstr "Paese"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7664 msgid "State"
7665 msgstr "Nazione"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7668 msgid "Postal Code"
7669 msgstr "Codice postale"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7672 msgid "TitleNote"
7673 msgstr "Nota al titolo"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7676 msgid "Title Note: "
7677 msgstr "Nota al titolo: "
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7680 msgid "SubtitleNote"
7681 msgstr "Nota al sottotitolo"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7684 msgid "Subtitle Note: "
7685 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7688 msgid "AuthorNote"
7689 msgstr "Nota autore"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7692 msgid "Note: "
7693 msgstr "Nota: "
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7696 msgid "ACM Volume"
7697 msgstr "ACM - Volume"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7700 msgid "Volume: "
7701 msgstr "Volume: "
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7704 msgid "ACM Number"
7705 msgstr "ACM - Numero"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7708 msgid "Number: "
7709 msgstr "Numero: "
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7712 msgid "ACM Article"
7713 msgstr "ACM - Articolo"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7716 msgid "Article: "
7717 msgstr "Articolo: "
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7720 msgid "ACM Year"
7721 msgstr "ACM - Anno"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7724 msgid "Year: "
7725 msgstr "Anno: "
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7728 msgid "ACM Month"
7729 msgstr "ACM - Mese"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7732 msgid "Month: "
7733 msgstr "Mese: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7736 msgid "ACM Art Seq Num"
7737 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7740 msgid "Article Sequential Number: "
7741 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7744 msgid "ACM Submission ID"
7745 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7748 msgid "Submission ID: "
7749 msgstr "ID sottomissione: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7752 msgid "ACM Price"
7753 msgstr "ACM - Prezzo"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7756 msgid "Price: "
7757 msgstr "Prezzo: "
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7760 msgid "ACM ISBN"
7761 msgstr "ACM - ISBN"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7764 msgid "ISBN: "
7765 msgstr "ISBN: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7768 msgid "ACM DOI"
7769 msgstr "ACM DOI"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7772 msgid "ACM DOI: "
7773 msgstr "ACM DOI: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7776 msgid "ACM Badge R"
7777 msgstr "ACM - Segno R"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7780 msgid "ACM Badge R: "
7781 msgstr "ACM - Segno R:"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7784 msgid "ACM Badge L"
7785 msgstr "ACM - Segno L"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7788 msgid "ACM Badge L: "
7789 msgstr "ACM - Segno L:"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7792 msgid "Start Page"
7793 msgstr "Pagina iniziale"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7796 msgid "Start Page: "
7797 msgstr "Pagina iniziale: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7800 msgid "Terms: "
7801 msgstr "Voci: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7804 msgid "Keywords: "
7805 msgstr "Parole chiave: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7808 msgid "CCSXML"
7809 msgstr "CCSXML"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7812 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7813 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7816 msgid "CCS Description"
7817 msgstr "Descrizione CCS"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7820 msgid "Significance"
7821 msgstr "Importanza"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7824 msgid "Computing Classification Scheme: "
7825 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7828 msgid "Set Copyright"
7829 msgstr "Copyright"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7832 msgid "Set Copyright: "
7833 msgstr "Copyright: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7836 msgid "Copyright Year"
7837 msgstr "Anno del copyright"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7840 msgid "Copyright Year: "
7841 msgstr "Anno del copyright: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7844 msgid "Teaser Figure"
7845 msgstr "Immagine Teaser"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7851 msgid "Received"
7852 msgstr "Ricevuto"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7855 msgid "Stage"
7856 msgstr "Stadio"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7859 msgid "Received: "
7860 msgstr "Ricevuto: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7863 msgid "ShortAuthors"
7864 msgstr "Autori breve"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7867 msgid "Short authors: "
7868 msgstr "Autori breve: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7871 msgid "Sidebar"
7872 msgstr "Sidebar"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7875 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7876 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7879 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7880 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7885 msgid "List of Figures"
7886 msgstr "Elenco delle figure"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7889 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7890 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7895 msgid "List of Tables"
7896 msgstr "Elenco delle tabelle"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7902 msgid "Definitions & Theorems"
7903 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7910 msgid "Additional Theorem Text"
7911 msgstr "Testo opzionale"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7918 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7919 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7925 msgid "Theorem \\thetheorem."
7926 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7929 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7930 msgid "Corollary \\thetheorem."
7931 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7935 msgid "Lemma \\thetheorem."
7936 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7940 msgid "Proposition \\thetheorem."
7941 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7946 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7950 msgid "Definition \\thetheorem."
7951 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7955 msgid "Example \\thetheorem."
7956 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7959 msgid "Print Only"
7960 msgstr "Solo Stampa"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7963 msgid "Print version only"
7964 msgstr "Solo versione stampa"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7967 msgid "Screen Only"
7968 msgstr "Solo schermo"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7971 msgid "Screen version only"
7972 msgstr "Solo versione a schermo"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7975 msgid "Anonymous Suppression"
7976 msgstr "Soppressione anonimato"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7979 msgid "Non anonymous only"
7980 msgstr "Solo non anonimo"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7986 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7988 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7992 msgid "Acknowledgments"
7993 msgstr "Riconoscimenti"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7996 msgid "Grant Sponsor"
7997 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8000 msgid "Sponsor ID"
8001 msgstr "ID Sponsor"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8004 msgid "Grant Number"
8005 msgstr "Numero sovvenzione"
8006
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8008 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8009 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8010
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8012 msgid "TOG online ID"
8013 msgstr "TOG online ID"
8014
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8016 msgid "Online ID:"
8017 msgstr "Online ID:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8020 msgid "TOG volume"
8021 msgstr "Volume TOG"
8022
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8024 msgid "Volume number:"
8025 msgstr "Numero volume:"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8028 msgid "TOG number"
8029 msgstr "Numero TOG"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8032 msgid "Article number:"
8033 msgstr "Numero articolo:"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8036 msgid "Set copyright"
8037 msgstr "Copyright"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8040 msgid "Copyright type:"
8041 msgstr "Tipo di copyright:"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8044 msgid "Copyright year"
8045 msgstr "Anno copyright"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8048 msgid "Year of copyright:"
8049 msgstr "Anno del copyright:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8052 msgid "Conference info"
8053 msgstr "Info conferenza"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8056 msgid "Conference info:"
8057 msgstr "Info conferenza:"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8060 msgid "Conference name"
8061 msgstr "Nome conferenza"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8064 msgid "ISBN"
8065 msgstr "ISBN"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8068 msgid "ISBN:"
8069 msgstr "ISBN:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8072 msgid "DOI"
8073 msgstr "DOI"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8077 msgid "Article DOI:"
8078 msgstr "DOI articolo:"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8081 msgid "TOG article DOI"
8082 msgstr "DOI articolo TOG"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8085 msgid "PDF author"
8086 msgstr "Autore PDF"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8089 msgid "PDF author:"
8090 msgstr "Autore PDF:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8094 msgid "Keyword list"
8095 msgstr "Parole chiave"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8099 msgid "Concept list"
8100 msgstr "Concetti"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8104 msgid "Print copyright"
8105 msgstr "Stampa copyright"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8108 msgid "Teaser"
8109 msgstr "Teaser"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8112 msgid "Teaser image:"
8113 msgstr "Immagine Teaser:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8116 msgid "CR categories"
8117 msgstr "Categorie CR"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8120 msgid "CR Categories:"
8121 msgstr "Categorie CR:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8124 msgid "CRcat"
8125 msgstr "CRcat"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8128 msgid "CR category"
8129 msgstr "Categoria CR"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8132 msgid "CR-number"
8133 msgstr "Numero CR"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8136 msgid "Number of the category"
8137 msgstr "Numero della categoria"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8142 msgid "Subcategory"
8143 msgstr "Sottocategoria"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8146 msgid "Third-level"
8147 msgstr "Terzo livello"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8150 msgid "Third-level of the category"
8151 msgstr "Terzo livello della categoria"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8154 msgid "ShortCite"
8155 msgstr "Citazione breve"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8158 msgid "Short cite"
8159 msgstr "Citazione breve"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8162 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8163 msgid "E-mail"
8164 msgstr "E-mail"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8167 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8168 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8171 msgid "TOG project URL"
8172 msgstr "URL progetto TOG"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8175 msgid "Project URL:"
8176 msgstr "URL progetto:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8179 msgid "TOG video URL"
8180 msgstr "URL video TOG"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8183 msgid "Video URL:"
8184 msgstr "URL video:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8187 msgid "TOG data URL"
8188 msgstr "URL dati TOG"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8191 msgid "Data URL:"
8192 msgstr "URL dati:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8195 msgid "TOG code URL"
8196 msgstr "URL codice TOG"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8199 msgid "Code URL:"
8200 msgstr "URL codice:"
8201
8202 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8203 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8204 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8205
8206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8207 msgid "Articles (DocBook)"
8208 msgstr "Articoli (docbook)"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8212 msgid "Firstname"
8213 msgstr "Nome"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8216 msgid "Fname"
8217 msgstr "Fname"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8222 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8224 msgid "Surname"
8225 msgstr "Cognome"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8230 msgid "Literal"
8231 msgstr "Letterale"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8235 msgid "Emph"
8236 msgstr "Enfatizzazione"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8239 msgid "Abbrev"
8240 msgstr "Abbrev"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8244 msgid "Citation-number"
8245 msgstr "Numero citazione"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8248 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8249 msgid "Volume"
8250 msgstr "Volume"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8253 msgid "Day"
8254 msgstr "Giorno"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8257 msgid "Month"
8258 msgstr "Mese"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8261 msgid "Year"
8262 msgstr "Anno"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8265 msgid "Issue-number"
8266 msgstr "Numero-edizione"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8269 msgid "Issue-day"
8270 msgstr "Giorno-edizione"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8273 msgid "Issue-months"
8274 msgstr "Mesi-edizione"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8279 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8282 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8283 msgid "Part"
8284 msgstr "Parte"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8290 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8292 msgid "Chapter"
8293 msgstr "Capitolo"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8296 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8297 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8302 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8303 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8304 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8305 msgid "Paragraph"
8306 msgstr "Paragrafo"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8309 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8312 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8313 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8314 msgid "Subparagraph"
8315 msgstr "Sottoparagrafo"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8318 msgid "Subsubparagraph"
8319 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8322 msgid "Header"
8323 msgstr "Intestazione"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8326 msgid "-- Header --"
8327 msgstr "--Intestazione--"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8330 msgid "Special-section"
8331 msgstr "Sezione speciale"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8334 msgid "Special-section:"
8335 msgstr "Sezione speciale:"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8338 msgid "AGU-journal"
8339 msgstr "Rivista AGU"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8342 msgid "AGU-journal:"
8343 msgstr "Rivista AGU:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8346 msgid "Citation-number:"
8347 msgstr "Numero citazione:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8350 msgid "AGU-volume"
8351 msgstr "Volume AGU"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8354 msgid "AGU-volume:"
8355 msgstr "Volume AGU:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8358 msgid "AGU-issue"
8359 msgstr "Edizione AGU"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8362 msgid "AGU-issue:"
8363 msgstr "Edizione AGU:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8366 msgid "Copyright:"
8367 msgstr "Copyright:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8370 msgid "Index-terms"
8371 msgstr "Voci d'indice"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8374 msgid "Index-terms..."
8375 msgstr "Voci d'indice..."
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8378 msgid "Index-term"
8379 msgstr "Voce d'indice"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8382 msgid "Index-term:"
8383 msgstr "Voce d'indice:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8386 msgid "Cross-term"
8387 msgstr "Termine incrociato"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8390 msgid "Cross-term:"
8391 msgstr "Termine incrociato:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8394 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8395 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8397 msgid "Affiliation:"
8398 msgstr "Affiliazione:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8401 msgid "Supplementary"
8402 msgstr "Supplementare"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8405 msgid "Supplementary..."
8406 msgstr "Supplementare..."
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8409 msgid "Supp-note"
8410 msgstr "Nota supplementare"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8413 msgid "Sup-mat-note:"
8414 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8417 msgid "Cite-other"
8418 msgstr "Cita (altro)"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8421 msgid "Cite-other:"
8422 msgstr "Cita (altro):"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8425 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8427 msgid "Name:"
8428 msgstr "Nome:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8431 #: lib/layouts/egs.layout:436
8432 msgid "Received:"
8433 msgstr "Ricevuto:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8438 msgid "Revised"
8439 msgstr "Revisionato"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8442 msgid "Revised:"
8443 msgstr "Revisionato:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8446 #: lib/layouts/egs.layout:445
8447 msgid "Accepted"
8448 msgstr "Accettato"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8451 #: lib/layouts/egs.layout:458
8452 msgid "Accepted:"
8453 msgstr "Accettato:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8456 msgid "Ident-line"
8457 msgstr "Riga identificativa"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8460 msgid "Ident-line:"
8461 msgstr "Riga identificativa:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8464 msgid "Runhead"
8465 msgstr "Testata"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8468 msgid "Runhead:"
8469 msgstr "Testata:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8472 msgid "Published-online:"
8473 msgstr "Pubblicato in linea:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8476 msgid "Citation"
8477 msgstr "Citazione"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8480 msgid "Citation:"
8481 msgstr "Citazione:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8484 msgid "Posting-order"
8485 msgstr "Ordine registrazione"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8488 msgid "Posting-order:"
8489 msgstr "Ordine registrazione:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8492 msgid "AGU-pages"
8493 msgstr "Pagine AGU"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8496 msgid "AGU-pages:"
8497 msgstr "Pagine AGU:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8500 msgid "Words"
8501 msgstr "Parole"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8504 msgid "Words:"
8505 msgstr "Parole:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8509 msgid "Figures"
8510 msgstr "Figure"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8513 msgid "Figures:"
8514 msgstr "Figure:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8518 msgid "Tables"
8519 msgstr "Tabelle"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8522 msgid "Tables:"
8523 msgstr "Tabelle:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8526 msgid "Datasets"
8527 msgstr "Gruppo di dati"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8530 msgid "Datasets:"
8531 msgstr "Gruppo di dati:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8534 msgid "ISSN"
8535 msgstr "ISSN"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8538 msgid "CODEN"
8539 msgstr "CODEN"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8542 msgid "SS-Code"
8543 msgstr "Codice-SS"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8546 msgid "SS-Title"
8547 msgstr "Titolo-SS"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8550 msgid "CCC-Code"
8551 msgstr "Codice-CCC"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8554 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8555 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8557 msgid "Code"
8558 msgstr "Codice"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8561 msgid "Dscr"
8562 msgstr "Dscr"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8567 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8568 msgid "Keyword"
8569 msgstr "Parola chiave"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8572 msgid "Orgdiv"
8573 msgstr "Orgdiv"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8576 msgid "Orgname"
8577 msgstr "Orgname"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8581 msgid "Street"
8582 msgstr "Via"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8585 msgid "Postcode"
8586 msgstr "Codice postale"
8587
8588 #: lib/layouts/agums.layout:3
8589 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8590 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8591
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8593 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8594 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8595 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8597 msgid "Section*"
8598 msgstr "Sezione*"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8601 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8603 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8604 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8605 msgid "Subsection*"
8606 msgstr "Sottosezione*"
8607
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8610 msgid "Paragraph*"
8611 msgstr "Paragrafo*"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8614 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8615 msgid "Left Header"
8616 msgstr "Intestazione sinistra"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8619 #: lib/layouts/foils.layout:195
8620 msgid "Left Header:"
8621 msgstr "Intestazione sinistra:"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8624 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8625 msgid "Right Header"
8626 msgstr "Intestazione destra"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8629 #: lib/layouts/foils.layout:203
8630 msgid "Right Header:"
8631 msgstr "Intestazione destra:"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8634 msgid "CCC"
8635 msgstr "CCC"
8636
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8638 msgid "CCC code:"
8639 msgstr "Codice CCC:"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8642 msgid "PaperId"
8643 msgstr "Id. articolo"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8646 msgid "Paper Id:"
8647 msgstr "Id. articolo:"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8650 msgid "AuthorAddr"
8651 msgstr "Indirizzo autore"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8654 msgid "Author Address:"
8655 msgstr "Indirizzo autore:"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8658 msgid "SlugComment"
8659 msgstr "Commento interlinea"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8662 msgid "Slug Comment:"
8663 msgstr "Commento interlinea:"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8666 msgid "Plates"
8667 msgstr "Piatti"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8670 msgid "Planotables"
8671 msgstr "Planotables"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8674 msgid "Plate"
8675 msgstr "Foglio"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8678 msgid "Planotable"
8679 msgstr "Planotable"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8684 #: src/insets/Inset.cpp:101
8685 msgid "Table"
8686 msgstr "Tabella"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8689 msgid "table"
8690 msgstr "Tabella"
8691
8692 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8693 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8694 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8695
8696 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8697 msgid "Authors"
8698 msgstr "Autori"
8699
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8701 msgid "Affiliation Mark"
8702 msgstr "Nota affiliazione"
8703
8704 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8705 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8706 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8707
8708 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8709 msgid "Author affiliation:"
8710 msgstr "Affiliazione autore:"
8711
8712 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8713 msgid "Acknowledgments."
8714 msgstr "Riconoscimenti."
8715
8716 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8717 msgid "Algorithm2e"
8718 msgstr "Algorithm2e"
8719
8720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8721 msgid ""
8722 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8723 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8724 "algorithm."
8725 msgstr ""
8726 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8727 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8728 "l'algoritmo."
8729
8730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8732 msgid "List of Algorithms"
8733 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8734
8735 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8736 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8737 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8738
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8740 msgid "SpecialSection"
8741 msgstr "Sezione speciale"
8742
8743 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8744 msgid "SpecialSection*"
8745 msgstr "Sezione speciale*"
8746
8747 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8749 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8754 msgid "Unnumbered"
8755 msgstr "Senza numero"
8756
8757 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8760 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8761 msgid "Subsubsection*"
8762 msgstr "Sotto sottosezione*"
8763
8764 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8765 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8766 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8767
8768 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8769 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8770 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8771 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8772 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8773 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8776 msgid "Books"
8777 msgstr "Libri"
8778
8779 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8780 msgid "Chapter Exercises"
8781 msgstr "Capitolo esercizi"
8782
8783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8784 msgid "Short title which appears in the running headers"
8785 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8786
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8792 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8793 msgid "Date:"
8794 msgstr "Data:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8804 msgid "Address:"
8805 msgstr "Indirizzo:"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8808 msgid "Current Address"
8809 msgstr "Indirizzo attuale"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8812 msgid "Current address:"
8813 msgstr "Indirizzo attuale:"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8816 msgid "E-mail address:"
8817 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8821 msgid "URL:"
8822 msgstr "URL:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8825 msgid "Key words and phrases:"
8826 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8829 msgid "Thanks:"
8830 msgstr "Ringraziamenti:"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8833 msgid "Dedicatory"
8834 msgstr "Dedica"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8837 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8838 msgid "Dedication:"
8839 msgstr "Dedica:"
8840
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8842 msgid "Translator"
8843 msgstr "Traduttore"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8846 msgid "Translator:"
8847 msgstr "Traduttore:"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8850 msgid "Subjectclass"
8851 msgstr "Classificazione"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8855 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8856
8857 #: lib/layouts/apa.layout:3
8858 msgid "American Psychological Association (APA)"
8859 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8860
8861 #: lib/layouts/apa.layout:54
8862 msgid "RightHeader"
8863 msgstr "Intestazione destra"
8864
8865 #: lib/layouts/apa.layout:63
8866 msgid "Right header:"
8867 msgstr "Intestazione destra:"
8868
8869 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8870 msgid "Abstract:"
8871 msgstr "Sommario: "
8872
8873 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8874 msgid "Short title:"
8875 msgstr "Titolo breve:"
8876
8877 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8878 msgid "TwoAuthors"
8879 msgstr "Due autori"
8880
8881 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8882 msgid "ThreeAuthors"
8883 msgstr "Tre autori"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8886 msgid "FourAuthors"
8887 msgstr "Quattro autori"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8890 msgid "TwoAffiliations"
8891 msgstr "Due affiliazioni"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8894 msgid "ThreeAffiliations"
8895 msgstr "Tre affiliazioni"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8898 msgid "FourAffiliations"
8899 msgstr "Quattro affiliazioni"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8902 msgid "Acknowledgements:"
8903 msgstr "Riconoscimenti:"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8906 msgid "ThickLine"
8907 msgstr "Linea grossa"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8910 msgid "Centered"
8911 msgstr "Centrata"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8915 msgid "standard"
8916 msgstr "standard"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8919 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8921 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8922 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8925 msgid "FitFigure"
8926 msgstr "Adatta figura"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8929 msgid "FitBitmap"
8930 msgstr "Adatta bitmap"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8935 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8938 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8939 msgid "Custom Item|s"
8940 msgstr "Voce personalizzata"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8945 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8946 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8948 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8949 msgid "A customized item string"
8950 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8953 msgid "Seriate"
8954 msgstr "In successione"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8959 msgid "(\\alph{enumii})"
8960 msgstr "(\\alph{enumii})"
8961
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8963 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8964 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8965
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8967 msgid "FiveAuthors"
8968 msgstr "Cinque autori"
8969
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8971 msgid "SixAuthors"
8972 msgstr "Sei autori"
8973
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8975 msgid "LeftHeader"
8976 msgstr "Testatina sinistra"
8977
8978 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8979 msgid "Left header:"
8980 msgstr "Testatina sinistra:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8983 msgid "FiveAffiliations"
8984 msgstr "Cinque affiliazioni"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8987 msgid "SixAffiliations"
8988 msgstr "Sei affiliazioni"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8992 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9013 msgid "Note"
9014 msgstr "Nota"
9015
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9017 msgid "Author Note:"
9018 msgstr "Nota all'autore:"
9019
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9021 msgid "Journal"
9022 msgstr "Rivista"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9025 msgid "CopNum"
9026 msgstr "Numero copie"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9029 msgid "*"
9030 msgstr "*"
9031
9032 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9033 msgid "Arabic Article"
9034 msgstr "Articolo arabo"
9035
9036 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9037 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9038 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9039
9040 #: lib/layouts/article.layout:3
9041 msgid "Article (Standard Class)"
9042 msgstr "Articolo (classe standard)"
9043
9044 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9045 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9047 msgid "Part*"
9048 msgstr "Parte*"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9051 msgid "Beamer"
9052 msgstr "Beamer"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9055 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9056 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9057 msgid "Presentations"
9058 msgstr "Presentazioni"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9067 msgid "Overlay Specifications|v"
9068 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9072 msgid "Overlay specifications for this list"
9073 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9078 msgid "Item Overlay Specifications"
9079 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9088 msgid "On Slide"
9089 msgstr "Su lucido"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9094 msgid "Overlay specifications for this item"
9095 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9098 msgid "Mini Template"
9099 msgstr "Mini modello"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9102 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9103 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9106 msgid "Longest label|s"
9107 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9110 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9111 msgstr ""
9112 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9113 "indentazione)"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9117 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9119 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9121 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9122 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9123 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9124 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9125 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9126 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9129 msgid "Sectioning"
9130 msgstr "Sezionamento"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9136 msgid "Mode"
9137 msgstr "Modo"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9143 msgid "Mode Specification|S"
9144 msgstr "Specifiche di modo|h"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9150 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9151 msgstr ""
9152 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9153 "intestazione"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9156 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9158 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9159 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9162 msgid "Section \\arabic{section}"
9163 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9166 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9168 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9169 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9173 msgid "\\Alph{section}"
9174 msgstr "\\Alph{section}"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9177 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9178 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9181 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9182 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9185 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9186 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9189 msgid ""
9190 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9191 msgstr ""
9192 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9195 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9196 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9199 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9200 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9203 msgid "Frame"
9204 msgstr "Diapositiva"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9208 msgid "Frames"
9209 msgstr "Diapositive"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9218 msgid "Action"
9219 msgstr "Azione"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9222 msgid "Overlay specifications for this frame"
9223 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9226 msgid "Default Overlay Specifications"
9227 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9230 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9231 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9235 msgid "Frame Options"
9236 msgstr "Opzioni diapositiva"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9241 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9242 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9243 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9244 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9245 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9246 msgid "Options"
9247 msgstr "Opzioni"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9251 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9252 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9255 msgid "Frame Title"
9256 msgstr "Titolo diapositiva"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9259 msgid "Enter the frame title here"
9260 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9263 msgid "PlainFrame"
9264 msgstr "Diapositiva semplice"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9267 msgid "Frame (plain)"
9268 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9271 msgid "FragileFrame"
9272 msgstr "Diapositiva fragile"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9275 msgid "Frame (fragile)"
9276 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9279 msgid "AgainFrame"
9280 msgstr "Ripeti diapositiva"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9283 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9285 msgid "Slide"
9286 msgstr "Lucido"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9289 msgid "Repeat frame with label"
9290 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9293 msgid "FrameTitle"
9294 msgstr "Titolo diapositiva"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9306 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9307 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9310 msgid "Short Frame Title|S"
9311 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9314 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9315 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9318 msgid "FrameSubtitle"
9319 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9323 msgid "Column"
9324 msgstr "Colonna"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9329 msgid "Columns"
9330 msgstr "Colonne"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9333 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9334 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9337 msgid "Column Options"
9338 msgstr "Opzioni colonna"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9341 msgid "Column options (see beamer manual)"
9342 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9345 msgid "Column Placement Options"
9346 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9349 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9350 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9353 msgid "ColumnsCenterAligned"
9354 msgstr "Colonne centrate"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9357 msgid "Columns (center aligned)"
9358 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9361 msgid "ColumnsTopAligned"
9362 msgstr "Colonne allineate"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9365 msgid "Columns (top aligned)"
9366 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9369 msgid "Pause"
9370 msgstr "Pausa"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9375 msgid "Overlays"
9376 msgstr "Sovrapposizioni"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9379 msgid "Pause number"
9380 msgstr "Numero pausa"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9383 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9384 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9387 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9388 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9391 msgid "Overprint"
9392 msgstr "Sovrastampa"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9395 msgid "Overprint Area Width"
9396 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9400 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9401 msgid "Width"
9402 msgstr "Larghezza"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9405 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9406 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9409 msgid "OverlayArea"
9410 msgstr "Sovrapposizione"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9413 msgid "Overlayarea"
9414 msgstr "Sovrapposizione"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9417 msgid "Overlay Area Width"
9418 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9421 msgid "The width of the overlay area"
9422 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9425 msgid "Overlay Area Height"
9426 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9430 msgid "Height"
9431 msgstr "Altezza"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9434 msgid "The height of the overlay area"
9435 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9439 msgid "Uncover"
9440 msgstr "Rivela"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9443 msgid "Uncovered on slides"
9444 msgstr "Rivelato su lucidi"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9448 msgid "Only"
9449 msgstr "Solo"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9452 msgid "Only on slides"
9453 msgstr "Solo su lucidi"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9456 msgid "Block"
9457 msgstr "Blocco"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9460 msgid "Blocks"
9461 msgstr "Blocchi"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9464 msgid "Block:"
9465 msgstr "Blocco:"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9468 msgid "Action Specification|S"
9469 msgstr "Specifica di azione|S"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9472 msgid "Block Title"
9473 msgstr "Titolo blocco"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9476 msgid "Enter the block title here"
9477 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9480 msgid "ExampleBlock"
9481 msgstr "Blocco Esempio"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9484 msgid "Example Block:"
9485 msgstr "Blocco Esempio:"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9488 msgid "AlertBlock"
9489 msgstr "Blocco Avviso"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9492 msgid "Alert Block:"
9493 msgstr "Blocco Avviso:"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9498 msgid "Titling"
9499 msgstr "Titolatura"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9502 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9503 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9506 msgid "Title (Plain Frame)"
9507 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9510 msgid "Short Subtitle|S"
9511 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9514 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9515 msgstr ""
9516 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9519 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9523 msgid "Short Institute|S"
9524 msgstr "Istituto breve|I"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9527 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9528 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9531 msgid "InstituteMark"
9532 msgstr "Nota istituto"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9535 msgid "Short Date|S"
9536 msgstr "Data breve|D"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9539 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9540 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9543 msgid "TitleGraphic"
9544 msgstr "Titolo grafico"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9547 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9549 msgid "Quotation"
9550 msgstr "Citazione"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9555 msgid "Quote"
9556 msgstr "Detto"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9560 msgid "Verse"
9561 msgstr "Verso"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9565 msgid "Corollary."
9566 msgstr "Corollario."
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9574 msgid "Action Specifications|S"
9575 msgstr "Specifiche di azione|h"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9579 msgid "Definition."
9580 msgstr "Definizione."
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9583 msgid "Definitions"
9584 msgstr "Definizioni"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9587 msgid "Definitions."
9588 msgstr "Definizioni."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9591 msgid "Example."
9592 msgstr "Esempio."
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9595 msgid "Examples"
9596 msgstr "Esempi"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9599 msgid "Examples."
9600 msgstr "Esempi."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9618 msgid "Fact"
9619 msgstr "Fatto"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9622 msgid "Fact."
9623 msgstr "Fatto."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9627 msgid "Lemma."
9628 msgstr "Lemma."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9631 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9632 msgid "Theorem."
9633 msgstr "Teorema."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9636 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9637 msgid "LyX-Code"
9638 msgstr "Codice LyX"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9641 msgid "NoteItem"
9642 msgstr "Nota puntata"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385 src/Font.cpp:65
9645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9646 msgid "Bold"
9647 msgstr "Grassetto"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9650 msgid "Emphasize"
9651 msgstr "Enfatizzato"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9654 msgid "Emph."
9655 msgstr "Evid."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9658 msgid "Alert"
9659 msgstr "Avviso"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9664 msgid "Structure"
9665 msgstr "Struttura"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9669 msgid "Visible"
9670 msgstr "Visibile"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9673 msgid "Invisible"
9674 msgstr "Invisibile"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9677 msgid "Alternative"
9678 msgstr "Alternativo"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9681 msgid "Default Text"
9682 msgstr "Testo predefinito"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9685 msgid "Enter the default text here"
9686 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9689 msgid "Beamer Note"
9690 msgstr "Nota beamer"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9693 msgid "Note Options"
9694 msgstr "Opzioni nota"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9697 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9698 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9701 msgid "ArticleMode"
9702 msgstr "Modo articolo"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9705 msgid "Article"
9706 msgstr "Articolo"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "Modo presentazione"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "Presentazione"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9717 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9718 msgid "Figure"
9719 msgstr "Figura"
9720
9721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9722 msgid "Beamerposter"
9723 msgstr "Beamerposter"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9726 msgid "Multilingual Captions"
9727 msgstr "Didascalie multilingua"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9730 msgid ""
9731 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9732 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9733 msgstr ""
9734 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9735 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9738 msgid "Caption setup"
9739 msgstr "Impostazione didascalia"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9742 msgid ""
9743 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9744 msgstr ""
9745 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9746
9747 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9748 msgid "Caption setup:"
9749 msgstr "Impostazione didascalia:"
9750
9751 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9752 msgid "Bicaption"
9753 msgstr "Bididascalia"
9754
9755 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9756 msgid "bilingual"
9757 msgstr "bilingue"
9758
9759 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9760 msgid "Main Language Short Title"
9761 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9762
9763 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9764 msgid "Short title for the main(document) language"
9765 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9766
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9768 msgid "Main Language Text"
9769 msgstr "Testo lingua principale"
9770
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9772 msgid "Text in the main(document) language"
9773 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9774
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9776 msgid "Second Language Short Title"
9777 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9780 msgid "Short title for the second language"
9781 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9782
9783 #: lib/layouts/book.layout:3
9784 msgid "Book (Standard Class)"
9785 msgstr "Libro (classe standard)"
9786
9787 #: lib/layouts/braille.module:2
9788 msgid "Braille"
9789 msgstr "Braille"
9790
9791 #: lib/layouts/braille.module:6
9792 msgid ""
9793 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9794 "in examples."
9795 msgstr ""
9796 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9797 "Braille.lyx."
9798
9799 #: lib/layouts/braille.module:22
9800 msgid "Braille (default)"
9801 msgstr "Braille (default)"
9802
9803 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9804 msgid "Braille:"
9805 msgstr "Braille:"
9806
9807 #: lib/layouts/braille.module:45
9808 msgid "Braille (textsize)"
9809 msgstr "Braille (textsize)"
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:68
9812 msgid "Braille (dots on)"
9813 msgstr "Braille (dots on)"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:83
9816 msgid "Braille_dots_on"
9817 msgstr "Braille_dots_on"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:92
9820 msgid "Braille (dots off)"
9821 msgstr "Braille (dots off)"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:107
9824 msgid "Braille_dots_off"
9825 msgstr "Braille_dots_off"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:116
9828 msgid "Braille (mirror on)"
9829 msgstr "Braille (mirror on)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:131
9832 msgid "Braille_mirror_on"
9833 msgstr "Braille_mirror_on"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:140
9836 msgid "Braille (mirror off)"
9837 msgstr "Braille (mirror off)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:155
9840 msgid "Braille_mirror_off"
9841 msgstr "Braille_mirror_off"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:163
9844 msgid "Braillebox"
9845 msgstr "Casella braille"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:167
9848 msgid "Braille box"
9849 msgstr "Casella braille"
9850
9851 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9852 msgid "Broadway"
9853 msgstr "Broadway"
9854
9855 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9856 msgid "Scripts"
9857 msgstr "Sceneggiature"
9858
9859 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9860 msgid "Dialogue"
9861 msgstr "Dialogo"
9862
9863 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9864 msgid "Narrative"
9865 msgstr "Narrativo"
9866
9867 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9868 msgid "ACT"
9869 msgstr "ATTO"
9870
9871 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9872 msgid "ACT \\arabic{act}"
9873 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9874
9875 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9876 msgid "SCENE"
9877 msgstr "SCENA"
9878
9879 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9880 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9881 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9882
9883 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9884 msgid "SCENE*"
9885 msgstr "SCENA*"
9886
9887 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9888 msgid "AT RISE:"
9889 msgstr "ALL'INIZIO:"
9890
9891 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9892 msgid "Speaker"
9893 msgstr "Oratore"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9896 msgid "Parenthetical"
9897 msgstr "Parentetico"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9900 msgid "("
9901 msgstr "("
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9904 msgid ")"
9905 msgstr ")"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9908 msgid "CURTAIN"
9909 msgstr "SIPARIO"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9912 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9913 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9914 msgid "Right Address"
9915 msgstr "Indirizzo destro"
9916
9917 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9918 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9919 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9920
9921 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9922 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9923 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9924
9925 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9926 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9927 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9928
9929 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9930 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9931 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9932
9933 #: lib/layouts/changebars.module:2
9934 msgid "Change bars"
9935 msgstr "Barre di modifica"
9936
9937 #: lib/layouts/changebars.module:7
9938 msgid ""
9939 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9940 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9941 msgstr ""
9942 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9943 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9944 "pdflatex."
9945
9946 #: lib/layouts/chess.layout:3
9947 msgid "Chess"
9948 msgstr "Scacchi"
9949
9950 #: lib/layouts/chess.layout:36
9951 msgid "Mainline"
9952 msgstr "Principale"
9953
9954 #: lib/layouts/chess.layout:43
9955 msgid "Mainline:"
9956 msgstr "Principale:"
9957
9958 #: lib/layouts/chess.layout:62
9959 msgid "Variation"
9960 msgstr "Variazione"
9961
9962 #: lib/layouts/chess.layout:66
9963 msgid "Variation:"
9964 msgstr "Variazione:"
9965
9966 #: lib/layouts/chess.layout:72
9967 msgid "SubVariation"
9968 msgstr "Sottovariazione"
9969
9970 #: lib/layouts/chess.layout:75
9971 msgid "Subvariation:"
9972 msgstr "Sottovariazione:"
9973
9974 #: lib/layouts/chess.layout:81
9975 msgid "SubVariation2"
9976 msgstr "Sottovariazione 2"
9977
9978 #: lib/layouts/chess.layout:84
9979 msgid "Subvariation(2):"
9980 msgstr "Sottovariazione(2):"
9981
9982 #: lib/layouts/chess.layout:90
9983 msgid "SubVariation3"
9984 msgstr "Sottovariazione 3"
9985
9986 #: lib/layouts/chess.layout:93
9987 msgid "Subvariation(3):"
9988 msgstr "Sottovariazione(3):"
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:99
9991 msgid "SubVariation4"
9992 msgstr "Sottovariazione 4"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:102
9995 msgid "Subvariation(4):"
9996 msgstr "Sottovariazione(4):"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:108
9999 msgid "SubVariation5"
10000 msgstr "Sottovariazione 5"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:111
10003 msgid "Subvariation(5):"
10004 msgstr "Sottovariazione(5):"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:118
10007 msgid "HideMoves"
10008 msgstr "Mosse nascoste"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:123
10011 msgid "HideMoves:"
10012 msgstr "Mosse nascoste:"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:128
10015 msgid "ChessBoard"
10016 msgstr "Scacchiera"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:132
10019 msgid "[chessboard]"
10020 msgstr "[scacchiera]"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:141
10023 msgid "BoardCentered"
10024 msgstr "Tavola centrata"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:146
10027 msgid "[centered board]"
10028 msgstr "[tavola centrata]"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:156
10031 msgid "HighLight"
10032 msgstr "Evidenzia"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:161
10035 msgid "Highlights:"
10036 msgstr "Evidenziate:"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:176
10039 msgid "Arrow"
10040 msgstr "Freccia"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:181
10043 msgid "Arrow:"
10044 msgstr "Freccia:"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:187
10047 msgid "KnightMove"
10048 msgstr "Mossa cavallo"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:192
10051 msgid "KnightMove:"
10052 msgstr "Mossa cavallo:"
10053
10054 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10055 msgid "Springer cl2emult"
10056 msgstr "Springer cl2emult"
10057
10058 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10059 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10060 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10061
10062 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10063 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10064 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10065
10066 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10067 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10068 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10071 msgid "Custom Header/Footerlines"
10072 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10075 msgid ""
10076 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10077 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10078 "Layout to 'fancy'!"
10079 msgstr ""
10080 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10081 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10082 "\"Fantasioso\"\n"
10083 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10086 msgid "Header/Footer"
10087 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10090 msgid "Even Header"
10091 msgstr "Intestazione pari"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10094 msgid "Alternative text for the even header"
10095 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10098 msgid "Center Header"
10099 msgstr "Intestazione centrale"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10102 msgid "Center Header:"
10103 msgstr "Intestazione centrale:"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10106 msgid "Left Footer"
10107 msgstr "Piè pagina sinistro"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10110 msgid "Left Footer:"
10111 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10114 msgid "Center Footer"
10115 msgstr "Piè pagina centrale"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10118 msgid "Center Footer:"
10119 msgstr "Piè pagina centrale:"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10122 msgid "Right Footer"
10123 msgstr "Piè pagina destro"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10126 msgid "Right Footer:"
10127 msgstr "Piè pagina destro:"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10130 msgid "Directory"
10131 msgstr "Cartella"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10134 msgid "KeyCombo"
10135 msgstr "KeyCombo"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10138 msgid "KeyCap"
10139 msgstr "KeyCap"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10142 msgid "GuiMenu"
10143 msgstr "GuiMenu"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10146 msgid "GuiMenuItem"
10147 msgstr "GuiMenuItem"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10150 msgid "GuiButton"
10151 msgstr "GuiButton"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10154 msgid "MenuChoice"
10155 msgstr "MenuChoice"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10158 msgid "SGML"
10159 msgstr "SGML"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10163 msgid "Chapter*"
10164 msgstr "Capitolo*"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10167 msgid "Subparagraph*"
10168 msgstr "Sottoparagrafo*"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10171 msgid "Authorgroup"
10172 msgstr "Gruppo autore"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10175 msgid "RevisionHistory"
10176 msgstr "Cronologia revisione"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10179 msgid "Revision History"
10180 msgstr "Cronologia revisione"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10183 msgid "Revision"
10184 msgstr "Revisione"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10187 msgid "RevisionRemark"
10188 msgstr "Commento revisione"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10191 msgid "FirstName"
10192 msgstr "Nome"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10195 msgid "DIN-Brief"
10196 msgstr "Lettera dinbrief"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10199 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10201 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10202 msgid "Letters"
10203 msgstr "Lettere"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10206 msgid "DinBrief"
10207 msgstr "DinBrief"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10210 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10213 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10218 msgid "Letter"
10219 msgstr "Lettera"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10222 msgid "Addresses"
10223 msgstr "Indirizzi"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10228 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10229 msgid "Postal Data"
10230 msgstr "Dati postali"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10235 msgid "Send To Address"
10236 msgstr "Destinatario"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10239 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10241 msgid "My Address"
10242 msgstr "Mittente"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10245 msgid "Sender Address:"
10246 msgstr "Indirizzo mittente:"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10249 msgid "Return address"
10250 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10254 msgid "Backaddress:"
10255 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10258 msgid "Postal comment"
10259 msgstr "Classificazione"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10262 msgid "Postal Remark:"
10263 msgstr "Classificazione:"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10266 msgid "Handling"
10267 msgstr "Trattamento"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10270 msgid "Handling:"
10271 msgstr "Trattamento:"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10276 msgid "YourRef"
10277 msgstr "Vostro riferimento"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10281 msgid "Your ref.:"
10282 msgstr "Vostro rif.:"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10286 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10287 msgid "MyRef"
10288 msgstr "Nostro riferimento"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10292 msgid "Our ref.:"
10293 msgstr "Nostro rif.:"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10296 msgid "Writer"
10297 msgstr "Scrivente"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10300 msgid "Writer:"
10301 msgstr "Scrivente:"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10307 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10308 msgid "Signature"
10309 msgstr "Firma"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10317 msgid "Closings"
10318 msgstr "Chiusura"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10324 msgid "Signature:"
10325 msgstr "Firma:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10328 msgid "Bottomtext"
10329 msgstr "Testo a piè pagina"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10332 msgid "Bottom text:"
10333 msgstr "Testo a piè pagina:"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10336 msgid "Area code"
10337 msgstr "Codice postale"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10340 msgid "Area Code:"
10341 msgstr "Codice postale:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10344 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10347 msgid "Telephone"
10348 msgstr "Telefono"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10352 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10353 msgid "Telephone:"
10354 msgstr "Telefono:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10359 msgid "Location"
10360 msgstr "Luogo"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10364 msgid "Location:"
10365 msgstr "Luogo:"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10370 msgid "Subject"
10371 msgstr "Soggetto"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10375 msgid "Subject:"
10376 msgstr "Soggetto:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10384 msgid "Opening"
10385 msgstr "Apertura"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10390 msgid "Opening:"
10391 msgstr "Apertura:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10394 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10399 msgid "Closing"
10400 msgstr "Chiusura"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10405 msgid "Closing:"
10406 msgstr "Chiusura:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10409 msgid "Signature|S"
10410 msgstr "Firma"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10413 msgid "Here you can insert a signature scan"
10414 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10418 msgid "encl"
10419 msgstr "Allegati"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10424 msgid "encl:"
10425 msgstr "Allegati:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10430 msgid "cc"
10431 msgstr "Copia carbone"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10437 msgid "cc:"
10438 msgstr "e p.c.:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10442 msgid "PS"
10443 msgstr "PS"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10446 msgid "Post Scriptum:"
10447 msgstr "Post Scriptum:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10450 msgid "SenderAddress"
10451 msgstr "Indirizzo mittente"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10455 msgid "Backaddress"
10456 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10459 msgid "RetourAdresse"
10460 msgstr "Indirizzo del mittente"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10463 msgid "Adresse"
10464 msgstr "Indirizzo"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10467 msgid "Postvermerk"
10468 msgstr "Classificazione"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10471 msgid "Zusatz"
10472 msgstr "Supplemento"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10475 msgid "IhrZeichen"
10476 msgstr "Vostro riferimento"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10480 msgid "YourMail"
10481 msgstr "Vostra lettera"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10484 msgid "IhrSchreiben"
10485 msgstr "Vostra lettera"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10488 msgid "MeinZeichen"
10489 msgstr "Firma"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10492 msgid "Unterschrift"
10493 msgstr "Firma"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10496 msgid "Telefon"
10497 msgstr "Telefono"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10502 msgid "Place"
10503 msgstr "Luogo"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10506 msgid "Stadt"
10507 msgstr "Città"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10510 msgid "Town"
10511 msgstr "Città"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10514 msgid "Ort"
10515 msgstr "Luogo"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10518 msgid "Datum"
10519 msgstr "Data"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10524 msgid "Reference"
10525 msgstr "Riferimento"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10528 msgid "Betreff"
10529 msgstr "Oggetto"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10532 msgid "Anrede"
10533 msgstr "Titolo"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10536 msgid "Brieftext"
10537 msgstr "Testo riassuntivo"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10540 msgid "Gruss"
10541 msgstr "Saluti"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10544 msgid "ps"
10545 msgstr "ps"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10549 msgid "Encl."
10550 msgstr "Allegati"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10553 msgid "Anlagen"
10554 msgstr "Anlagen"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10558 msgid "CC"
10559 msgstr "CC"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10562 msgid "Verteiler"
10563 msgstr "Distribuzione"
10564
10565 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10566 msgid "DocBook Book (SGML)"
10567 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10568
10569 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10571 msgid "Books (DocBook)"
10572 msgstr "Libri (docbook)"
10573
10574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10575 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10576 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10577
10578 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10579 msgid "DocBook Section (SGML)"
10580 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10581
10582 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10583 msgid "DocBook Article (SGML)"
10584 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10585
10586 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10587 msgid "Inderscience A4 Journals"
10588 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10589
10590 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10591 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10592 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10595 msgid "Econometrica"
10596 msgstr "Econometrica"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10599 msgid "RunTitle"
10600 msgstr "Titolo corrente"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10603 msgid "Running Title:"
10604 msgstr "Titolo corrente:"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10607 msgid "RunAuthor"
10608 msgstr "Autore corrente"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10611 msgid "Running Author:"
10612 msgstr "Autore corrente:"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10615 msgid "Address Option"
10616 msgstr "Opzione Indirizzo"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10619 msgid "Optional argument for the address"
10620 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10623 msgid "E-Mail Option"
10624 msgstr "Opzione E-Mail"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10627 msgid "Optional argument for the e-mail"
10628 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10632 msgid "E-mail:"
10633 msgstr "E-mail:"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10636 msgid "Web Address"
10637 msgstr "Indirizzo Web"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10640 msgid "Web address:"
10641 msgstr "Indirizzo  Web:"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10644 msgid "Authors Block"
10645 msgstr "Blocco autori"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10648 msgid "Authors Block:"
10649 msgstr "Blocco autori:"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10652 msgid "Thanks Text"
10653 msgstr "Testo ringraziamenti"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10656 msgid "Thanks \\theThanks:"
10657 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10660 msgid "Thanks Reference"
10661 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10664 msgid "Thanks Ref"
10665 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10668 msgid "Internet Address Reference"
10669 msgstr "Rif. posta elettronica"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10672 msgid "Internet Addess Ref"
10673 msgstr "Rif. posta elettronica"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10676 msgid "Corresponding Author"
10677 msgstr "Autore corrispondente"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10680 msgid "Name (First Name)"
10681 msgstr "Nome"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10684 msgid "First Name"
10685 msgstr "Nome"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10688 msgid "Name (Surname)"
10689 msgstr "Cognome"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10692 msgid "By Same Author (bib)"
10693 msgstr "Stesso autore (bib)"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10696 msgid "bysame"
10697 msgstr "Idem"
10698
10699 #: lib/layouts/egs.layout:3
10700 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10701 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10702
10703 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10704 msgid "00.00.0000"
10705 msgstr "00.00.0000"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:289
10708 msgid "LaTeX Title"
10709 msgstr "Titolo LaTeX"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10712 msgid "Author:"
10713 msgstr "Autore:"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:333
10716 msgid "Affil"
10717 msgstr "Affil"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:368
10720 msgid "Journal:"
10721 msgstr "Rivista:"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:377
10724 msgid "msnumber"
10725 msgstr "numero ms"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:391
10728 msgid "MS_number:"
10729 msgstr "numero MS:"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:401
10732 msgid "FirstAuthor"
10733 msgstr "Primo autore"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:414
10736 msgid "1st_author_surname:"
10737 msgstr "cognome_primo_autore:"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:467
10740 msgid "Offsets"
10741 msgstr "Offset"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:480
10744 msgid "reprint_reqs_to:"
10745 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10748 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10749 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10752 msgid "Author Option"
10753 msgstr "Opzione autore"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10756 msgid "Optional argument for the author"
10757 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10760 msgid "Author Address"
10761 msgstr "Indirizzo autore"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10764 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10765 msgid "Author Email"
10766 msgstr "Email autore"
10767
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10770 msgid "Email:"
10771 msgstr "Email:"
10772
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10774 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10775 msgid "Author URL"
10776 msgstr "URL autore"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10779 msgid "Thanks Option"
10780 msgstr "Opzione thanks"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10783 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10784 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10787 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10788 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10791 msgid "PROOF."
10792 msgstr "PROVA."
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10795 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10799 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10803 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10807 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10811 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10815 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10819 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10823 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10827 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10831 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10835 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10839 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10843 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10844 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10847 msgid "Case \\arabic{case}"
10848 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10851 msgid "Elsevier"
10852 msgstr "Elsevier"
10853
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10855 msgid "BeginFrontmatter"
10856 msgstr "Inizio frontespizio"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10859 msgid "Begin frontmatter"
10860 msgstr "Inizio frontespizio"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10863 msgid "EndFrontmatter"
10864 msgstr "Fine frontespizio"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10867 msgid "End frontmatter"
10868 msgstr "Fine frontespizio"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10871 msgid "Titlenotemark"
10872 msgstr "Nota titolo"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10875 msgid "Titlenote mark"
10876 msgstr "Nota titolo"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10879 msgid "Title footnote"
10880 msgstr "Nota al titolo"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10883 msgid "Footnote Label"
10884 msgstr "Nota a piè pagina"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10887 msgid "Label you refer to in the title"
10888 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10891 msgid "Title footnote:"
10892 msgstr "Nota al titolo:"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10895 msgid "Author Label"
10896 msgstr "Nota all'autore"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10899 msgid "Label you will reference in the address"
10900 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10903 msgid "Authormark"
10904 msgstr "Nota autore"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10907 msgid "Author footnote"
10908 msgstr "Nota all'autore"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10911 msgid "Author footnote:"
10912 msgstr "Nota all'autore:"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10915 msgid "Author Footnote Label"
10916 msgstr "Nota all'autore"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10919 msgid "Label you refer to for an author"
10920 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10923 msgid "CorAuthormark"
10924 msgstr "Nota autore corr."
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10927 msgid "CorAuthor mark"
10928 msgstr "Nota autore corr."
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10931 msgid "Corresponding author"
10932 msgstr "Autore corrispondente"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10935 msgid "Corresponding author text:"
10936 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10939 msgid "Address Label"
10940 msgstr "Nota indirizzo"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10943 msgid "Label of the author you refer to"
10944 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10947 msgid "Internet"
10948 msgstr "Internet"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10951 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10952 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10953
10954 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10955 msgid "Endnote"
10956 msgstr "Note finali"
10957
10958 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10959 msgid ""
10960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10961 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10962 msgstr ""
10963 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10964 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10965 "finali."
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10968 msgid "Endnote ##"
10969 msgstr "Endnote ##"
10970
10971 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10972 msgid "endnote"
10973 msgstr "endnote"
10974
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10976 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10978
10979 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10980 msgid "Key words:"
10981 msgstr "Parole chiave:"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10985 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10988 msgid ""
10989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10991 msgstr ""
10992 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10993 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "Opzioni elenco"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "Opzioni enumerazione"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "Opzioni descrizione"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11018 msgid "Labeling"
11019 msgstr "Etichetta"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11030 msgid ""
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11033 msgstr ""
11034 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11035 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass CV (2013)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "Curricula Vitae"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11051 msgid "FooterName"
11052 msgstr "Nome a piede:"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "Nome (a piede):"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11059 msgid "Mobile:"
11060 msgstr "Cellulare:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "Numero cellulare"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11068 msgid "Homepage"
11069 msgstr "Homepage"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11072 msgid "Homepage:"
11073 msgstr "Homepage:"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "Messagistica istantanea"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "Messagistica istantanea:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11084 msgid "IM Type:"
11085 msgstr "Tipo:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11092 msgid "Birthday"
11093 msgstr "Data di nascita"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "Data di nascita:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "Nazionalità"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "Nazionalità:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11108 msgid "Gender"
11109 msgstr "Sesso"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11112 msgid "Gender:"
11113 msgstr "Sesso:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "Ante immagine"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11124 msgid "Picture"
11125 msgstr "Immagine"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11128 msgid "Picture:"
11129 msgstr "Immagine:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "Post immagine"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "Spazio verticale"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11158 msgid "Item"
11159 msgstr "Dato"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11167 msgid "Item:"
11168 msgstr "Dato:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11171 msgid "ItemInset"
11172 msgstr "Inserto per dato"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11175 msgid "Subitems"
11176 msgstr "Sottodati"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11179 msgid "TitleItem"
11180 msgstr "Titolo del dato"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "Titolo dato:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11187 msgid "TitleLevel"
11188 msgstr "Livello del titolo"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "Livello titolo:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "Testo (lato destro)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11199 msgid "BlueItem"
11200 msgstr "Dato blu"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11203 msgid "Blue item:"
11204 msgstr "Dato blu:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "Inserto per dato blu"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "Sottodati blu"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11215 msgid "BigItem"
11216 msgstr "Dato grande"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11219 msgid "Big Item:"
11220 msgstr "Dato grande:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11223 msgid "EcvItemize"
11224 msgstr "Elenco ECV"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "Madrelingua"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "Madrelingua:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11235 msgid "LangHeader"
11236 msgstr "Etichetta Lingua"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11239 msgid "Language Header:"
11240 msgstr "Etichetta Lingua:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11243 msgid "Language:"
11244 msgstr "Lingua:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11247 msgid "Name of the language"
11248 msgstr "Nome della lingua"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11251 msgid "Listening"
11252 msgstr "Ascolto"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11255 msgid "Level how good you think you can listen"
11256 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11259 msgid "Reading"
11260 msgstr "Lettura"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11263 msgid "Level how good you think you can read"
11264 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11267 msgid "Interaction"
11268 msgstr "Interazione"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11271 msgid "Level how good you think you can conversate"
11272 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11275 msgid "Production"
11276 msgstr "Produzione"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11279 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11280 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11283 msgid "LastLanguage"
11284 msgstr "Ultima Lingua"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11287 msgid "Last Language:"
11288 msgstr "Ultima Lingua:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11291 msgid "LangFooter"
11292 msgstr "Riferimento Lingua"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11295 msgid "Language Footer:"
11296 msgstr "Riferimento Lingua:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11299 msgid "End"
11300 msgstr "Fine"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11303 msgid "End of CV"
11304 msgstr "Fine del CV"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11307 msgid "Highlight"
11308 msgstr "Evidenziato"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11311 msgid "Europe CV"
11312 msgstr "CV europeo"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11315 msgid "Footer name:"
11316 msgstr "Nome a piede:"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11319 msgid "Mobile"
11320 msgstr "Cellulare"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11323 msgid "Size"
11324 msgstr "Dimensione"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11327 msgid "Size the photo is resized to"
11328 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "Pagina"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11335 msgid "The title as it appears in the header"
11336 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11340 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11343 msgid "BulletedItem"
11344 msgstr "Dato puntato"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11347 msgid "Bulleted Item:"
11348 msgstr "Dato puntato:"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11351 msgid "Begin"
11352 msgstr "Inizio"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11355 msgid "Begin of CV"
11356 msgstr "Inizio del CV"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11359 msgid "PersonalInfo"
11360 msgstr "Dati Personali"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11363 msgid "Personal Info"
11364 msgstr "Dati Personali"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11367 msgid "VerticalSpace"
11368 msgstr "Spazio verticale"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11371 msgid "Vertical space"
11372 msgstr "Spazio verticale"
11373
11374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11377
11378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11381
11382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11385
11386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Figures by Section"
11392 msgstr "Numera figure per sezione"
11393
11394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11398 msgstr ""
11399 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11400 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11403 msgid "Fix cm"
11404 msgstr "Correzione caratteri"
11405
11406 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11407 msgid ""
11408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411 msgstr ""
11412 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11413 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11414 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11415 "fixltx2e.pdf"
11416
11417 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11418 msgid "Fix LaTeX"
11419 msgstr "Correzioni LaTeX"
11420
11421 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11422 msgid ""
11423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11429 "LaTeX distributions."
11430 msgstr ""
11431 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11432 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11433 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11434 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11435 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11436 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11437 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:2
11440 msgid "FiXme"
11441 msgstr "FiXme"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:11
11444 msgid ""
11445 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11446 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11447 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11448 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11449 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11450 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11451 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11452 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11453 msgstr ""
11454 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11455 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11456 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11457 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11458 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11459 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11460 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11461 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11462 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11465 msgid "Fixme"
11466 msgstr "Fixme"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:23
11469 msgid "List of FIXMEs"
11470 msgstr "Elenco di FIXME"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:37
11473 msgid "[List of FIXMEs]"
11474 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:53
11477 msgid "Fixme Note"
11478 msgstr "Fixme nota"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11481 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11482 msgid "Fixme Note Options|s"
11483 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11486 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11487 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11488 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:74
11491 msgid "Fixme Warning"
11492 msgstr "Fixme avvertenza"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:76
11495 msgid "Warning"
11496 msgstr "Avvertenza"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:80
11499 msgid "Fixme Error"
11500 msgstr "Fixme errore"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11505 msgid "Error"
11506 msgstr "Errore"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:86
11509 msgid "Fixme Fatal"
11510 msgstr "Fixme fatale"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:88
11513 msgid "Fatal"
11514 msgstr "Fatale"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:97
11517 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11518 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:99
11521 msgid "Fixme (Targeted)"
11522 msgstr "Fixme (mirata)"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:109
11525 msgid "Fixme Note|x"
11526 msgstr "Nota fixme|x"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:111
11529 msgid "Insert the FIXME note here"
11530 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:116
11533 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11534 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:118
11537 msgid "Warning (Targeted)"
11538 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:122
11541 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11542 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:124
11545 msgid "Error (Targeted)"
11546 msgstr "Errore (mirata)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:128
11549 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:130
11553 msgid "Fatal (Targeted)"
11554 msgstr "Fatale (mirata)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:139
11557 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11558 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:141
11561 msgid "Fixme (Multipar)"
11562 msgstr "Fixme (multipar)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11565 msgid "Fixme Summary"
11566 msgstr "Fixme riepilogo"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11569 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11570 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:159
11573 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11574 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:161
11577 msgid "Warning (Multipar)"
11578 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:165
11581 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11582 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:167
11585 msgid "Error (Multipar)"
11586 msgstr "Errore (multipar)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:171
11589 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:173
11593 msgid "Fatal (Multipar)"
11594 msgstr "Fatale (multipar)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:182
11597 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11598 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:184
11601 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11602 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:200
11605 msgid "Annotated Text"
11606 msgstr "Testo annotato"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:202
11609 msgid "Annotated Text|x"
11610 msgstr "Testo annotato|s"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:203
11613 msgid "Insert the text to annotate here"
11614 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:208
11617 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11618 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:210
11621 msgid "Warning (MP Targ.)"
11622 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:214
11625 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:216
11629 msgid "Error (MP Targ.)"
11630 msgstr "Errore (MP mir.)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:220
11633 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11634 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:222
11637 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11638 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:232
11641 msgid "FxNote"
11642 msgstr "FxNote"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:236
11645 msgid "FxNote*"
11646 msgstr "FxNote*"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:240
11649 msgid "FxWarning"
11650 msgstr "FxWarning"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:244
11653 msgid "FxWarning*"
11654 msgstr "FxWarning*"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:248
11657 msgid "FxError"
11658 msgstr "FxError"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:252
11661 msgid "FxError*"
11662 msgstr "FxError*"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:256
11665 msgid "FxFatal"
11666 msgstr "FxFatal"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:260
11669 msgid "FxFatal*"
11670 msgstr "FxFatal*"
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:3
11673 msgid "FoilTeX"
11674 msgstr "FoilTeX"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:44
11677 msgid "Foilhead"
11678 msgstr "Foilhead"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:64
11681 msgid "ShortFoilhead"
11682 msgstr "Foilhead breve"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:70
11685 msgid "Rotatefoilhead"
11686 msgstr "Foilhead ruotato"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:76
11689 msgid "ShortRotatefoilhead"
11690 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:85
11693 msgid "TickList"
11694 msgstr "Elenco segnato"
11695
11696 #: lib/layouts/foils.layout:101
11697 msgid "_/"
11698 msgstr "_/"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:105
11701 msgid "CrossList"
11702 msgstr "Elenco crociato"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:121
11705 msgid "><"
11706 msgstr "><"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:165
11709 msgid "My Logo"
11710 msgstr "Il mio logo"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:174
11713 msgid "My Logo:"
11714 msgstr "Il mio logo:"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:183
11717 msgid "Restriction"
11718 msgstr "Restrizione"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:187
11721 msgid "Restriction:"
11722 msgstr "Restrizione:"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11725 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11726 msgid "Theorem #."
11727 msgstr "Teorema #."
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11731 msgid "Lemma #."
11732 msgstr "Lemma #."
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11735 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11736 msgid "Corollary #."
11737 msgstr "Corollario #."
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11740 msgid "Proposition #."
11741 msgstr "Proposizione #."
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11744 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11745 msgid "Definition #."
11746 msgstr "Definizione #."
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11750 msgid "Theorem*"
11751 msgstr "Teorema*"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11755 msgid "Lemma*"
11756 msgstr "Lemma*"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11760 msgid "Corollary*"
11761 msgstr "Corollario*"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11765 msgid "Proposition*"
11766 msgstr "Proposizione*"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11769 msgid "Proposition."
11770 msgstr "Proposizione."
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11774 msgid "Definition*"
11775 msgstr "Definizione*"
11776
11777 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11778 msgid "Foot to End"
11779 msgstr "Note a piede alla fine"
11780
11781 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11782 msgid ""
11783 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11784 "code where you want the endnotes to appear."
11785 msgstr ""
11786 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11787 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11788
11789 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11790 msgid "French Letter (frletter)"
11791 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11795 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11798 msgid "Letter:"
11799 msgstr "Lettera:"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11802 msgid "Street:"
11803 msgstr "Via:"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11806 msgid "Addition"
11807 msgstr "Supplemento"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11810 msgid "Addition:"
11811 msgstr "Supplemento:"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11814 msgid "Town:"
11815 msgstr "Città:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11818 msgid "State:"
11819 msgstr "Nazione:"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11822 msgid "ReturnAddress"
11823 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11826 msgid "ReturnAddress:"
11827 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11831 msgid "MyRef:"
11832 msgstr "Nostro riferimento:"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11835 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11836 msgid "YourRef:"
11837 msgstr "Vostro riferimento:"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11840 msgid "YourMail:"
11841 msgstr "Vostra lettera:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11844 msgid "Telefax"
11845 msgstr "Telefax"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11848 msgid "Telefax:"
11849 msgstr "Telefax:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11852 msgid "Telex"
11853 msgstr "Telex"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11856 msgid "Telex:"
11857 msgstr "Telex:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11860 msgid "EMail"
11861 msgstr "EMail"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11864 msgid "EMail:"
11865 msgstr "EMail:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11868 msgid "HTTP"
11869 msgstr "HTTP"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11872 msgid "HTTP:"
11873 msgstr "HTTP:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11876 msgid "Bank"
11877 msgstr "Banca"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11880 msgid "Bank:"
11881 msgstr "Banca:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11884 msgid "BankCode"
11885 msgstr "Codice bancario"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11888 msgid "BankCode:"
11889 msgstr "Codice bancario:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11892 msgid "BankAccount"
11893 msgstr "Accredito bancario"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11896 msgid "BankAccount:"
11897 msgstr "Accredito bancario:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11901 msgid "PostalComment"
11902 msgstr "Classificazione"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11905 msgid "PostalComment:"
11906 msgstr "Classificazione:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11909 msgid "Reference:"
11910 msgstr "Riferimento:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11913 msgid "Encl.:"
11914 msgstr "Allegati:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11917 msgid "G-Brief (V. 2)"
11918 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11921 msgid "NameRowA"
11922 msgstr "Nome riga A"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11925 msgid "NameRowA:"
11926 msgstr "Nome riga A:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11929 msgid "NameRowB"
11930 msgstr "Nome riga B"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11933 msgid "NameRowB:"
11934 msgstr "Nome riga B:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11937 msgid "NameRowC"
11938 msgstr "Nome riga C"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11941 msgid "NameRowC:"
11942 msgstr "Nome riga C:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11945 msgid "NameRowD"
11946 msgstr "Nome riga D"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11949 msgid "NameRowD:"
11950 msgstr "Nome riga D:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11953 msgid "NameRowE"
11954 msgstr "Nome riga E"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11957 msgid "NameRowE:"
11958 msgstr "Nome riga E:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11961 msgid "NameRowF"
11962 msgstr "Nome riga F"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11965 msgid "NameRowF:"
11966 msgstr "Nome riga F:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11969 msgid "NameRowG"
11970 msgstr "Nome riga G"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11973 msgid "NameRowG:"
11974 msgstr "Nome riga G:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11977 msgid "AddressRowA"
11978 msgstr "Indirizzo riga A"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11981 msgid "AddressRowA:"
11982 msgstr "Indirizzo riga A:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11985 msgid "AddressRowB"
11986 msgstr "Indirizzo riga B"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11989 msgid "AddressRowB:"
11990 msgstr "Indirizzo riga B:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11993 msgid "AddressRowC"
11994 msgstr "Indirizzo riga C"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11997 msgid "AddressRowC:"
11998 msgstr "Indirizzo riga C:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12001 msgid "AddressRowD"
12002 msgstr "Indirizzo riga D"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12005 msgid "AddressRowD:"
12006 msgstr "Indirizzo riga D:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12009 msgid "AddressRowE"
12010 msgstr "Indirizzo riga E"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12013 msgid "AddressRowE:"
12014 msgstr "Indirizzo riga E:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12017 msgid "AddressRowF"
12018 msgstr "Indirizzo riga F"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12021 msgid "AddressRowF:"
12022 msgstr "Indirizzo riga F:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12025 msgid "TelephoneRowA"
12026 msgstr "Telefono riga A"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12029 msgid "TelephoneRowA:"
12030 msgstr "Telefono riga A:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12033 msgid "TelephoneRowB"
12034 msgstr "Telefono riga B"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12037 msgid "TelephoneRowB:"
12038 msgstr "Telefono riga B:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12041 msgid "TelephoneRowC"
12042 msgstr "Telefono riga C"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12045 msgid "TelephoneRowC:"
12046 msgstr "Telefono riga C:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12049 msgid "TelephoneRowD"
12050 msgstr "Telefono riga D"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12053 msgid "TelephoneRowD:"
12054 msgstr "Telefono riga D:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12057 msgid "TelephoneRowE"
12058 msgstr "Telefono riga E"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12061 msgid "TelephoneRowE:"
12062 msgstr "Telefono riga E:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12065 msgid "TelephoneRowF"
12066 msgstr "Telefono riga F"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12069 msgid "TelephoneRowF:"
12070 msgstr "Telefono riga F:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12073 msgid "InternetRowA"
12074 msgstr "Internet riga A"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12077 msgid "InternetRowA:"
12078 msgstr "Internet riga A:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12081 msgid "InternetRowB"
12082 msgstr "Internet riga B"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12085 msgid "InternetRowB:"
12086 msgstr "Internet riga B:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12089 msgid "InternetRowC"
12090 msgstr "Internet riga C"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12093 msgid "InternetRowC:"
12094 msgstr "Internet riga C:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12097 msgid "InternetRowD"
12098 msgstr "Internet riga D"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12101 msgid "InternetRowD:"
12102 msgstr "Internet riga D:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12105 msgid "InternetRowE"
12106 msgstr "Internet riga E"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12109 msgid "InternetRowE:"
12110 msgstr "Internet riga E:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12113 msgid "InternetRowF"
12114 msgstr "Internet riga F"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12117 msgid "InternetRowF:"
12118 msgstr "Internet riga F:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12121 msgid "BankRowA"
12122 msgstr "Banca riga A"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12125 msgid "BankRowA:"
12126 msgstr "Banca riga A:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12129 msgid "BankRowB"
12130 msgstr "Banca riga B"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12133 msgid "BankRowB:"
12134 msgstr "Banca riga B:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12137 msgid "BankRowC"
12138 msgstr "Banca riga C"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12141 msgid "BankRowC:"
12142 msgstr "Banca riga C:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12145 msgid "BankRowD"
12146 msgstr "Banca riga D"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12149 msgid "BankRowD:"
12150 msgstr "Banca riga D:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12153 msgid "BankRowE"
12154 msgstr "Banca riga E"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12157 msgid "BankRowE:"
12158 msgstr "Banca riga E:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12161 msgid "BankRowF"
12162 msgstr "Banca riga F"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12165 msgid "BankRowF:"
12166 msgstr "Banca riga F:"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12169 msgid "GraphicBoxes"
12170 msgstr "Caselle Grafiche"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12174 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12177 msgid "Reflectbox"
12178 msgstr "Casella riflessione"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12181 msgid "Scalebox"
12182 msgstr "Casella scalatura"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12185 msgid "H-Factor"
12186 msgstr "Fattore-H"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12190 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12193 msgid "V-Factor"
12194 msgstr "Fattore-V"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12198 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12201 msgid "Resizebox"
12202 msgstr "Casella ridimensionamento"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12205 msgid "Width of the box"
12206 msgstr "Larghezza della casella"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12210 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12213 msgid "Rotatebox"
12214 msgstr "Casella rotazione"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12217 msgid "Origin"
12218 msgstr "Origine"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12222 msgstr ""
12223 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12224 "sinistro)"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12227 msgid "Angle"
12228 msgstr "Angolo"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12231 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12232 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12233
12234 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12235 msgid "Hanging"
12236 msgstr "Hanging"
12237
12238 #: lib/layouts/hanging.module:6
12239 msgid ""
12240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12242 "are indented."
12243 msgstr ""
12244 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12245 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12246 "successive sono indentate."
12247
12248 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12249 msgid "Hebrew Article"
12250 msgstr "Articolo ebraico"
12251
12252 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12253 msgid "Claim #."
12254 msgstr "Asserzione #."
12255
12256 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12257 msgid "Remarks"
12258 msgstr "Osservazioni"
12259
12260 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12261 msgid "Remarks #."
12262 msgstr "Osservazioni #."
12263
12264 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12266 msgid "Proof:"
12267 msgstr "Dimostrazione:"
12268
12269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12270 msgid "Hebrew Letter"
12271 msgstr "Lettera ebraica"
12272
12273 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12274 msgid "Hollywood"
12275 msgstr "Hollywood"
12276
12277 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12278 msgid "More"
12279 msgstr "Di più"
12280
12281 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12282 msgid "(MORE)"
12283 msgstr "(DI PIU')"
12284
12285 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12286 msgid "FADE IN:"
12287 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12288
12289 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12290 msgid "INT."
12291 msgstr "INT."
12292
12293 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12294 msgid "EXT."
12295 msgstr "EST."
12296
12297 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12298 msgid "Continuing"
12299 msgstr "Continuando"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12302 msgid "(continuing)"
12303 msgstr "(continuando)"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12306 msgid "Transition"
12307 msgstr "Transizione"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12310 msgid "TITLE OVER:"
12311 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12314 msgid "INTERCUT"
12315 msgstr "INTERCUT"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12318 msgid "INTERCUT WITH:"
12319 msgstr "INTERCUT CON:"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12322 msgid "FADE OUT"
12323 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12326 msgid "Scene"
12327 msgstr "Scena"
12328
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12330 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12331 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12332
12333 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12334 msgid ""
12335 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12336 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12337 "in LyX's examples folder."
12338 msgstr ""
12339 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12340 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12341 "nella cartella esempi di LyX."
12342
12343 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12344 msgid "H-P number"
12345 msgstr "Numero H-P"
12346
12347 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12348 msgid "H-P statement"
12349 msgstr "Dichiarazione H-P"
12350
12351 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12352 msgid "Statement Text"
12353 msgstr "Testo della dichiarazione"
12354
12355 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12356 msgid "Text for statements that require some information"
12357 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12360 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12361 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12364 msgid "Author Names"
12365 msgstr "Nomi autori"
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12368 msgid "Author names that will appear in the header line"
12369 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12374 msgid "Catchline"
12375 msgstr "Catchline"
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12378 msgid "History"
12379 msgstr "History"
12380
12381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12382 msgid "Classification Codes"
12383 msgstr "Codici Classificazione"
12384
12385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12386 msgid "TableCaption"
12387 msgstr "Didascalia tabella:"
12388
12389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12390 msgid "Table caption"
12391 msgstr "Didascalia tabella"
12392
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12394 msgid "Refcite"
12395 msgstr "Refcite"
12396
12397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12398 msgid "Cite reference"
12399 msgstr "Riferimento citato"
12400
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12402 msgid "ItemList"
12403 msgstr "ItemList"
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12406 msgid "RomanList"
12407 msgstr "RomanList"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12410 msgid "Numbering Scheme"
12411 msgstr "Schema numerazione"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12414 msgid ""
12415 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12416 "items"
12417 msgstr ""
12418 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12419 "romana"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12424 msgid "Corollary \\thecorollary."
12425 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12430 msgid "Lemma \\thelemma."
12431 msgstr "Lemma \\thelemma."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12436 msgid "Proposition \\theproposition."
12437 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12440 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12459 msgid "Question"
12460 msgstr "Quesito"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12465 msgid "Question \\thequestion."
12466 msgstr "Quesito \\thequestion."
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12470 msgid "Claim \\theclaim."
12471 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12476 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12477 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12480 msgid "Prop"
12481 msgstr "Proposizione"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12484 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12485 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12488 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12489 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12492 msgid "Comby"
12493 msgstr "Comby"
12494
12495 #: lib/layouts/initials.module:2
12496 msgid "Initials"
12497 msgstr "Capolettere"
12498
12499 #: lib/layouts/initials.module:6
12500 msgid ""
12501 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12502 "for a detailed description."
12503 msgstr ""
12504 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12505 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12508 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12509 #: lib/layouts/initials.module:39
12510 msgid "Initial"
12511 msgstr "Capolettera"
12512
12513 #: lib/layouts/initials.module:35
12514 msgid "Option(s) for the initial"
12515 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12516
12517 #: lib/layouts/initials.module:40
12518 msgid "Initial letter(s)"
12519 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12520
12521 #: lib/layouts/initials.module:44
12522 msgid "Rest of Initial"
12523 msgstr "Resto"
12524
12525 #: lib/layouts/initials.module:45
12526 msgid "Rest of initial word or text"
12527 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12528
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12530 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12531 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12532
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12534 msgid "Short title that will appear in header line"
12535 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12538 msgid "Review"
12539 msgstr "Revisioni"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12542 msgid "Topical"
12543 msgstr "Tematico"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12547 msgid "Comment"
12548 msgstr "Commento"
12549
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12551 msgid "Paper"
12552 msgstr "Carta"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12555 msgid "Prelim"
12556 msgstr "Prelim"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12559 msgid "Rapid"
12560 msgstr "Rapid"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12565 msgid "PACS"
12566 msgstr "PACS"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12569 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12570 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12573 msgid "MSC"
12574 msgstr "MSC"
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12577 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12578 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12581 msgid "submitto"
12582 msgstr "sottoposto"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12585 msgid "submit to paper:"
12586 msgstr "sottoposto a:"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12589 msgid "Bibliography (plain)"
12590 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12593 msgid "Bibliography heading"
12594 msgstr "Intestazione bibliografica"
12595
12596 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12597 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12598 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12599
12600 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12601 msgid "ABSTRACT:"
12602 msgstr "SOMMARIO:"
12603
12604 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12605 msgid "KEY WORDS:"
12606 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12607
12608 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12609 msgid "Commission"
12610 msgstr "Commissione"
12611
12612 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12613 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12614 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12615
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12617 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12618 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12621 msgid "\\thesection."
12622 msgstr "\\thesection."
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12625 msgid "\\thesection"
12626 msgstr "\\thesection"
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12629 msgid "\\thesubsection."
12630 msgstr "\\thesubsection."
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12633 msgid "\\thesubsubsection."
12634 msgstr "\\thesubsubsection."
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12637 msgid "Main Author"
12638 msgstr "Autore principale"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12642 msgid "Affiliation Key"
12643 msgstr "Chiave di affiliazione"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12646 msgid "Affiliation key of the author"
12647 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12650 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12651 msgid "Forename"
12652 msgstr "Nome"
12653
12654 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12655 msgid "Co Author"
12656 msgstr "Coautore"
12657
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12659 msgid "Co-author"
12660 msgstr "Coautore"
12661
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12663 msgid "Affiliation key of the co-author"
12664 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12665
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12667 msgid "Short Author"
12668 msgstr "Autore breve"
12669
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12671 msgid "Short author:"
12672 msgstr "Autore breve:"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12675 msgid "Affiliation key"
12676 msgstr "Chiave di affiliazione"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12679 msgid "Keyword:"
12680 msgstr "Parola chiave:"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12683 msgid "Vita"
12684 msgstr "Vita"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12687 msgid "Vita:"
12688 msgstr "Vita:"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12691 msgid "PDB reference"
12692 msgstr "Riferimento PDB"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12695 msgid "PDB reference:"
12696 msgstr "Riferimento PDB:"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12699 msgid "Optional name"
12700 msgstr "Nome opzionale"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12703 msgid "NDB reference"
12704 msgstr "Riferimento NDB"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12707 msgid "NDB reference:"
12708 msgstr "Riferimento NDB:"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12711 msgid "Synopsis"
12712 msgstr "Sinossi"
12713
12714 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12715 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12716 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12717
12718 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12719 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12720 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12721
12722 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12723 msgid "Alternative Affiliation"
12724 msgstr "Affiliazione alt."
12725
12726 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12727 msgid "Affiliation Prefix"
12728 msgstr "Prefisso affiliazione"
12729
12730 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12731 msgid "A prefix like 'Also at '"
12732 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12733
12734 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12735 msgid "PACS numbers:"
12736 msgstr "Numeri PACS:"
12737
12738 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12739 msgid "Preprint number"
12740 msgstr "Numero prestampa"
12741
12742 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12743 msgid "Preprint number:"
12744 msgstr "Numero prestampa:"
12745
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12747 msgid "Online citation"
12748 msgstr "Citazione in linea"
12749
12750 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12751 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12752 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12753
12754 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12756 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12757
12758 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12759 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12760 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12761
12762 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12763 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12764 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12765
12766 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12767 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12768 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12769
12770 #: lib/layouts/jss.layout:3
12771 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12772 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12773
12774 #: lib/layouts/jss.layout:107
12775 msgid "Plain Keywords"
12776 msgstr "Parole chiave semplici"
12777
12778 #: lib/layouts/jss.layout:110
12779 msgid "Plain Keywords:"
12780 msgstr "Parole chiave semplici:"
12781
12782 #: lib/layouts/jss.layout:113
12783 msgid "Plain Title"
12784 msgstr "Titolo semplice"
12785
12786 #: lib/layouts/jss.layout:116
12787 msgid "Plain Title:"
12788 msgstr "Titolo semplice:"
12789
12790 #: lib/layouts/jss.layout:122
12791 msgid "Short Title:"
12792 msgstr "Titolo breve:"
12793
12794 #: lib/layouts/jss.layout:125
12795 msgid "Plain Author"
12796 msgstr "Autore semplice"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:128
12799 msgid "Plain Author:"
12800 msgstr "Autore semplice:"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:131
12803 msgid "Pkg"
12804 msgstr "Pkg"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:133
12807 msgid "pkg"
12808 msgstr "pkg"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:156
12811 msgid "Proglang"
12812 msgstr "Proglang"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:158
12815 msgid "proglang"
12816 msgstr "proglang"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12819 msgid "code"
12820 msgstr "codice"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12823 msgid "Code Chunk"
12824 msgstr "Spezzone di odice"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12827 msgid "Code Input"
12828 msgstr "Codice di ingresso"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12831 msgid "Code Output"
12832 msgstr "Codice di uscita"
12833
12834 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12835 msgid "Kluwer"
12836 msgstr "Kluwer"
12837
12838 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12839 msgid "AddressForOffprints"
12840 msgstr "Indirizzo per estratti"
12841
12842 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12843 msgid "Address for Offprints:"
12844 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12845
12846 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12847 msgid "RunningTitle"
12848 msgstr "Titolo corrente"
12849
12850 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12851 msgid "Running title:"
12852 msgstr "Titolo corrente:"
12853
12854 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12855 msgid "RunningAuthor"
12856 msgstr "Autore corrente"
12857
12858 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12859 msgid "Running author:"
12860 msgstr "Autore corrente:"
12861
12862 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12863 msgid "Rnw (knitr)"
12864 msgstr "Rnw (knitr)"
12865
12866 #: lib/layouts/knitr.module:6
12867 msgid ""
12868 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12869 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12870 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12871 msgstr ""
12872 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12873 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12874 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12875 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12876
12877 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12878 #: lib/layouts/sweave.module:6
12879 msgid "literate"
12880 msgstr "programmazione esperta"
12881
12882 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12883 msgid "Sweave Options"
12884 msgstr "Opzioni sweave"
12885
12886 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12887 msgid "Sweave opts"
12888 msgstr "Opz. sweave"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12891 msgid "S/R expression"
12892 msgstr "Espressione S/R"
12893
12894 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12895 msgid "S/R expr"
12896 msgstr "Espr. S/R"
12897
12898 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12899 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12900 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12901
12902 #: lib/layouts/letter.layout:3
12903 msgid "Letter (Standard Class)"
12904 msgstr "Lettera (classe standard)"
12905
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12907 msgid "French Letter (lettre)"
12908 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12911 msgid "NoTelephone"
12912 msgstr "NoTelefono"
12913
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12916 msgid "NoFax"
12917 msgstr "NoFax"
12918
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12921 msgid "NoPlace"
12922 msgstr "NoLuogo"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12926 msgid "NoDate"
12927 msgstr "NoData"
12928
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12930 msgid "Post Scriptum"
12931 msgstr "Post Scriptum"
12932
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12934 msgid "EndOfMessage"
12935 msgstr "Fine messaggio"
12936
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12938 msgid "EndOfFile"
12939 msgstr "Fine file"
12940
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12946 msgid "Headings"
12947 msgstr "Intestazioni"
12948
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12950 msgid "City:"
12951 msgstr "Città:"
12952
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12954 msgid "Office:"
12955 msgstr "Ufficio:"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12958 msgid "Tel:"
12959 msgstr "Tel:"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12962 msgid "NoTel"
12963 msgstr "NoTel"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12966 msgid "EndOfMessage."
12967 msgstr "Fine messaggio."
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12970 msgid "EndOfFile."
12971 msgstr "Fine file."
12972
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12974 msgid "P.S.:"
12975 msgstr "P.S.:"
12976
12977 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12978 msgid "LilyPond Book"
12979 msgstr "LilyPond Book"
12980
12981 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12982 msgid ""
12983 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12984 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12985 msgstr ""
12986 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12987 "in LyX.\n"
12988 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12989 "lyx."
12990
12991 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12992 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12993 msgid "LilyPond"
12994 msgstr "LilyPond"
12995
12996 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12997 msgid "LilyPond Options"
12998 msgstr "Opzioni LilyPond"
12999
13000 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13001 msgid ""
13002 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13003 "options)."
13004 msgstr ""
13005 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13006 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13009 msgid "Linguistics"
13010 msgstr "Linguistica"
13011
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13013 msgid ""
13014 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13015 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13016 "examples."
13017 msgstr ""
13018 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13019 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13020 "linguistic.lyx."
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13023 msgid "(\\arabic{example})"
13024 msgstr "(\\arabic{example})"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13027 msgid "(\\arabic{examplei})"
13028 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13035 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13036 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13039 msgid "Tableaux"
13040 msgstr "Tableau"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13043 msgid "Numbered Example (multiline)"
13044 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13047 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13048 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13051 msgid "Custom Numbering|s"
13052 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13055 msgid "Customize the numeration"
13056 msgstr "Personalizza la numerazione"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13059 msgid "Subexample"
13060 msgstr "Sottoesempio"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13063 msgid "Glosse"
13064 msgstr "Glosse"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13067 msgid "Translation"
13068 msgstr "Traduzione"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13071 msgid "Glosse Translation|s"
13072 msgstr "Traduzione glossa|s"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13075 msgid "Add a translation for the glosse"
13076 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13079 msgid "Tri-Glosse"
13080 msgstr "Tri-Glosse"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13083 msgid "Structure Tree"
13084 msgstr "Struttura albero"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13087 msgid "Tree"
13088 msgstr "Albero"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13091 msgid "Expression"
13092 msgstr "Espressione"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13095 msgid "expr."
13096 msgstr "espr."
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13099 msgid "Concepts"
13100 msgstr "concetti"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13103 msgid "concept"
13104 msgstr "concetto"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13107 msgid "Meaning"
13108 msgstr "Significato"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13111 msgid "meaning"
13112 msgstr "significato"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13115 msgid "GroupGlossedWords"
13116 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13119 msgid "Group"
13120 msgstr "Gruppo"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13123 msgid "Tableau"
13124 msgstr "Tableau"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13127 msgid "List of Tableaux"
13128 msgstr "Elenco dei tableau"
13129
13130 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13131 msgid "Chunk ##"
13132 msgstr "Chunk ##"
13133
13134 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13135 msgid "Literate programming"
13136 msgstr "Programmazione esperta"
13137
13138 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13139 msgid "Chunk"
13140 msgstr "Chunk"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13143 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13144 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13147 msgid "Running LaTeX Title"
13148 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13151 msgid "TOC Title"
13152 msgstr "Titolo indice"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13155 msgid "TOC Title:"
13156 msgstr "Titolo indice"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13159 msgid "Author Running"
13160 msgstr "Autore corrente"
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13163 msgid "Author Running:"
13164 msgstr "Autore corrente:"
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13167 msgid "TOC Author"
13168 msgstr "Autore indice"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13171 msgid "TOC Author:"
13172 msgstr "Autore indice:"
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13175 msgid "Case #."
13176 msgstr "Caso #."
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13180 msgid "Claim."
13181 msgstr "Asserzione."
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13184 msgid "Conjecture #."
13185 msgstr "Congettura #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13188 msgid "Example #."
13189 msgstr "Esempio #."
13190
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13192 msgid "Exercise #."
13193 msgstr "Esercizio #."
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13196 msgid "Note #."
13197 msgstr "Nota #."
13198
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13200 msgid "Problem #."
13201 msgstr "Problema #."
13202
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13206 msgid "Property"
13207 msgstr "Proprietà"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13210 msgid "Property #."
13211 msgstr "Proprietà #."
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13214 msgid "Question #."
13215 msgstr "Quesito #."
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13218 msgid "Remark #."
13219 msgstr "Osservazione #."
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13222 msgid "Solution #."
13223 msgstr "Soluzione #."
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13226 msgid "Logical Markup"
13227 msgstr "Marcatura logica"
13228
13229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13230 msgid ""
13231 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13232 "code."
13233 msgstr ""
13234 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13235 "code."
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13238 msgid "charstyles"
13239 msgstr "Stili di testo"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13242 msgid "Noun"
13243 msgstr "Sostantivazione"
13244
13245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13246 msgid "noun"
13247 msgstr "sostantivo"
13248
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13250 msgid "emph"
13251 msgstr "enfatizzato"
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13254 msgid "Strong"
13255 msgstr "Forte"
13256
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13258 msgid "strong"
13259 msgstr "forte"
13260
13261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13262 msgid "TUGboat"
13263 msgstr "TUGboat"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13266 msgid "Memoir"
13267 msgstr "Memoir"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13274 msgid "Short Title (TOC)|S"
13275 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13278 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13285 msgid "Short Title (Header)"
13286 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13289 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13290 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13293 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13294 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13297 msgid "The section as it appears in the running headers"
13298 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13301 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13302 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13305 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13306 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13309 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13310 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13313 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13314 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13317 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13318 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13321 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13322 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13325 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13326 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13329 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13330 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13333 msgid "Chapterprecis"
13334 msgstr "Sommario del capitolo"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13337 msgid "Epigraph"
13338 msgstr "Epigrafe"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13341 msgid "Epigraph Source|S"
13342 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13345 msgid "Source"
13346 msgstr "Fonte"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13349 msgid "The source/author of this epigraph"
13350 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13353 msgid "Poemtitle"
13354 msgstr "Titolo poesia"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13357 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13361 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13365 msgid "Poemtitle*"
13366 msgstr "Titolo poesia*"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13369 msgid "Legend"
13370 msgstr "Legenda"
13371
13372 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13373 msgid "Minimalistic"
13374 msgstr "Minimalistico"
13375
13376 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13377 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13378 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13381 msgid "Modern CV"
13382 msgstr "CV moderno"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13385 msgid "CVStyle"
13386 msgstr "Stile CV"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13389 msgid "CV Style:"
13390 msgstr "Stile CV:"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13393 msgid "Style Options"
13394 msgstr "Opzioni"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13397 msgid "Options for the CV style"
13398 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13401 msgid "CVColor"
13402 msgstr "Colore CV"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13405 msgid "CV Color Scheme:"
13406 msgstr "Schema colore CV:"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13409 msgid "CVIcons"
13410 msgstr "Icone CV"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13413 msgid "CV Icon Set:"
13414 msgstr "Set di icone CV:"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13417 msgid "CVColumnWidth"
13418 msgstr "Larghezza colonna CV"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13421 msgid "Column Width:"
13422 msgstr "Larghezza colonna:"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13425 msgid "PDF Page Mode"
13426 msgstr "Modo pagina PDF"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13429 msgid "PDF Page Mode:"
13430 msgstr "Modo pagina PDF:"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13433 msgid "First name"
13434 msgstr "Nome"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13437 msgid "FamilyName"
13438 msgstr "Cognome:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13441 msgid "Family Name:"
13442 msgstr "Cognome:"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13445 msgid "Line 1"
13446 msgstr "Opzione riga 1"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13449 msgid "Optional address line"
13450 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13453 msgid "Line 2"
13454 msgstr "Opzione riga 2"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13457 msgid "Phone Type"
13458 msgstr "Tipo"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13461 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13462 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13465 msgid "Social"
13466 msgstr "Social"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13469 msgid "Social:"
13470 msgstr "Social:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13473 msgid "Name of the social network"
13474 msgstr "Nome del social network"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13477 msgid "ExtraInfo"
13478 msgstr "Info extra"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13481 msgid "Extra Info:"
13482 msgstr "Informazioni extra:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13485 msgid "Photo:"
13486 msgstr "Foto:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13489 msgid "Height the photo is resized to"
13490 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13493 msgid "Thickness"
13494 msgstr "Spessore"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13497 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13498 msgstr "Spessore della cornice"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13501 msgid "EmptySection"
13502 msgstr "Sezione vuota"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13505 msgid "Empty Section"
13506 msgstr "Sezione vuota"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13509 msgid "CloseSection"
13510 msgstr "Chiusura sezione"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13513 msgid "Columns:"
13514 msgstr "Colonne:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13517 msgid "Optional width"
13518 msgstr "Larghezza opzionale"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13521 msgid "Header content"
13522 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13525 msgid "Entry"
13526 msgstr "Voce"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13529 msgid "Time"
13530 msgstr "Ora"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13533 msgid "What?"
13534 msgstr "Cosa?"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13537 msgid "Entry:"
13538 msgstr "Voce:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13541 msgid "ItemWithComment"
13542 msgstr "Dato con commento"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13545 msgid "Item with Comment:"
13546 msgstr "Dato con commento:"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13549 msgid "Text"
13550 msgstr "Testo"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13553 msgid "ListItem"
13554 msgstr "Dato puntato"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13557 msgid "List Item:"
13558 msgstr "Dato puntato:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13561 msgid "DoubleItem"
13562 msgstr "Dato doppio"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13565 msgid "Double Item:"
13566 msgstr "Dato doppio:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13569 msgid "Left Summary"
13570 msgstr "Riepilogo sinistro"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13573 msgid "Left summary"
13574 msgstr "Riepilogo sinistro"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13577 msgid "Left Text"
13578 msgstr "Testo sinistro"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13581 msgid "Left text"
13582 msgstr "Testo sinistro"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13585 msgid "Right Summary"
13586 msgstr "Riepilogo destro"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13589 msgid "Right summary"
13590 msgstr "Riepilogo destro"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13593 msgid "DoubleListItem"
13594 msgstr "Dato puntato doppio"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13597 msgid "Double List Item:"
13598 msgstr "Dato puntato doppio:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13601 msgid "First Item"
13602 msgstr "Primo dato"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13605 msgid "First item"
13606 msgstr "Primo dato"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13609 msgid "Computer"
13610 msgstr "Computer"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13613 msgid "MakeCVtitle"
13614 msgstr "Titolo CV"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13617 msgid "Make CV Title"
13618 msgstr "Titolo CV"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13621 msgid "MakeLetterTitle"
13622 msgstr "Titolo lettera"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13625 msgid "Make Letter Title"
13626 msgstr "Titolo lettera"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13629 msgid "MakeLetterClosing"
13630 msgstr "Chiusura lettera"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13633 msgid "Close Letter"
13634 msgstr "Chiusura lettera"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13637 msgid "Recipient"
13638 msgstr "Destinatario"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13641 msgid "Company Name"
13642 msgstr "Nome società"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13645 msgid "Company name"
13646 msgstr "Nome società"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13649 msgid "Enclosing"
13650 msgstr "Allegato"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13653 msgid "Alternative Name"
13654 msgstr "Nome alternativo"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13657 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13658 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13661 msgid "Enclosing:"
13662 msgstr "Allegato:"
13663
13664 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13665 msgid "Multiple Columns"
13666 msgstr "Colonne multiple"
13667
13668 #: lib/layouts/multicol.module:7
13669 msgid ""
13670 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13671 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13672 "detailed description of multiple columns."
13673 msgstr ""
13674 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13675 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13676 "riguardo alle colonne multiple."
13677
13678 #: lib/layouts/multicol.module:19
13679 msgid "Number of Columns"
13680 msgstr "Numero di colonne"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:20
13683 msgid "Insert the number of columns here"
13684 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13687 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13688 msgid "Preface"
13689 msgstr "Prefazione"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:27
13692 msgid "An optional preface"
13693 msgstr "Un preambolo opzionale"
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:30
13696 msgid "Space Before Page Break"
13697 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13698
13699 #: lib/layouts/multicol.module:31
13700 msgid ""
13701 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13702 "page"
13703 msgstr ""
13704 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13705
13706 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13707 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13708 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13709
13710 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13711 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13712 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13713
13714 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13715 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13716 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13717
13718 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13719 msgid "Natbibapa"
13720 msgstr "Natbibapa"
13721
13722 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13723 msgid ""
13724 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13725 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13726 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13727 msgstr ""
13728 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13729 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13730 "pacchetti natbib ed apacite."
13731
13732 #: lib/layouts/noweb.module:2
13733 msgid "Noweb"
13734 msgstr "Noweb"
13735
13736 #: lib/layouts/noweb.module:5
13737 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13738 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13739
13740 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13741 msgid "\\arabic{section}"
13742 msgstr "\\arabic{section}"
13743
13744 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13745 msgid "\\arabic{chapter}"
13746 msgstr "\\arabic{chapter}"
13747
13748 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13749 msgid "\\Alph{chapter}"
13750 msgstr "\\Alph{chapter}"
13751
13752 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13753 msgid "\\arabic{footnote}"
13754 msgstr "\\arabic{footnote}"
13755
13756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13757 msgid "\\Roman{section}."
13758 msgstr "\\Roman{section}."
13759
13760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13762 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13763
13764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13765 msgid "\\Alph{subsection}."
13766 msgstr "\\Alph{subsection}."
13767
13768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13769 msgid "\\arabic{subsection}."
13770 msgstr "\\arabic{subsection}."
13771
13772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13775
13776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13777 msgid "\\alph{subsubsection}."
13778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13779
13780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13781 msgid "\\alph{paragraph}."
13782 msgstr "\\alph{paragraph}."
13783
13784 #: lib/layouts/paper.layout:3
13785 msgid "Paper (Standard Class)"
13786 msgstr "Paper (classe standard)"
13787
13788 #: lib/layouts/paper.layout:151
13789 msgid "SubTitle"
13790 msgstr "Sottotitolo"
13791
13792 #: lib/layouts/paralist.module:2
13793 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13794 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13795
13796 #: lib/layouts/paralist.module:9
13797 msgid ""
13798 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13799 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13800 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13801 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13802 "extended to use a similar optional argument."
13803 msgstr ""
13804 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13805 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13806 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13807 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13808 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13809
13810 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13811 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13812 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13813 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13814 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13815 #: lib/layouts/paralist.module:133
13816 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13817 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:47
13820 msgid "AsParagraphItem"
13821 msgstr "Elenco come paragrafo"
13822
13823 #: lib/layouts/paralist.module:51
13824 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13825 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13826
13827 #: lib/layouts/paralist.module:56
13828 msgid "InParagraphItem"
13829 msgstr "Elenco in paragrafo"
13830
13831 #: lib/layouts/paralist.module:60
13832 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13833 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13834
13835 #: lib/layouts/paralist.module:65
13836 msgid "CompactItem"
13837 msgstr "Elenco compatto"
13838
13839 #: lib/layouts/paralist.module:72
13840 msgid "Compact Itemize Options"
13841 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13842
13843 #: lib/layouts/paralist.module:77
13844 msgid "AsParagraphEnum"
13845 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:81
13848 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13849 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:86
13852 msgid "InParagraphEnum"
13853 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:90
13856 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13857 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13858
13859 #: lib/layouts/paralist.module:95
13860 msgid "CompactEnum"
13861 msgstr "Enumerazione compatta"
13862
13863 #: lib/layouts/paralist.module:102
13864 msgid "Compact Enumerate Options"
13865 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:107
13868 msgid "AsParagraphDescr"
13869 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:111
13872 msgid "As Paragraph Description Options"
13873 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:116
13876 msgid "InParagraphDescr"
13877 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:120
13880 msgid "In Paragraph Description Options"
13881 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:125
13884 msgid "CompactDescr"
13885 msgstr "Descriz. compatta"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:132
13888 msgid "Compact Description Options"
13889 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13892 msgid "PDF Comments"
13893 msgstr "Commenti PDF"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13896 msgid ""
13897 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13898 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13899 "the package documentation for details."
13900 msgstr ""
13901 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13902 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13903 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13904
13905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13906 msgid "Define Avatar"
13907 msgstr "Avatar commento PDF"
13908
13909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13910 msgid "PDF-comment"
13911 msgstr "Commenti PDF"
13912
13913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13914 msgid "PDF-comment avatar:"
13915 msgstr "Avatar commento PDF:"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13918 msgid "Name of the Avatar"
13919 msgstr "Nome avatar"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13922 msgid "Define PDF-Comment Style"
13923 msgstr "Stile commento PDF"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13926 msgid "PDF-comment style:"
13927 msgstr "Stile commento PDF:"
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13930 msgid "Name of the style"
13931 msgstr "Nome stile"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13934 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13935 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13938 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13939 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13942 msgid "Name of the list style"
13943 msgstr "Nome stile elenco"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13946 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13947 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13950 msgid "PDF-comment list style:"
13951 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13954 msgid "PDF-Comment-Setup"
13955 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13958 msgid "PDF (Setup)"
13959 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13962 msgid "PDF-Comment setup options"
13963 msgstr "Opzioni commento PDF"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13967 msgid "Opts"
13968 msgstr "Opz"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13971 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13972 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13975 msgid "PDF-Annotation"
13976 msgstr "Annotazione PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13979 msgid "PDF"
13980 msgstr "PDF"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13983 msgid "PDFComment Options"
13984 msgstr "Opzioni commento PDF"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13987 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13988 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13991 msgid "PDF-Margin"
13992 msgstr "Margine PDF"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13995 msgid "PDF (Margin)"
13996 msgstr "PDF (Margine)"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13999 msgid "PDF-Markup"
14000 msgstr "Marcatura PDF"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14003 msgid "PDF (Markup)"
14004 msgstr "PDF (Marcatura)"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14007 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14008 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14011 msgid "PDF-Freetext"
14012 msgstr "Testo libero PDF"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14015 msgid "PDF (Freetext)"
14016 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14019 msgid "PDF-Square"
14020 msgstr "Quadrato PDF"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14023 msgid "PDF (Square)"
14024 msgstr "PDF (quadrato)"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14027 msgid "PDF-Circle"
14028 msgstr "Cerchio PDF"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14031 msgid "PDF (Circle)"
14032 msgstr "PDF (cerchio)"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14035 msgid "PDF-Line"
14036 msgstr "Linea PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14039 msgid "PDF (Line)"
14040 msgstr "PDF (linea)"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14043 msgid "PDF-Sideline"
14044 msgstr "Linea laterale PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14047 msgid "PDF (Sideline)"
14048 msgstr "PDF (linea laterale)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14051 msgid "Insert the comment here"
14052 msgstr "Inserire qui il commento"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14055 msgid "PDF-Reply"
14056 msgstr "Replica PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14059 msgid "PDF (Reply)"
14060 msgstr "PDF (Replica)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14063 msgid "PDF-Tooltip"
14064 msgstr "Suggerimento PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14067 msgid "PDF (Tooltip)"
14068 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14071 msgid "Tooltip Text"
14072 msgstr "Testo suggerimento"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14075 msgid "Tooltip"
14076 msgstr "Suggerimento"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14079 msgid "Insert the tooltip text here"
14080 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14083 msgid "List of PDF Comments"
14084 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14087 msgid "[List of PDF Comments]"
14088 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14091 msgid "List Options|s"
14092 msgstr "Elenco opzioni|z"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14095 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14096 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14099 msgid "PDF Form"
14100 msgstr "Modello PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14103 msgid ""
14104 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14105 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14106 "documentation of hyperref for details."
14107 msgstr ""
14108 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14109 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14110 "hyperref per i dettagli."
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14113 msgid "Begin PDF Form"
14114 msgstr "Inizio modello PDF"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14117 msgid "PDF form"
14118 msgstr "Modello PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14121 msgid "PDF Form Parameters"
14122 msgstr "Parametri modello PDF"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14125 msgid "Params"
14126 msgstr "Param."
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14129 msgid "Insert PDF form parameters here"
14130 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14133 msgid "End PDF Form"
14134 msgstr "Fine modello PDF"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14137 msgid "PDF Link Setup"
14138 msgstr "Impostazioni link PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14141 msgid "PDF link setup"
14142 msgstr "Impostazioni link PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14145 msgid "TextField"
14146 msgstr "Campo testo"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14149 msgid "CheckBox"
14150 msgstr "Casella di spunta"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14153 msgid "ChoiceMenu"
14154 msgstr "Menu scelta"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14157 msgid "Label"
14158 msgstr "Etichetta"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14161 msgid "Insert the label here"
14162 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14165 msgid "PushButton"
14166 msgstr "Pulsante"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14169 msgid "SubmitButton"
14170 msgstr "Pulsante di invio"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14173 msgid "ResetButton"
14174 msgstr "Pulsante di ripristino"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14177 msgid "PDFAction"
14178 msgstr "Azione PDF"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14181 msgid "The name of the PDF action"
14182 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14185 msgid "Text Field Style"
14186 msgstr "Stile campo testo"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14189 msgid "Default text field style"
14190 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14193 msgid "Submit Button Style"
14194 msgstr "Stile pulsante di invio"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14197 msgid "Default submit button style"
14198 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14201 msgid "Push Button Style"
14202 msgstr "Stile pulsante"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14205 msgid "Default push button style"
14206 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14209 msgid "Check Box Style"
14210 msgstr "Stile casella di spunta"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14213 msgid "Default check box style"
14214 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14217 msgid "Reset Button Style"
14218 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14221 msgid "Default reset button style"
14222 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14225 msgid "List Box Style"
14226 msgstr "Stile casella lista"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14229 msgid "Default list box style"
14230 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14233 msgid "Combo Box Style"
14234 msgstr "Stile casella combo"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14237 msgid "Default combo box style"
14238 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14241 msgid "Popdown Box Style"
14242 msgstr "Stile casella  popdown"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14245 msgid "Default popdown box style"
14246 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14249 msgid "Radio Box Style"
14250 msgstr "Stile casella radio"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14253 msgid "Default radio box style"
14254 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14257 msgid "Powerdot"
14258 msgstr "Powerdot"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14262 msgid "TitleSlide"
14263 msgstr "TitoloLucido"
14264
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14267 #: lib/layouts/slides.layout:3
14268 msgid "Slides"
14269 msgstr "Slides"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14272 msgid "Slide Option"
14273 msgstr "Opzione lucido"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14276 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14277 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14280 msgid "EndSlide"
14281 msgstr "Fine lucido"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14284 msgid "~=~"
14285 msgstr "~=~"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14288 msgid "WideSlide"
14289 msgstr "Lucido esteso"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14292 msgid "EmptySlide"
14293 msgstr "Lucido vuoto"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14296 msgid "Empty slide:"
14297 msgstr "Lucido vuoto:"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14300 msgid "Section Option"
14301 msgstr "Opzioni sezione"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14304 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14305 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14308 msgid "Itemize Type"
14309 msgstr "Tipo elenco"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14312 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14313 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14316 msgid "ItemizeType1"
14317 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14320 msgid "Enumerate Type"
14321 msgstr "Tipo enumerazione"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14324 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14325 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14328 msgid "EnumerateType1"
14329 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14332 msgid "Twocolumn"
14333 msgstr "Due colonne"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14336 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14337 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14340 msgid "Left Column"
14341 msgstr "Colonna sinistra"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14344 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14345 msgstr ""
14346 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14347 "principale)"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14350 msgid "Onslide"
14351 msgstr "Onslide"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14354 msgid "On Slides"
14355 msgstr "On Slides"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14358 msgid "Overlay Specification|S"
14359 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14362 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14363 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14366 msgid "Onslide+"
14367 msgstr "Onslide+"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14370 msgid "Onslide*"
14371 msgstr "Onslide*"
14372
14373 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14374 msgid "Recipe Book"
14375 msgstr "Libro ricette"
14376
14377 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14378 msgid "\\thechapter"
14379 msgstr "\\thechapter"
14380
14381 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14382 msgid "Recipe"
14383 msgstr "Ricetta"
14384
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14386 msgid "Recipe:"
14387 msgstr "Ricetta:"
14388
14389 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14390 msgid "Ingredients"
14391 msgstr "Ingredienti"
14392
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14394 msgid "Ingredients Header"
14395 msgstr "Opzione ingredienti"
14396
14397 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14398 msgid "Specify an optional ingredients header"
14399 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14400
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14402 msgid "Ingredients:"
14403 msgstr "Ingredienti:"
14404
14405 #: lib/layouts/report.layout:3
14406 msgid "Report (Standard Class)"
14407 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14410 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14411 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14414 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14415 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14418 msgid "Affiliation (alternate)"
14419 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14420
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14422 msgid "Affiliation (alternate):"
14423 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14424
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14426 msgid "Alternate Affiliation Option"
14427 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14428
14429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14430 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14431 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14432
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14434 msgid "Affiliation (none)"
14435 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14438 msgid "No affiliation"
14439 msgstr "Nessuna affiliazione"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14442 msgid "Electronic Address:"
14443 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14446 msgid "Electronic Address Option|s"
14447 msgstr "Opzione email"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14450 msgid "Optional argument to the email command"
14451 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14454 msgid "Author URL Option"
14455 msgstr "Opzione URL autore"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14458 msgid "Optional argument to the homepage command"
14459 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14462 msgid "Collaboration"
14463 msgstr "Collaborazione"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14466 msgid "Collaboration:"
14467 msgstr "Collaborazione:"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14470 msgid "Preprint"
14471 msgstr "Prestampa"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14474 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14478 msgid "acknowledgments"
14479 msgstr "riconoscimenti"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14482 msgid "Ruled Table"
14483 msgstr "Tabella rigata"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14487 msgid "Specials"
14488 msgstr "Speciali"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14491 msgid "Turn Page"
14492 msgstr "Volta pagina"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14495 msgid "Wide Text"
14496 msgstr "Testo ampio"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14499 msgid "Video"
14500 msgstr "Video"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14503 msgid "List of Videos"
14504 msgstr "Elenco dei video"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14507 msgid "Videos"
14508 msgstr "Video"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14511 msgid "Float Link"
14512 msgstr "Collegamento flottante"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14515 msgid "Float link"
14516 msgstr "Collegamento flottante"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14519 msgid "lowercase text"
14520 msgstr "testo minuscolo"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14523 msgid "Online cite"
14524 msgstr "Citazione in linea"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14527 msgid "online cite"
14528 msgstr "Citazione in linea"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14531 msgid "Text behind"
14532 msgstr "Testo dopo"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14535 msgid "text behind the cite"
14536 msgstr "Testo dopo la citazione"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14539 msgid "REVTeX (V. 4)"
14540 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14543 msgid "AltAffiliation"
14544 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14547 msgid "PACS number:"
14548 msgstr "Numero PACS:"
14549
14550 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14551 msgid "Risk and Safety Statements"
14552 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14553
14554 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14555 msgid ""
14556 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14557 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14558 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14559 msgstr ""
14560 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14561 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14562 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14563
14564 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14565 msgid "R-S number"
14566 msgstr "Numero R-S"
14567
14568 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14569 msgid "R-S phrase"
14570 msgstr "Frase R-S"
14571
14572 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14573 msgid "Safety phrase"
14574 msgstr "Frase di sicurezza"
14575
14576 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14577 msgid "Phrase Text"
14578 msgstr "Testo frase"
14579
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14581 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14582 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14583
14584 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14585 msgid "S phrase:"
14586 msgstr "Frase S:"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14589 msgid "SciPoster"
14590 msgstr "SciPoster"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14593 msgid "Conference"
14594 msgstr "Conferenza"
14595
14596 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14597 msgid "LeftLogo"
14598 msgstr "Logo sinistro"
14599
14600 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14601 msgid "Left logo:"
14602 msgstr "Logo sinistro:"
14603
14604 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14605 msgid "Logo Size"
14606 msgstr "Dimensioni logo"
14607
14608 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14609 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14610 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14611
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14613 msgid "RightLogo"
14614 msgstr "Logo destro"
14615
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14617 msgid "Right logo:"
14618 msgstr "Logo destro:"
14619
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14621 msgid "Caption Width"
14622 msgstr "Larghezza didascalia"
14623
14624 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14625 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14626 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14627
14628 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14629 msgid "KOMA-Script Article"
14630 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14631
14632 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14633 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14634 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14635
14636 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14637 msgid "KOMA-Script Book"
14638 msgstr "Libro KOMA-Script"
14639
14640 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14641 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14642 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14643
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14645 msgid "\\alph{enumii})"
14646 msgstr "\\alph{enumii})"
14647
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14649 msgid "Addpart"
14650 msgstr "Aggiungi parte"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14653 msgid "Addchap"
14654 msgstr "Aggiungi capitolo"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14658 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14659 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14660
14661 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14662 msgid "Addsec"
14663 msgstr "Aggiungi sezione"
14664
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14666 msgid "Addchap*"
14667 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14668
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14670 msgid "Addsec*"
14671 msgstr "Aggiungi sezione*"
14672
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14674 msgid "Minisec"
14675 msgstr "Minisezione"
14676
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14678 msgid "Publishers"
14679 msgstr "Editori"
14680
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14682 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14684 msgid "Dedication"
14685 msgstr "Dedica"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14688 msgid "Titlehead"
14689 msgstr "Titolo di testa"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14692 msgid "Uppertitleback"
14693 msgstr "Retro titolo superiore"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14696 msgid "Lowertitleback"
14697 msgstr "Retro titolo inferiore"
14698
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14700 msgid "Extratitle"
14701 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14704 msgid "Above"
14705 msgstr "Sopra"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14708 msgid "above"
14709 msgstr "sopra"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14712 msgid "Below"
14713 msgstr "Sotto"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14716 msgid "below"
14717 msgstr "sotto"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14720 msgid "Dictum"
14721 msgstr "Detto"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14724 msgid "Dictum Author"
14725 msgstr "Autore detto"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14728 msgid "The author of this dictum"
14729 msgstr "L'autore di questo detto"
14730
14731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14732 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14733 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14736 msgid "L"
14737 msgstr "L"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14740 msgid "O"
14741 msgstr "O"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14744 msgid "Encl"
14745 msgstr "Allegati"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14748 msgid "Place:"
14749 msgstr "Luogo:"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14752 msgid "Specialmail"
14753 msgstr "Indirizzo speciale"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14756 msgid "Specialmail:"
14757 msgstr "Indirizzo speciale:"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14760 msgid "Title:"
14761 msgstr "Titolo:"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14764 msgid "Yourref"
14765 msgstr "Vostro riferimento"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14768 msgid "Yourmail"
14769 msgstr "Vostra lettera"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14772 msgid "Your letter of:"
14773 msgstr "Vostra lettera del:"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14776 msgid "Myref"
14777 msgstr "Nostro riferimento"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14780 msgid "Customer"
14781 msgstr "Cliente"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14784 msgid "Customer no.:"
14785 msgstr "Numero cliente:"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14788 msgid "Invoice"
14789 msgstr "Fattura"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14792 msgid "Invoice no.:"
14793 msgstr "Numero fattura:"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14796 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14797 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14800 msgid "NextAddress"
14801 msgstr "Indirizzo successivo"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14804 msgid "Next Address:"
14805 msgstr "Indirizzo successivo:"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14808 msgid "Sender Name:"
14809 msgstr "Mittente:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14812 msgid "Sender Phone:"
14813 msgstr "Telefono mittente:"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14816 msgid "Sender Fax:"
14817 msgstr "Fax mittente:"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14820 msgid "Sender E-Mail:"
14821 msgstr "E-Mail mittente:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14824 msgid "Sender URL:"
14825 msgstr "URL mittente:"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14828 msgid "Logo"
14829 msgstr "Logo"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14832 msgid "Logo:"
14833 msgstr "Logo:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14836 msgid "EndLetter"
14837 msgstr "Fine lettera"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14840 msgid "End of letter"
14841 msgstr "Fine della lettera"
14842
14843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14844 msgid "KOMA-Script Report"
14845 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14848 msgid "Section Boxes"
14849 msgstr "Sezioni a blocchi"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14852 msgid ""
14853 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14854 msgstr ""
14855 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14856 "classe SciPoster."
14857
14858 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14859 msgid "SectionBox"
14860 msgstr "Blocco sezione"
14861
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14863 msgid "Section Box"
14864 msgstr "Blocco sezione"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14867 msgid "Section Box Width|S"
14868 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14871 msgid "Width of the section Box"
14872 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14875 msgid "Heading"
14876 msgstr "Intestazione"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14879 msgid "Section Box Heading"
14880 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14883 msgid "Insert the section box header here"
14884 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14887 msgid "SubsectionBox"
14888 msgstr "Blocco sottosezione"
14889
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14891 msgid "Subsection Box"
14892 msgstr "Blocco sottosezione"
14893
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14895 msgid "SubsubsectionBox"
14896 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14897
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14899 msgid "Subsubsection Box"
14900 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14901
14902 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14903 msgid "Seminar"
14904 msgstr "Seminar"
14905
14906 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14907 msgid "LandscapeSlide"
14908 msgstr "Lucido orizzontale"
14909
14910 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14911 msgid "Landscape Slide"
14912 msgstr "Lucido orizzontale"
14913
14914 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14915 msgid "PortraitSlide"
14916 msgstr "Lucido verticale"
14917
14918 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14919 msgid "Portrait Slide"
14920 msgstr "Lucido verticale"
14921
14922 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14923 msgid "SlideHeading"
14924 msgstr "Intestazione lucido"
14925
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14927 msgid "SlideSubHeading"
14928 msgstr "Sottointestazione lucido"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14931 msgid "ListOfSlides"
14932 msgstr "Elenco lucidi"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14935 msgid "List of Slides"
14936 msgstr "Elenco dei lucidi"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14939 msgid "SlideContents"
14940 msgstr "Contenuto lucidi"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14943 msgid "Slide Contents"
14944 msgstr "Contenuto lucidi"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14947 msgid "ProgressContents"
14948 msgstr "Contenuto (progresso)"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14951 msgid "Progress Contents"
14952 msgstr "Contenuto (progresso)"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14955 msgid "Landscape Slide:"
14956 msgstr "Lucido orizzontale:"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14959 msgid "Portrait Slide:"
14960 msgstr "Lucido verticale:"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14963 msgid "Slide*"
14964 msgstr "Lucido*"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14967 msgid "List/TOC"
14968 msgstr "Elenco/Indice"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14971 msgid "[List Of Slides]"
14972 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14975 msgid "[Slide Contents]"
14976 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14979 msgid "[Progress Contents]"
14980 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14981
14982 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14983 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14984 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14985
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14987 msgid ""
14988 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14989 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14990 "standard Paragraph Shapes'."
14991 msgstr ""
14992 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14993 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14994 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14995 "Shapes'."
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14998 msgid "CD label"
14999 msgstr "Etichetta CD"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15002 msgid "ShapedParagraphs"
15003 msgstr "Paragrafi sagomati"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15006 msgid "Circle"
15007 msgstr "Circle"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15010 msgid "Diamond"
15011 msgstr "Diamond"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15014 msgid "Heart"
15015 msgstr "Cuore"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15018 msgid "Hexagon"
15019 msgstr "Esagono"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15022 msgid "Nut"
15023 msgstr "Nut"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15026 msgid "Square"
15027 msgstr "Square"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15030 msgid "Star"
15031 msgstr "Stella"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15034 msgid "Candle"
15035 msgstr "Candela"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15038 msgid "Drop down"
15039 msgstr "Drop down"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15042 msgid "Drop up"
15043 msgstr "Drop up"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15046 msgid "TeX"
15047 msgstr "TeX"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15050 msgid "Triangle up"
15051 msgstr "Triangolo su"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15054 msgid "Triangle down"
15055 msgstr "Triangolo giù"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15058 msgid "Triangle left"
15059 msgstr "Triangolo sinistra"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15062 msgid "Triangle right"
15063 msgstr "Triangolo destra"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15066 msgid "shapepar"
15067 msgstr "Sagomatura"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15070 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15071 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15074 msgid "Shape specification"
15075 msgstr "Specifica sagoma"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15078 msgid "Specification of the shape"
15079 msgstr "Specificazione della sagoma"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15082 msgid "Shapepar"
15083 msgstr "Sagomatura"
15084
15085 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15086 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15087 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15088
15089 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15091 msgid "Conjecture*"
15092 msgstr "Congettura*"
15093
15094 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15098 msgid "Algorithm*"
15099 msgstr "Algoritmo*"
15100
15101 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15102 msgid "AMS"
15103 msgstr "AMS"
15104
15105 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15106 msgid "The title as it appears in the running headers"
15107 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15108
15109 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15110 msgid "AMS subject classifications:"
15111 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15114 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15115 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15118 msgid "Name of the conference"
15119 msgstr "Nome della conferenza"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15122 msgid "Conference:"
15123 msgstr "Conferenza:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15126 msgid "CopyrightYear"
15127 msgstr "Anno del copyright"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15130 msgid "Copyright year:"
15131 msgstr "Anno del copyright:"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15134 msgid "Copyrightdata"
15135 msgstr "Dati copyright"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15138 msgid "Copyright data:"
15139 msgstr "Dati copyright:"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15142 msgid "TitleBanner"
15143 msgstr "Titolo striscione"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15146 msgid "Title banner:"
15147 msgstr "Titolo striscione:"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15150 msgid "PreprintFooter"
15151 msgstr "Nota prestampa"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15154 msgid "Preprint footer:"
15155 msgstr "Nota prestampa:"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15158 msgid "Digital Object Identifier:"
15159 msgstr "Digital Object Identifier:"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15162 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15163 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15166 msgid "Terms:"
15167 msgstr "Voci:"
15168
15169 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15170 msgid "Simple CV"
15171 msgstr "CV semplice"
15172
15173 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15174 msgid "Topic"
15175 msgstr "Argomento"
15176
15177 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15178 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15179 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15180
15181 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15182 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15183 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15184
15185 #: lib/layouts/slides.layout:107
15186 msgid "New Slide:"
15187 msgstr "Nuovo lucido:"
15188
15189 #: lib/layouts/slides.layout:129
15190 msgid "Overlay"
15191 msgstr "Sovrapposizione"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:144
15194 msgid "New Overlay:"
15195 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:184
15198 msgid "New Note:"
15199 msgstr "Nuova nota:"
15200
15201 #: lib/layouts/slides.layout:209
15202 msgid "InvisibleText"
15203 msgstr "Testo invisibile"
15204
15205 #: lib/layouts/slides.layout:216
15206 msgid "<Invisible Text Follows>"
15207 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15208
15209 #: lib/layouts/slides.layout:233
15210 msgid "VisibleText"
15211 msgstr "Testo visibile"
15212
15213 #: lib/layouts/slides.layout:240
15214 msgid "<Visible Text Follows>"
15215 msgstr "<Segue testo visibile>"
15216
15217 #: lib/layouts/spie.layout:3
15218 msgid "SPIE Proceedings"
15219 msgstr "SPIE Proceedings"
15220
15221 #: lib/layouts/spie.layout:56
15222 msgid "Authorinfo"
15223 msgstr "Informazioni autore"
15224
15225 #: lib/layouts/spie.layout:68
15226 msgid "Authorinfo:"
15227 msgstr "Informazioni autore:"
15228
15229 #: lib/layouts/spie.layout:96
15230 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15231 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15232
15233 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15234 msgid "UNDEFINED"
15235 msgstr "INDEFINITO"
15236
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15238 msgid "\\Roman{part}"
15239 msgstr "\\Roman{part}"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15242 msgid "Part \\Roman{part}"
15243 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15244
15245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15246 msgid "Chapter ##"
15247 msgstr "Capitolo ##"
15248
15249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15251 msgid "Section ##"
15252 msgstr "Sezione ##"
15253
15254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15255 msgid "Paragraph ##"
15256 msgstr "Paragrafo ##"
15257
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15259 msgid "\\arabic{enumi}."
15260 msgstr "\\arabic{enumi}."
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15263 msgid "\\roman{enumiii}."
15264 msgstr "\\roman{enumiii}."
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15267 msgid "\\Alph{enumiv}."
15268 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15271 msgid "Equation ##"
15272 msgstr "Equazione ##"
15273
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15275 msgid "Footnote ##"
15276 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15277
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15279 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15280 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15281
15282 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15283 msgid "Algorithms"
15284 msgstr "Algoritmi"
15285
15286 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15287 msgid "Margin Figures"
15288 msgstr "Figure a margine"
15289
15290 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15291 msgid "Margin Tables"
15292 msgstr "Tabelle a margine"
15293
15294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15295 msgid "Marginal notes"
15296 msgstr "Note a margine"
15297
15298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15299 msgid "Footnotes"
15300 msgstr "Nota a piè pagina"
15301
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15303 msgid "Notes"
15304 msgstr "Note"
15305
15306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15307 msgid "Branches"
15308 msgstr "Rami"
15309
15310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15311 msgid "Index Entries"
15312 msgstr "Voci d'indice"
15313
15314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15315 msgid "Listings"
15316 msgstr "Listati"
15317
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15319 msgid "margin"
15320 msgstr "margine"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15323 msgid "foot"
15324 msgstr "piede"
15325
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15327 msgid "Greyedout"
15328 msgstr "Sbiadita"
15329
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15331 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15332 msgid "ERT"
15333 msgstr "ERT"
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15336 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15337 msgstr "Elenco dei listati"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15341 msgid "List of Listings"
15342 msgstr "Elenco dei listati"
15343
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15345 msgid "Listings[[inset]]"
15346 msgstr "Listati"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15349 msgid "Idx"
15350 msgstr "Ind"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15353 msgid "Argument"
15354 msgstr "Argomento"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15357 msgid "unlabelled"
15358 msgstr "non numerata"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15361 msgid "Preview"
15362 msgstr "Anteprima"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15365 msgid "see equation[[nomencl]]"
15366 msgstr "vedi equazione"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15369 msgid "page[[nomencl]]"
15370 msgstr "pagina"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15373 msgid "Nomenclature[[output]]"
15374 msgstr "Elenco dei simboli"
15375
15376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15377 msgid "Verbatim*"
15378 msgstr "Testuale*"
15379
15380 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15381 msgid "Part \\thepart"
15382 msgstr "Parte \\thepart"
15383
15384 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15385 msgid "Chapter \\thechapter"
15386 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15387
15388 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15389 msgid "Appendix \\thechapter"
15390 msgstr "Appendice \\thechapter"
15391
15392 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15393 #: lib/layouts/subequations.module:13
15394 msgid "Subequations"
15395 msgstr "Sottoequazioni"
15396
15397 #: lib/layouts/subequations.module:5
15398 msgid ""
15399 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15400 "subequations.lyx example file."
15401 msgstr ""
15402 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15403 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15406 msgid "Front Matter"
15407 msgstr "Frontespizio"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15410 msgid "--- Front Matter ---"
15411 msgstr "--- Frontespizio ---"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15414 msgid "Main Matter"
15415 msgstr "Testo principale"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15418 msgid "--- Main Matter ---"
15419 msgstr "--- Testo principale ---"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15422 msgid "Back Matter"
15423 msgstr "Note conclusive"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15426 msgid "--- Back Matter ---"
15427 msgstr "--- Note conclusive ---"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15430 msgid "PartBacktext"
15431 msgstr "PartBacktext"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15434 msgid "Part Title"
15435 msgstr "Titolo parte"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15438 msgid "Title of this part"
15439 msgstr "Titolo di questa parte"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15442 msgid "ChapSubtitle"
15443 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15446 msgid "ChapAuthor"
15447 msgstr "Autore capitolo"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15450 msgid "ChapMotto"
15451 msgstr "Capitolo motto"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15454 msgid "Run-in headings"
15455 msgstr "Testatine iniziali"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15458 msgid "Sub-run-in headings"
15459 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15462 msgid "Extrachap"
15463 msgstr "Capitolo extra"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15466 msgid "extrachap"
15467 msgstr "extrachap"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15470 msgid "Author data:"
15471 msgstr "Dati autore:"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15474 msgid "TOC title:"
15475 msgstr "Titolo indice:"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15478 msgid "TOC author:"
15479 msgstr "Autore indice:"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15482 msgid "Running Title"
15483 msgstr "Titolo corrente"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15486 msgid "Running Author"
15487 msgstr "Autore corrente"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15490 msgid "Running Chapter"
15491 msgstr "Capitolo corrente"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15494 msgid "Running chapter:"
15495 msgstr "Capitolo corrente:"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15498 msgid "Running Section"
15499 msgstr "Sezione corrente"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15502 msgid "Running section:"
15503 msgstr "Sezione corrente:"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15506 msgid "Abstract*"
15507 msgstr "Sommario*"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15510 msgid "Abstract* (not printed)"
15511 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15514 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15515 msgid "Foreword"
15516 msgstr "Prefazione"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15519 msgid "Alternative name"
15520 msgstr "Nome alternativo"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15523 msgid "Longest Description Label"
15524 msgstr "Etichetta più lunga"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15527 msgid "Longest description label"
15528 msgstr "Etichetta più lunga"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15531 msgid "Petit"
15532 msgstr "Piccolo"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15535 msgid "Svgraybox"
15536 msgstr "Svgraybox"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15539 msgid "Proof(QED)"
15540 msgstr "Prova(QED)"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15543 msgid "Proof(smartQED)"
15544 msgstr "Prova(smartQED)"
15545
15546 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15547 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15548 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15549
15550 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15551 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15552 msgid "Headnote"
15553 msgstr "Intestazione"
15554
15555 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15556 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15557 msgid "Headnote (optional):"
15558 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15559
15560 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15561 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15563 msgid "thanks"
15564 msgstr "Ringraziamenti"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15568 msgid "Inst"
15569 msgstr "Inst"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15572 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15573 msgid "Institute #"
15574 msgstr "Istituto #"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15578 msgid "Corr Author:"
15579 msgstr "Autore corr.:"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15583 msgid "Offprints"
15584 msgstr "Estratti"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15588 msgid "Offprints:"
15589 msgstr "Estratti:"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15592 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15593 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15596 msgid "Subclass"
15597 msgstr "Sottoclasse"
15598
15599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15600 msgid "Mathematics Subject Classification"
15601 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15602
15603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15604 msgid "CRSC"
15605 msgstr "CRSC"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15608 msgid "CR Subject Classification"
15609 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15612 msgid "Solution \\thesolution"
15613 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15614
15615 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15616 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15617 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15618
15619 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15620 msgid "Springer SV Mono"
15621 msgstr "Springer SV Mono"
15622
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15624 msgid "Springer SV Mult"
15625 msgstr "Springer SV Mult"
15626
15627 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15628 msgid "Title*"
15629 msgstr "Titolo*"
15630
15631 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15632 msgid "Title*:"
15633 msgstr "Titolo*:"
15634
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15636 msgid "Contributors"
15637 msgstr "Contributori"
15638
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15640 msgid "List of Contributors"
15641 msgstr "Elenco dei contributori"
15642
15643 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15644 msgid "Contributor List"
15645 msgstr "Elenco contributori"
15646
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15652 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15654 msgid "For editors"
15655 msgstr "Per curatori"
15656
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15658 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15659 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15660
15661 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15662 msgid "Sweave"
15663 msgstr "Sweave"
15664
15665 #: lib/layouts/sweave.module:6
15666 msgid ""
15667 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15668 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15669 msgstr ""
15670 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15671 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15672 "esempio sweave.lyx."
15673
15674 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15675 msgid "Sweave Input File"
15676 msgstr "Sweave Input File"
15677
15678 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15679 msgid "Number Tables by Section"
15680 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15681
15682 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15683 msgid ""
15684 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15685 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15686 msgstr ""
15687 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15688 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15689
15690 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15691 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15692 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15693
15694 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15695 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15696 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15699 msgid "Fancy Colored Boxes"
15700 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15703 msgid ""
15704 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15705 "the tcolorbox documentation for details."
15706 msgstr ""
15707 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15708 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15711 msgid "Color Box"
15712 msgstr "Blocco colorato"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15715 msgid "Color Box Options"
15716 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15719 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15720 msgstr ""
15721 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15722
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15724 msgid "Dynamic Color Box"
15725 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15728 msgid "Color Box (Dynamic)"
15729 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15730
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15732 msgid "Fit Color Box"
15733 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15734
15735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15736 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15737 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15738
15739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15740 msgid "Raster Color Box"
15741 msgstr "Blocco colorato raster"
15742
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15744 msgid "Subtitle Options"
15745 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15746
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15748 msgid "Insert the options here"
15749 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15750
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15752 msgid "Color Box Separator"
15753 msgstr "Separatore blocco colorato"
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15756 msgid "Color Boxes"
15757 msgstr "Blocchi colorati"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15760 msgid "-----"
15761 msgstr "-----"
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15764 msgid "Color Box Line"
15765 msgstr "Linea blocco colorato"
15766
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15768 msgid "Color Box Setup"
15769 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15772 msgid "New Color Box Type"
15773 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15774
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15776 msgid "New Box Options"
15777 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15780 msgid "Options for the new box type (optional)"
15781 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15784 msgid "Name of the new box type"
15785 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15788 msgid "Arguments"
15789 msgstr "Argomenti"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15792 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15793 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15796 msgid "Default Value"
15797 msgstr "Valore predefinito"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15800 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15801 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15804 msgid "Custom Color Box 1"
15805 msgstr "Blocco colorato 1"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15808 msgid "More Color Box Options"
15809 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15812 msgid "Insert more color box options here"
15813 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15816 msgid "Custom Color Box 2"
15817 msgstr "Blocco colorato 2"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15820 msgid "Custom Color Box 3"
15821 msgstr "Blocco colorato 3"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15824 msgid "Custom Color Box 4"
15825 msgstr "Blocco colorato 4"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15828 msgid "Custom Color Box 5"
15829 msgstr "Blocco colorato 5"
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15833 msgid "Fact \\thefact."
15834 msgstr "Fatto \\thefact."
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15838 msgid "Definition \\thedefinition."
15839 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15843 msgid "Example \\theexample."
15844 msgstr "Esempio \\theexample."
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15848 msgid "Problem \\theproblem."
15849 msgstr "Problema \\theproblem."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15853 msgid "Exercise \\theexercise."
15854 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15857 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15858 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15861 msgid ""
15862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15863 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15864 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15865 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15869 "Chapters' modules, respectively."
15870 msgstr ""
15871 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15872 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15873 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15874 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15875 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15876 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15877 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15878 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15881 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15882 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15885 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15886 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15889 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15890 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15893 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15894 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15897 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15898 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15901 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15902 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15905 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15906 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15909 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15910 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15913 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15914 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15917 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15918 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15921 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15922 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15925 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15926 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15929 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15930 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15933 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15934 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15937 msgid ""
15938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15939 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15940 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15941 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15942 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15943 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15944 "theorem 2.1, ..."
15945 msgstr ""
15946 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15947 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15948 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15949 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15950 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15951 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15952 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15955 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15956 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15959 msgid ""
15960 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15961 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15962 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15963 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15964 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15965 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15966 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15967 msgstr ""
15968 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15969 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15970 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15971 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15972 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15973 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15974 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15977 msgid "Criterion \\thecriterion."
15978 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15983 msgid "Criterion*"
15984 msgstr "Criterio*"
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15989 msgid "Criterion."
15990 msgstr "Criterio."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15993 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15994 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15999 msgid "Algorithm."
16000 msgstr "Algoritmo."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16003 msgid "Axiom \\theaxiom."
16004 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16009 msgid "Axiom*"
16010 msgstr "Assioma*"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16015 msgid "Axiom."
16016 msgstr "Assioma."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16019 msgid "Condition \\thecondition."
16020 msgstr "Condizione \\thecondition."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16025 msgid "Condition*"
16026 msgstr "Condizione*"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16031 msgid "Condition."
16032 msgstr "Condizione."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16036 msgid "Note \\thenote."
16037 msgstr "Nota \\thenote."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16042 msgid "Note*"
16043 msgstr "Nota*"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16048 msgid "Note."
16049 msgstr "Nota."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16052 msgid "Notation \\thenotation."
16053 msgstr "Notazione \\thenotation."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16058 msgid "Notation*"
16059 msgstr "Notazione*"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16064 msgid "Notation."
16065 msgstr "Notazione."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16068 msgid "Summary \\thesummary."
16069 msgstr "Sommario \\thesummary."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16074 msgid "Summary*"
16075 msgstr "Sommario*"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16080 msgid "Summary."
16081 msgstr "Sommario."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16084 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16085 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16090 msgid "Acknowledgement*"
16091 msgstr "Riconoscimento*"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16094 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16095 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16100 msgid "Conclusion*"
16101 msgstr "Conclusione*"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16106 msgid "Conclusion."
16107 msgstr "Conclusione."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16124 msgid "Assumption"
16125 msgstr "Assunzione"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16128 msgid "Assumption \\theassumption."
16129 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16134 msgid "Assumption*"
16135 msgstr "Assunzione*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16140 msgid "Assumption."
16141 msgstr "Assunzione."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16146 msgid "Question*"
16147 msgstr "Question*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16152 msgid "Question."
16153 msgstr "Quesito."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16156 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16157 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16160 msgid ""
16161 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16162 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16163 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16164 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16165 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16166 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16167 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16168 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16169 msgstr ""
16170 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16171 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16172 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16173 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16174 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16175 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16176 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16177 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16180 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16181 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16184 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16185 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16188 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16189 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16192 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16193 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16196 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16197 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16200 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16201 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16204 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16205 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16208 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16209 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16212 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16213 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16216 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16217 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16220 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16221 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16224 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16225 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16228 msgid ""
16229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16232 "in both numbered and non-numbered forms."
16233 msgstr ""
16234 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16235 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16236 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16237 "nella forma numerata che non numerata."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16241 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16242 msgid "theorems"
16243 msgstr "teoremi"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16246 msgid "Criterion \\thetheorem."
16247 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16250 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16251 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16254 msgid "Axiom \\thetheorem."
16255 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16258 msgid "Condition \\thetheorem."
16259 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16262 msgid "Note \\thetheorem."
16263 msgstr "Nota \\thetheorem."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16266 msgid "Notation \\thetheorem."
16267 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16270 msgid "Summary \\thetheorem."
16271 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16274 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16275 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16278 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16279 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16282 msgid "Assumption \\thetheorem."
16283 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16286 msgid "Question \\thetheorem."
16287 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16290 msgid "Fact \\thetheorem."
16291 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16294 msgid "Problem \\thetheorem."
16295 msgstr "Problema \\thetheorem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16298 msgid "Exercise \\thetheorem."
16299 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16302 msgid "Solution \\thetheorem."
16303 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16306 msgid "Remark \\thetheorem."
16307 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16310 msgid "Claim \\thetheorem."
16311 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16314 msgid "Theorems (AMS)"
16315 msgstr "Teoremi (AMS)"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16318 msgid ""
16319 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16320 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16321 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16323 msgstr ""
16324 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16325 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16326 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16327 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16328 "(per ...)\"."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16331 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16332 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16335 msgid ""
16336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16338 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16340 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16341 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16342 "Chapters' modules, respectively."
16343 msgstr ""
16344 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16345 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16346 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16347 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16348 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16349 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16350 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16353 msgid "Case \\arabic{casei}."
16354 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16357 msgid "Case \\roman{caseii}."
16358 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16361 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16362 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16365 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16366 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16369 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16370 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16373 msgid ""
16374 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16375 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16376 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16377 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16378 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16379 msgstr ""
16380 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16381 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16382 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16383 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16384 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16387 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16388 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16391 msgid ""
16392 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16393 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16394 "chapter environment."
16395 msgstr ""
16396 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16397 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16398 "forniscono un ambiente capitolo."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16401 msgid "Named Theorems"
16402 msgstr "Teoremi con nome"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16405 msgid ""
16406 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16407 "'Additional Theorem Text' argument."
16408 msgstr ""
16409 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16410 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16413 msgid "Named Theorem"
16414 msgstr "Teorema con nome"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16417 msgid "Named Theorem."
16418 msgstr "Teorema con nome."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16421 msgid "Example*"
16422 msgstr "Esempio*"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16425 msgid "Problem*"
16426 msgstr "Problema*"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16429 msgid "Exercise*"
16430 msgstr "Esercizio*"
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16433 msgid "Solution*"
16434 msgstr "Soluzione*"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16437 msgid "Remark*"
16438 msgstr "Osservazione*"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16441 msgid "Claim*"
16442 msgstr "Asserzione*"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16445 msgid "Alternative proof string"
16446 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16450 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16453 msgid ""
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16456 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16459 msgstr ""
16460 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16461 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16462 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16463 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16464 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16468 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16471 msgid ""
16472 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16473 "section start)."
16474 msgstr ""
16475 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16476 "di ogni sezione)."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16479 msgid "Conjecture."
16480 msgstr "Congettura."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16483 msgid "Fact*"
16484 msgstr "Fatto*"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16487 msgid "Problem."
16488 msgstr "Problema."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16491 msgid "Exercise."
16492 msgstr "Esercizio."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16495 msgid "Solution."
16496 msgstr "Soluzione."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16499 msgid "Remark."
16500 msgstr "Osservazione."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16503 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16504 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16507 msgid ""
16508 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16509 "using the extended AMS machinery."
16510 msgstr ""
16511 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16512 "l'apparato AMS esteso."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16515 msgid "Theorems"
16516 msgstr "Teoremi"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16519 msgid ""
16520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16521 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16522 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16523 msgstr ""
16524 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16525 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16526 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16527 "(per ...)\"."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16530 msgid "Name/Title"
16531 msgstr "Opzione nome/titolo"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16534 msgid "Alternative optional name or title"
16535 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16538 msgid "Prop \\theprop."
16539 msgstr "Prop \\theprop."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16542 msgid "Prob"
16543 msgstr "Prob"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16546 msgid "\\theprob."
16547 msgstr "\\theprob."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16550 msgid "Sol"
16551 msgstr "Sol"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16554 msgid "# [number of Prob]"
16555 msgstr "# [numbero di Prob]"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16558 msgid "Label of Problem"
16559 msgstr "Etichetta del problema"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16562 msgid "Label of the corresponding problem"
16563 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16566 msgid "Property \\theproperty."
16567 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16568
16569 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16570 msgid "TODO Notes"
16571 msgstr "Note TODO"
16572
16573 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16574 msgid ""
16575 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16576 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16577 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16578 "suppresses the output of TODO notes."
16579 msgstr ""
16580 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16581 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16582 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16583 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16584
16585 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16586 msgid "TODO"
16587 msgstr "TODO"
16588
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16590 msgid "List of TODOs"
16591 msgstr "Elenco di TODO"
16592
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16594 msgid "[List of TODOs]"
16595 msgstr "[Elenco di TODO]"
16596
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16598 msgid "List of TODOs Heading|s"
16599 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16600
16601 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16602 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16603 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16604
16605 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16606 msgid "TODO Note (Margin)"
16607 msgstr "Nota TODO (margine)"
16608
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16610 msgid "TODO (Margin)"
16611 msgstr "TODO (margine)"
16612
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16614 msgid "TODO Note Options|s"
16615 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16616
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16618 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16619 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16620
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16622 msgid "TODO Note (inline)"
16623 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16624
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16626 msgid "TODO (Inline)"
16627 msgstr "TODO (in linea)"
16628
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16630 msgid "Missing Figure"
16631 msgstr "File mancante"
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16634 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16635 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16638 msgid "Todo[Inline]"
16639 msgstr "Todo[incorporato]"
16640
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16642 msgid "Todo[margin]"
16643 msgstr "Todo[margine]"
16644
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16646 msgid "MissingFigure"
16647 msgstr "Immagine mancante"
16648
16649 #: lib/layouts/treport.layout:3
16650 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16651 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16652
16653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16654 msgid "Tufte Book"
16655 msgstr "Libro tufte"
16656
16657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16658 msgid "Sidenote"
16659 msgstr "Nota a lato"
16660
16661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16662 msgid "sidenote"
16663 msgstr "nota a lato"
16664
16665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16666 msgid "Marginnote"
16667 msgstr "Nota a margine"
16668
16669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16670 msgid "marginnote"
16671 msgstr "nota a margine"
16672
16673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16674 msgid "NewThought"
16675 msgstr "NuovoPensiero"
16676
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16678 msgid "new thought"
16679 msgstr "nuovo pensiero"
16680
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16682 msgid "AllCaps"
16683 msgstr "Maiuscolo"
16684
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16686 msgid "allcaps"
16687 msgstr "maiuscolo"
16688
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16690 msgid "SmallCaps"
16691 msgstr "Maiuscoletto"
16692
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16694 msgid "smallcaps"
16695 msgstr "maiuscoletto"
16696
16697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16698 msgid "Full Width"
16699 msgstr "Larghezza piena"
16700
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16702 msgid "MarginTable"
16703 msgstr "Tabella a margine"
16704
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16706 msgid "MarginFigure"
16707 msgstr "Figura a margine"
16708
16709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16710 msgid "Tufte Handout"
16711 msgstr "Opuscolo tufte"
16712
16713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16714 msgid "Handouts"
16715 msgstr "Opuscoli"
16716
16717 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16718 msgid "Variable-width Minipages"
16719 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16720
16721 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16722 msgid ""
16723 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16724 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16725 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16726 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16727 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16728 msgstr ""
16729 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16730 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16731 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16732 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16733 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16734
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16736 msgid "Minipage (Var. Width)"
16737 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16738
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16740 msgid "Minipage (var.)"
16741 msgstr "Minipagina (var.)"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16744 msgid "Vert. Adjustment"
16745 msgstr "Allineamento vert."
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16748 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16749 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16750
16751 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16752 msgid "Max. Width"
16753 msgstr "Larghezza max"
16754
16755 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16756 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16757 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16758
16759 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16760 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16761 msgid "Ignore"
16762 msgstr "Ignora"
16763
16764 #: lib/languages:121
16765 msgid "Afrikaans"
16766 msgstr "Afrikaans"
16767
16768 #: lib/languages:129
16769 msgid "Albanian"
16770 msgstr "Albanese"
16771
16772 #: lib/languages:138
16773 msgid "English (USA)"
16774 msgstr "Inglese (USA)"
16775
16776 #: lib/languages:149
16777 msgid "Amharic"
16778 msgstr "Amarico"
16779
16780 #: lib/languages:158
16781 msgid "Greek (ancient)"
16782 msgstr "Greco (antico)"
16783
16784 #: lib/languages:175
16785 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16786 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16787
16788 #: lib/languages:186
16789 msgid "Arabic (Arabi)"
16790 msgstr "Arabo (Arabi)"
16791
16792 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16793 msgid "Armenian"
16794 msgstr "Armeno"
16795
16796 #: lib/languages:208
16797 msgid "Asturian"
16798 msgstr "Asturiano"
16799
16800 #: lib/languages:216
16801 msgid "English (Australia)"
16802 msgstr "Inglese (Australia)"
16803
16804 #: lib/languages:228
16805 msgid "German (Austria, old spelling)"
16806 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16807
16808 #: lib/languages:240
16809 msgid "German (Austria)"
16810 msgstr "Tedesco (Austria)"
16811
16812 #: lib/languages:250
16813 msgid "Indonesian"
16814 msgstr "Indonesiano"
16815
16816 #: lib/languages:260
16817 msgid "Malay"
16818 msgstr "Malese"
16819
16820 #: lib/languages:269
16821 msgid "Basque"
16822 msgstr "Basco"
16823
16824 #: lib/languages:283
16825 msgid "Belarusian"
16826 msgstr "Bielorusso"
16827
16828 #: lib/languages:293
16829 msgid "Bosnian"
16830 msgstr "Bosniaco"
16831
16832 #: lib/languages:301
16833 msgid "Portuguese (Brazil)"
16834 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16835
16836 #: lib/languages:311
16837 msgid "Breton"
16838 msgstr "Bretone"
16839
16840 #: lib/languages:320
16841 msgid "English (UK)"
16842 msgstr "Inglese (UK)"
16843
16844 #: lib/languages:330
16845 msgid "Bulgarian"
16846 msgstr "Bulgaro"
16847
16848 #: lib/languages:341
16849 msgid "English (Canada)"
16850 msgstr "Inglese (Canada)"
16851
16852 #: lib/languages:354
16853 msgid "French (Canada)"
16854 msgstr "Francese (Canada)"
16855
16856 #: lib/languages:364
16857 msgid "Catalan"
16858 msgstr "Catalano"
16859
16860 #: lib/languages:376
16861 msgid "Chinese (simplified)"
16862 msgstr "Cinese (semplificato)"
16863
16864 #: lib/languages:386
16865 msgid "Chinese (traditional)"
16866 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16867
16868 #: lib/languages:396
16869 msgid "Coptic"
16870 msgstr "Copto"
16871
16872 #: lib/languages:403
16873 msgid "Croatian"
16874 msgstr "Croato"
16875
16876 #: lib/languages:412
16877 msgid "Czech"
16878 msgstr "Ceco"
16879
16880 #: lib/languages:422
16881 msgid "Danish"
16882 msgstr "Danese"
16883
16884 #: lib/languages:433
16885 msgid "Divehi (Maldivian)"
16886 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16887
16888 #: lib/languages:440
16889 msgid "Dutch"
16890 msgstr "Olandese"
16891
16892 #: lib/languages:451
16893 msgid "English"
16894 msgstr "Inglese"
16895
16896 #: lib/languages:464
16897 msgid "Esperanto"
16898 msgstr "Esperanto"
16899
16900 #: lib/languages:473
16901 msgid "Estonian"
16902 msgstr "Estone"
16903
16904 #: lib/languages:487
16905 msgid "Farsi"
16906 msgstr "Farsi"
16907
16908 #: lib/languages:502
16909 msgid "Finnish"
16910 msgstr "Finnico"
16911
16912 #: lib/languages:513
16913 msgid "French"
16914 msgstr "Francese"
16915
16916 #: lib/languages:529
16917 msgid "Friulian"
16918 msgstr "Friuliano"
16919
16920 #: lib/languages:539
16921 msgid "Galician"
16922 msgstr "Galiziano"
16923
16924 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16925 msgid "Georgian"
16926 msgstr "Georgiano"
16927
16928 #: lib/languages:562
16929 msgid "German (old spelling)"
16930 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16931
16932 #: lib/languages:573
16933 msgid "German"
16934 msgstr "Tedesco"
16935
16936 #: lib/languages:588
16937 msgid "German (Switzerland)"
16938 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16939
16940 #: lib/languages:601
16941 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16942 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16943
16944 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16946 msgid "Greek"
16947 msgstr "Greco"
16948
16949 #: lib/languages:624
16950 msgid "Greek (polytonic)"
16951 msgstr "Greco (politonico)"
16952
16953 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16954 msgid "Hebrew"
16955 msgstr "Ebraico"
16956
16957 #: lib/languages:652
16958 msgid "Hindi"
16959 msgstr "Hindi"
16960
16961 #: lib/languages:671
16962 msgid "Icelandic"
16963 msgstr "Islandese"
16964
16965 #: lib/languages:682
16966 msgid "Interlingua"
16967 msgstr "Interlingua"
16968
16969 #: lib/languages:692
16970 msgid "Irish"
16971 msgstr "Irlandese"
16972
16973 #: lib/languages:701
16974 msgid "Italian"
16975 msgstr "Italiano"
16976
16977 #: lib/languages:716
16978 msgid "Japanese"
16979 msgstr "Giapponese"
16980
16981 #: lib/languages:730
16982 msgid "Japanese (CJK)"
16983 msgstr "Giapponese (CJK)"
16984
16985 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16986 msgid "Kannada"
16987 msgstr "Kannada"
16988
16989 #: lib/languages:748
16990 msgid "Kazakh"
16991 msgstr "Kazakho"
16992
16993 #: lib/languages:759
16994 msgid "Khmer"
16995 msgstr "Khmer"
16996
16997 #: lib/languages:766
16998 msgid "Korean"
16999 msgstr "Coreano"
17000
17001 #: lib/languages:775
17002 msgid "Kurmanji"
17003 msgstr "Kurmanji"
17004
17005 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17006 msgid "Lao"
17007 msgstr "Lao"
17008
17009 #: lib/languages:803
17010 msgid "Latvian"
17011 msgstr "Latviano"
17012
17013 #: lib/languages:816
17014 msgid "Lithuanian"
17015 msgstr "Lituano"
17016
17017 #: lib/languages:827
17018 msgid "Lower Sorbian"
17019 msgstr "Serbo meridionale"
17020
17021 #: lib/languages:836
17022 msgid "Hungarian"
17023 msgstr "Ungherese"
17024
17025 #: lib/languages:847
17026 msgid "Macedonian"
17027 msgstr "Macedone"
17028
17029 #: lib/languages:857
17030 msgid "Marathi"
17031 msgstr "Marathi"
17032
17033 #: lib/languages:867
17034 msgid "Mongolian"
17035 msgstr "Mongolo"
17036
17037 #: lib/languages:876
17038 msgid "English (New Zealand)"
17039 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17040
17041 #: lib/languages:886
17042 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17043 msgstr "Norvegese"
17044
17045 #: lib/languages:896
17046 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17047 msgstr "Neonorvegese"
17048
17049 #: lib/languages:907
17050 msgid "Occitan"
17051 msgstr "Occitano"
17052
17053 #: lib/languages:928
17054 msgid "Piedmontese"
17055 msgstr "Piemontese"
17056
17057 #: lib/languages:938
17058 msgid "Polish"
17059 msgstr "Polacco"
17060
17061 #: lib/languages:949
17062 msgid "Portuguese"
17063 msgstr "Portoghese"
17064
17065 #: lib/languages:959
17066 msgid "Romanian"
17067 msgstr "Romeno"
17068
17069 #: lib/languages:969
17070 msgid "Romansh"
17071 msgstr "Romancio"
17072
17073 #: lib/languages:979
17074 msgid "Russian"
17075 msgstr "Russo"
17076
17077 #: lib/languages:990
17078 msgid "North Sami"
17079 msgstr "Lappone del nord"
17080
17081 #: lib/languages:999
17082 msgid "Sanskrit"
17083 msgstr "Sanscrito"
17084
17085 #: lib/languages:1006
17086 msgid "Scottish"
17087 msgstr "Scozzese"
17088
17089 #: lib/languages:1017
17090 msgid "Serbian"
17091 msgstr "Serbo"
17092
17093 #: lib/languages:1032
17094 msgid "Serbian (Latin)"
17095 msgstr "Serbo (latino)"
17096
17097 #: lib/languages:1042
17098 msgid "Slovak"
17099 msgstr "Slovacco"
17100
17101 #: lib/languages:1052
17102 msgid "Slovene"
17103 msgstr "Sloveno"
17104
17105 #: lib/languages:1061
17106 msgid "Spanish"
17107 msgstr "Spagnolo"
17108
17109 #: lib/languages:1075
17110 msgid "Spanish (Mexico)"
17111 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17112
17113 #: lib/languages:1087
17114 msgid "Swedish"
17115 msgstr "Svedese"
17116
17117 #: lib/languages:1098
17118 msgid "Syriac"
17119 msgstr "Siriaco"
17120
17121 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17122 msgid "Tamil"
17123 msgstr "Tamil"
17124
17125 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17126 msgid "Telugu"
17127 msgstr "Telugu"
17128
17129 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17130 msgid "Thai"
17131 msgstr "Thailandese"
17132
17133 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17134 msgid "Tibetan"
17135 msgstr "Tibetano"
17136
17137 #: lib/languages:1143
17138 msgid "Turkish"
17139 msgstr "Turco"
17140
17141 #: lib/languages:1158
17142 msgid "Turkmen"
17143 msgstr "Turcomanno"
17144
17145 #: lib/languages:1168
17146 msgid "Ukrainian"
17147 msgstr "Ucraino"
17148
17149 #: lib/languages:1179
17150 msgid "Upper Sorbian"
17151 msgstr "Serbo"
17152
17153 #: lib/languages:1189
17154 msgid "Urdu"
17155 msgstr "Urdu"
17156
17157 #: lib/languages:1197
17158 msgid "Vietnamese"
17159 msgstr "Vietnamita"
17160
17161 #: lib/languages:1206
17162 msgid "Welsh"
17163 msgstr "Gallese"
17164
17165 #: lib/latexfonts:82
17166 msgid "AE (Almost European)"
17167 msgstr "AE (Almost European)"
17168
17169 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17170 msgid "Bera Serif"
17171 msgstr "Bera Serif"
17172
17173 #: lib/latexfonts:104
17174 msgid "Bookman"
17175 msgstr "Bookman"
17176
17177 #: lib/latexfonts:110
17178 msgid "Concrete Roman"
17179 msgstr "Concrete Roman"
17180
17181 #: lib/latexfonts:116
17182 msgid "Zapf Chancery"
17183 msgstr "Zapf Chancery"
17184
17185 #: lib/latexfonts:122
17186 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17187 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17188
17189 #: lib/latexfonts:128
17190 msgid "Crimson (Cochineal)"
17191 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17192
17193 #: lib/latexfonts:136
17194 msgid "Crimson"
17195 msgstr "Crimson"
17196
17197 #: lib/latexfonts:142
17198 msgid "Computer Modern Roman"
17199 msgstr "Computer Modern Roman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17202 msgid "URW Garamond"
17203 msgstr "URW Garamond"
17204
17205 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17206 msgid "Libertine"
17207 msgstr "Libertine"
17208
17209 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17210 msgid "Latin Modern Roman"
17211 msgstr "Latin Modern Roman"
17212
17213 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17214 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17215 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17218 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17219 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17220
17221 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17222 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17223 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17224
17225 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17226 msgid "Minion Pro"
17227 msgstr "Minion Pro"
17228
17229 #: lib/latexfonts:287
17230 msgid "New Century Schoolbook"
17231 msgstr "New Century Schoolbook"
17232
17233 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17234 msgid "Noto Serif"
17235 msgstr "Noto Serif"
17236
17237 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17238 #: lib/latexfonts:339
17239 msgid "Palatino"
17240 msgstr "Palatino"
17241
17242 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17243 msgid "Times Roman"
17244 msgstr "Times Roman"
17245
17246 #: lib/latexfonts:373
17247 msgid "TeX Gyre Bonum"
17248 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17249
17250 #: lib/latexfonts:379
17251 msgid "TeX Gyre Chorus"
17252 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17253
17254 #: lib/latexfonts:385
17255 msgid "TeX Gyre Pagella"
17256 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17257
17258 #: lib/latexfonts:391
17259 msgid "TeX Gyre Schola"
17260 msgstr "TeX Gyre Schola"
17261
17262 #: lib/latexfonts:397
17263 msgid "TeX Gyre Termes"
17264 msgstr "TeX Gyre Termes"
17265
17266 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17267 msgid "Utopia (Fourier)"
17268 msgstr "Utopia (Fourier)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:440
17271 msgid "Avant Garde"
17272 msgstr "Avant Garde"
17273
17274 #: lib/latexfonts:446
17275 msgid "Bera Sans"
17276 msgstr "Bera Sans"
17277
17278 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17279 msgid "Biolinum"
17280 msgstr "Biolinum"
17281
17282 #: lib/latexfonts:472
17283 msgid "CM Bright"
17284 msgstr "CM Bright"
17285
17286 #: lib/latexfonts:479
17287 msgid "Computer Modern Sans"
17288 msgstr "Computer Modern Sans"
17289
17290 #: lib/latexfonts:485
17291 msgid "Helvetica"
17292 msgstr "Helvetica"
17293
17294 #: lib/latexfonts:493
17295 msgid "Iwona"
17296 msgstr "Iwona"
17297
17298 #: lib/latexfonts:500
17299 msgid "Iwona (Light)"
17300 msgstr "Iwona (Light)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:507
17303 msgid "Iwona (Condensed)"
17304 msgstr "Iwona (Condensed)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:514
17307 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17308 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:521
17311 msgid "Kurier"
17312 msgstr "Kurier"
17313
17314 #: lib/latexfonts:528
17315 msgid "Kurier (Light)"
17316 msgstr "Kurier (Light)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:535
17319 msgid "Kurier (Condensed)"
17320 msgstr "Kurier (Condensed)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:542
17323 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17324 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:549
17327 msgid "Latin Modern Sans"
17328 msgstr "Latin Modern Sans"
17329
17330 #: lib/latexfonts:556
17331 msgid "Noto Sans"
17332 msgstr "Noto Sans"
17333
17334 #: lib/latexfonts:563
17335 msgid "TeX Gyre Adventor"
17336 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17337
17338 #: lib/latexfonts:569
17339 msgid "TeX Gyre Heros"
17340 msgstr "TeX Gyre Heros"
17341
17342 #: lib/latexfonts:575
17343 msgid "URW Classico (Optima)"
17344 msgstr "URW Classico (Optima)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:587
17347 msgid "Bera Mono"
17348 msgstr "Bera Mono"
17349
17350 #: lib/latexfonts:595
17351 msgid "CM Typewriter Light"
17352 msgstr "CM Typewriter Light"
17353
17354 #: lib/latexfonts:602
17355 msgid "Computer Modern Typewriter"
17356 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17357
17358 #: lib/latexfonts:608
17359 msgid "Courier"
17360 msgstr "Courier"
17361
17362 #: lib/latexfonts:615
17363 msgid "Libertine Mono"
17364 msgstr "Libertine Mono"
17365
17366 #: lib/latexfonts:622
17367 msgid "Latin Modern Typewriter"
17368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17369
17370 #: lib/latexfonts:629
17371 msgid "LuxiMono"
17372 msgstr "LuxiMono"
17373
17374 #: lib/latexfonts:636
17375 msgid "Noto Mono"
17376 msgstr "Noto Mono"
17377
17378 #: lib/latexfonts:643
17379 msgid "TeX Gyre Cursor"
17380 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17381
17382 #: lib/latexfonts:649
17383 msgid "TX Typewriter"
17384 msgstr "TX Typewriter"
17385
17386 #: lib/latexfonts:661
17387 msgid "Crimson (New TX)"
17388 msgstr "Crimson (New TX)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:669
17391 msgid "Euler VM"
17392 msgstr "Euler VM"
17393
17394 #: lib/latexfonts:675
17395 msgid "URW Garamond (New TX)"
17396 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:683
17399 msgid "Iwona (Math)"
17400 msgstr "Iwona (Math)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:696
17403 msgid "Kurier (Math)"
17404 msgstr "Kurier (Math)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:709
17407 msgid "Libertine (New TX)"
17408 msgstr "Libertine (New TX)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:717
17411 msgid "Minion Pro (New TX)"
17412 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:726
17415 msgid "Times Roman (New TX)"
17416 msgstr "Times Roman (New TX)"
17417
17418 #: lib/encodings:50
17419 msgid "Unicode (utf8)"
17420 msgstr "Unicode (utf8)"
17421
17422 #: lib/encodings:55
17423 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17424 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17425
17426 #: lib/encodings:59
17427 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17428 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17429
17430 #: lib/encodings:62
17431 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17432 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17433
17434 #: lib/encodings:65
17435 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17436 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17437
17438 #: lib/encodings:68
17439 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17440 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17441
17442 #: lib/encodings:71
17443 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17444 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17445
17446 #: lib/encodings:75
17447 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17448 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17449
17450 #: lib/encodings:79
17451 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17452 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17453
17454 #: lib/encodings:83
17455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17456 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17457
17458 #: lib/encodings:86
17459 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17460 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17461
17462 #: lib/encodings:89
17463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17464 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17465
17466 #: lib/encodings:92
17467 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17468 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17469
17470 #: lib/encodings:95
17471 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17472 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17473
17474 #: lib/encodings:98
17475 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17476 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17477
17478 #: lib/encodings:101
17479 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17480 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17481
17482 #: lib/encodings:104
17483 msgid "DOS (CP 437)"
17484 msgstr "DOS (CP 437)"
17485
17486 #: lib/encodings:108
17487 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17488 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17489
17490 #: lib/encodings:111
17491 msgid "Western European (CP 850)"
17492 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17493
17494 #: lib/encodings:114
17495 msgid "Central European (CP 852)"
17496 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17497
17498 #: lib/encodings:118
17499 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17500 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17501
17502 #: lib/encodings:123
17503 msgid "Western European (CP 858)"
17504 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17505
17506 #: lib/encodings:126
17507 msgid "Hebrew (CP 862)"
17508 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17509
17510 #: lib/encodings:129
17511 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17512 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17513
17514 #: lib/encodings:133
17515 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17516 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17517
17518 #: lib/encodings:136
17519 msgid "Central European (CP 1250)"
17520 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17521
17522 #: lib/encodings:140
17523 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17524 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17525
17526 #: lib/encodings:144
17527 msgid "Western European (CP 1252)"
17528 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17529
17530 #: lib/encodings:147
17531 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17532 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17533
17534 #: lib/encodings:151
17535 msgid "Arabic (CP 1256)"
17536 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17537
17538 #: lib/encodings:154
17539 msgid "Baltic (CP 1257)"
17540 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17541
17542 #: lib/encodings:158
17543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17544 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17545
17546 #: lib/encodings:162
17547 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17548 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17549
17550 #: lib/encodings:166
17551 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17552 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17553
17554 #: lib/encodings:177
17555 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17556 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17557
17558 #: lib/encodings:187
17559 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17560 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17561
17562 #: lib/encodings:194
17563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17564 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17565
17566 #: lib/encodings:198
17567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17568 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17569
17570 #: lib/encodings:202
17571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17572 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17573
17574 #: lib/encodings:206
17575 msgid "Korean (EUC-KR)"
17576 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17577
17578 #: lib/encodings:210
17579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17581
17582 #: lib/encodings:214
17583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17584 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17585
17586 #: lib/encodings:218
17587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17588 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17589
17590 #: lib/encodings:225
17591 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17592 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17593
17594 #: lib/encodings:227
17595 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17596 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17597
17598 #: lib/encodings:229
17599 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17600 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17601
17602 #: lib/encodings:231
17603 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17604 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17605
17606 #: lib/encodings:238
17607 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17608 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17609
17610 #: lib/encodings:243
17611 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17612 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17613
17614 #: lib/encodings:247
17615 msgid "ASCII"
17616 msgstr "ASCII"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17619 msgid "Array Environment|y"
17620 msgstr "Contesto vettore|v"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17623 msgid "Cases Environment|C"
17624 msgstr "Contesto casi|c"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17627 msgid "Aligned Environment|l"
17628 msgstr "Contesto aligned|l"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17631 msgid "AlignedAt Environment|v"
17632 msgstr "Contesto alignedat|e"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17635 msgid "Gathered Environment|h"
17636 msgstr "Contesto gathered|h"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17639 msgid "Split Environment|S"
17640 msgstr "Contesto split|s"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17643 msgid "Delimiters...|r"
17644 msgstr "Delimitatori...|r"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17647 msgid "Matrix...|x"
17648 msgstr "Matrice..."
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17651 msgid "Macro|o"
17652 msgstr "Macro"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17655 msgid "AMS align Environment|a"
17656 msgstr "Contesto align AMS|a"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17659 msgid "AMS alignat Environment|t"
17660 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17663 msgid "AMS flalign Environment|f"
17664 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17667 msgid "AMS gather Environment|g"
17668 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17671 msgid "AMS multline Environment|m"
17672 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17675 msgid "Inline Formula|I"
17676 msgstr "Formula in linea|u"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17679 msgid "Displayed Formula|D"
17680 msgstr "Formula centrata|o"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17683 msgid "Eqnarray Environment|E"
17684 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17687 msgid "AMS Environment|A"
17688 msgstr "Contesto AMS|A"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17691 msgid "Number Whole Formula|N"
17692 msgstr "Formula numerata|n"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17695 msgid "Number This Line|u"
17696 msgstr "Numera questa riga|q"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17699 msgid "Equation Label|L"
17700 msgstr "Etichetta equazione|h"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17703 msgid "Copy as Reference|R"
17704 msgstr "Copia come riferimento|r"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17707 msgid "Split Cell|C"
17708 msgstr "Dividi cella|c"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17711 msgid "Insert|s"
17712 msgstr "Inserisci|I"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17715 msgid "Add Line Above|o"
17716 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17719 msgid "Add Line Below|B"
17720 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17723 msgid "Delete Line Above|v"
17724 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17727 msgid "Delete Line Below|w"
17728 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17731 msgid "Add Line to Left"
17732 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17735 msgid "Add Line to Right"
17736 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17739 msgid "Delete Line to Left"
17740 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17743 msgid "Delete Line to Right"
17744 msgstr "Elimina linea a destra"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17747 msgid "Show Math Toolbar"
17748 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17751 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17752 msgstr "Barra pannelli matematici"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17755 msgid "Show Table Toolbar"
17756 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17759 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17760 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17763 msgid "Next Cross-Reference|N"
17764 msgstr "Riferimento successivo|s"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17767 msgid "Go to Label|G"
17768 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17771 msgid "<Reference>|R"
17772 msgstr "<riferimento>|f"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17775 msgid "(<Reference>)|e"
17776 msgstr "(<riferimento>)|e"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17779 msgid "<Page>|P"
17780 msgstr "<pagina>|p"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17783 msgid "On Page <Page>|O"
17784 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17787 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17788 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17791 msgid "Formatted Reference|t"
17792 msgstr "Riferimento formattato|t"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17795 msgid "Textual Reference|x"
17796 msgstr "Riferimento testuale|R"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17799 msgid "Label Only|L"
17800 msgstr "Solo etichetta|l"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:551
17811 msgid "Settings...|S"
17812 msgstr "Impostazioni...|z"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17815 msgid "Go Back|G"
17816 msgstr "Torna indietro|i"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17819 msgid "Copy as Reference|C"
17820 msgstr "Copia come riferimento|C"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17823 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17824 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17827 msgid "Open Inset|O"
17828 msgstr "Apri inserto|o"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17831 msgid "Close Inset|C"
17832 msgstr "Chiudi inserto|C"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17836 msgid "Dissolve Inset|D"
17837 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17840 msgid "Show Label|L"
17841 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17844 msgid "Frameless|l"
17845 msgstr "Senza cornice|e"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17848 msgid "Simple Frame|F"
17849 msgstr "Cornice semplice|s"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17852 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17853 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17856 msgid "Oval, Thin|a"
17857 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17860 msgid "Oval, Thick|v"
17861 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17864 msgid "Drop Shadow|w"
17865 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17868 msgid "Shaded Background|B"
17869 msgstr "Sfondo colorato|f"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17872 msgid "Double Frame|u"
17873 msgstr "Cornice doppia|i"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17876 msgid "LyX Note|N"
17877 msgstr "Nota di LyX|N"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17880 msgid "Comment|m"
17881 msgstr "Commento|m"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17884 msgid "Greyed Out|G"
17885 msgstr "Sbiadita|S"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17888 msgid "Open All Notes|A"
17889 msgstr "Apri tutte le note|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17892 msgid "Close All Notes|l"
17893 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17896 msgid "Phantom|P"
17897 msgstr "Segnaposto|p"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17900 msgid "Horizontal Phantom|H"
17901 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17904 msgid "Vertical Phantom|V"
17905 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17908 msgid "Interword Space|w"
17909 msgstr "Spazio tra parole|l"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17912 msgid "Protected Space|o"
17913 msgstr "Spazio protetto|S"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17916 msgid "Visible Space|a"
17917 msgstr "Spazio visibile|b"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17920 msgid "Thin Space|T"
17921 msgstr "Spazio sottile|t"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17924 msgid "Negative Thin Space|N"
17925 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17928 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17929 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17932 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17933 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17936 msgid "Quad Space|Q"
17937 msgstr "Un quadratone|q"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17940 msgid "Double Quad Space|u"
17941 msgstr "Due quadratoni|u"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17944 msgid "Horizontal Fill|F"
17945 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17948 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17949 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17952 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17953 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17956 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17957 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17961 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17965 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17969 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17973 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17976 msgid "Custom Length|C"
17977 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17980 msgid "Medium Space|M"
17981 msgstr "Spazio medio|m"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17984 msgid "Thick Space|h"
17985 msgstr "Spazio spesso|s"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17988 msgid "Negative Medium Space|u"
17989 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17992 msgid "Negative Thick Space|i"
17993 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17996 msgid "DefSkip|D"
17997 msgstr "Salto predefinito|d"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18000 msgid "SmallSkip|S"
18001 msgstr "Salto piccolo|c"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18004 msgid "MedSkip|M"
18005 msgstr "Salto medio|e"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18008 msgid "BigSkip|B"
18009 msgstr "Salto grande|g"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18012 msgid "VFill|F"
18013 msgstr "Riempimento verticale|v"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18016 msgid "Custom|C"
18017 msgstr "Personalizzato|P"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18020 msgid "Settings...|e"
18021 msgstr "Impostazioni...|I"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18024 msgid "Include|c"
18025 msgstr "Includi|c"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18028 msgid "Input|p"
18029 msgstr "Input|p"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18032 msgid "Verbatim|V"
18033 msgstr "Testuale|T"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18037 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18040 msgid "Listing|L"
18041 msgstr "Listato|L"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18044 msgid "Edit Included File...|E"
18045 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18048 msgid "New Page|N"
18049 msgstr "Nuova pagina|g"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18052 msgid "Page Break|a"
18053 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18056 msgid "Clear Page|C"
18057 msgstr "Azzera pagina|e"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18060 msgid "Clear Double Page|D"
18061 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18064 msgid "Ragged Line Break|R"
18065 msgstr "A capo semplice|m"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18068 msgid "Justified Line Break|J"
18069 msgstr "A capo giustificato|f"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18072 msgid "Plain Separator|P"
18073 msgstr "Separatore semplice|p"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18076 msgid "Paragraph Break|B"
18077 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18080 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18081 msgid "Cut"
18082 msgstr "Taglia"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18085 #: src/Text3.cpp:1486 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18086 msgid "Copy"
18087 msgstr "Copia"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18090 #: src/Text3.cpp:1427 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18092 msgid "Paste"
18093 msgstr "Incolla"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18096 msgid "Paste Recent|e"
18097 msgstr "Incolla recenti"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18101 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18104 msgid "Forward Search|F"
18105 msgstr "Ricerca diretta|d"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18108 msgid "Move Paragraph Up|o"
18109 msgstr "Sposta paragrafo su"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18112 msgid "Move Paragraph Down|v"
18113 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18116 msgid "Promote Section|r"
18117 msgstr "Promuovi sezione|m"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18120 msgid "Demote Section|m"
18121 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18124 msgid "Move Section Down|D"
18125 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18128 msgid "Move Section Up|U"
18129 msgstr "Sposta sezione su|s"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18132 msgid "Insert Regular Expression"
18133 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18136 msgid "Accept Change|c"
18137 msgstr "Accetta modifica|c"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18140 msgid "Reject Change|j"
18141 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18144 msgid "Apply Last Text Style|A"
18145 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18148 msgid "Text Style|x"
18149 msgstr "Stile testo|t"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18152 msgid "Paragraph Settings...|P"
18153 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18156 msgid "Fullscreen Mode"
18157 msgstr "Modo schermo intero"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18160 msgid "Close Current View"
18161 msgstr "Chiudi vista corrente"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18164 msgid "Anything|A"
18165 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18168 msgid "Anything Non-Empty|o"
18169 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18172 msgid "Any Word|W"
18173 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18176 msgid "Any Number|N"
18177 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18180 msgid "User Defined|U"
18181 msgstr "Definita dall'utente|u"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18184 msgid "Append Argument"
18185 msgstr "Aggiungi argomento"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18188 msgid "Remove Last Argument"
18189 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18193 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18197 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18200 msgid "Insert Optional Argument"
18201 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18204 msgid "Remove Optional Argument"
18205 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18208 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18209 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18212 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18213 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18216 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18217 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18220 msgid "Reload|R"
18221 msgstr "Ricarica|R"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18224 msgid "Edit Externally...|x"
18225 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18228 msgid "Top|T"
18229 msgstr "In alto|a"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18232 msgid "Bottom|B"
18233 msgstr "In basso|b"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18236 msgid "Left|L"
18237 msgstr "A sinistra|s"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18240 msgid "Right|R"
18241 msgstr "A destra|d"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18244 msgid "Left|f"
18245 msgstr "A sinistra|s"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18248 msgid "Center|C"
18249 msgstr "Al centro|c"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18252 msgid "Right|h"
18253 msgstr "A destra|d"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18256 msgid "Decimal"
18257 msgstr "Ai decimali"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18260 msgid "Multicolumn|u"
18261 msgstr "Multicolonna"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18264 msgid "Multirow|w"
18265 msgstr "Multiriga"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18268 msgid "Append Row|A"
18269 msgstr "Aggiungi riga|r"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18272 msgid "Delete Row|D"
18273 msgstr "Elimina riga|g"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18276 msgid "Copy Row|o"
18277 msgstr "Copia riga"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18280 msgid "Move Row Up"
18281 msgstr "Sposta riga su"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18284 msgid "Move Row Down"
18285 msgstr "Sposta riga giù"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18288 msgid "Append Column|p"
18289 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18292 msgid "Delete Column|e"
18293 msgstr "Elimina colonna|m"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18296 msgid "Copy Column|y"
18297 msgstr "Copia colonna"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18300 msgid "Move Column Right|v"
18301 msgstr "Sposta riga a destra"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18304 msgid "Move Column Left"
18305 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18308 msgid "Multi-page Table|g"
18309 msgstr "Tabella multi pagina"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18312 msgid "Formal Style|m"
18313 msgstr "Stile formale|m"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18316 msgid "Borders|d"
18317 msgstr "Bordi|B"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18320 msgid "Alignment|i"
18321 msgstr "Allineamento|n"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18324 msgid "Columns/Rows|C"
18325 msgstr "Colonne/Righe|C"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18328 msgid "File|F"
18329 msgstr "File|F"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18332 msgid "Path|P"
18333 msgstr "Percorso|P"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18336 msgid "Class|C"
18337 msgstr "Classe|C"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18340 msgid "File Revision|R"
18341 msgstr "Revisione file|R"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18344 msgid "Tree Revision|T"
18345 msgstr "Revisione albero|b"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18348 msgid "Revision Author|A"
18349 msgstr "Autore revisione|A"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18352 msgid "Revision Date|D"
18353 msgstr "Data revisione|D"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18356 msgid "Revision Time|i"
18357 msgstr "Ora revisione|O"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18360 msgid "LyX Version|X"
18361 msgstr "Versione LyX|X"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18364 msgid "Document Info|D"
18365 msgstr "Informazioni documento|d"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18368 msgid "Copy Text|o"
18369 msgstr "Copia testo|o"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18372 msgid "Activate Branch|A"
18373 msgstr "Attiva ramo|A"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18376 msgid "Deactivate Branch|e"
18377 msgstr "Disattiva ramo|r"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18380 msgid "Activate Branch in Master|M"
18381 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18384 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18385 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18388 msgid "Invert Inset|I"
18389 msgstr "Inverti ramo|I"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18392 msgid "Add Unknown Branch|w"
18393 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18396 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18397 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18400 msgid "All Indexes|A"
18401 msgstr "Tutti gli indici|T"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18404 msgid "Subindex|b"
18405 msgstr "Sottoindice|c"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:558
18408 msgid "Reject Change|R"
18409 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18412 msgid "Promote Section|P"
18413 msgstr "Promuovi sezione|m"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18416 msgid "Demote Section|D"
18417 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18420 msgid "Move Section Down|w"
18421 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18424 msgid "Select Section|S"
18425 msgstr "Seleziona sezione|S"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18428 msgid "Wrap by Preview|y"
18429 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18432 msgid "Lock Toolbars|L"
18433 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18436 msgid "Small-sized Icons"
18437 msgstr "Icone piccole"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18440 msgid "Normal-sized Icons"
18441 msgstr "Icone normali"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18444 msgid "Big-sized Icons"
18445 msgstr "Icone grandi"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18448 msgid "Huge-sized Icons"
18449 msgstr "Icone enormi"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18452 msgid "Giant-sized Icons"
18453 msgstr "Icone giganti"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18456 msgid "Edit|E"
18457 msgstr "Modifica|o"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18460 msgid "View|V"
18461 msgstr "Vista|V"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18464 msgid "Insert|I"
18465 msgstr "Inserisci|I"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18468 msgid "Navigate|N"
18469 msgstr "Naviga|N"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18472 msgid "Document|D"
18473 msgstr "Documento|D"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18476 msgid "Tools|T"
18477 msgstr "Strumenti|t"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18480 msgid "Help|H"
18481 msgstr "Aiuto|A"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18484 msgid "New|N"
18485 msgstr "Nuovo|N"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18488 msgid "New from Template...|m"
18489 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18492 msgid "Open...|O"
18493 msgstr "Apri...|A"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18496 msgid "Open Recent|t"
18497 msgstr "Apri recenti|t"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18500 msgid "Close|C"
18501 msgstr "Chiudi|C"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18504 msgid "Close All"
18505 msgstr "Chiudi tutto"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18508 msgid "Save|S"
18509 msgstr "Salva|S"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18512 msgid "Save As...|A"
18513 msgstr "Salva come...|m"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18516 msgid "Save All|l"
18517 msgstr "Salva tutto|l"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18520 msgid "Revert to Saved|R"
18521 msgstr "Ripristina il salvato"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18524 msgid "Version Control|V"
18525 msgstr "Controllo versione|v"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18528 msgid "Import|I"
18529 msgstr "Importa|I"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18532 msgid "Export|E"
18533 msgstr "Esporta|o"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18536 msgid "Fax...|F"
18537 msgstr "Fax...|F"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18540 msgid "New Window|W"
18541 msgstr "Nuova finestra|f"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18544 msgid "Close Window|d"
18545 msgstr "Chiudi finestra|d"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18548 msgid "Exit|x"
18549 msgstr "Esci|E"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18552 msgid "Register...|R"
18553 msgstr "Registrazione...|g"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18556 msgid "Check In Changes...|I"
18557 msgstr "Registra modifiche...|i"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18560 msgid "Check Out for Edit|O"
18561 msgstr "Estrai per modifica|m"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18564 msgid "Copy|p"
18565 msgstr "Copia|p"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18568 msgid "Rename|R"
18569 msgstr "Rinomina|n"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18572 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18573 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18576 msgid "Revert to Repository Version|v"
18577 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18580 msgid "Undo Last Check In|U"
18581 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18584 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18585 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18588 msgid "Show History...|H"
18589 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18592 msgid "Use Locking Property|L"
18593 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18596 msgid "Export As...|s"
18597 msgstr "Esporta come...|c"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18600 msgid "More Formats & Options...|r"
18601 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18604 msgid "Undo|U"
18605 msgstr "Annulla|A"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18608 msgid "Redo|R"
18609 msgstr "Rifai|R"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18612 msgid "Paste Special"
18613 msgstr "Incolla speciale|s"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18616 msgid "Select Whole Inset"
18617 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18620 msgid "Select All"
18621 msgstr "Seleziona tutto"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18624 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18625 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18628 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18629 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18632 msgid "Text Style|S"
18633 msgstr "Stile testo|l"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18636 msgid "Table|T"
18637 msgstr "Tabella|b"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18640 msgid "Math|M"
18641 msgstr "Matematica|M"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18644 msgid "Rows & Columns|C"
18645 msgstr "Righe e colonne|c"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18648 msgid "Increase List Depth|I"
18649 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18652 msgid "Decrease List Depth|D"
18653 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18656 msgid "Dissolve Inset"
18657 msgstr "Dissolvi inserto"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18660 msgid "TeX Code Settings...|C"
18661 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18664 msgid "Float Settings...|a"
18665 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18668 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18669 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18672 msgid "Note Settings...|N"
18673 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18676 msgid "Phantom Settings...|h"
18677 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18680 msgid "Branch Settings...|B"
18681 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18684 msgid "Box Settings...|x"
18685 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18688 msgid "Index Entry Settings...|y"
18689 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18692 msgid "Index Settings...|x"
18693 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18696 msgid "Info Settings...|n"
18697 msgstr "Impostazioni info...|n"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18700 msgid "Listings Settings...|g"
18701 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18704 msgid "Table Settings...|a"
18705 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18708 msgid "Paste from HTML|H"
18709 msgstr "Incolla da HTML|H"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18712 msgid "Paste from LaTeX|L"
18713 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18716 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18717 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18720 msgid "Paste as PDF"
18721 msgstr "Incolla come PDF"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18724 msgid "Paste as PNG"
18725 msgstr "Incolla come PNG"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18728 msgid "Paste as JPEG"
18729 msgstr "Incolla come JPEG"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18732 msgid "Paste as EMF"
18733 msgstr "Incolla come EMF"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18736 msgid "Plain Text|T"
18737 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18740 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18741 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18744 msgid "Selection|S"
18745 msgstr "Selezione, per linee|S"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18748 msgid "Selection, Join Lines|i"
18749 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18752 msgid "Dissolve Text Style"
18753 msgstr "Rimuovi stile"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18756 msgid "Customized...|C"
18757 msgstr "Personalizzato...|z"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18760 msgid "Capitalize|a"
18761 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18764 msgid "Uppercase|U"
18765 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18768 msgid "Lowercase|L"
18769 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18772 msgid "Formal Style|F"
18773 msgstr "Stile formale|l"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18776 msgid "Multicolumn|M"
18777 msgstr "Multicolonna|M"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18780 msgid "Multirow|u"
18781 msgstr "Multiriga|i"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18784 msgid "Top Line|T"
18785 msgstr "Linea superiore|p"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18788 msgid "Bottom Line|B"
18789 msgstr "Linea inferiore|f"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18792 msgid "Left Line|L"
18793 msgstr "Linea sinistra|t"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18796 msgid "Right Line|R"
18797 msgstr "Linea destra|n"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18800 msgid "Top|p"
18801 msgstr "Allinea in alto|a"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18804 msgid "Middle|i"
18805 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18808 msgid "Bottom|o"
18809 msgstr "Allinea in basso|b"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18812 msgid "Middle|M"
18813 msgstr "In mezzo|e"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18816 msgid "Add Row|A"
18817 msgstr "Aggiungi riga|r"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18820 msgid "Add Column|u"
18821 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18824 msgid "Copy Column|p"
18825 msgstr "Copia colonna"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18828 msgid "Change Limits Type|L"
18829 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18832 msgid "Macro Definition"
18833 msgstr "Definizioni macro|m"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18836 msgid "Change Formula Type|F"
18837 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18840 msgid "Text Style|T"
18841 msgstr "Stile testo|t"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18844 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18845 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18848 msgid "Add Line Above|A"
18849 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18852 msgid "Delete Line Above|D"
18853 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18856 msgid "Delete Line Below|e"
18857 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18860 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18861 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18864 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18865 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18868 msgid "Default|t"
18869 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18872 msgid "Display|D"
18873 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18876 msgid "Inline|I"
18877 msgstr "Limiti a lato|l"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18880 msgid "Math Normal Font|N"
18881 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18884 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18885 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18888 msgid "Math Formal Script Family|o"
18889 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18892 msgid "Math Fraktur Family|F"
18893 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18896 msgid "Math Roman Family|R"
18897 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18900 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18901 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18904 msgid "Math Bold Series|B"
18905 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18908 msgid "Text Normal Font|T"
18909 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18912 msgid "Text Roman Family"
18913 msgstr "Famiglia romana di testo"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18916 msgid "Text Sans Serif Family"
18917 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18920 msgid "Text Typewriter Family"
18921 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18924 msgid "Text Bold Series"
18925 msgstr "Serie grassetta di testo"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18928 msgid "Text Medium Series"
18929 msgstr "Serie media di testo"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18932 msgid "Text Italic Shape"
18933 msgstr "Forma corsiva di testo"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18936 msgid "Text Small Caps Shape"
18937 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18940 msgid "Text Slanted Shape"
18941 msgstr "Forma obliqua di testo"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18944 msgid "Text Upright Shape"
18945 msgstr "Forma dritta di testo"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18948 msgid "Octave|O"
18949 msgstr "Octave|O"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18952 msgid "Maxima|M"
18953 msgstr "Maxima|M"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18956 msgid "Mathematica|a"
18957 msgstr "Mathematica|a"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18960 msgid "Maple, Simplify|S"
18961 msgstr "Maple, simplify|s"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18964 msgid "Maple, Factor|F"
18965 msgstr "Maple, factor|f"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18968 msgid "Maple, Evalm|E"
18969 msgstr "Maple, evalm|e"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18972 msgid "Maple, Evalf|v"
18973 msgstr "Maple, evalf|v"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18976 msgid "Open All Insets|O"
18977 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18980 msgid "Close All Insets|C"
18981 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18984 msgid "Unfold Math Macro|n"
18985 msgstr "Apri macro matematica|p"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18988 msgid "Fold Math Macro|d"
18989 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18992 msgid "Outline Pane|u"
18993 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18996 msgid "Code Preview Pane|P"
18997 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19000 msgid "Messages Pane|g"
19001 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19004 msgid "Toolbars|b"
19005 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19008 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19009 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19012 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19013 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19016 msgid "Close Current View|w"
19017 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19020 msgid "Fullscreen|l"
19021 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19024 msgid "Math|h"
19025 msgstr "Matematica|M"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19028 msgid "Special Character|p"
19029 msgstr "Caratteri speciali|s"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19032 msgid "Formatting|o"
19033 msgstr "Formattazione|z"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19036 msgid "List / TOC|i"
19037 msgstr "Elenco / Indice|I"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19040 msgid "Float|a"
19041 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19044 msgid "Note|N"
19045 msgstr "Nota|N"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19048 msgid "Branch|B"
19049 msgstr "Ramo"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19052 msgid "Custom Insets"
19053 msgstr "Inserti personalizzati"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19056 msgid "File|e"
19057 msgstr "File|F"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19060 msgid "Box[[Menu]]|x"
19061 msgstr "Casella|l"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19064 msgid "Citation...|C"
19065 msgstr "Citazione...|C"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19068 msgid "Cross-Reference...|R"
19069 msgstr "Riferimento...|R"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19072 msgid "Label...|L"
19073 msgstr "Etichetta...|E"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19076 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19077 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19080 msgid "Table...|T"
19081 msgstr "Tabella...|b"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19084 msgid "Graphics...|G"
19085 msgstr "Immagine...|g"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19088 msgid "URL|U"
19089 msgstr "URL|U"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19092 msgid "Hyperlink...|k"
19093 msgstr "Ipercollegamento..."
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19096 msgid "Footnote|F"
19097 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19100 msgid "Marginal Note|M"
19101 msgstr "Nota a margine|a"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19105 msgstr "Listato di programma"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19108 msgid "TeX Code"
19109 msgstr "Codice TeX"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19112 msgid "Preview|w"
19113 msgstr "Anteprima|t"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19116 msgid "Symbols...|b"
19117 msgstr "Simboli...|l"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19120 msgid "Ellipsis|i"
19121 msgstr "Ellissi|i"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19124 msgid "End of Sentence|E"
19125 msgstr "Punto di fine frase|f"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19128 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19129 msgstr "Virgolette semplici|V"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19132 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19133 msgstr "Virgolette interne|n"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19136 msgid "Protected Hyphen|y"
19137 msgstr "Trattino protetto|T"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19140 msgid "Breakable Slash|a"
19141 msgstr "Barra spezzabile|z"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19144 msgid "Visible Space|V"
19145 msgstr "Spazio visibile|p"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19148 msgid "Menu Separator|M"
19149 msgstr "Separatore menù|m"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19152 msgid "Phonetic Symbols|P"
19153 msgstr "Simboli fonetici|b"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19156 msgid "Logos|L"
19157 msgstr "Loghi|g"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19160 msgid "LyX Logo|L"
19161 msgstr "LyX|L"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19164 msgid "TeX Logo|T"
19165 msgstr "TeX|T"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19168 msgid "LaTeX Logo|a"
19169 msgstr "LaTeX|a"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19172 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19173 msgstr "LaTeX2e|e"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19176 msgid "Superscript|S"
19177 msgstr "Soprascritto|S"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19180 msgid "Subscript|u"
19181 msgstr "Sottoscritto|c"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19184 msgid "Protected Space|P"
19185 msgstr "Spazio protetto|a"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19188 msgid "Horizontal Space...|o"
19189 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19192 msgid "Horizontal Line...|L"
19193 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19196 msgid "Vertical Space...|V"
19197 msgstr "Spazio verticale...|v"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19200 msgid "Phantom|m"
19201 msgstr "Segnaposto|p"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19204 msgid "Hyphenation Point|H"
19205 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19208 msgid "Ligature Break|k"
19209 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19212 msgid "Optional Line Break|B"
19213 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19216 msgid "Display Formula|D"
19217 msgstr "Formula centrata|o"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19220 msgid "Numbered Formula|N"
19221 msgstr "Formula numerata|n"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19224 msgid "Figure Wrap Float|F"
19225 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19228 msgid "Table Wrap Float|T"
19229 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19232 msgid "Table of Contents|C"
19233 msgstr "Indice generale|g"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19236 msgid "List of Listings|L"
19237 msgstr "Elenco dei listati|l"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19240 msgid "Nomenclature|N"
19241 msgstr "Nomenclatura|N"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19244 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19245 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19248 msgid "LyX Document...|X"
19249 msgstr "Documento LyX...|X"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19252 msgid "Plain Text...|T"
19253 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19256 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19257 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19260 msgid "External Material...|M"
19261 msgstr "Materiale esterno...|s"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19264 msgid "Child Document...|d"
19265 msgstr "Documento figlio...|D"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19268 msgid "Comment|C"
19269 msgstr "Commento|C"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19272 msgid "Insert New Branch...|I"
19273 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19276 msgid "Change Tracking|C"
19277 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19280 msgid "Build Program|B"
19281 msgstr "Compila il programma|C"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19284 msgid "LaTeX Log|L"
19285 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19288 msgid "Start Appendix Here|x"
19289 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19292 msgid "View Master Document|M"
19293 msgstr "Mostra documento padre|o"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19296 msgid "Update Master Document|a"
19297 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19300 msgid "Cancel Background Process|P"
19301 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19304 msgid "Compressed|o"
19305 msgstr "Compresso|C"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19308 msgid "Disable Editing|E"
19309 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19312 msgid "Track Changes|T"
19313 msgstr "Attivato|t"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19316 msgid "Merge Changes...|M"
19317 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19320 msgid "Accept Change|A"
19321 msgstr "Accetta modifica|A"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19324 msgid "Accept All Changes|c"
19325 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19328 msgid "Reject All Changes|e"
19329 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19332 msgid "Show Changes in Output|S"
19333 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19336 msgid "Bookmarks|B"
19337 msgstr "Segnalibri|S"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19340 msgid "Next Note|N"
19341 msgstr "Nota successiva|N"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19344 msgid "Next Change|C"
19345 msgstr "Modifica successiva|M"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19348 msgid "Next Cross-Reference|R"
19349 msgstr "Riferimento successivo|R"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19352 msgid "Go to Label|L"
19353 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19356 msgid "Save Bookmark 1|S"
19357 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19360 msgid "Save Bookmark 2"
19361 msgstr "Salva segnalibro 2"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19364 msgid "Save Bookmark 3"
19365 msgstr "Salva segnalibro 3"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19368 msgid "Save Bookmark 4"
19369 msgstr "Salva segnalibro 4"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19372 msgid "Save Bookmark 5"
19373 msgstr "Salva segnalibro 5"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19376 msgid "Clear Bookmarks|C"
19377 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19380 msgid "Navigate Back|B"
19381 msgstr "Torna indietro|i"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19384 msgid "Spellchecker...|S"
19385 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19388 msgid "Thesaurus...|T"
19389 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19392 msgid "Statistics...|a"
19393 msgstr "Statistiche...|a"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19396 msgid "Check TeX|h"
19397 msgstr "Controlla TeX|n"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19400 msgid "TeX Information|I"
19401 msgstr "Informazioni TeX|X"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19404 msgid "Compare...|C"
19405 msgstr "Confronta...|o"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19408 msgid "Reconfigure|R"
19409 msgstr "Riconfigura|R"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19412 msgid "Preferences...|P"
19413 msgstr "Preferenze...|P"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19416 msgid "Introduction|I"
19417 msgstr "Introduzione|I"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19420 msgid "Tutorial|T"
19421 msgstr "Tutorial|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19424 msgid "User's Guide|U"
19425 msgstr "Guida utente|G"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19428 msgid "Additional Features|F"
19429 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19432 msgid "Embedded Objects|O"
19433 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19436 msgid "Customization|C"
19437 msgstr "Personalizzazione|P"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19440 msgid "Shortcuts|S"
19441 msgstr "Scorciatoie|S"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19444 msgid "LyX Functions|y"
19445 msgstr "Funzioni LyX|F"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19448 msgid "LaTeX Configuration|L"
19449 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19452 msgid "Specific Manuals|p"
19453 msgstr "Manuali specifici|a"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19456 msgid "About LyX|X"
19457 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19460 msgid "Beamer Presentations|B"
19461 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19464 msgid "Braille|a"
19465 msgstr "Braille|B"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19468 msgid "Colored boxes|r"
19469 msgstr "Blocchi colorati|h"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19472 msgid "Feynman-diagram|F"
19473 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19476 msgid "Knitr|K"
19477 msgstr "Knitr|K"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19480 msgid "LilyPond|P"
19481 msgstr "LilyPond|P"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19484 msgid "Linguistics|L"
19485 msgstr "Linguistica|L"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19488 msgid "Multilingual Captions|C"
19489 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19492 msgid "Paralist|t"
19493 msgstr "Paralist|t"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19496 msgid "PDF comments|D"
19497 msgstr "Commenti PDF|C"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19500 msgid "PDF forms|o"
19501 msgstr "Modelli PDF|o"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19504 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19505 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:656
19508 msgid "Sweave|S"
19509 msgstr "Sweave|e"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19512 msgid "XY-pic|X"
19513 msgstr "XY-pic|X"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19516 msgid "New document"
19517 msgstr "Nuovo documento"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19520 msgid "Open document"
19521 msgstr "Apri documento"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19524 msgid "Save document"
19525 msgstr "Salva documento"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19528 msgid "Check spelling"
19529 msgstr "Controlla dizione"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19532 msgid "Spellcheck continuously"
19533 msgstr "Verifica ortografica continua"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1383
19536 msgid "Undo"
19537 msgstr "Annulla"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1393
19540 msgid "Redo"
19541 msgstr "Rifai"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19544 msgid "Find and replace"
19545 msgstr "Trova e sostituisci"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19548 msgid "Find and replace (advanced)"
19549 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19552 msgid "Navigate back"
19553 msgstr "Torna indietro"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19556 msgid "Toggle emphasis"
19557 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19560 msgid "Toggle noun"
19561 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19564 msgid "Apply last"
19565 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19568 msgid "Insert math"
19569 msgstr "Inserisci matematica"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19572 msgid "Insert graphics"
19573 msgstr "Inserisci immagine"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19576 msgid "Insert table"
19577 msgstr "Inserisci tabella"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19580 msgid "Toggle outline"
19581 msgstr "Navigatore"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19584 msgid "Toggle math toolbar"
19585 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19588 msgid "Toggle table toolbar"
19589 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19592 msgid "Toggle review toolbar"
19593 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19596 msgid "View/Update"
19597 msgstr "Vista/Aggiorna"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19600 msgid "View"
19601 msgstr "Mostra"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19604 msgid "Update"
19605 msgstr "Aggiorna"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19608 msgid "View master document"
19609 msgstr "Mostra documento padre"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19612 msgid "Update master document"
19613 msgstr "Aggiorna documento padre"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19616 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19617 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19620 msgid "View other formats"
19621 msgstr "Mostra altri formati"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19624 msgid "Update other formats"
19625 msgstr "Aggiorna altri formati"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19628 msgid "Extra"
19629 msgstr "Extra"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19632 msgid "Numbered list"
19633 msgstr "Elenco numerato"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19636 msgid "Itemized list"
19637 msgstr "Elenco puntato"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19640 msgid "Increase depth"
19641 msgstr "Aumenta rientro"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19644 msgid "Decrease depth"
19645 msgstr "Riduci rientro"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19648 msgid "Insert figure float"
19649 msgstr "Inserisci figura flottante"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19652 msgid "Insert table float"
19653 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19656 msgid "Insert label"
19657 msgstr "Inserisci etichetta"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19660 msgid "Insert cross-reference"
19661 msgstr "Inserisci riferimento"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19664 msgid "Insert citation"
19665 msgstr "Inserisci citazione"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19668 msgid "Insert index entry"
19669 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19672 msgid "Insert nomenclature entry"
19673 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19676 msgid "Insert footnote"
19677 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19680 msgid "Insert margin note"
19681 msgstr "Inserisci nota a margine"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19684 msgid "Insert LyX note"
19685 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19688 msgid "Insert box"
19689 msgstr "Inserisci casella"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19692 msgid "Insert hyperlink"
19693 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19696 msgid "Insert TeX code"
19697 msgstr "Inserisci codice TeX"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19700 msgid "Insert math macro"
19701 msgstr "Inserisci macro matematica"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19704 msgid "Include file"
19705 msgstr "Includi file"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19708 msgid "Text style"
19709 msgstr "Stile testo"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19712 msgid "Paragraph settings"
19713 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19716 msgid "Add row"
19717 msgstr "Aggiungi riga"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19720 msgid "Add column"
19721 msgstr "Aggiungi colonna"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19724 msgid "Delete row"
19725 msgstr "Elimina riga"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19728 msgid "Delete column"
19729 msgstr "Elimina colonna"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19732 msgid "Move row up"
19733 msgstr "Sposta riga su"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19736 msgid "Move column left"
19737 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19740 msgid "Move row down"
19741 msgstr "Sposta riga giù"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19744 msgid "Move column right"
19745 msgstr "Sposta colonna a destra"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19748 msgid "Set top line"
19749 msgstr "Imposta linea superiore"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19752 msgid "Set bottom line"
19753 msgstr "Imposta linea inferiore"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19756 msgid "Set left line"
19757 msgstr "Imposta linea sinistra"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19760 msgid "Set right line"
19761 msgstr "Imposta linea destra"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19764 msgid "Set border lines"
19765 msgstr "Imposta bordi"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19768 msgid "Set all lines"
19769 msgstr "Imposta tutte le linee"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19772 msgid "Unset all lines"
19773 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19776 msgid "Align left"
19777 msgstr "Allinea a sinistra"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19780 msgid "Align center"
19781 msgstr "Allinea al centro"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19784 msgid "Align right"
19785 msgstr "Allinea a destra"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19788 msgid "Align on decimal"
19789 msgstr "Allinea sui decimali"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19792 msgid "Align top"
19793 msgstr "Allineamento superiore"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19796 msgid "Align middle"
19797 msgstr "Allineamento centrale"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19800 msgid "Align bottom"
19801 msgstr "Allineamento inferiore"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19804 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19805 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19808 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19809 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19812 msgid "Set multi-column"
19813 msgstr "Imposta multicolonna"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19816 msgid "Set multi-row"
19817 msgstr "Imposta multiriga"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19820 msgid "Math"
19821 msgstr "Matematica"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19824 msgid "Set display mode"
19825 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19828 msgid "Subscript"
19829 msgstr "Sottoscritto"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19832 msgid "Insert square root"
19833 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19836 msgid "Insert root"
19837 msgstr "Inserisci radice"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19840 msgid "Insert standard fraction"
19841 msgstr "Inserisci frazione standard"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19844 msgid "Insert sum"
19845 msgstr "Inserisci somma"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19848 msgid "Insert integral"
19849 msgstr "Inserisci integrale"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19852 msgid "Insert product"
19853 msgstr "Inserisci prodotto"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19856 msgid "Insert ( )"
19857 msgstr "Inserisci ( )"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19860 msgid "Insert [ ]"
19861 msgstr "Inserisci [ ]"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19864 msgid "Insert { }"
19865 msgstr "Inserisci { }"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19868 msgid "Insert delimiters"
19869 msgstr "Inserisci delimitatori"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19872 msgid "Insert matrix"
19873 msgstr "Inserisci matrice"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19876 msgid "Insert cases environment"
19877 msgstr "Inserisci contesto casi"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19880 msgid "Toggle math panels"
19881 msgstr "Barra pannelli matematici"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19884 msgid "Math Macros"
19885 msgstr "Macro matematica"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19888 msgid "Remove last argument"
19889 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19892 msgid "Append argument"
19893 msgstr "Aggiungi argomento"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19896 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19897 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19900 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19901 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19904 msgid "Remove optional argument"
19905 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19908 msgid "Insert optional argument"
19909 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19912 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19913 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19916 msgid "Append argument eating from the right"
19917 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19920 msgid "Append optional argument eating from the right"
19921 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19924 msgid "Phonetic Symbols"
19925 msgstr "Simboli fonetici"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19928 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19929 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19932 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19933 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19936 msgid "IPA Vowels"
19937 msgstr "IPA - Vocali"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19940 msgid "IPA Other Symbols"
19941 msgstr "IPA - Altri simboli"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19944 msgid "IPA Suprasegmentals"
19945 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19948 msgid "IPA Diacritics"
19949 msgstr "IPA - Diacritici"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19952 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19953 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
19956 msgid "Command Buffer"
19957 msgstr "Linea di comando"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19960 msgid "Review[[Toolbar]]"
19961 msgstr "Revisioni"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19964 msgid "Track changes"
19965 msgstr "Tracciamento modifiche"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19968 msgid "Show changes in output"
19969 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19972 msgid "Next change"
19973 msgstr "Modifica successiva"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19976 msgid "Accept change inside selection"
19977 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19980 msgid "Reject change inside selection"
19981 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19984 msgid "Merge changes"
19985 msgstr "Incorpora modifiche"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19988 msgid "Accept all changes"
19989 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19992 msgid "Reject all changes"
19993 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19996 msgid "Insert note"
19997 msgstr "Inserisci nota"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20000 msgid "Next note"
20001 msgstr "Nota successiva"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20004 msgid "LyX Documentation Tools"
20005 msgstr "Documentazione"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20008 msgid "Info"
20009 msgstr "Info"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20012 msgid "Menu Separator"
20013 msgstr "Separatore menù"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20016 msgid "LyX Logo"
20017 msgstr "Logo LyX"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20020 msgid "TeX Logo"
20021 msgstr "Logo TeX"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20024 msgid "LaTeX Logo"
20025 msgstr "Logo LaTeX"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20028 msgid "LaTeX2e Logo"
20029 msgstr "Logo LaTeX2e"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20032 msgid "View Other Formats"
20033 msgstr "Mostra altri formati"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20036 msgid "Update Other Formats"
20037 msgstr "Aggiorna altri formati"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20040 msgid "Version Control"
20041 msgstr "Controllo versione"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20044 msgid "Register"
20045 msgstr "Registrazione"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20048 msgid "Check-out for edit"
20049 msgstr "Estrai per modifica"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20052 msgid "Check-in changes"
20053 msgstr "Registra modifiche"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20056 msgid "View revision log"
20057 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20060 msgid "Revert changes"
20061 msgstr "Rigetta modifiche"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20064 msgid "Compare with older revision"
20065 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20068 msgid "Compare with last revision"
20069 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20072 msgid "Insert Version Info"
20073 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20076 msgid "Use SVN file locking property"
20077 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20080 msgid "Update local directory from repository"
20081 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20084 msgid "Math Panels"
20085 msgstr "Pannelli matematici"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20088 msgid "Math spacings"
20089 msgstr "Spaziature matematiche"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20092 msgid "Styles & classes"
20093 msgstr "Stili & operatori"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20096 msgid "Fractions"
20097 msgstr "Frazioni"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20101 msgid "Fonts"
20102 msgstr "Caratteri"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20105 msgid "Functions"
20106 msgstr "Funzioni"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20109 msgid "Frame decorations"
20110 msgstr "Decorazioni"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20113 msgid "Big operators"
20114 msgstr "Operatori grandi"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20117 msgid "Miscellaneous"
20118 msgstr "Varie"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20122 msgid "Arrows"
20123 msgstr "Frecce"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20126 msgid "Arrows (extended)"
20127 msgstr "Frecce (extra)"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20130 msgid "Operators"
20131 msgstr "Operatori"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20134 msgid "Operators (extended)"
20135 msgstr "Operatori (extra)"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20138 msgid "Relations"
20139 msgstr "Relazioni"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20142 msgid "Relations (extended)"
20143 msgstr "Relazioni (extra)"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20146 msgid "Negative relations (extended)"
20147 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20150 msgid "Dots"
20151 msgstr "Punti"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20154 msgid "Delimiters (fixed size)"
20155 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20158 msgid "Miscellaneous (extended)"
20159 msgstr "Varie (extra)"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20162 msgid "arccos"
20163 msgstr "arccos"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20166 msgid "arcsin"
20167 msgstr "arcsin"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20170 msgid "arctan"
20171 msgstr "arctan"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20174 msgid "arg"
20175 msgstr "arg"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20178 msgid "bmod"
20179 msgstr "bmod"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20182 msgid "cos"
20183 msgstr "cos"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20186 msgid "cosh"
20187 msgstr "cosh"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20190 msgid "cot"
20191 msgstr "cot"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20194 msgid "coth"
20195 msgstr "coth"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20198 msgid "csc"
20199 msgstr "csc"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20202 msgid "deg"
20203 msgstr "deg"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20206 msgid "det"
20207 msgstr "det"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20210 msgid "dim"
20211 msgstr "dim"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20214 msgid "exp"
20215 msgstr "exp"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20218 msgid "gcd"
20219 msgstr "gcd"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20222 msgid "hom"
20223 msgstr "hom"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20226 msgid "inf"
20227 msgstr "inf"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20230 msgid "ker"
20231 msgstr "ker"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20234 msgid "lg"
20235 msgstr "lg"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20238 msgid "lim"
20239 msgstr "lim"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20242 msgid "liminf"
20243 msgstr "liminf"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20246 msgid "limsup"
20247 msgstr "limsup"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20250 msgid "ln"
20251 msgstr "ln"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20254 msgid "log"
20255 msgstr "log"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20258 msgid "max"
20259 msgstr "max"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20262 msgid "min"
20263 msgstr "min"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20266 msgid "sec"
20267 msgstr "sec"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20270 msgid "sin"
20271 msgstr "sin"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20274 msgid "sinh"
20275 msgstr "sinh"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20278 msgid "sup"
20279 msgstr "sup"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20282 msgid "tan"
20283 msgstr "tan"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20286 msgid "tanh"
20287 msgstr "tanh"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20290 msgid "Pr"
20291 msgstr "Pr"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20294 msgid "Spacings"
20295 msgstr "Spaziature"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20298 msgid "Thin space\t\\,"
20299 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20302 msgid "Medium space\t\\:"
20303 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20306 msgid "Thick space\t\\;"
20307 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20310 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20311 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20314 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20315 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20318 msgid "Negative space\t\\!"
20319 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20322 msgid "Phantom\t\\phantom"
20323 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20326 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20327 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20330 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20331 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20334 msgid "Smash\t\\smash"
20335 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20338 msgid "Top smash\t\\smasht"
20339 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20342 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20343 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20346 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20347 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20350 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20351 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20354 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20355 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20358 msgid "Roots"
20359 msgstr "Radici"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20362 msgid "Square root\t\\sqrt"
20363 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20366 msgid "Other root\t\\root"
20367 msgstr "Altra radice\t\\root"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20370 msgid "Styles & Classes"
20371 msgstr "Stili & Operatori"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20374 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20375 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20378 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20379 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20383 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20386 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20387 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20390 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20391 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20394 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20395 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20398 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20399 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20402 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20403 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20406 msgid "Standard\t\\frac"
20407 msgstr "Standard\t\\frac"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20410 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20411 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20414 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20415 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20418 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20419 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20422 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20423 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20426 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20427 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20430 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20431 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20434 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20435 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20438 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20439 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20442 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20443 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20446 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20447 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20450 msgid "Binomial\t\\binom"
20451 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20454 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20455 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20458 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20459 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20462 msgid "Roman\t\\mathrm"
20463 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20466 msgid "Bold\t\\mathbf"
20467 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20470 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20471 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20474 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20475 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20478 msgid "Italic\t\\mathit"
20479 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20482 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20483 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20486 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20487 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20490 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20491 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20494 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20495 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20498 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20499 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20502 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20503 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20506 msgid "ldots"
20507 msgstr "ldots"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20510 msgid "cdots"
20511 msgstr "cdots"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20514 msgid "vdots"
20515 msgstr "vdots"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20518 msgid "ddots"
20519 msgstr "ddots"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20522 msgid "iddots"
20523 msgstr "iddots"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20526 msgid "Frame Decorations"
20527 msgstr "Decorazioni"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20530 msgid "hat"
20531 msgstr "hat"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20534 msgid "tilde"
20535 msgstr "tilde"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20538 msgid "bar"
20539 msgstr "bar"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20542 msgid "grave"
20543 msgstr "grave"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20546 msgid "dot"
20547 msgstr "dot"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20550 msgid "check"
20551 msgstr "check"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20554 msgid "widehat"
20555 msgstr "widehat"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20558 msgid "widetilde"
20559 msgstr "widetilde"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20562 msgid "utilde"
20563 msgstr "utilde"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20566 msgid "vec"
20567 msgstr "vec"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20570 msgid "acute"
20571 msgstr "acute"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20574 msgid "ddot"
20575 msgstr "ddot"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20578 msgid "dddot"
20579 msgstr "dddot"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20582 msgid "ddddot"
20583 msgstr "ddddot"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20586 msgid "breve"
20587 msgstr "breve"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20590 msgid "mathring"
20591 msgstr "mathring"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20594 msgid "overline"
20595 msgstr "overline"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20598 msgid "overbrace"
20599 msgstr "overbrace"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20602 msgid "overleftarrow"
20603 msgstr "overleftarrow"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20606 msgid "overrightarrow"
20607 msgstr "overrightarrow"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20610 msgid "overleftrightarrow"
20611 msgstr "overleftrightarrow"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20614 msgid "underline"
20615 msgstr "underline"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20618 msgid "underbrace"
20619 msgstr "underbrace"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20622 msgid "underleftarrow"
20623 msgstr "underleftarrow"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20626 msgid "underrightarrow"
20627 msgstr "underrightarrow"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20630 msgid "underleftrightarrow"
20631 msgstr "underleftrightarrow"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20634 msgid "cancel"
20635 msgstr "cancel"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20638 msgid "bcancel"
20639 msgstr "bcancel"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20642 msgid "xcancel"
20643 msgstr "xcancel"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20646 msgid "cancelto"
20647 msgstr "cancelto"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20650 msgid "Insert left/right side scripts"
20651 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20654 msgid "Insert right side scripts"
20655 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20658 msgid "Insert left side scripts"
20659 msgstr "Marcatore laterale destro"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20662 msgid "Insert side scripts"
20663 msgstr "Marcatori laterali"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20666 msgid "overset"
20667 msgstr "overset"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20670 msgid "underset"
20671 msgstr "underset"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20674 msgid "stackrel"
20675 msgstr "stackrel"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20678 msgid "stackrelthree"
20679 msgstr "stackrelthree"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20682 msgid "leftarrow"
20683 msgstr "leftarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20686 msgid "rightarrow"
20687 msgstr "rightarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20690 msgid "downarrow"
20691 msgstr "downarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20694 msgid "uparrow"
20695 msgstr "uparrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20698 msgid "updownarrow"
20699 msgstr "updownarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20702 msgid "leftrightarrow"
20703 msgstr "leftrightarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20706 msgid "Leftarrow"
20707 msgstr "Leftarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20710 msgid "Rightarrow"
20711 msgstr "Rightarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20714 msgid "Downarrow"
20715 msgstr "Downarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20718 msgid "Uparrow"
20719 msgstr "Uparrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20722 msgid "Updownarrow"
20723 msgstr "Updownarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20726 msgid "Leftrightarrow"
20727 msgstr "Leftrightarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20730 msgid "Longleftrightarrow"
20731 msgstr "Longleftrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20734 msgid "Longleftarrow"
20735 msgstr "Longleftarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20738 msgid "Longrightarrow"
20739 msgstr "Longrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20742 msgid "longleftrightarrow"
20743 msgstr "longleftrightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20746 msgid "longleftarrow"
20747 msgstr "longleftarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20750 msgid "longrightarrow"
20751 msgstr "longrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20754 msgid "leftharpoondown"
20755 msgstr "leftharpoondown"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20758 msgid "rightharpoondown"
20759 msgstr "rightharpoondown"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20762 msgid "mapsto"
20763 msgstr "mapsto"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20766 msgid "longmapsto"
20767 msgstr "longmapsto"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20770 msgid "nwarrow"
20771 msgstr "nwarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20774 msgid "nearrow"
20775 msgstr "nearrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20778 msgid "leftharpoonup"
20779 msgstr "leftharpoonup"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20782 msgid "rightharpoonup"
20783 msgstr "rightharpoonup"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20786 msgid "hookleftarrow"
20787 msgstr "hookleftarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20790 msgid "hookrightarrow"
20791 msgstr "hookrightarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20794 msgid "swarrow"
20795 msgstr "swarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20798 msgid "searrow"
20799 msgstr "searrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20802 msgid "rightleftharpoons"
20803 msgstr "rightleftharpoons"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20806 msgid "pm"
20807 msgstr "pm"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20810 msgid "cap"
20811 msgstr "cap"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20814 msgid "diamond"
20815 msgstr "diamond"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20818 msgid "oplus"
20819 msgstr "oplus"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20822 msgid "mp"
20823 msgstr "mp"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20826 msgid "cup"
20827 msgstr "cup"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20830 msgid "bigtriangleup"
20831 msgstr "bigtriangleup"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20834 msgid "ominus"
20835 msgstr "ominus"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20838 msgid "times"
20839 msgstr "times"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20842 msgid "uplus"
20843 msgstr "uplus"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20846 msgid "bigtriangledown"
20847 msgstr "bigtriangledown"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20850 msgid "otimes"
20851 msgstr "otimes"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20854 msgid "div"
20855 msgstr "div"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20858 msgid "sqcap"
20859 msgstr "sqcap"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20862 msgid "triangleright"
20863 msgstr "triangleright"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20866 msgid "oslash"
20867 msgstr "oslash"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20870 msgid "cdot"
20871 msgstr "cdot"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20874 msgid "sqcup"
20875 msgstr "sqcup"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20878 msgid "triangleleft"
20879 msgstr "triangleleft"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20882 msgid "odot"
20883 msgstr "odot"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20886 msgid "star"
20887 msgstr "star"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20890 msgid "ast"
20891 msgstr "ast"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20894 msgid "vee"
20895 msgstr "vee"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20898 msgid "amalg"
20899 msgstr "amalg"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20902 msgid "bigcirc"
20903 msgstr "bigcirc"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20906 msgid "setminus"
20907 msgstr "setminus"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20910 msgid "wedge"
20911 msgstr "wedge"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20914 msgid "dagger"
20915 msgstr "dagger"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20918 msgid "circ"
20919 msgstr "circ"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20922 msgid "bullet"
20923 msgstr "bullet"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20926 msgid "wr"
20927 msgstr "wr"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20930 msgid "ddagger"
20931 msgstr "ddagger"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20934 msgid "smallint"
20935 msgstr "smallint"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20938 msgid "leq"
20939 msgstr "leq"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20942 msgid "geq"
20943 msgstr "geq"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20946 msgid "equiv"
20947 msgstr "equiv"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20950 msgid "models"
20951 msgstr "models"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20954 msgid "prec"
20955 msgstr "prec"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20958 msgid "succ"
20959 msgstr "succ"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20962 msgid "sim"
20963 msgstr "sim"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20966 msgid "perp"
20967 msgstr "perp"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20970 msgid "preceq"
20971 msgstr "preceq"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20974 msgid "succeq"
20975 msgstr "succeq"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20978 msgid "simeq"
20979 msgstr "simeq"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20982 msgid "mid"
20983 msgstr "mid"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20986 msgid "ll"
20987 msgstr "ll"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20990 msgid "gg"
20991 msgstr "gg"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20994 msgid "asymp"
20995 msgstr "asymp"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20998 msgid "parallel"
20999 msgstr "parallel"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21002 msgid "subset"
21003 msgstr "subset"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21006 msgid "supset"
21007 msgstr "supset"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21010 msgid "approx"
21011 msgstr "approx"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21014 msgid "smile"
21015 msgstr "smile"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21018 msgid "subseteq"
21019 msgstr "subseteq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21022 msgid "supseteq"
21023 msgstr "supseteq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21026 msgid "cong"
21027 msgstr "cong"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21030 msgid "frown"
21031 msgstr "frown"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21034 msgid "sqsubseteq"
21035 msgstr "sqsubseteq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21038 msgid "sqsupseteq"
21039 msgstr "sqsupseteq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21042 msgid "doteq"
21043 msgstr "doteq"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21046 msgid "neq"
21047 msgstr "neq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21050 msgid "in[[math relation]]"
21051 msgstr "in"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21054 msgid "ni"
21055 msgstr "ni"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21058 msgid "propto"
21059 msgstr "propto"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21062 msgid "notin"
21063 msgstr "notin"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21066 msgid "vdash"
21067 msgstr "vdash"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21070 msgid "dashv"
21071 msgstr "dashv"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21074 msgid "bowtie"
21075 msgstr "bowtie"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21078 msgid "iff"
21079 msgstr "iff"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21082 msgid "not"
21083 msgstr "not"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21086 msgid "land"
21087 msgstr "land"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21090 msgid "lor"
21091 msgstr "lor"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21094 msgid "lnot"
21095 msgstr "lnot"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21098 msgid "alpha"
21099 msgstr "alpha"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21102 msgid "beta"
21103 msgstr "beta"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21106 msgid "gamma"
21107 msgstr "gamma"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21110 msgid "delta"
21111 msgstr "delta"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21114 msgid "epsilon"
21115 msgstr "epsilon"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21118 msgid "varepsilon"
21119 msgstr "varepsilon"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21122 msgid "zeta"
21123 msgstr "zeta"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21126 msgid "eta"
21127 msgstr "eta"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21130 msgid "theta"
21131 msgstr "theta"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21134 msgid "vartheta"
21135 msgstr "vartheta"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21138 msgid "iota"
21139 msgstr "iota"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21142 msgid "kappa"
21143 msgstr "kappa"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21146 msgid "lambda"
21147 msgstr "lambda"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21150 msgid "mu"
21151 msgstr "mu"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21154 msgid "nu"
21155 msgstr "nu"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21158 msgid "xi"
21159 msgstr "xi"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21162 msgid "pi"
21163 msgstr "pi"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21166 msgid "varpi"
21167 msgstr "varpi"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21170 msgid "rho"
21171 msgstr "rho"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21174 msgid "varrho"
21175 msgstr "varrho"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21178 msgid "sigma"
21179 msgstr "sigma"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21182 msgid "varsigma"
21183 msgstr "varsigma"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21186 msgid "tau"
21187 msgstr "tau"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21190 msgid "upsilon"
21191 msgstr "upsilon"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21194 msgid "phi"
21195 msgstr "phi"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21198 msgid "varphi"
21199 msgstr "varphi"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21202 msgid "chi"
21203 msgstr "chi"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21206 msgid "psi"
21207 msgstr "psi"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21210 msgid "omega"
21211 msgstr "omega"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21214 msgid "Gamma"
21215 msgstr "Gamma"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21218 msgid "Delta"
21219 msgstr "Delta"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21222 msgid "Theta"
21223 msgstr "Theta"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21226 msgid "Lambda"
21227 msgstr "Lambda"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21230 msgid "Xi"
21231 msgstr "Xi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21234 msgid "Pi"
21235 msgstr "Pi"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21238 msgid "Sigma"
21239 msgstr "Sigma"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21242 msgid "Upsilon"
21243 msgstr "Upsilon"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21246 msgid "Phi"
21247 msgstr "Phi"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21250 msgid "Psi"
21251 msgstr "Psi"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21254 msgid "Omega"
21255 msgstr "Omega"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21258 msgid "varGamma"
21259 msgstr "varGamma"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21262 msgid "varDelta"
21263 msgstr "varDelta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21266 msgid "varTheta"
21267 msgstr "varTheta"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21270 msgid "varLambda"
21271 msgstr "varLambda"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21274 msgid "varXi"
21275 msgstr "varXi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21278 msgid "varPi"
21279 msgstr "varPi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21282 msgid "varSigma"
21283 msgstr "varSigma"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21286 msgid "varUpsilon"
21287 msgstr "varUpsilon"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21290 msgid "varPhi"
21291 msgstr "varPhi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21294 msgid "varPsi"
21295 msgstr "varPsi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21298 msgid "varOmega"
21299 msgstr "varOmega"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21302 msgid "nabla"
21303 msgstr "nabla"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21306 msgid "partial"
21307 msgstr "partial"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21310 msgid "infty"
21311 msgstr "infty"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21314 msgid "prime"
21315 msgstr "prime"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21318 msgid "ell"
21319 msgstr "ell"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21322 msgid "emptyset"
21323 msgstr "emptyset"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21326 msgid "exists"
21327 msgstr "exists"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21330 msgid "forall"
21331 msgstr "forall"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21334 msgid "imath"
21335 msgstr "imath"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21338 msgid "jmath"
21339 msgstr "jmath"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21342 msgid "Re"
21343 msgstr "Re"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21346 msgid "Im"
21347 msgstr "Im"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21350 msgid "aleph"
21351 msgstr "aleph"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21354 msgid "wp"
21355 msgstr "wp"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21358 msgid "hbar"
21359 msgstr "hbar"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21362 msgid "angle"
21363 msgstr "angle"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21366 msgid "top"
21367 msgstr "top"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21370 msgid "bot"
21371 msgstr "bot"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21374 msgid "Vert"
21375 msgstr "Vert"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21378 msgid "neg"
21379 msgstr "neg"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21382 msgid "flat"
21383 msgstr "flat"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21386 msgid "natural"
21387 msgstr "natural"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21390 msgid "sharp"
21391 msgstr "sharp"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21394 msgid "surd"
21395 msgstr "surd"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21398 msgid "lhook"
21399 msgstr "lhook"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21402 msgid "rhook"
21403 msgstr "rhook"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21406 msgid "triangle"
21407 msgstr "triangle"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21410 msgid "diamondsuit"
21411 msgstr "diamondsuit"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21414 msgid "heartsuit"
21415 msgstr "heartsuit"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21418 msgid "clubsuit"
21419 msgstr "clubsuit"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21422 msgid "spadesuit"
21423 msgstr "spadesuit"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21426 msgid "textrm \\AA"
21427 msgstr "textrm \\AA"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21430 msgid "textrm \\O"
21431 msgstr "textrm \\O"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21434 msgid "mathcircumflex"
21435 msgstr "mathcircumflex"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21438 msgid "_"
21439 msgstr "_"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21442 msgid "textdegree"
21443 msgstr "textdegree"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21446 msgid "mathdollar"
21447 msgstr "mathdollar"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21450 msgid "mathparagraph"
21451 msgstr "mathparagraph"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21454 msgid "mathsection"
21455 msgstr "mathsection"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21458 msgid "mathrm T"
21459 msgstr "mathrm T"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21462 msgid "mathbb N"
21463 msgstr "mathbb N"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21466 msgid "mathbb Z"
21467 msgstr "mathbb Z"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21470 msgid "mathbb Q"
21471 msgstr "mathbb Q"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21474 msgid "mathbb R"
21475 msgstr "mathbb R"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21478 msgid "mathbb C"
21479 msgstr "mathbb C"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21482 msgid "mathbb H"
21483 msgstr "mathbb H"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21486 msgid "mathcal F"
21487 msgstr "mathcal F"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21490 msgid "mathcal L"
21491 msgstr "mathcal L"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21494 msgid "mathcal H"
21495 msgstr "mathcal H"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21498 msgid "mathcal O"
21499 msgstr "mathcal O"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21502 msgid "Big Operators"
21503 msgstr "Operatori grandi"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21506 msgid "intop"
21507 msgstr "intop"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21510 msgid "int"
21511 msgstr "int"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21514 msgid "iint"
21515 msgstr "iint"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21518 msgid "iintop"
21519 msgstr "iintop"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21522 msgid "iiint"
21523 msgstr "iiint"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21526 msgid "iiintop"
21527 msgstr "iiintop"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21530 msgid "iiiint"
21531 msgstr "iiiint"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21534 msgid "iiiintop"
21535 msgstr "iiiintop"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21538 msgid "dotsint"
21539 msgstr "dotsint"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21542 msgid "dotsintop"
21543 msgstr "dotsintop"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21546 msgid "idotsint"
21547 msgstr "idotsint"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21550 msgid "oint"
21551 msgstr "oint"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21554 msgid "ointop"
21555 msgstr "ointop"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21558 msgid "oiint"
21559 msgstr "oiint"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21562 msgid "oiintop"
21563 msgstr "oiintop"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21566 msgid "ointctrclockwiseop"
21567 msgstr "ointctrclockwiseop"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21570 msgid "ointctrclockwise"
21571 msgstr "ointctrclockwise"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21574 msgid "ointclockwiseop"
21575 msgstr "ointclockwiseop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21578 msgid "ointclockwise"
21579 msgstr "ointclockwise"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21582 msgid "sqint"
21583 msgstr "sqint"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21586 msgid "sqintop"
21587 msgstr "sqintop"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21590 msgid "sqiint"
21591 msgstr "sqiint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21594 msgid "sqiintop"
21595 msgstr "sqiintop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21598 msgid "fint"
21599 msgstr "fint"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21602 msgid "fintop"
21603 msgstr "fintop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21606 msgid "landupint"
21607 msgstr "landupint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21610 msgid "landupintop"
21611 msgstr "landupintop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21614 msgid "landdownint"
21615 msgstr "landdownint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21618 msgid "landdownintop"
21619 msgstr "landdownintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21622 msgid "varint"
21623 msgstr "varint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21626 msgid "varoint"
21627 msgstr "varoint"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21630 msgid "varoiint"
21631 msgstr "varoiint"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21634 msgid "varoiintop"
21635 msgstr "varoiintop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21638 msgid "varointclockwise"
21639 msgstr "varointclockwise"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21642 msgid "varointclockwiseop"
21643 msgstr "varointclockwiseop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21646 msgid "varointctrclockwise"
21647 msgstr "varointctrclockwise"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21650 msgid "varointctrclockwiseop"
21651 msgstr "varointctrclockwiseop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21654 msgid "sum"
21655 msgstr "sum"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21658 msgid "prod"
21659 msgstr "prod"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21662 msgid "coprod"
21663 msgstr "coprod"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21666 msgid "bigsqcup"
21667 msgstr "bigsqcup"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21670 msgid "bigotimes"
21671 msgstr "bigotimes"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21674 msgid "bigodot"
21675 msgstr "bigodot"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21678 msgid "bigoplus"
21679 msgstr "bigoplus"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21682 msgid "bigcap"
21683 msgstr "bigcap"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21686 msgid "bigcup"
21687 msgstr "bigcup"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21690 msgid "biguplus"
21691 msgstr "biguplus"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21694 msgid "bigvee"
21695 msgstr "bigvee"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21698 msgid "bigwedge"
21699 msgstr "bigwedge"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21702 msgid "digamma"
21703 msgstr "digamma"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21706 msgid "varkappa"
21707 msgstr "varkappa"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21710 msgid "beth"
21711 msgstr "beth"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21714 msgid "daleth"
21715 msgstr "daleth"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21718 msgid "gimel"
21719 msgstr "gimel"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21722 msgid "ulcorner"
21723 msgstr "ulcorner"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21726 msgid "urcorner"
21727 msgstr "urcorner"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21730 msgid "llcorner"
21731 msgstr "llcorner"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21734 msgid "lrcorner"
21735 msgstr "lrcorner"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21738 msgid "hslash"
21739 msgstr "hslash"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21742 msgid "vartriangle"
21743 msgstr "vartriangle"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21746 msgid "triangledown"
21747 msgstr "triangledown"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21750 msgid "square"
21751 msgstr "square"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21754 msgid "CheckedBox"
21755 msgstr "CheckedBox"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21758 msgid "XBox"
21759 msgstr "XBox"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21762 msgid "lozenge"
21763 msgstr "lozenge"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21766 msgid "wasylozenge"
21767 msgstr "wasylozenge"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21770 msgid "circledR"
21771 msgstr "circledR"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21774 msgid "circledS"
21775 msgstr "circledS"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21778 msgid "measuredangle"
21779 msgstr "measuredangle"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21782 msgid "varangle"
21783 msgstr "varangle"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21786 msgid "nexists"
21787 msgstr "nexists"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21790 msgid "mho"
21791 msgstr "mho"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21794 msgid "Finv"
21795 msgstr "Finv"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21798 msgid "Game"
21799 msgstr "Game"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21802 msgid "Bbbk"
21803 msgstr "Bbbk"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21806 msgid "backprime"
21807 msgstr "backprime"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21810 msgid "varnothing"
21811 msgstr "varnothing"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21814 msgid "blacktriangle"
21815 msgstr "blacktriangle"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21818 msgid "blacktriangledown"
21819 msgstr "blacktriangledown"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21822 msgid "blacksquare"
21823 msgstr "blacksquare"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21826 msgid "blacklozenge"
21827 msgstr "blacklozenge"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21830 msgid "bigstar"
21831 msgstr "bigstar"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21834 msgid "sphericalangle"
21835 msgstr "sphericalangle"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21838 msgid "complement"
21839 msgstr "complement"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21842 msgid "eth"
21843 msgstr "eth"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21846 msgid "diagup"
21847 msgstr "diagup"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21850 msgid "diagdown"
21851 msgstr "diagdown"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21854 msgid "lightning"
21855 msgstr "lightning"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21858 msgid "varcopyright"
21859 msgstr "varcopyright"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21862 msgid "Bowtie"
21863 msgstr "Bowtie"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21866 msgid "diameter"
21867 msgstr "diameter"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21870 msgid "invdiameter"
21871 msgstr "invdiameter"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21874 msgid "bell"
21875 msgstr "bell"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21878 msgid "hexagon"
21879 msgstr "hexagon"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21882 msgid "varhexagon"
21883 msgstr "varhexagon"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21886 msgid "pentagon"
21887 msgstr "pentagon"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21890 msgid "octagon"
21891 msgstr "octagon"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21894 msgid "smiley"
21895 msgstr "smiley"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21898 msgid "blacksmiley"
21899 msgstr "blacksmiley"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21902 msgid "frownie"
21903 msgstr "frownie"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21906 msgid "sun"
21907 msgstr "sun"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21910 msgid "leadsto"
21911 msgstr "leadsto"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21914 msgid "Leftcircle"
21915 msgstr "Leftcircle"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21918 msgid "Rightcircle"
21919 msgstr "Rightcircle"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21922 msgid "CIRCLE"
21923 msgstr "CIRCLE"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21926 msgid "LEFTCIRCLE"
21927 msgstr "LEFTCIRCLE"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21930 msgid "RIGHTCIRCLE"
21931 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21934 msgid "LEFTcircle"
21935 msgstr "LEFTcircle"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21938 msgid "RIGHTcircle"
21939 msgstr "RIGHTcircle"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21942 msgid "leftturn"
21943 msgstr "leftturn"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21946 msgid "rightturn"
21947 msgstr "rightturn"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21950 msgid "AC"
21951 msgstr "AC"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21954 msgid "HF"
21955 msgstr "HF"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21958 msgid "VHF"
21959 msgstr "VHF"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21962 msgid "photon"
21963 msgstr "photon"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21966 msgid "gluon"
21967 msgstr "gluon"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21970 msgid "permil"
21971 msgstr "permil"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21974 msgid "cent"
21975 msgstr "cent"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21978 msgid "yen"
21979 msgstr "yen"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21982 msgid "hexstar"
21983 msgstr "hexstar"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21986 msgid "varhexstar"
21987 msgstr "varhexstar"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21990 msgid "davidsstar"
21991 msgstr "davidsstar"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21994 msgid "maltese"
21995 msgstr "maltese"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21998 msgid "kreuz"
21999 msgstr "kreuz"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22002 msgid "ataribox"
22003 msgstr "ataribox"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22006 msgid "checked"
22007 msgstr "checked"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22010 msgid "checkmark"
22011 msgstr "checkmark"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22014 msgid "eighthnote"
22015 msgstr "eighthnote"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22018 msgid "quarternote"
22019 msgstr "quarternote"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22022 msgid "halfnote"
22023 msgstr "halfnote"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22026 msgid "fullnote"
22027 msgstr "fullnote"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22030 msgid "twonotes"
22031 msgstr "twonotes"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22034 msgid "female"
22035 msgstr "female"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22038 msgid "male"
22039 msgstr "male"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22042 msgid "vernal"
22043 msgstr "vernal"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22046 msgid "ascnode"
22047 msgstr "ascnode"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22050 msgid "descnode"
22051 msgstr "descnode"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22054 msgid "fullmoon"
22055 msgstr "fullmoon"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22058 msgid "newmoon"
22059 msgstr "newmoon"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22062 msgid "leftmoon"
22063 msgstr "leftmoon"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22066 msgid "rightmoon"
22067 msgstr "rightmoon"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22070 msgid "astrosun"
22071 msgstr "astrosun"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22074 msgid "mercury"
22075 msgstr "mercury"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22078 msgid "venus"
22079 msgstr "venus"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22082 msgid "earth"
22083 msgstr "earth"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22086 msgid "mars"
22087 msgstr "mars"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22090 msgid "jupiter"
22091 msgstr "jupiter"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22094 msgid "saturn"
22095 msgstr "saturn"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22098 msgid "uranus"
22099 msgstr "uranus"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22102 msgid "neptune"
22103 msgstr "neptune"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22106 msgid "pluto"
22107 msgstr "pluto"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22110 msgid "aries"
22111 msgstr "aries"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22114 msgid "taurus"
22115 msgstr "taurus"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22118 msgid "gemini"
22119 msgstr "gemini"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22122 msgid "cancer"
22123 msgstr "cancer"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22126 msgid "leo"
22127 msgstr "leo"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22130 msgid "virgo"
22131 msgstr "virgo"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22134 msgid "libra"
22135 msgstr "libra"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22138 msgid "scorpio"
22139 msgstr "scorpio"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22142 msgid "sagittarius"
22143 msgstr "sagittarius"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22146 msgid "capricornus"
22147 msgstr "capricornus"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22150 msgid "aquarius"
22151 msgstr "aquarius"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22154 msgid "pisces"
22155 msgstr "pisces"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22158 msgid "APLbox"
22159 msgstr "APLbox"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22162 msgid "APLcomment"
22163 msgstr "APLcomment"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22166 msgid "APLdown"
22167 msgstr "APLdown"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22170 msgid "APLdownarrowbox"
22171 msgstr "APLdownarrowbox"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22174 msgid "APLinput"
22175 msgstr "APLinput"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22178 msgid "APLinv"
22179 msgstr "APLinv"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22182 msgid "APLleftarrowbox"
22183 msgstr "APLleftarrowbox"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22186 msgid "APLlog"
22187 msgstr "APLlog"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22190 msgid "APLrightarrowbox"
22191 msgstr "APLrightarrowbox"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22194 msgid "APLstar"
22195 msgstr "APLstar"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22198 msgid "APLup"
22199 msgstr "APLup"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22202 msgid "APLuparrowbox"
22203 msgstr "APLuparrowbox"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22206 msgid "dashleftarrow"
22207 msgstr "dashleftarrow"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22210 msgid "dashrightarrow"
22211 msgstr "dashrightarrow"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22214 msgid "leftleftarrows"
22215 msgstr "leftleftarrows"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22218 msgid "leftrightarrows"
22219 msgstr "leftrightarrows"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22222 msgid "rightrightarrows"
22223 msgstr "rightrightarrows"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22226 msgid "rightleftarrows"
22227 msgstr "rightleftarrows"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22230 msgid "Lleftarrow"
22231 msgstr "Lleftarrow"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22234 msgid "Rrightarrow"
22235 msgstr "Rrightarrow"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22238 msgid "twoheadleftarrow"
22239 msgstr "twoheadleftarrow"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22242 msgid "twoheadrightarrow"
22243 msgstr "twoheadrightarrow"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22246 msgid "leftarrowtail"
22247 msgstr "leftarrowtail"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22250 msgid "rightarrowtail"
22251 msgstr "rightarrowtail"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22254 msgid "looparrowleft"
22255 msgstr "looparrowleft"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22258 msgid "looparrowright"
22259 msgstr "looparrowright"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22262 msgid "curvearrowleft"
22263 msgstr "curvearrowleft"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22266 msgid "curvearrowright"
22267 msgstr "curvearrowright"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22270 msgid "circlearrowleft"
22271 msgstr "circlearrowleft"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22274 msgid "circlearrowright"
22275 msgstr "circlearrowright"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22278 msgid "Lsh"
22279 msgstr "Lsh"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22282 msgid "Rsh"
22283 msgstr "Rsh"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22286 msgid "upuparrows"
22287 msgstr "upuparrows"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22290 msgid "downdownarrows"
22291 msgstr "downdownarrows"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22294 msgid "upharpoonleft"
22295 msgstr "upharpoonleft"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22298 msgid "upharpoonright"
22299 msgstr "upharpoonright"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22302 msgid "downharpoonleft"
22303 msgstr "downharpoonleft"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22306 msgid "downharpoonright"
22307 msgstr "downharpoonright"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22310 msgid "leftrightharpoons"
22311 msgstr "leftrightharpoons"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22314 msgid "rightsquigarrow"
22315 msgstr "rightsquigarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22318 msgid "leftrightsquigarrow"
22319 msgstr "leftrightsquigarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22322 msgid "nleftarrow"
22323 msgstr "nleftarrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22326 msgid "nrightarrow"
22327 msgstr "nrightarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22330 msgid "nleftrightarrow"
22331 msgstr "nleftrightarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22334 msgid "nLeftarrow"
22335 msgstr "nLeftarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22338 msgid "nRightarrow"
22339 msgstr "nRightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22342 msgid "nLeftrightarrow"
22343 msgstr "nLeftrightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22346 msgid "multimap"
22347 msgstr "multimap"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22350 msgid "shortleftarrow"
22351 msgstr "shortleftarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22354 msgid "shortrightarrow"
22355 msgstr "shortrightarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22358 msgid "shortuparrow"
22359 msgstr "shortuparrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22362 msgid "shortdownarrow"
22363 msgstr "shortdownarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22366 msgid "leftrightarroweq"
22367 msgstr "leftrightarroweq"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22370 msgid "curlyveedownarrow"
22371 msgstr "curlyveedownarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22374 msgid "curlyveeuparrow"
22375 msgstr "curlyveeuparrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22378 msgid "nnwarrow"
22379 msgstr "nnwarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22382 msgid "nnearrow"
22383 msgstr "nnearrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22386 msgid "sswarrow"
22387 msgstr "sswarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22390 msgid "ssearrow"
22391 msgstr "ssearrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22394 msgid "curlywedgeuparrow"
22395 msgstr "curlywedgeuparrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22398 msgid "curlywedgedownarrow"
22399 msgstr "curlywedgedownarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22402 msgid "leftrightarrowtriangle"
22403 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22406 msgid "leftarrowtriangle"
22407 msgstr "leftarrowtriangle"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22410 msgid "rightarrowtriangle"
22411 msgstr "rightarrowtriangle"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22414 msgid "Mapsto"
22415 msgstr "Mapsto"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22418 msgid "mapsfrom"
22419 msgstr "mapsfrom"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22422 msgid "Mapsfrom"
22423 msgstr "Mapsfrom"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22426 msgid "Longmapsto"
22427 msgstr "Longmapsto"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22430 msgid "longmapsfrom"
22431 msgstr "longmapsfrom"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22434 msgid "Longmapsfrom"
22435 msgstr "Longmapsfrom"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22438 msgid "xleftarrow"
22439 msgstr "xleftarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22442 msgid "xrightarrow"
22443 msgstr "xrightarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22446 msgid "leqq"
22447 msgstr "leqq"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22450 msgid "geqq"
22451 msgstr "geqq"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22454 msgid "leqslant"
22455 msgstr "leqslant"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22458 msgid "geqslant"
22459 msgstr "leqslant"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22462 msgid "eqslantless"
22463 msgstr "eqslantless"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22466 msgid "eqslantgtr"
22467 msgstr "eqslantgtr"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22470 msgid "eqsim"
22471 msgstr "eqsim"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22474 msgid "lesssim"
22475 msgstr "lesssim"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22478 msgid "gtrsim"
22479 msgstr "gtrsim"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22482 msgid "apprge"
22483 msgstr "apprge"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22486 msgid "apprle"
22487 msgstr "apprle"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22490 msgid "lessapprox"
22491 msgstr "lessapprox"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22494 msgid "gtrapprox"
22495 msgstr "gtrapprox"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22498 msgid "approxeq"
22499 msgstr "approxeq"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22502 msgid "triangleq"
22503 msgstr "triangleq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22506 msgid "lessdot"
22507 msgstr "lessdot"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22510 msgid "gtrdot"
22511 msgstr "gtrdot"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22514 msgid "lll"
22515 msgstr "lll"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22518 msgid "ggg"
22519 msgstr "ggg"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22522 msgid "lessgtr"
22523 msgstr "lessgtr"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22526 msgid "gtrless"
22527 msgstr "gtrless"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22530 msgid "lesseqgtr"
22531 msgstr "lesseqgtr"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22534 msgid "gtreqless"
22535 msgstr "gtreqless"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22538 msgid "lesseqqgtr"
22539 msgstr "lesseqqgtr"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22542 msgid "gtreqqless"
22543 msgstr "Senza cornice"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22546 msgid "eqcirc"
22547 msgstr "eqcirc"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22550 msgid "circeq"
22551 msgstr "circeq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22554 msgid "thicksim"
22555 msgstr "thicksim"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22558 msgid "thickapprox"
22559 msgstr "thickapprox"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22562 msgid "backsim"
22563 msgstr "backsim"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22566 msgid "backsimeq"
22567 msgstr "backsimeq"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22570 msgid "subseteqq"
22571 msgstr "subseteqq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22574 msgid "supseteqq"
22575 msgstr "supseteqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22578 msgid "Subset"
22579 msgstr "Subset"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22582 msgid "Supset"
22583 msgstr "Supset"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22586 msgid "sqsubset"
22587 msgstr "sqsubset"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22590 msgid "sqsupset"
22591 msgstr "sqsupset"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22594 msgid "preccurlyeq"
22595 msgstr "preccurlyeq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22598 msgid "succcurlyeq"
22599 msgstr "succcurlyeq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22602 msgid "curlyeqprec"
22603 msgstr "curlyeqprec"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22606 msgid "curlyeqsucc"
22607 msgstr "curlyeqsucc"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22610 msgid "precsim"
22611 msgstr "precsim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22614 msgid "succsim"
22615 msgstr "succsim"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22618 msgid "precapprox"
22619 msgstr "precapprox"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22622 msgid "succapprox"
22623 msgstr "succapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22626 msgid "vartriangleleft"
22627 msgstr "vartriangleleft"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22630 msgid "vartriangleright"
22631 msgstr "vartriangleright"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22634 msgid "trianglelefteq"
22635 msgstr "trianglelefteq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22638 msgid "trianglerighteq"
22639 msgstr "trianglerighteq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22642 msgid "bumpeq"
22643 msgstr "bumpeq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22646 msgid "Bumpeq"
22647 msgstr "Bumpeq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22650 msgid "doteqdot"
22651 msgstr "doteqdot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22654 msgid "risingdotseq"
22655 msgstr "risingdotseq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22658 msgid "fallingdotseq"
22659 msgstr "fallingdotseq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22662 msgid "vDash"
22663 msgstr "vDash"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22666 msgid "Vvdash"
22667 msgstr "Vvdash"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22670 msgid "Vdash"
22671 msgstr "Vdash"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22674 msgid "shortmid"
22675 msgstr "shortmid"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22678 msgid "shortparallel"
22679 msgstr "shortparallel"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22682 msgid "smallsmile"
22683 msgstr "smallsmile"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22686 msgid "smallfrown"
22687 msgstr "smallfrown"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22690 msgid "blacktriangleleft"
22691 msgstr "blacktriangleleft"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22694 msgid "blacktriangleright"
22695 msgstr "blacktriangleright"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22698 msgid "because"
22699 msgstr "because"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22702 msgid "therefore"
22703 msgstr "therefore"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22706 msgid "wasytherefore"
22707 msgstr "wasytherefore"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22710 msgid "backepsilon"
22711 msgstr "backepsilon"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22714 msgid "varpropto"
22715 msgstr "varpropto"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22718 msgid "between"
22719 msgstr "between"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22722 msgid "pitchfork"
22723 msgstr "pitchfork"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22726 msgid "trianglelefteqslant"
22727 msgstr "trianglelefteqslant"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22730 msgid "trianglerighteqslant"
22731 msgstr "trianglerighteqslant"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22734 msgid "inplus"
22735 msgstr "inplus"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22738 msgid "niplus"
22739 msgstr "niplus"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22742 msgid "subsetplus"
22743 msgstr "subsetplus"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22746 msgid "supsetplus"
22747 msgstr "supsetplus"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22750 msgid "subsetpluseq"
22751 msgstr "subsetpluseq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22754 msgid "supsetpluseq"
22755 msgstr "supsetpluseq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22758 msgid "minuso"
22759 msgstr "minuso"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22762 msgid "baro"
22763 msgstr "baro"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22766 msgid "sslash"
22767 msgstr "sslash"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22770 msgid "bbslash"
22771 msgstr "bbslash"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22774 msgid "moo"
22775 msgstr "moo"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22778 msgid "merge"
22779 msgstr "merge"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22782 msgid "invneg"
22783 msgstr "invneg"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22786 msgid "lbag"
22787 msgstr "lbag"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22790 msgid "rbag"
22791 msgstr "rbag"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22794 msgid "interleave"
22795 msgstr "interleave"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22798 msgid "leftslice"
22799 msgstr "leftslice"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22802 msgid "rightslice"
22803 msgstr "rightslice"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22806 msgid "oblong"
22807 msgstr "oblong"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22810 msgid "talloblong"
22811 msgstr "talloblong"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22814 msgid "fatsemi"
22815 msgstr "fatsemi"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22818 msgid "fatslash"
22819 msgstr "fatslash"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22822 msgid "fatbslash"
22823 msgstr "fatbslash"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22826 msgid "ldotp"
22827 msgstr "ldotp"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22830 msgid "cdotp"
22831 msgstr "cdotp"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22834 msgid "colon"
22835 msgstr "colon"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22838 msgid "dblcolon"
22839 msgstr "dblcolon"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22842 msgid "vcentcolon"
22843 msgstr "vcentcolon"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22846 msgid "colonapprox"
22847 msgstr "colonapprox"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22850 msgid "Colonapprox"
22851 msgstr "Colonapprox"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22854 msgid "coloneq"
22855 msgstr "coloneq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22858 msgid "Coloneq"
22859 msgstr "Coloneq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22862 msgid "coloneqq"
22863 msgstr "coloneqq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22866 msgid "Coloneqq"
22867 msgstr "Coloneqq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22870 msgid "colonsim"
22871 msgstr "colonsim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22874 msgid "Colonsim"
22875 msgstr "Colonsim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22878 msgid "eqcolon"
22879 msgstr "eqcolon"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22882 msgid "Eqcolon"
22883 msgstr "Eqcolon"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22886 msgid "eqqcolon"
22887 msgstr "eqqcolon"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22890 msgid "Eqqcolon"
22891 msgstr "Eqqcolon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22894 msgid "wasypropto"
22895 msgstr "wasypropto"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22898 msgid "logof"
22899 msgstr "logof"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22902 msgid "Join"
22903 msgstr "Join"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22906 msgid "Negative Relations (extended)"
22907 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22910 msgid "nless"
22911 msgstr "nless"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22914 msgid "ngtr"
22915 msgstr "ngtr"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22918 msgid "nleq"
22919 msgstr "nleq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22922 msgid "ngeq"
22923 msgstr "ngeq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22926 msgid "nleqslant"
22927 msgstr "nleqslant"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22930 msgid "ngeqslant"
22931 msgstr "ngeqslant"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22934 msgid "nleqq"
22935 msgstr "nleqq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22938 msgid "ngeqq"
22939 msgstr "ngeqq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22942 msgid "lneq"
22943 msgstr "lneq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22946 msgid "gneq"
22947 msgstr "gneq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22950 msgid "lneqq"
22951 msgstr "lneqq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22954 msgid "gneqq"
22955 msgstr "gneqq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22958 msgid "lvertneqq"
22959 msgstr "lvertneqq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22962 msgid "gvertneqq"
22963 msgstr "gvertneqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22966 msgid "lnsim"
22967 msgstr "lnsim"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22970 msgid "gnsim"
22971 msgstr "gnsim"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22974 msgid "lnapprox"
22975 msgstr "lnapprox"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22978 msgid "gnapprox"
22979 msgstr "gnapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22982 msgid "nprec"
22983 msgstr "nprec"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22986 msgid "nsucc"
22987 msgstr "nsucc"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22990 msgid "npreceq"
22991 msgstr "npreceq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22994 msgid "nsucceq"
22995 msgstr "nsucceq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22998 msgid "precneqq"
22999 msgstr "precneqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23002 msgid "succneqq"
23003 msgstr "succneqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23006 msgid "precnsim"
23007 msgstr "precnsim"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23010 msgid "succnsim"
23011 msgstr "succnsim"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23014 msgid "precnapprox"
23015 msgstr "precnapprox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23018 msgid "succnapprox"
23019 msgstr "succnapprox"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23022 msgid "subsetneq"
23023 msgstr "subsetneq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23026 msgid "supsetneq"
23027 msgstr "supsetneq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23030 msgid "subsetneqq"
23031 msgstr "subsetneqq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23034 msgid "supsetneqq"
23035 msgstr "supsetneqq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23038 msgid "nsubseteq"
23039 msgstr "nsubseteq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23042 msgid "nsubseteqq"
23043 msgstr "nsubseteqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23046 msgid "nsupseteq"
23047 msgstr "nsupseteq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23050 msgid "nsupseteqq"
23051 msgstr "nsupseteqq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23054 msgid "nvdash"
23055 msgstr "nvdash"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23058 msgid "nvDash"
23059 msgstr "nvDash"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23062 msgid "nVDash"
23063 msgstr "nVDash"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23066 msgid "nVdash"
23067 msgstr "nVdash"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23070 msgid "varsubsetneq"
23071 msgstr "varsubsetneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23074 msgid "varsupsetneq"
23075 msgstr "varsupsetneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23078 msgid "varsubsetneqq"
23079 msgstr "varsubsetneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23082 msgid "varsupsetneqq"
23083 msgstr "varsupsetneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23086 msgid "ntriangleleft"
23087 msgstr "ntriangleleft"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23090 msgid "ntriangleright"
23091 msgstr "ntriangleright"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23094 msgid "ntrianglelefteq"
23095 msgstr "ntrianglelefteq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23098 msgid "ntrianglerighteq"
23099 msgstr "ntrianglerighteq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23102 msgid "ncong"
23103 msgstr "ncong"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23106 msgid "nsim"
23107 msgstr "nsim"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23110 msgid "nmid"
23111 msgstr "nmid"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23114 msgid "nshortmid"
23115 msgstr "nshortmid"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23118 msgid "nparallel"
23119 msgstr "nparallel"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23122 msgid "nshortparallel"
23123 msgstr "nshortparallel"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23126 msgid "ntrianglelefteqslant"
23127 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23130 msgid "ntrianglerighteqslant"
23131 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23134 msgid "dotplus"
23135 msgstr "dotplus"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23138 msgid "smallsetminus"
23139 msgstr "smallsetminus"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23142 msgid "Cap"
23143 msgstr "Cap"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23146 msgid "Cup"
23147 msgstr "Cup"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23150 msgid "barwedge"
23151 msgstr "barwedge"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23154 msgid "veebar"
23155 msgstr "veebar"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23158 msgid "doublebarwedge"
23159 msgstr "doublebarwedge"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23162 msgid "boxminus"
23163 msgstr "boxminus"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23166 msgid "boxtimes"
23167 msgstr "boxtimes"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23170 msgid "boxdot"
23171 msgstr "boxdot"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23174 msgid "boxplus"
23175 msgstr "boxplus"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23178 msgid "boxast"
23179 msgstr "boxast"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23182 msgid "boxbar"
23183 msgstr "boxbar"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23186 msgid "boxslash"
23187 msgstr "boxslash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23190 msgid "boxbslash"
23191 msgstr "boxbslash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23194 msgid "boxcircle"
23195 msgstr "boxcircle"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23198 msgid "boxbox"
23199 msgstr "boxbox"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23202 msgid "boxempty"
23203 msgstr "boxempty"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23206 msgid "divideontimes"
23207 msgstr "divideontimes"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23210 msgid "ltimes"
23211 msgstr "ltimes"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23214 msgid "rtimes"
23215 msgstr "rtimes"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23218 msgid "leftthreetimes"
23219 msgstr "leftthreetimes"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23222 msgid "rightthreetimes"
23223 msgstr "rightthreetimes"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23226 msgid "curlywedge"
23227 msgstr "curlywedge"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23230 msgid "curlyvee"
23231 msgstr "curlyvee"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23234 msgid "circleddash"
23235 msgstr "circleddash"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23238 msgid "circledast"
23239 msgstr "circledast"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23242 msgid "circledcirc"
23243 msgstr "circledcirc"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23246 msgid "centerdot"
23247 msgstr "centerdot"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23250 msgid "intercal"
23251 msgstr "intercal"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23254 msgid "implies"
23255 msgstr "implies"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23258 msgid "impliedby"
23259 msgstr "impliedby"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23262 msgid "bigcurlyvee"
23263 msgstr "bigcurlyvee"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23266 msgid "bigcurlywedge"
23267 msgstr "bigcurlywedge"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23270 msgid "bigsqcap"
23271 msgstr "bigsqcap"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23274 msgid "bigbox"
23275 msgstr "bigbox"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23278 msgid "bigparallel"
23279 msgstr "bigparallel"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23282 msgid "biginterleave"
23283 msgstr "biginterleave"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23286 msgid "bignplus"
23287 msgstr "bignplus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23290 msgid "nplus"
23291 msgstr "nplus"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23294 msgid "Yup"
23295 msgstr "Yup"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23298 msgid "Ydown"
23299 msgstr "Ydown"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23302 msgid "Yleft"
23303 msgstr "Yleft"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23306 msgid "Yright"
23307 msgstr "Yright"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23310 msgid "obar"
23311 msgstr "obar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23314 msgid "obslash"
23315 msgstr "obslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23318 msgid "ocircle"
23319 msgstr "ocircle"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23322 msgid "olessthan"
23323 msgstr "olessthan"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23326 msgid "ogreaterthan"
23327 msgstr "ogreaterthan"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23330 msgid "ovee"
23331 msgstr "ovee"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23334 msgid "owedge"
23335 msgstr "owedge"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23338 msgid "varcurlyvee"
23339 msgstr "varcurlyvee"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23342 msgid "varcurlywedge"
23343 msgstr "varcurlywedge"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23346 msgid "vartimes"
23347 msgstr "vartimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23350 msgid "varotimes"
23351 msgstr "varotimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23354 msgid "varoast"
23355 msgstr "varoast"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23358 msgid "varobar"
23359 msgstr "varobar"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23362 msgid "varodot"
23363 msgstr "varodot"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23366 msgid "varoslash"
23367 msgstr "varoslash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23370 msgid "varobslash"
23371 msgstr "varobslash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23374 msgid "varocircle"
23375 msgstr "varocircle"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23378 msgid "varoplus"
23379 msgstr "varoplus"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23382 msgid "varominus"
23383 msgstr "varominus"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23386 msgid "varovee"
23387 msgstr "varovee"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23390 msgid "varowedge"
23391 msgstr "varowedge"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23394 msgid "varolessthan"
23395 msgstr "varolessthan"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23398 msgid "varogreaterthan"
23399 msgstr "varogreaterthan"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23402 msgid "varbigcirc"
23403 msgstr "varbigcirc"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23406 msgid "brokenvert"
23407 msgstr "brokenvert"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23410 msgid "lfloor"
23411 msgstr "lfloor"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23414 msgid "rfloor"
23415 msgstr "rfloor"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23418 msgid "lceil"
23419 msgstr "lceil"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23422 msgid "rceil"
23423 msgstr "rceil"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23426 msgid "llbracket"
23427 msgstr "llbracket"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23430 msgid "rrbracket"
23431 msgstr "rrbracket"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23434 msgid "llfloor"
23435 msgstr "llfloor"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23438 msgid "rrfloor"
23439 msgstr "rrfloor"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23442 msgid "llceil"
23443 msgstr "llceil"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23446 msgid "rrceil"
23447 msgstr "rrceil"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23450 msgid "Lbag"
23451 msgstr "Lbag"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23454 msgid "Rbag"
23455 msgstr "Rbag"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23458 msgid "llparenthesis"
23459 msgstr "llparenthesis"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23462 msgid "rrparenthesis"
23463 msgstr "rrparenthesis"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23466 msgid "binampersand"
23467 msgstr "binampersand"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23470 msgid "bindnasrepma"
23471 msgstr "bindnasrepma"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23474 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23475 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23478 msgid "Voiced bilabial plosive"
23479 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23482 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23483 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23486 msgid "Voiced alveolar plosive"
23487 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23490 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23491 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23494 msgid "Voiced retroflex plosive"
23495 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23498 msgid "Voiceless palatal plosive"
23499 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23502 msgid "Voiced palatal plosive"
23503 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23506 msgid "Voiceless velar plosive"
23507 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23510 msgid "Voiced velar plosive"
23511 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23514 msgid "Voiceless uvular plosive"
23515 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23518 msgid "Voiced uvular plosive"
23519 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23522 msgid "Glottal plosive"
23523 msgstr "Occlusiva glottidale"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23526 msgid "Voiced bilabial nasal"
23527 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23530 msgid "Voiced labiodental nasal"
23531 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23534 msgid "Voiced alveolar nasal"
23535 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23538 msgid "Voiced retroflex nasal"
23539 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23542 msgid "Voiced palatal nasal"
23543 msgstr "Nasale palatale sonora"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23546 msgid "Voiced velar nasal"
23547 msgstr "Nasale velare sonora"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23550 msgid "Voiced uvular nasal"
23551 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23554 msgid "Voiced bilabial trill"
23555 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23558 msgid "Voiced alveolar trill"
23559 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23562 msgid "Voiced uvular trill"
23563 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23566 msgid "Voiced alveolar tap"
23567 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23570 msgid "Voiced retroflex flap"
23571 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23574 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23575 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23578 msgid "Voiced bilabial fricative"
23579 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23582 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23583 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23586 msgid "Voiced labiodental fricative"
23587 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23590 msgid "Voiceless dental fricative"
23591 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23594 msgid "Voiced dental fricative"
23595 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23598 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23599 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23602 msgid "Voiced alveolar fricative"
23603 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23606 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23607 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23610 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23611 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23614 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23615 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23618 msgid "Voiced retroflex fricative"
23619 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23622 msgid "Voiceless palatal fricative"
23623 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23626 msgid "Voiced palatal fricative"
23627 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23630 msgid "Voiceless velar fricative"
23631 msgstr "Fricativa velare sorda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23634 msgid "Voiced velar fricative"
23635 msgstr "Fricativa velare sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23638 msgid "Voiceless uvular fricative"
23639 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23642 msgid "Voiced uvular fricative"
23643 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23646 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23647 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23650 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23651 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23654 msgid "Voiceless glottal fricative"
23655 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23658 msgid "Voiced glottal fricative"
23659 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23662 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23666 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23667 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23670 msgid "Voiced labiodental approximant"
23671 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23674 msgid "Voiced alveolar approximant"
23675 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23678 msgid "Voiced retroflex approximant"
23679 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23682 msgid "Voiced palatal approximant"
23683 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23686 msgid "Voiced velar approximant"
23687 msgstr "Approssimante velare sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23690 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23691 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23694 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23695 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23698 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23699 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23702 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23703 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23706 msgid "Bilabial click"
23707 msgstr "Click bilabiale"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23710 msgid "Dental click"
23711 msgstr "Click dentale"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23714 msgid "(Post)alveolar click"
23715 msgstr "Click (post)alveolare"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23718 msgid "Palatoalveolar click"
23719 msgstr "Click palatoalveolare"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23722 msgid "Alveolar lateral click"
23723 msgstr "Click laterale alveolare"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23726 msgid "Voiced bilabial implosive"
23727 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23730 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23731 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23734 msgid "Voiced palatal implosive"
23735 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23738 msgid "Voiced velar implosive"
23739 msgstr "Implosiva velare sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23742 msgid "Voiced uvular implosive"
23743 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23746 msgid "Ejective mark"
23747 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23750 msgid "Close front unrounded vowel"
23751 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23754 msgid "Close front rounded vowel"
23755 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23758 msgid "Close central unrounded vowel"
23759 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23762 msgid "Close central rounded vowel"
23763 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23766 msgid "Close back unrounded vowel"
23767 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23770 msgid "Close back rounded vowel"
23771 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23774 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23775 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23778 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23782 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23783 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23786 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23790 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23791 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23794 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23798 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23799 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23802 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23806 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23807 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23810 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23811 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23814 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23818 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23819 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23822 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23826 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23827 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23830 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23834 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23838 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23842 msgid "Near-open vowel"
23843 msgstr "Vocale quasi aperta"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23846 msgid "Open front unrounded vowel"
23847 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23850 msgid "Open front rounded vowel"
23851 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23854 msgid "Open back unrounded vowel"
23855 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23858 msgid "Open back rounded vowel"
23859 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23862 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23863 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23866 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23867 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23870 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23871 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23874 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23875 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23878 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23879 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23882 msgid "Epiglottal plosive"
23883 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23886 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23887 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23890 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23891 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23894 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23895 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23898 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23899 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23902 msgid "Top tie bar"
23903 msgstr "Legatura superiore"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23906 msgid "Bottom tie bar"
23907 msgstr "Legatura inferiore"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23910 msgid "Long"
23911 msgstr "Lungo"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23914 msgid "Half-long"
23915 msgstr "Semilungo"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23918 msgid "Extra short"
23919 msgstr "Molto corto"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23922 msgid "Primary stress"
23923 msgstr "Accento primario"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23926 msgid "Secondary stress"
23927 msgstr "Accento secondario"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23930 msgid "Minor (foot) group"
23931 msgstr "Pausa minore"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23934 msgid "Major (intonation) group"
23935 msgstr "Pausa maggiore"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23938 msgid "Syllable break"
23939 msgstr "Pausa sillabica"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23942 msgid "Linking (absence of a break)"
23943 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23946 msgid "Voiceless"
23947 msgstr "Desonorizzato"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23950 msgid "Voiceless (above)"
23951 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23954 msgid "Voiced"
23955 msgstr "Sonorizzato"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23958 msgid "Breathy voiced"
23959 msgstr "Mormorato"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23962 msgid "Creaky voiced"
23963 msgstr "Laringalizzato"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23966 msgid "Linguolabial"
23967 msgstr "Linguolabiale"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23970 msgid "Dental"
23971 msgstr "Dentale"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23974 msgid "Apical"
23975 msgstr "Apicale"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23978 msgid "Laminal"
23979 msgstr "Laminale"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23982 msgid "Aspirated"
23983 msgstr "Aspirato"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23986 msgid "More rounded"
23987 msgstr "Più arrotondato"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23990 msgid "Less rounded"
23991 msgstr "Meno arrotondato"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23994 msgid "Advanced"
23995 msgstr "Avanzato"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23998 msgid "Retracted"
23999 msgstr "Arretrato"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24002 msgid "Centralized"
24003 msgstr "Centralizzato"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24006 msgid "Mid-centralized"
24007 msgstr "Semi-centralizzato"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24010 msgid "Syllabic"
24011 msgstr "Sillabico"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24014 msgid "Non-syllabic"
24015 msgstr "Non sillabico"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24018 msgid "Rhoticity"
24019 msgstr "Rotacizzato"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24022 msgid "Labialized"
24023 msgstr "Labializzato"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24026 msgid "Palatized"
24027 msgstr "Palatalizzato"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24030 msgid "Velarized"
24031 msgstr "Velarizzato"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24034 msgid "Pharyngialized"
24035 msgstr "Faringalizzato"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24038 msgid "Velarized or pharyngialized"
24039 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24042 msgid "Raised"
24043 msgstr "Avanzato"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24046 msgid "Lowered"
24047 msgstr "Arretrato"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24050 msgid "Advanced tongue root"
24051 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24054 msgid "Retracted tongue root"
24055 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24058 msgid "Nasalized"
24059 msgstr "Nasalizzato"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24062 msgid "Nasal release"
24063 msgstr "Rilascio nasale"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24066 msgid "Lateral release"
24067 msgstr "Rilascio laterale"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24070 msgid "No audible release"
24071 msgstr "Rilascio non udibile"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24074 msgid "Extra high (accent)"
24075 msgstr "Molto alto (accento)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24078 msgid "Extra high (tone letter)"
24079 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24082 msgid "High (accent)"
24083 msgstr "Alto (accento)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24086 msgid "High (tone letter)"
24087 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24090 msgid "Mid (accent)"
24091 msgstr "Medio (accento)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24094 msgid "Mid (tone letter)"
24095 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24098 msgid "Low (accent)"
24099 msgstr "Basso (accento)"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24102 msgid "Low (tone letter)"
24103 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24106 msgid "Extra low (accent)"
24107 msgstr "Molto basso (accento)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24110 msgid "Extra low (tone letter)"
24111 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24114 msgid "Downstep"
24115 msgstr "Discendente"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24118 msgid "Upstep"
24119 msgstr "Ascendente"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24122 msgid "Rising (accent)"
24123 msgstr "Crescente (accento)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24126 msgid "Rising (tone letter)"
24127 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24130 msgid "Falling (accent)"
24131 msgstr "Calante (accento)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24134 msgid "Falling (tone letter)"
24135 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24138 msgid "High rising (accent)"
24139 msgstr "Molto crescente (accento)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24142 msgid "High rising (tone letter)"
24143 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24146 msgid "Low rising (accent)"
24147 msgstr "Poco crescente (accento)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24150 msgid "Low rising (tone letter)"
24151 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24154 msgid "Rising-falling (accent)"
24155 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24158 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24159 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24162 msgid "Global rise"
24163 msgstr "Crescita globale"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24166 msgid "Global fall"
24167 msgstr "Calata globale"
24168
24169 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24170 msgid "ChessDiagram"
24171 msgstr "Scacchiera"
24172
24173 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24174 msgid "Chess diagram"
24175 msgstr "Scacchiera"
24176
24177 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24178 msgid ""
24179 "A chess position diagram.\n"
24180 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24181 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24182 "the position that you want to display.\n"
24183 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24184 "and remember to type in a relative path\n"
24185 "to the LyX document location.\n"
24186 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24187 "to enable general editing of the board.\n"
24188 "You might also check out the\n"
24189 "'Options->Test legality' option, and\n"
24190 "remember to middle and right click to\n"
24191 "insert new material in the board.\n"
24192 "In order for this to work, you have to\n"
24193 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24194 "that TeX will find it, and you will need\n"
24195 "to install the skak package from CTAN.\n"
24196 msgstr ""
24197 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24198 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24199 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24200 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24201 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24202 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24203 "alla posizione del documento LyX.\n"
24204 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24205 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24206 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24207 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24208 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24209 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24210 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24211 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24212 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24213 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24214
24215 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24216 msgid "Dia"
24217 msgstr "Dia"
24218
24219 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24220 msgid "Dia diagram"
24221 msgstr "Diagramma Dia"
24222
24223 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24224 msgid "Dia diagram.\n"
24225 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24226
24227 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24228 msgid "GnumericSpreadsheet"
24229 msgstr "Foglio elettronico"
24230
24231 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24232 msgid "Spreadsheet"
24233 msgstr "Foglio elettronico"
24234
24235 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24236 msgid ""
24237 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24238 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24239 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24240 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24241 "both for gnumeric and excel files.\n"
24242 msgstr ""
24243 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24244 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24245 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24246 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24247 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24248
24249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24250 msgid "Inkscape"
24251 msgstr "Inkscape"
24252
24253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24254 msgid "Inkscape figure"
24255 msgstr "Figura Inkscape"
24256
24257 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24258 msgid ""
24259 "An Inkscape figure.\n"
24260 "Note that using this template automatically uses the \n"
24261 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24262 msgstr ""
24263 "Una figura Inkscape\n"
24264 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24265 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24266
24267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24268 msgid "Lilypond typeset music"
24269 msgstr "Spartito Lilypond"
24270
24271 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24272 msgid ""
24273 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24274 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24275 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24276 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24277 msgstr ""
24278 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24279 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24280 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24281 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24282
24283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24284 msgid "PDFPages"
24285 msgstr "Pagine PDF"
24286
24287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24288 msgid "PDF pages"
24289 msgstr "Pagine PDF"
24290
24291 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24292 msgid ""
24293 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24294 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24295 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24296 "Examples:\n"
24297 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24298 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24299 "* pages=- (to include all pages)\n"
24300 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24301 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24302 "inserted in their original size.\n"
24303 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24304 "for further options and details.\n"
24305 msgstr ""
24306 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24307 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24308 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24309 "Esempi:\n"
24310 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24311 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24312 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24313 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24314 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24315 "con la loro dimensione originale.\n"
24316 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24317 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24318
24319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24320 msgid "RasterImage"
24321 msgstr "Immagine Raster"
24322
24323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24325 msgid "Raster image"
24326 msgstr "Immagine raster"
24327
24328 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24329 msgid ""
24330 "A bitmap file.\n"
24331 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24332 msgstr ""
24333 "Un file bitmap.\n"
24334 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24335
24336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24337 msgid "VectorGraphics"
24338 msgstr "Grafica vettoriale"
24339
24340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24342 msgid "Vector graphics"
24343 msgstr "Grafica vettoriale"
24344
24345 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24346 msgid ""
24347 "A vector graphics file.\n"
24348 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24349 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24350 "the final output.\n"
24351 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24352 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24353 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24354 msgstr ""
24355 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24356 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24357 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24358 "l'output finale.\n"
24359 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24360 "Dia.\n"
24361 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24362 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24363
24364 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24365 msgid "XFig"
24366 msgstr "XFig"
24367
24368 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24369 msgid "Xfig figure"
24370 msgstr "Figura Xfig"
24371
24372 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24373 msgid "An Xfig figure.\n"
24374 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24375
24376 #: lib/configure.py:607
24377 msgid "tgo"
24378 msgstr "tgo"
24379
24380 #: lib/configure.py:607
24381 msgid "tgo|Tgif"
24382 msgstr "tgo|Tgif"
24383
24384 #: lib/configure.py:610
24385 msgid "FIG"
24386 msgstr "FIG"
24387
24388 #: lib/configure.py:613
24389 msgid "DIA"
24390 msgstr "DIA"
24391
24392 #: lib/configure.py:616
24393 msgid "sxd"
24394 msgstr "sxd"
24395
24396 #: lib/configure.py:616
24397 msgid "sxd|OpenDocument"
24398 msgstr "sxd|OpenDocument"
24399
24400 #: lib/configure.py:619
24401 msgid "Grace"
24402 msgstr "Grace"
24403
24404 #: lib/configure.py:622
24405 msgid "FEN"
24406 msgstr "FEN"
24407
24408 #: lib/configure.py:625
24409 msgid "SVG"
24410 msgstr "SVG"
24411
24412 #: lib/configure.py:626
24413 msgid "SVG (compressed)"
24414 msgstr "SVG (compresso)"
24415
24416 #: lib/configure.py:629
24417 msgid "BMP"
24418 msgstr "BMP"
24419
24420 #: lib/configure.py:630
24421 msgid "GIF"
24422 msgstr "GIF"
24423
24424 #: lib/configure.py:631
24425 msgid "jpeg"
24426 msgstr "jpeg"
24427
24428 #: lib/configure.py:631
24429 msgid "jpeg|JPEG"
24430 msgstr "jpeg|JPEG"
24431
24432 #: lib/configure.py:632
24433 msgid "PBM"
24434 msgstr "PBM"
24435
24436 #: lib/configure.py:633
24437 msgid "PGM"
24438 msgstr "PGM"
24439
24440 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24441 msgid "PNG"
24442 msgstr "PNG"
24443
24444 #: lib/configure.py:635
24445 msgid "PPM"
24446 msgstr "PPM"
24447
24448 #: lib/configure.py:636
24449 msgid "TIFF"
24450 msgstr "TIFF"
24451
24452 #: lib/configure.py:637
24453 msgid "XBM"
24454 msgstr "XBM"
24455
24456 #: lib/configure.py:638
24457 msgid "XPM"
24458 msgstr "XPM"
24459
24460 #: lib/configure.py:649
24461 msgid "Plain text (chess output)"
24462 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24463
24464 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24466 msgid "DocBook"
24467 msgstr "DocBook"
24468
24469 #: lib/configure.py:650
24470 msgid "DocBook|B"
24471 msgstr "DocBook|B"
24472
24473 #: lib/configure.py:651
24474 msgid "DocBook (XML)"
24475 msgstr "DocBook (XML)"
24476
24477 #: lib/configure.py:652
24478 msgid "Graphviz Dot"
24479 msgstr "Graphviz Dot"
24480
24481 #: lib/configure.py:653
24482 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24483 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24484
24485 #: lib/configure.py:654
24486 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24487 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24488
24489 #: lib/configure.py:655
24490 msgid "NoWeb"
24491 msgstr "NoWeb"
24492
24493 #: lib/configure.py:655
24494 msgid "NoWeb|N"
24495 msgstr "NoWeb|N"
24496
24497 #: lib/configure.py:657
24498 msgid "Sweave (Japanese)"
24499 msgstr "Sweave (giapponese)"
24500
24501 #: lib/configure.py:657
24502 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24503 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24504
24505 #: lib/configure.py:658
24506 msgid "R/S code"
24507 msgstr "Codice R/S"
24508
24509 #: lib/configure.py:660
24510 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24511 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24512
24513 #: lib/configure.py:661
24514 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24515 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24516
24517 #: lib/configure.py:662
24518 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24519 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24520
24521 #: lib/configure.py:663
24522 msgid "LaTeX (plain)"
24523 msgstr "LaTeX (normale)"
24524
24525 #: lib/configure.py:663
24526 msgid "LaTeX (plain)|L"
24527 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24528
24529 #: lib/configure.py:664
24530 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24531 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24532
24533 #: lib/configure.py:665
24534 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24535 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24536
24537 #: lib/configure.py:666
24538 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24539 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24540
24541 #: lib/configure.py:667
24542 msgid "LaTeX (clipboard)"
24543 msgstr "LaTeX (appunti)"
24544
24545 #: lib/configure.py:668
24546 msgid "Plain text"
24547 msgstr "Testo semplice"
24548
24549 #: lib/configure.py:668
24550 msgid "Plain text|a"
24551 msgstr "Testo semplice|s"
24552
24553 #: lib/configure.py:669
24554 msgid "Plain text (pstotext)"
24555 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24556
24557 #: lib/configure.py:670
24558 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24559 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24560
24561 #: lib/configure.py:671
24562 msgid "Plain text (catdvi)"
24563 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24564
24565 #: lib/configure.py:672
24566 msgid "Plain Text, Join Lines"
24567 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24568
24569 #: lib/configure.py:673
24570 msgid "Info (Beamer)"
24571 msgstr "Info (Beamer)"
24572
24573 #: lib/configure.py:677
24574 msgid "LilyPond music"
24575 msgstr "Spartito LilyPond"
24576
24577 #: lib/configure.py:680
24578 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24579 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24580
24581 #: lib/configure.py:681
24582 msgid "Excel spreadsheet"
24583 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24584
24585 #: lib/configure.py:682
24586 msgid "MS Excel Office Open XML"
24587 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24588
24589 #: lib/configure.py:683
24590 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24591 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24592
24593 #: lib/configure.py:684
24594 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24595 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24596
24597 #: lib/configure.py:687
24598 msgid "LyXHTML"
24599 msgstr "LyXHTML"
24600
24601 #: lib/configure.py:687
24602 msgid "LyXHTML|y"
24603 msgstr "LyXHTML|y"
24604
24605 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24607 msgid "BibTeX"
24608 msgstr "BibTeX"
24609
24610 #: lib/configure.py:701
24611 msgid "EPS"
24612 msgstr "EPS"
24613
24614 #: lib/configure.py:702
24615 msgid "EPS (uncropped)"
24616 msgstr "EPS (uncropped)"
24617
24618 #: lib/configure.py:703
24619 msgid "EPS (cropped)"
24620 msgstr "EPS (cropped)"
24621
24622 #: lib/configure.py:704
24623 msgid "Postscript"
24624 msgstr "Postscript"
24625
24626 #: lib/configure.py:704
24627 msgid "Postscript|t"
24628 msgstr "Postscript|t"
24629
24630 #: lib/configure.py:713
24631 msgid "PDF (ps2pdf)"
24632 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24633
24634 #: lib/configure.py:713
24635 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24636 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24637
24638 #: lib/configure.py:714
24639 msgid "PDF (pdflatex)"
24640 msgstr "PDF (pdflatex)"
24641
24642 #: lib/configure.py:714
24643 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24644 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24645
24646 #: lib/configure.py:715
24647 msgid "PDF (dvipdfm)"
24648 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24649
24650 #: lib/configure.py:715
24651 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24652 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24653
24654 #: lib/configure.py:716
24655 msgid "PDF (XeTeX)"
24656 msgstr "PDF (XeTeX)"
24657
24658 #: lib/configure.py:716
24659 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24660 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24661
24662 #: lib/configure.py:717
24663 msgid "PDF (LuaTeX)"
24664 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24665
24666 #: lib/configure.py:717
24667 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24668 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24669
24670 #: lib/configure.py:718
24671 msgid "PDF (graphics)"
24672 msgstr "PDF (grafica)"
24673
24674 #: lib/configure.py:719
24675 msgid "PDF (cropped)"
24676 msgstr "PDF (cropped)"
24677
24678 #: lib/configure.py:720
24679 msgid "PDF (lower resolution)"
24680 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24681
24682 #: lib/configure.py:725
24683 msgid "DVI"
24684 msgstr "DVI"
24685
24686 #: lib/configure.py:725
24687 msgid "DVI|D"
24688 msgstr "DVI|D"
24689
24690 #: lib/configure.py:726
24691 msgid "DVI (LuaTeX)"
24692 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24693
24694 #: lib/configure.py:726
24695 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24696 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24697
24698 #: lib/configure.py:729
24699 msgid "DraftDVI"
24700 msgstr "DraftDVI"
24701
24702 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24703 msgid "htm"
24704 msgstr "htm"
24705
24706 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24707 msgid "htm|HTML"
24708 msgstr "htm|HTML"
24709
24710 #: lib/configure.py:735
24711 msgid "Noteedit"
24712 msgstr "Noteedit"
24713
24714 #: lib/configure.py:738
24715 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24716 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24717
24718 #: lib/configure.py:739
24719 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24720 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24721
24722 #: lib/configure.py:740
24723 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24724 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24725
24726 #: lib/configure.py:741
24727 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24728 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24729
24730 #: lib/configure.py:744
24731 msgid "Rich Text Format"
24732 msgstr "RTF"
24733
24734 #: lib/configure.py:745
24735 msgid "MS Word"
24736 msgstr "MS Word"
24737
24738 #: lib/configure.py:745
24739 msgid "MS Word|W"
24740 msgstr "MS Word|W"
24741
24742 #: lib/configure.py:746
24743 msgid "MS Word Office Open XML"
24744 msgstr "MS Word Office Open XML"
24745
24746 #: lib/configure.py:746
24747 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24748 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24749
24750 #: lib/configure.py:749
24751 msgid "Table (CSV)"
24752 msgstr "Tabella (CSV)"
24753
24754 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24755 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24756 msgid "LyX"
24757 msgstr "LyX"
24758
24759 #: lib/configure.py:752
24760 msgid "LyX 1.3.x"
24761 msgstr "LyX 1.3.x"
24762
24763 #: lib/configure.py:753
24764 msgid "LyX 1.4.x"
24765 msgstr "LyX 1.4.x"
24766
24767 #: lib/configure.py:754
24768 msgid "LyX 1.5.x"
24769 msgstr "LyX 1.5.x"
24770
24771 #: lib/configure.py:755
24772 msgid "LyX 1.6.x"
24773 msgstr "LyX 1.6.x"
24774
24775 #: lib/configure.py:756
24776 msgid "LyX 2.0.x"
24777 msgstr "LyX 2.0.x"
24778
24779 #: lib/configure.py:757
24780 msgid "LyX 2.1.x"
24781 msgstr "LyX 2.1.x"
24782
24783 #: lib/configure.py:758
24784 msgid "LyX 2.2.x"
24785 msgstr "LyX 2.2.x"
24786
24787 #: lib/configure.py:759
24788 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24790
24791 #: lib/configure.py:760
24792 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24793 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24794
24795 #: lib/configure.py:761
24796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24798
24799 #: lib/configure.py:762
24800 msgid "LyX Preview"
24801 msgstr "Anteprima LyX"
24802
24803 #: lib/configure.py:763
24804 msgid "pdf_tex"
24805 msgstr "pdf_tex"
24806
24807 #: lib/configure.py:763
24808 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24809 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24810
24811 #: lib/configure.py:764
24812 msgid "Program"
24813 msgstr "Programma"
24814
24815 #: lib/configure.py:765
24816 msgid "ps_tex"
24817 msgstr "ps_tex"
24818
24819 #: lib/configure.py:765
24820 msgid "ps_tex|PSTEX"
24821 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24822
24823 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24824 msgid "Windows Metafile"
24825 msgstr "Metafile di Windows"
24826
24827 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24828 msgid "Enhanced Metafile"
24829 msgstr "Metafile di Windows"
24830
24831 #: lib/configure.py:887
24832 msgid "LyXBlogger"
24833 msgstr "LyXBlogger"
24834
24835 #: lib/configure.py:1093
24836 msgid "gnuplot"
24837 msgstr "gnuplot"
24838
24839 #: lib/configure.py:1093
24840 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24841 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24842
24843 #: lib/configure.py:1166
24844 msgid "LyX Archive (zip)"
24845 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24846
24847 #: lib/configure.py:1169
24848 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24849 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24850
24851 #: src/Author.cpp:57
24852 #, c-format
24853 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24854 msgstr "%1$s (%2$s)"
24855
24856 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24857 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24858 msgid "ERROR!"
24859 msgstr "ERRORE!"
24860
24861 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24862 msgid "No year"
24863 msgstr "Nessun anno"
24864
24865 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24866 msgid "Bibliography entry not found!"
24867 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:416
24870 msgid "Disk Error: "
24871 msgstr "Errore disco: "
24872
24873 #: src/Buffer.cpp:417
24874 #, c-format
24875 msgid ""
24876 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24877 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:540
24880 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24881 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24884 msgid "Save failed! Document is lost."
24885 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:546
24888 msgid "Attempting to close changed document!"
24889 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:555
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24894 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24897 #, c-format
24898 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24899 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24902 msgid "Document header error"
24903 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:967
24906 msgid "\\begin_header is missing"
24907 msgstr "manca \\begin_header"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:991
24910 msgid "\\begin_document is missing"
24911 msgstr "manca \\begin_document"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
24914 #: src/Buffer.cpp:2835
24915 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24916 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
24919 msgid ""
24920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24921 "xcolor/ulem are installed.\n"
24922 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24923 "LaTeX preamble."
24924 msgstr ""
24925 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24926 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24927 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24928 "nel preambolo LaTeX."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
24931 msgid ""
24932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24933 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24934 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24935 "LaTeX preamble."
24936 msgstr ""
24937 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24938 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24939 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24940 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24944 msgid "Index"
24945 msgstr "Indice"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1149
24948 msgid "File Not Found"
24949 msgstr "File non trovato"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1150
24952 #, c-format
24953 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24954 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
24957 msgid "Document format failure"
24958 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1179
24961 #, c-format
24962 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24963 msgstr ""
24964 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24965 "corrotto."
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1248
24968 #, c-format
24969 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24970 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1275
24973 msgid "Conversion failed"
24974 msgstr "Conversione non riuscita"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1276
24977 #, c-format
24978 msgid ""
24979 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24980 "it could not be created."
24981 msgstr ""
24982 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24983 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1286
24986 msgid "Conversion script not found"
24987 msgstr "Script di conversione non trovato."
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1287
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24993 "could not be found."
24994 msgstr ""
24995 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24996 "script di conversione lyx2lyx."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
24999 msgid "Conversion script failed"
25000 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1311
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25006 "it."
25007 msgstr ""
25008 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25009 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1318
25012 #, c-format
25013 msgid ""
25014 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25015 "it."
25016 msgstr ""
25017 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25018 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25021 msgid "File is read-only"
25022 msgstr "Il file è in sola lettura"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1375
25025 #, c-format
25026 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25027 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1384
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25033 "overwrite this file?"
25034 msgstr ""
25035 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25036 "sovrascrivere?"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1386
25039 msgid "Overwrite modified file?"
25040 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25045 msgid "&Overwrite"
25046 msgstr "&Sovrascrivi"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1449
25049 msgid "Backup failure"
25050 msgstr "Backup non riuscito"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1450
25053 #, c-format
25054 msgid ""
25055 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25056 "Please check whether the directory exists and is writable."
25057 msgstr ""
25058 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25059 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25062 msgid "Write failure"
25063 msgstr "Errore di scrittura"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1487
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "The file has successfully been saved as:\n"
25069 "  %1$s.\n"
25070 "But LyX could not move it to:\n"
25071 "  %2$s.\n"
25072 "Your original file has been backed up to:\n"
25073 "  %3$s"
25074 msgstr ""
25075 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25076 "  %1$s\n"
25077 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25078 "  %2$s.\n"
25079 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25080 "  %3$s"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1498
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "Cannot move saved file to:\n"
25086 "  %1$s.\n"
25087 "But the file has successfully been saved as:\n"
25088 "  %2$s."
25089 msgstr ""
25090 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25091 "  %1$s.\n"
25092 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25093 "  %2$s."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1514
25096 #, c-format
25097 msgid "Saving document %1$s..."
25098 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1529
25101 msgid " could not write file!"
25102 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1537
25105 msgid " done."
25106 msgstr " fatto."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1552
25109 #, c-format
25110 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25111 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25114 #, c-format
25115 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25116 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1565
25119 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25120 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1579
25123 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25124 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1682
25127 msgid "Iconv software exception Detected"
25128 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1682
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25134 "installed"
25135 msgstr ""
25136 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25137 "correttamente installato"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1710
25140 #, c-format
25141 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25142 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1713
25145 msgid ""
25146 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25147 "contexts.\n"
25148 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25149 msgstr ""
25150 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25151 "testuali.\n"
25152 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1718
25155 #, c-format
25156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25157 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1721
25160 msgid ""
25161 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25162 "encoding.\n"
25163 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25164 msgstr ""
25165 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25166 "codifica scelta.\n"
25167 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1729
25170 msgid "iconv conversion failed"
25171 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1734
25174 msgid "conversion failed"
25175 msgstr "conversione non riuscita"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1850
25178 msgid "Uncodable character in file path"
25179 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1852
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "The path of your document\n"
25185 "(%1$s)\n"
25186 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25187 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25188 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25189 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25190 "\n"
25191 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25192 "(such as utf8) or change the file path name."
25193 msgstr ""
25194 "Nel percorso del documento\n"
25195 "(%1$s)\n"
25196 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25197 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25198 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25199 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25200 "\n"
25201 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25202 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1919
25205 #, c-format
25206 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25207 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1920
25210 #, c-format
25211 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25212 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1930
25215 #, c-format
25216 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25217 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1931
25220 #, c-format
25221 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25222 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1937
25225 msgid "Incompatible Languages!"
25226 msgstr "Lingue incompatibili!"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1939
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25232 "they require conflicting language packages:\n"
25233 "%1$s%2$s"
25234 msgstr ""
25235 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25236 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25237 "%1$s%2$s"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:2247
25240 msgid "Running chktex..."
25241 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:2261
25244 msgid "chktex failure"
25245 msgstr "chktex ha fallito"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:2262
25248 msgid "Could not run chktex successfully."
25249 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:2522
25252 #, c-format
25253 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25254 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:2629
25257 #, c-format
25258 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25259 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2638
25262 msgid "Error generating literate programming code."
25263 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:2718
25266 #, c-format
25267 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25268 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:2751
25271 #, c-format
25272 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25273 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:2808
25276 msgid "Error viewing the output file."
25277 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25282 msgid "Invalid filename"
25283 msgstr "Nome file non valido"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25287 msgid ""
25288 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25289 "through LaTeX: "
25290 msgstr ""
25291 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25292 "esportato: "
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25296 msgid "Problematic filename for DVI"
25297 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25301 msgid ""
25302 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25303 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25304 msgstr ""
25305 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25306 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25309 msgid "Export Warning!"
25310 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3180
25313 msgid ""
25314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25315 "BibTeX will be unable to find them."
25316 msgstr ""
25317 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25318 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:3797
25321 #, c-format
25322 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25323 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:3801
25326 #, c-format
25327 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25328 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3853
25331 msgid "Preview source code"
25332 msgstr "Anteprima del sorgente"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3855
25335 msgid "Preview preamble"
25336 msgstr "Anteprima del preambolo"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:3857
25339 msgid "Preview body"
25340 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:3872
25343 msgid "Plain text does not have a preamble."
25344 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3977
25347 #, c-format
25348 msgid "Auto-saving %1$s"
25349 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4033
25352 msgid "Autosave failed!"
25353 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4094
25356 msgid "Autosaving current document..."
25357 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4216
25360 msgid "Couldn't export file"
25361 msgstr "Non posso esportare il file"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4217
25364 #, c-format
25365 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25366 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25369 msgid "File name error"
25370 msgstr "Errore sul nome del file"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4277
25373 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25374 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25377 msgid "Document export cancelled."
25378 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4390
25381 #, c-format
25382 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25383 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4397
25386 #, c-format
25387 msgid "Document exported as %1$s"
25388 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4466
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25394 "\n"
25395 "Recover emergency save?"
25396 msgstr ""
25397 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25398 "\n"
25399 "Recupero la copia di emergenza?"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4469
25402 msgid "Load emergency save?"
25403 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4470
25406 msgid "&Recover"
25407 msgstr "&Recupera"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4470
25410 msgid "&Load Original"
25411 msgstr "&Apri originale"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4481
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25417 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25418 msgstr ""
25419 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25420 "sola lettura.\n"
25421 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4488
25424 msgid "Document was successfully recovered."
25425 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4490
25428 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25429 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4491
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "Remove emergency file now?\n"
25435 "(%1$s)"
25436 msgstr ""
25437 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25438 "(%1$s)"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25441 msgid "Delete emergency file?"
25442 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25445 msgid "&Keep"
25446 msgstr "&Mantieni"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4500
25449 msgid "Emergency file deleted"
25450 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4501
25453 msgid "Do not forget to save your file now!"
25454 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4508
25457 msgid "Remove emergency file now?"
25458 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4531
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25464 "\n"
25465 "Load the backup instead?"
25466 msgstr ""
25467 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25468 "\n"
25469 "Apro la copia di backup?"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4533
25472 msgid "Load backup?"
25473 msgstr "Apro backup?"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4534
25476 msgid "&Load backup"
25477 msgstr "&Apri backup"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4534
25480 msgid "Load &original"
25481 msgstr "Apri &originale"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4544
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25487 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25488 msgstr ""
25489 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25490 "lettura.\n"
25491 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25494 msgid "Senseless!!! "
25495 msgstr "Non ha senso!!! "
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:5114
25498 #, c-format
25499 msgid "Document %1$s reloaded."
25500 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:5117
25503 #, c-format
25504 msgid "Could not reload document %1$s."
25505 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:508
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25510 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25511 msgstr ""
25512 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25513 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25514
25515 #: src/BufferParams.cpp:510
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25518 "are inserted into formulas"
25519 msgstr ""
25520 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25521 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25522
25523 #: src/BufferParams.cpp:512
25524 msgid ""
25525 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25526 "formulas"
25527 msgstr ""
25528 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25529 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25530
25531 #: src/BufferParams.cpp:514
25532 msgid ""
25533 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25534 "into formulas"
25535 msgstr ""
25536 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25537 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25538
25539 #: src/BufferParams.cpp:516
25540 msgid ""
25541 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25542 "into formulas"
25543 msgstr ""
25544 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25545 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25546
25547 #: src/BufferParams.cpp:518
25548 msgid ""
25549 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25550 "inserted into formulas"
25551 msgstr ""
25552 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25553 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25554
25555 #: src/BufferParams.cpp:520
25556 msgid ""
25557 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25558 "inserted into formulas"
25559 msgstr ""
25560 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25561 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:522
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25566 "subscript is inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25569 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:524
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25574 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25577 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:526
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25582 "decoration 'utilde'"
25583 msgstr ""
25584 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25585 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:731
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "The selected document class\n"
25591 "\t%1$s\n"
25592 "requires external files that are not available.\n"
25593 "The document class can still be used, but the\n"
25594 "document cannot be compiled until the following\n"
25595 "prerequisites are installed:\n"
25596 "\t%2$s\n"
25597 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25598 "User's Guide for more information."
25599 msgstr ""
25600 "La classe di documento selezionata\n"
25601 "\t%1$s\n"
25602 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25603 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25604 "documento non può essere compilato finché i\n"
25605 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25606 "\t%2$s\n"
25607 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25608 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:740
25611 msgid "Document class not available"
25612 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25613
25614 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25615 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25616 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25617 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25618 msgid "LyX Warning: "
25619 msgstr "Avviso di LyX: "
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25622 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25623 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25624 msgid "uncodable character"
25625 msgstr "carattere intraducibile"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:2171
25628 msgid "Uncodable character in user preamble"
25629 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:2173
25632 #, c-format
25633 msgid ""
25634 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25635 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25636 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25637 "output.\n"
25638 "\n"
25639 "Please select an appropriate document encoding\n"
25640 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25641 msgstr ""
25642 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25643 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25644 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25645 "\n"
25646 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25647 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:2438
25650 #, c-format
25651 msgid ""
25652 "The layout file:\n"
25653 "%1$s\n"
25654 "could not be found. A default textclass with default\n"
25655 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25656 "correct output."
25657 msgstr ""
25658 "Il file di layout:\n"
25659 "%1$s\n"
25660 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25661 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25662 "un output corretto."
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:2444
25665 msgid "Document class not found"
25666 msgstr "Classe di documento non trovata"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:2451
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25672 "%1$s\n"
25673 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25675 "correct output."
25676 msgstr ""
25677 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25678 "%1$s\n"
25679 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25680 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25681 "un output corretto."
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25684 msgid "Could not load class"
25685 msgstr "Impossibile caricare classe"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:2510
25688 msgid "Error reading internal layout information"
25689 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25692 msgid "Read Error"
25693 msgstr "Errore di lettura"
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:194
25696 msgid "No more insets"
25697 msgstr "Nessun altro inserto"
25698
25699 #: src/BufferView.cpp:800
25700 msgid "Save bookmark"
25701 msgstr "Salva segnalibro"
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:1016
25704 msgid "Converting document to new document class..."
25705 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1061
25708 msgid "Document is read-only"
25709 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1063
25712 msgid "Document has been modified externally"
25713 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:1072
25716 msgid "This portion of the document is deleted."
25717 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2040
25720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25721 msgid "Absolute filename expected."
25722 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1333 src/BufferView.cpp:1365
25725 #, c-format
25726 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25727 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1386
25730 msgid "No further undo information"
25731 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1396
25734 msgid "No further redo information"
25735 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1617
25738 msgid "Mark off"
25739 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1623
25742 msgid "Mark on"
25743 msgstr "Evidenziazione attivata"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1630
25746 msgid "Mark removed"
25747 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1633
25750 msgid "Mark set"
25751 msgstr "Evidenziazione impostata"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1685
25754 msgid "Statistics for the selection:"
25755 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1687
25758 msgid "Statistics for the document:"
25759 msgstr "Statistiche per il documento:"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1690
25762 #, c-format
25763 msgid "%1$d words"
25764 msgstr "%1$d parole"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1692
25767 msgid "One word"
25768 msgstr "Una parola"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1695
25771 #, c-format
25772 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25773 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1698
25776 msgid "One character (including blanks)"
25777 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1701
25780 #, c-format
25781 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25782 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1704
25785 msgid "One character (excluding blanks)"
25786 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:1706
25789 msgid "Statistics"
25790 msgstr "Statistiche"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:1900
25793 #, c-format
25794 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25795 msgstr ""
25796 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25797 "%1$d"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1902
25800 #, c-format
25801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25802 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1910
25805 msgid "Branch name"
25806 msgstr "Nome ramo"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25809 msgid "Branch already exists"
25810 msgstr "Il ramo esiste già"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:2774
25813 #, c-format
25814 msgid "Inserting document %1$s..."
25815 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:2785
25818 #, c-format
25819 msgid "Document %1$s inserted."
25820 msgstr "Documento %1$s inserito."
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:2787
25823 #, c-format
25824 msgid "Could not insert document %1$s"
25825 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:3218
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "Could not read the specified document\n"
25831 "%1$s\n"
25832 "due to the error: %2$s"
25833 msgstr ""
25834 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25835 "%1$s\n"
25836 "a causa dell'errore: %2$s"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:3220
25839 msgid "Could not read file"
25840 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:3227
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "%1$s\n"
25846 " is not readable."
25847 msgstr ""
25848 "%1$s\n"
25849 "non può essere letto."
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:3228 src/output.cpp:39
25852 msgid "Could not open file"
25853 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:3235
25856 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25857 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:3236
25860 msgid ""
25861 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25862 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25863 "If this does not give the correct result\n"
25864 "then please change the encoding of the file\n"
25865 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25866 msgstr ""
25867 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25868 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25869 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25870 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25871 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25872
25873 #: src/Changes.cpp:370
25874 msgid "Uncodable character in author name"
25875 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25876
25877 #: src/Changes.cpp:371
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "The author name '%1$s',\n"
25881 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25882 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25883 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25884 "\n"
25885 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25886 "or change the spelling of the author name."
25887 msgstr ""
25888 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25889 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25890 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25891 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25892 "\n"
25893 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25894 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25895
25896 #: src/Chktex.cpp:59
25897 #, c-format
25898 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25899 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25900
25901 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25903 msgid "none"
25904 msgstr "nessuno"
25905
25906 #: src/Color.cpp:204
25907 msgid "black"
25908 msgstr "nero"
25909
25910 #: src/Color.cpp:205
25911 msgid "white"
25912 msgstr "bianco"
25913
25914 #: src/Color.cpp:206
25915 msgid "blue"
25916 msgstr "blu"
25917
25918 #: src/Color.cpp:207
25919 msgid "brown"
25920 msgstr "marrone"
25921
25922 #: src/Color.cpp:208
25923 msgid "cyan"
25924 msgstr "ciano"
25925
25926 #: src/Color.cpp:209
25927 msgid "darkgray"
25928 msgstr "grigio scuro"
25929
25930 #: src/Color.cpp:210
25931 msgid "gray"
25932 msgstr "grigio"
25933
25934 #: src/Color.cpp:211
25935 msgid "green"
25936 msgstr "verde"
25937
25938 #: src/Color.cpp:212
25939 msgid "lightgray"
25940 msgstr "grigio chiaro"
25941
25942 #: src/Color.cpp:213
25943 msgid "lime"
25944 msgstr "lime"
25945
25946 #: src/Color.cpp:214
25947 msgid "magenta"
25948 msgstr "magenta"
25949
25950 #: src/Color.cpp:215
25951 msgid "olive"
25952 msgstr "verde oliva"
25953
25954 #: src/Color.cpp:216
25955 msgid "orange"
25956 msgstr "arancione"
25957
25958 #: src/Color.cpp:217
25959 msgid "pink"
25960 msgstr "rosa"
25961
25962 #: src/Color.cpp:218
25963 msgid "purple"
25964 msgstr "porpora"
25965
25966 #: src/Color.cpp:219
25967 msgid "red"
25968 msgstr "rosso"
25969
25970 #: src/Color.cpp:220
25971 msgid "teal"
25972 msgstr "ciano scuro"
25973
25974 #: src/Color.cpp:221
25975 msgid "violet"
25976 msgstr "violetto"
25977
25978 #: src/Color.cpp:222
25979 msgid "yellow"
25980 msgstr "giallo"
25981
25982 #: src/Color.cpp:223
25983 msgid "cursor"
25984 msgstr "Cursore"
25985
25986 #: src/Color.cpp:224
25987 msgid "background"
25988 msgstr "Sfondo"
25989
25990 #: src/Color.cpp:225
25991 msgid "text"
25992 msgstr "Testo"
25993
25994 #: src/Color.cpp:226
25995 msgid "selection"
25996 msgstr "Selezione"
25997
25998 #: src/Color.cpp:227
25999 msgid "selected text"
26000 msgstr "Testo selezionato"
26001
26002 #: src/Color.cpp:229
26003 msgid "LaTeX text"
26004 msgstr "Testo LaTeX"
26005
26006 #: src/Color.cpp:230
26007 msgid "inline completion"
26008 msgstr "Suggerimento in linea"
26009
26010 #: src/Color.cpp:232
26011 msgid "non-unique inline completion"
26012 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26013
26014 #: src/Color.cpp:234
26015 msgid "previewed snippet"
26016 msgstr "Anteprima"
26017
26018 #: src/Color.cpp:235
26019 msgid "note label"
26020 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26021
26022 #: src/Color.cpp:236
26023 msgid "note background"
26024 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26025
26026 #: src/Color.cpp:237
26027 msgid "comment label"
26028 msgstr "Commento (etichetta)"
26029
26030 #: src/Color.cpp:238
26031 msgid "comment background"
26032 msgstr "Commento (sfondo)"
26033
26034 #: src/Color.cpp:239
26035 msgid "greyedout inset label"
26036 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26037
26038 #: src/Color.cpp:240
26039 msgid "greyedout inset text"
26040 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26041
26042 #: src/Color.cpp:241
26043 msgid "greyedout inset background"
26044 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26045
26046 #: src/Color.cpp:242
26047 msgid "phantom inset text"
26048 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26049
26050 #: src/Color.cpp:243
26051 msgid "shaded box"
26052 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26053
26054 #: src/Color.cpp:244
26055 msgid "listings background"
26056 msgstr "Listati (sfondo)"
26057
26058 #: src/Color.cpp:245
26059 msgid "branch label"
26060 msgstr "Ramo (etichetta)"
26061
26062 #: src/Color.cpp:246
26063 msgid "footnote label"
26064 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26065
26066 #: src/Color.cpp:247
26067 msgid "index label"
26068 msgstr "Indice (etichetta)"
26069
26070 #: src/Color.cpp:248
26071 msgid "margin note label"
26072 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:249
26075 msgid "URL label"
26076 msgstr "URL (etichetta)"
26077
26078 #: src/Color.cpp:250
26079 msgid "URL text"
26080 msgstr "URL (testo)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:251
26083 msgid "depth bar"
26084 msgstr "Barra di profondità"
26085
26086 #: src/Color.cpp:252
26087 msgid "scroll indicator"
26088 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26089
26090 #: src/Color.cpp:253
26091 msgid "language"
26092 msgstr "Lingua"
26093
26094 #: src/Color.cpp:254
26095 msgid "command inset"
26096 msgstr "Inserto comando"
26097
26098 #: src/Color.cpp:255
26099 msgid "command inset background"
26100 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26101
26102 #: src/Color.cpp:256
26103 msgid "command inset frame"
26104 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26105
26106 #: src/Color.cpp:257
26107 msgid "special character"
26108 msgstr "Carattere speciale"
26109
26110 #: src/Color.cpp:258
26111 msgid "math"
26112 msgstr "Matematica"
26113
26114 #: src/Color.cpp:259
26115 msgid "math background"
26116 msgstr "Matematica (sfondo)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:260
26119 msgid "graphics background"
26120 msgstr "Immagine (sfondo)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26123 msgid "math macro background"
26124 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26125
26126 #: src/Color.cpp:262
26127 msgid "math frame"
26128 msgstr "Matematica (cornice)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:263
26131 msgid "math corners"
26132 msgstr "Matematica (angoli)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:264
26135 msgid "math line"
26136 msgstr "Matematica (linea)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:266
26139 msgid "math macro hovered background"
26140 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:267
26143 msgid "math macro label"
26144 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:268
26147 msgid "math macro frame"
26148 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:269
26151 msgid "math macro blended out"
26152 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:270
26155 msgid "math macro old parameter"
26156 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:271
26159 msgid "math macro new parameter"
26160 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:272
26163 msgid "collapsible inset text"
26164 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:273
26167 msgid "collapsible inset frame"
26168 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:274
26171 msgid "inset background"
26172 msgstr "Inserto (sfondo)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:275
26175 msgid "inset frame"
26176 msgstr "Inserto (cornice)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:276
26179 msgid "LaTeX error"
26180 msgstr "Errore di LaTeX"
26181
26182 #: src/Color.cpp:277
26183 msgid "end-of-line marker"
26184 msgstr "Marcatore di fine linea"
26185
26186 #: src/Color.cpp:278
26187 msgid "appendix marker"
26188 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26189
26190 #: src/Color.cpp:279
26191 msgid "change bar"
26192 msgstr "Barra delle modifiche"
26193
26194 #: src/Color.cpp:280
26195 msgid "deleted text"
26196 msgstr "Testo cancellato"
26197
26198 #: src/Color.cpp:281
26199 msgid "added text"
26200 msgstr "Testo aggiunto"
26201
26202 #: src/Color.cpp:282
26203 msgid "changed text 1st author"
26204 msgstr "Modifiche autore 1"
26205
26206 #: src/Color.cpp:283
26207 msgid "changed text 2nd author"
26208 msgstr "Modifiche autore 2"
26209
26210 #: src/Color.cpp:284
26211 msgid "changed text 3rd author"
26212 msgstr "Modifiche autore 3"
26213
26214 #: src/Color.cpp:285
26215 msgid "changed text 4th author"
26216 msgstr "Modifiche autore 4"
26217
26218 #: src/Color.cpp:286
26219 msgid "changed text 5th author"
26220 msgstr "Modifiche autore 5"
26221
26222 #: src/Color.cpp:287
26223 msgid "deleted text modifier"
26224 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:288
26227 msgid "added space markers"
26228 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26229
26230 #: src/Color.cpp:289
26231 msgid "table line"
26232 msgstr "Tabella (linee)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:290
26235 msgid "table on/off line"
26236 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:292
26239 msgid "bottom area"
26240 msgstr "Area inferiore"
26241
26242 #: src/Color.cpp:293
26243 msgid "new page"
26244 msgstr "Nuova pagina"
26245
26246 #: src/Color.cpp:294
26247 msgid "page break / line break"
26248 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26249
26250 #: src/Color.cpp:295
26251 msgid "button frame"
26252 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:296
26255 msgid "button background"
26256 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:297
26259 msgid "button background under focus"
26260 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:298
26263 msgid "paragraph marker"
26264 msgstr "Segna paragrafo"
26265
26266 #: src/Color.cpp:299
26267 msgid "preview frame"
26268 msgstr "Anteprima (cornice)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:300
26271 msgid "inherit"
26272 msgstr "eredita"
26273
26274 #: src/Color.cpp:301
26275 msgid "regexp frame"
26276 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:302
26279 msgid "ignore"
26280 msgstr "ignora"
26281
26282 #: src/Converter.cpp:294
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26286 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26287 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26288 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26289 "actually need it, instead.</p>"
26290 msgstr ""
26291 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26292 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26293 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26294 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26295 "lo necessitano.</p>"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:303
26298 msgid "Security Warning"
26299 msgstr "Allarme sicurezza"
26300
26301 #: src/Converter.cpp:316
26302 #, c-format
26303 msgid ""
26304 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26305 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26306 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26307 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26308 msgstr ""
26309 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26310 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26311 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26312 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26313
26314 #: src/Converter.cpp:323
26315 #, c-format
26316 msgid ""
26317 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26318 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26319 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26320 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26321 msgstr ""
26322 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26323 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26324 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26325 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26326
26327 #: src/Converter.cpp:333
26328 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26329 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26330
26331 #: src/Converter.cpp:335
26332 msgid ""
26333 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26334 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26335 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26336 "i>.)"
26337 msgstr ""
26338 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26339 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26340 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26341 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:344
26344 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26345 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:345
26348 msgid "An external converter requires your authorization"
26349 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:348
26352 msgid ""
26353 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26354 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26355 msgstr ""
26356 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26357 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26358 "fidati!</b></p>"
26359
26360 #: src/Converter.cpp:351
26361 msgid ""
26362 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26363 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26364 msgstr ""
26365 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26366 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:355
26369 msgid "Do &not allow"
26370 msgstr "&Non consentire"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:355
26373 msgid "Do &not run"
26374 msgstr "&Non eseguire"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:356
26377 msgid "A&llow"
26378 msgstr "&Consenti"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:356
26381 msgid "&Run"
26382 msgstr "&Esegui"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:358
26385 msgid "&Always allow for this document"
26386 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:359
26389 msgid "&Always run for this document"
26390 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26393 msgid "Converter killed"
26394 msgstr "Convertitore interrotto"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26397 #, c-format
26398 msgid ""
26399 "The running converter\n"
26400 " %1$s\n"
26401 "was killed by the user."
26402 msgstr ""
26403 "Il convertitore in esecuzione\n"
26404 " %1$s\n"
26405 "è stato interrotto dall'utente."
26406
26407 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26408 #: src/Converter.cpp:788
26409 msgid "Cannot convert file"
26410 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:448
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26416 "Define a converter in the preferences."
26417 msgstr ""
26418 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26419 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26420
26421 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26422 msgid "Pygments driver command not found!"
26423 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26426 msgid ""
26427 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26428 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26429 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26430 "is named differently, to add the following line to the\n"
26431 "document preamble:\n"
26432 "\n"
26433 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26434 "\n"
26435 "where 'driver' is name of the driver command."
26436 msgstr ""
26437 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26438 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26439 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26440 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26441 "preambolo del documento:\n"
26442 "\n"
26443 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26444 "\n"
26445 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26446
26447 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26448 msgid "Executing command: "
26449 msgstr "Comando in esecuzione: "
26450
26451 #: src/Converter.cpp:709
26452 msgid "Process Killed"
26453 msgstr "Processo interrotto"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:710
26456 #, c-format
26457 msgid ""
26458 "The conversion process was killed while running:\n"
26459 "%1$s"
26460 msgstr ""
26461 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26462 "%1$s"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:713
26465 msgid "Process Timed Out"
26466 msgstr "Processo scaduto"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:714
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "The conversion process:\n"
26472 "%1$s\n"
26473 "timed out before completing."
26474 msgstr ""
26475 "Il processo di conversione:\n"
26476 "%1$s\n"
26477 "è scaduto prima del completamento."
26478
26479 #: src/Converter.cpp:717
26480 msgid "Build errors"
26481 msgstr "Errori di compilazione"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:718
26484 msgid "There were errors during the build process."
26485 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26486
26487 #: src/Converter.cpp:723
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "An error occurred while running:\n"
26491 "%1$s"
26492 msgstr ""
26493 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26494 "%1$s"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:746
26497 #, c-format
26498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26499 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26500
26501 #: src/Converter.cpp:790
26502 #, c-format
26503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26505
26506 #: src/Converter.cpp:791
26507 #, c-format
26508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:835
26512 msgid "Running LaTeX..."
26513 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26514
26515 #: src/Converter.cpp:852
26516 msgid "Export canceled"
26517 msgstr "Esportazione cancellata"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:853
26520 msgid "The export process was terminated by the user."
26521 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:867
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26527 "log %1$s."
26528 msgstr ""
26529 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26530 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26533 msgid "LaTeX failed"
26534 msgstr "LaTeX ha fallito"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:873
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "The external program\n"
26540 "%1$s\n"
26541 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26542 "program's error (check the logs). "
26543 msgstr ""
26544 "Il programma esterno\n"
26545 "%1$s\n"
26546 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26547 "registri). "
26548
26549 #: src/Converter.cpp:879
26550 msgid "Output is empty"
26551 msgstr "Output vuoto"
26552
26553 #: src/Converter.cpp:880
26554 msgid "No output file was generated."
26555 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26556
26557 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26558 msgid ", Inset: "
26559 msgstr ", Inserto: "
26560
26561 #: src/Cursor.cpp:410
26562 msgid ", Cell: "
26563 msgstr ", Cella: "
26564
26565 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26566 msgid ", Position: "
26567 msgstr ", Posizione: "
26568
26569 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26573 "been pasted."
26574 msgstr ""
26575 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26576 "non è stato incollato."
26577
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26582 "not been pasted."
26583 msgstr ""
26584 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26585 "non sono stati incollati."
26586
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26588 msgid "Uncodable content"
26589 msgstr "Contenuto intraducibile"
26590
26591 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26596 msgstr ""
26597 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26598 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26599
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26601 msgid "Unknown branch"
26602 msgstr "Ramo sconosciuto"
26603
26604 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26605 msgid "&Don't Add"
26606 msgstr "&Non aggiungerlo"
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26609 #, c-format
26610 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26611 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26612
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26614 msgid "Layout Not Found"
26615 msgstr "Layout non trovato"
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26618 #, c-format
26619 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26620 msgstr ""
26621 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26622 "%2$s'."
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26628 "%3$s'."
26629 msgstr ""
26630 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26631 "da `%2$s' a `%3$s'."
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26634 msgid "Undefined flex inset"
26635 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26636
26637 #: src/Exporter.cpp:45
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The file %1$s already exists.\n"
26641 "\n"
26642 "Do you want to overwrite that file?"
26643 msgstr ""
26644 "Il file %1$s esiste già.\n"
26645 "\n"
26646 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26647
26648 #: src/Exporter.cpp:48
26649 msgid "Overwrite file?"
26650 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:50
26653 msgid "&Keep file"
26654 msgstr "&Mantieni"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:51
26657 msgid "Overwrite &all"
26658 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26659
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "&Cancel export"
26662 msgstr "&Cancella esportazione"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:97
26665 msgid "Couldn't copy file"
26666 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:98
26669 #, c-format
26670 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26671 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26672
26673 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26675 msgid "Roman"
26676 msgstr "Romano"
26677
26678 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26680 msgid "Sans Serif"
26681 msgstr "Senza Grazie"
26682
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgid "Typewriter"
26686 msgstr "Monospazio"
26687
26688 #: src/Font.cpp:60
26689 msgid "Symbol"
26690 msgstr "Simbolo"
26691
26692 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26693 #: src/Font.cpp:77
26694 msgid "Inherit"
26695 msgstr "Eredita"
26696
26697 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26698 msgid "Medium"
26699 msgstr "Medio"
26700
26701 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26702 msgid "Upright"
26703 msgstr "Dritto"
26704
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26706 msgid "Italic"
26707 msgstr "Corsivo"
26708
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26710 msgid "Slanted"
26711 msgstr "Inclinato"
26712
26713 #: src/Font.cpp:68
26714 msgid "Smallcaps"
26715 msgstr "Maiuscoletto"
26716
26717 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26718 msgid "Increase"
26719 msgstr "Aumenta"
26720
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26722 msgid "Decrease"
26723 msgstr "Riduci"
26724
26725 #: src/Font.cpp:77
26726 msgid "Toggle"
26727 msgstr "Commuta"
26728
26729 #: src/Font.cpp:163
26730 #, c-format
26731 msgid "Emphasis %1$s, "
26732 msgstr "Enfasi %1$s, "
26733
26734 #: src/Font.cpp:166
26735 #, c-format
26736 msgid "Underline %1$s, "
26737 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26738
26739 #: src/Font.cpp:169
26740 #, c-format
26741 msgid "Strike out %1$s, "
26742 msgstr "Depennazione %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:172
26745 #, c-format
26746 msgid "Cross out %1$s, "
26747 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:175
26750 #, c-format
26751 msgid "Double underline %1$s, "
26752 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:178
26755 #, c-format
26756 msgid "Wavy underline %1$s, "
26757 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:181
26760 #, c-format
26761 msgid "Noun %1$s, "
26762 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:195
26765 #, c-format
26766 msgid "Language: %1$s, "
26767 msgstr "Lingua: %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:198
26770 #, c-format
26771 msgid "Number %1$s"
26772 msgstr "Numero %1$s"
26773
26774 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26775 msgid "Cannot view file"
26776 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26777
26778 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
26779 #, c-format
26780 msgid "File does not exist: %1$s"
26781 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26782
26783 #: src/Format.cpp:682
26784 #, c-format
26785 msgid "No information for viewing %1$s"
26786 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26787
26788 #: src/Format.cpp:692
26789 #, c-format
26790 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26791 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26792
26793 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26794 msgid "Cannot edit file"
26795 msgstr "Non posso modificare il file"
26796
26797 #: src/Format.cpp:751
26798 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26799 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26800
26801 #: src/Format.cpp:764
26802 #, c-format
26803 msgid "No information for editing %1$s"
26804 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26805
26806 #: src/Format.cpp:775
26807 #, c-format
26808 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26809 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26810
26811 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26812 msgid "Could not find bind file"
26813 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26814
26815 #: src/KeyMap.cpp:230
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "Unable to find the bind file\n"
26819 "%1$s.\n"
26820 "Please check your installation."
26821 msgstr ""
26822 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26823 "%1$s.\n"
26824 "Per favore, controllate l'installazione."
26825
26826 #: src/KeyMap.cpp:237
26827 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26828 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26829
26830 #: src/KeyMap.cpp:238
26831 msgid ""
26832 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26833 "Please check your installation."
26834 msgstr ""
26835 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26836 "Per favore, controllate l'installazione."
26837
26838 #: src/KeyMap.cpp:245
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "Unable to find the bind file\n"
26842 "%1$s.\n"
26843 "Falling back to default."
26844 msgstr ""
26845 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26846 "%1$s.\n"
26847 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26848
26849 #: src/KeySequence.cpp:181
26850 msgid "   options: "
26851 msgstr "   opzioni: "
26852
26853 #: src/LaTeX.cpp:58
26854 #, c-format
26855 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26856 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26857
26858 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26859 msgid "Running Index Processor."
26860 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26863 msgid "Running BibTeX."
26864 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:514
26867 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26868 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26871 msgid "BibTeX error: "
26872 msgstr "Errore di BibTeX: "
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:1410
26875 msgid "Biber error: "
26876 msgstr "Errore di Biber: "
26877
26878 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26879 msgid "Font not available"
26880 msgstr "Carattere non disponibile"
26881
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26886 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26887 msgstr ""
26888 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26889 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26890 "predefinito."
26891
26892 #: src/LyX.cpp:148
26893 msgid "Could not read configuration file"
26894 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26895
26896 #: src/LyX.cpp:149
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Error while reading the configuration file\n"
26900 "%1$s.\n"
26901 "Please check your installation."
26902 msgstr ""
26903 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Per favore, controllare la configurazione."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:402
26908 msgid "The following files could not be loaded:"
26909 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:443
26912 #, c-format
26913 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26914 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26915
26916 #: src/LyX.cpp:445
26917 msgid "Cannot remove temporary directory"
26918 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26919
26920 #: src/LyX.cpp:450
26921 #, c-format
26922 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:479
26926 #, c-format
26927 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26928 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26929
26930 #: src/LyX.cpp:497
26931 msgid "Missing filename for this operation."
26932 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:546
26935 #, c-format
26936 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26937 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:593
26940 msgid "No textclass is found"
26941 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:594
26944 msgid ""
26945 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26946 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26947 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26948 msgstr ""
26949 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26950 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26951 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26952 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26953
26954 #: src/LyX.cpp:598
26955 msgid "&Reconfigure"
26956 msgstr "&Riconfigura"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:599
26959 msgid "&Without LaTeX"
26960 msgstr "Classi &predefinite"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26963 msgid "&Continue"
26964 msgstr "&Continua"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:703
26967 msgid ""
26968 "SIGHUP signal caught!\n"
26969 "Bye."
26970 msgstr ""
26971 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26972 "Esco."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:707
26975 msgid ""
26976 "SIGFPE signal caught!\n"
26977 "Bye."
26978 msgstr ""
26979 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26980 "Esco."
26981
26982 #: src/LyX.cpp:710
26983 msgid ""
26984 "SIGSEGV signal caught!\n"
26985 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26986 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26987 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26988 "Bye."
26989 msgstr ""
26990 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26991 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26992 "dati.\n"
26993 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26994 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26995 "Esco."
26996
26997 #: src/LyX.cpp:726
26998 msgid "LyX crashed!"
26999 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27000
27001 #: src/LyX.cpp:760
27002 msgid "LyX: "
27003 msgstr "LyX: "
27004
27005 #: src/LyX.cpp:1009
27006 msgid "Could not create temporary directory"
27007 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1010
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "Could not create a temporary directory in\n"
27013 "\"%1$s\"\n"
27014 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27015 msgstr ""
27016 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27017 "\"%1$s\"\n"
27018 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27019 "nuovamente."
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1074
27022 msgid "Missing user LyX directory"
27023 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1075
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27029 "It is needed to keep your own configuration."
27030 msgstr ""
27031 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27032 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1080
27035 msgid "&Create directory"
27036 msgstr "&Crea cartella"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1081
27039 msgid "&Exit LyX"
27040 msgstr "&Esci da LyX"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1082
27043 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27044 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1086
27047 #, c-format
27048 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27049 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1091
27052 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27053 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1164
27056 msgid "List of supported debug flags:"
27057 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1168
27060 #, c-format
27061 msgid "Setting debug level to %1$s"
27062 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1179
27065 msgid ""
27066 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27067 "Command line switches (case sensitive):\n"
27068 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27069 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27070 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27071 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27072 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27073 "                  select the features to debug.\n"
27074 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27075 "\t-x [--execute] command\n"
27076 "                  where command is a lyx command.\n"
27077 "\t-e [--export] fmt\n"
27078 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27079 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27080 "Name\n"
27081 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27082 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 "                  and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27094 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27095 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27096 "\t--ignore-error-message which\n"
27097 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27098 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27099 "values:\n"
27100 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27101 "\t-n [--no-remote]\n"
27102 "                  open documents in a new instance\n"
27103 "\t-r [--remote]\n"
27104 "                  open documents in an already running instance\n"
27105 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27106 "\t-v [--verbose]\n"
27107 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27108 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27109 "\t-version  summarize version and build info\n"
27110 "Check the LyX man page for more details."
27111 msgstr ""
27112 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27113 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27114 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27115 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27116 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27117 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27118 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27119 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27120 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27121 "caratteristiche.\n"
27122 "\t-x [--execute] comando\n"
27123 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27124 "\t-e [--export] formato\n"
27125 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27126 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27127 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27128 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27129 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27130 "                  formato di output di default.\n"
27131 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27132 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27133 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27134 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27135 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27136 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27137 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27138 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27139 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27140 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27141 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27142 "rispettivamente).\n"
27143 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27144 "consumata.\n"
27145 "\t--ignore-error-message msg\n"
27146 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27147 "LaTeX.\n"
27148 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27149 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27150 "\t-n [--no-remote]\n"
27151 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27152 "\t-r [--remote]\n"
27153 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27154 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27155 "\t-v [--verbose]\n"
27156 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27157 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27158 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27159 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27162 msgid "  Git commit hash "
27163 msgstr "  Git commit hash "
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27166 msgid "No system directory"
27167 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1244
27170 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1255
27174 msgid "No user directory"
27175 msgstr "Nessuna cartella utente"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1256
27178 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27179 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1267
27182 msgid "Incomplete command"
27183 msgstr "Comando non completo"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1268
27186 msgid "Missing command string after --execute switch"
27187 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1279
27190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1284
27194 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27195 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1297
27198 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27199 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1310
27202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27203 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1315
27206 msgid "Missing filename for --import"
27207 msgstr "Manca il nome file per --import"
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3056
27210 msgid ""
27211 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27212 "legal words?"
27213 msgstr ""
27214 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27215 "drive\"?"
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3060
27218 msgid ""
27219 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27220 "document."
27221 msgstr ""
27222 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27223 "lingua del documento."
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3068
27226 msgid ""
27227 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27228 "automatically by what you type."
27229 msgstr ""
27230 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27231 "automaticamente da quello che si scrive."
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3072
27234 msgid ""
27235 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27236 "class change."
27237 msgstr ""
27238 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27239 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3076
27242 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27243 msgstr ""
27244 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27245 "autosalvataggio."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3083
27248 msgid ""
27249 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27250 "the backup file in the same directory as the original file."
27251 msgstr ""
27252 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27253 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3087
27256 msgid ""
27257 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27258 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27259 msgstr ""
27260 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27261 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3091
27264 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27265 msgstr ""
27266 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3095
27269 msgid ""
27270 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27271 "its global and local bind/ directories."
27272 msgstr ""
27273 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27274 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3099
27277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27278 msgstr ""
27279 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3103
27282 msgid ""
27283 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27284 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27285 msgstr ""
27286 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27287 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3110
27290 msgid ""
27291 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27292 "effects."
27293 msgstr ""
27294 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27295 "indesiderati."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3114
27298 msgid ""
27299 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27300 "undesired effects."
27301 msgstr ""
27302 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27303 "prevenire effetti indesiderati."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3121
27306 msgid ""
27307 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27308 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27309 msgstr ""
27310 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27311 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27312 "cursore sullo schermo."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3129
27315 msgid ""
27316 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27317 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27318 "the top of the screen"
27319 msgstr ""
27320 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27321 "fondo.\n"
27322 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27323 "allo schermo."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3133
27326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27327 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3137
27330 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27331 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3141
27334 msgid ""
27335 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27336 "inside."
27337 msgstr ""
27338 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27339 "quando il cursore è all'interno."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3146
27342 #, no-c-format
27343 msgid ""
27344 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27345 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27346 msgstr ""
27347 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27348 "dettagli.\n"
27349 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3150
27352 msgid ""
27353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27354 "look in its global and local commands/ directories."
27355 msgstr ""
27356 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27357 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3154
27360 msgid ""
27361 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27362 msgstr ""
27363 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27364 "TeX."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3158
27367 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27368 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3162
27371 msgid ""
27372 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27373 "shown after the change has been made.)"
27374 msgstr ""
27375 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27376 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3166
27379 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27380 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3170
27383 msgid ""
27384 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27385 "was started from."
27386 msgstr ""
27387 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27388 "da cui LyX è stato avviato."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3174
27391 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27392 msgstr ""
27393 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3178
27396 msgid ""
27397 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27398 "selects the directory LyX was started from."
27399 msgstr ""
27400 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27401 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3182
27404 msgid ""
27405 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27406 "recommended for non-English languages."
27407 msgstr ""
27408 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27409 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3189
27412 msgid ""
27413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27416 msgstr ""
27417 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27418 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27419 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3193
27422 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27423 msgstr ""
27424 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3197
27427 msgid ""
27428 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27429 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27430 msgstr ""
27431 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27432 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27433 "indici."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3201
27436 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27437 msgstr ""
27438 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27439 "pygments."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3210
27442 msgid ""
27443 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27444 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27445 msgstr ""
27446 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27447 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3214
27450 msgid ""
27451 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27452 "document."
27453 msgstr ""
27454 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27455 "documento."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3218
27458 msgid ""
27459 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27460 msgstr ""
27461 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27462 "documento."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3222
27465 msgid ""
27466 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27467 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27468 "name of the second language."
27469 msgstr ""
27470 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27471 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27472 "seconda lingua."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3226
27475 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27476 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3230
27479 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27480 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3234
27483 msgid ""
27484 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27485 "\\documentclass."
27486 msgstr ""
27487 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27488 "\\documentclass."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3238
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27493 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27494 msgstr ""
27495 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27496 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3242
27499 msgid ""
27500 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27501 "document is the default language."
27502 msgstr ""
27503 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27504 "lingua predefinita."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3246
27507 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27508 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3250
27511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27512 msgstr ""
27513 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27514 "sessione."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3254
27517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27518 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3258
27521 msgid ""
27522 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27523 "of the document."
27524 msgstr ""
27525 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27526 "diversa da quella del documento."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3262
27529 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27530 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3266
27533 msgid "The completion popup delay."
27534 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3270
27537 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27538 msgstr ""
27539 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27540 "matematico."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3274
27543 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27544 msgstr ""
27545 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27546 "testo."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3278
27549 msgid ""
27550 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27551 msgstr ""
27552 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27553 "tentativo non univoco di completamento."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3282
27556 msgid ""
27557 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27558 "available."
27559 msgstr ""
27560 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27561 "suggerimento."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3286
27564 msgid "The inline completion delay."
27565 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3290
27568 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27569 msgstr ""
27570 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3294
27573 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27574 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3298
27577 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27578 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3302
27581 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27582 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3306
27585 #, c-format
27586 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27587 msgstr ""
27588 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27589 "%1$d."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3311
27592 msgid ""
27593 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27594 "variable.\n"
27595 "Use the OS native format."
27596 msgstr ""
27597 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27598 "PATH.\n"
27599 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27603 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3321
27606 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27607 msgstr ""
27608 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27609 "numeriche."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3325
27612 msgid "Scale the preview size to suit."
27613 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3329
27616 msgid "The option to print out in landscape."
27617 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3333
27620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27621 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3337
27624 msgid "The option to specify paper type."
27625 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3341
27628 msgid ""
27629 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27630 msgstr ""
27631 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27632 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3345
27635 msgid ""
27636 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27637 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27638 msgstr ""
27639 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27640 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3349
27643 msgid ""
27644 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27645 "wrong, override the setting here."
27646 msgstr ""
27647 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27648 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3355
27651 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27652 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3364
27655 msgid ""
27656 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27657 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27658 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27659 msgstr ""
27660 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27661 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27662 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27663 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3368
27666 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27667 msgstr ""
27668 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3373
27671 #, no-c-format
27672 msgid ""
27673 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27674 "roughly the same size as on paper."
27675 msgstr ""
27676 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27677 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3377
27680 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27681 msgstr ""
27682 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27683 "delle finestre."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3381
27686 msgid ""
27687 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27688 "\".out\". Only for advanced users."
27689 msgstr ""
27690 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27691 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3388
27694 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27695 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3392
27698 msgid ""
27699 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27700 "when you quit LyX."
27701 msgstr ""
27702 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27703 "eliminate alla chiusura di LyX."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3396
27706 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27707 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3400
27710 msgid ""
27711 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27712 "selects the directory LyX was started from."
27713 msgstr ""
27714 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27715 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3410
27718 msgid ""
27719 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27720 "environment variable.\n"
27721 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27722 msgstr ""
27723 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27724 "TEXINPUTS.\n"
27725 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3417
27728 msgid ""
27729 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27730 "will look in its global and local ui/ directories."
27731 msgstr ""
27732 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27733 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3427
27736 msgid ""
27737 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27738 "selection."
27739 msgstr ""
27740 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27741 "principale e della selezione."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3431
27744 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27745 msgstr ""
27746 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27747 "lavoro."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3435
27750 msgid ""
27751 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27752 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3439
27755 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27756 msgstr ""
27757 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27758 "\"-paper\")."
27759
27760 #: src/LyXVC.cpp:49
27761 #, c-format
27762 msgid "%1$s lock"
27763 msgstr "%1$s lock"
27764
27765 #: src/LyXVC.cpp:111
27766 #, c-format
27767 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27768 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27769
27770 #: src/LyXVC.cpp:113
27771 msgid "Retrieve from version control?"
27772 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:114
27775 msgid "&Retrieve"
27776 msgstr "&Recupera"
27777
27778 #: src/LyXVC.cpp:148
27779 msgid "Document not saved"
27780 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:149
27783 msgid "You must save the document before it can be registered."
27784 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:185
27787 msgid "LyX VC: Initial description"
27788 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27789
27790 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27791 msgid "(no initial description)"
27792 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27795 msgid "LyX VC: Log message"
27796 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27799 #: src/LyXVC.cpp:242
27800 msgid "(no log message)"
27801 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
27804 msgid "LyX VC: Log Message"
27805 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:298
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27811 "changes.\n"
27812 "\n"
27813 "Do you want to revert to the older version?"
27814 msgstr ""
27815 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27816 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27817 "\n"
27818 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:303
27821 msgid "Revert to stored version of document?"
27822 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
27825 msgid "&Revert"
27826 msgstr "&Ripristina"
27827
27828 #: src/Paragraph.cpp:2026
27829 msgid "Senseless with this layout!"
27830 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27831
27832 #: src/Paragraph.cpp:2087
27833 msgid "Alignment not permitted"
27834 msgstr "Allineamento non consentito"
27835
27836 #: src/Paragraph.cpp:2088
27837 msgid ""
27838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27839 "Setting to default."
27840 msgstr ""
27841 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27842 "Uso quello predefinito."
27843
27844 #: src/Text.cpp:420
27845 msgid "Unknown Inset"
27846 msgstr "Inserto sconosciuto"
27847
27848 #: src/Text.cpp:533
27849 msgid "Change tracking author index missing"
27850 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27851
27852 #: src/Text.cpp:534
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27856 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27857 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27858 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27859 msgstr ""
27860 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27861 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27862 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27863 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27864 "nuovamente il file.\n"
27865
27866 #: src/Text.cpp:550
27867 msgid "Unknown token"
27868 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27869
27870 #: src/Text.cpp:921
27871 msgid ""
27872 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27873 "Tutorial."
27874 msgstr ""
27875 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27876 "leggete il Tutorial!"
27877
27878 #: src/Text.cpp:930
27879 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27880 msgstr ""
27881 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27882 "Tutorial!"
27883
27884 #: src/Text.cpp:941
27885 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27886 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27887
27888 #: src/Text.cpp:1904
27889 msgid "[Change Tracking] "
27890 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27891
27892 #: src/Text.cpp:1912
27893 #, c-format
27894 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27895 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27896
27897 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27898 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27899 #, c-format
27900 msgid "Font: %1$s"
27901 msgstr "Carattere: %1$s"
27902
27903 #: src/Text.cpp:1927
27904 #, c-format
27905 msgid ", Depth: %1$d"
27906 msgstr ", Rientro: %1$d"
27907
27908 #: src/Text.cpp:1933
27909 msgid ", Spacing: "
27910 msgstr ", Spaziatura: "
27911
27912 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27913 msgid "OneHalf"
27914 msgstr "Uno e mezzo"
27915
27916 #: src/Text.cpp:1945
27917 msgid "Other ("
27918 msgstr "Altro ("
27919
27920 #: src/Text.cpp:1955
27921 msgid ", Paragraph: "
27922 msgstr ", Paragrafo: "
27923
27924 #: src/Text.cpp:1956
27925 msgid ", Id: "
27926 msgstr ", Id: "
27927
27928 #: src/Text.cpp:1963
27929 msgid ", Char: 0x"
27930 msgstr ", Car: 0x"
27931
27932 #: src/Text.cpp:1965
27933 msgid ", Boundary: "
27934 msgstr ", Confine: "
27935
27936 #: src/Text2.cpp:409
27937 msgid "No font change defined."
27938 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27939
27940 #: src/Text2.cpp:449
27941 msgid "Nothing to index!"
27942 msgstr "Niente da indicizzare!"
27943
27944 #: src/Text2.cpp:451
27945 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27946 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27947
27948 #: src/Text3.cpp:194
27949 msgid "Math editor mode"
27950 msgstr "Modalità editore matematico"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:196
27953 msgid "No valid math formula"
27954 msgstr "Formula matematica non valida"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27957 msgid "Already in regular expression mode"
27958 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:217
27961 msgid "Regexp editor mode"
27962 msgstr "Modalità editore regexp"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:1547
27965 msgid "Layout "
27966 msgstr "Layout "
27967
27968 #: src/Text3.cpp:1548
27969 msgid " not known"
27970 msgstr " sconosciuto"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27973 msgid "Missing argument"
27974 msgstr "Argomento mancante"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:2386 src/Text3.cpp:2398
27977 msgid "Character set"
27978 msgstr "Insieme di caratteri"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:2551
27981 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27982 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:2552
27985 msgid ""
27986 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27987 "The thesaurus is not functional.\n"
27988 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27989 "instructions."
27990 msgstr ""
27991 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27992 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27993 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27994 "istruzioni su come impostarlo."
27995
27996 #: src/Text3.cpp:2619 src/Text3.cpp:2630
27997 msgid "Paragraph layout set"
27998 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27999
28000 #: src/TextClass.cpp:141
28001 msgid "Plain Layout"
28002 msgstr "Semplice"
28003
28004 #: src/TextClass.cpp:892
28005 msgid "Missing File"
28006 msgstr "File mancante"
28007
28008 #: src/TextClass.cpp:893
28009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28010 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28011
28012 #: src/TextClass.cpp:896
28013 msgid "Corrupt File"
28014 msgstr "File corrotto"
28015
28016 #: src/TextClass.cpp:897
28017 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28018 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:1681
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The module %1$s has been requested by\n"
28024 "this document but has not been found in the list of\n"
28025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28027 msgstr ""
28028 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28029 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28030 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28031 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:1686
28034 msgid "Module not available"
28035 msgstr "Modulo non disponibile"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1692
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28041 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28042 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28043 "Missing prerequisites:\n"
28044 "\t%2$s\n"
28045 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28046 msgstr ""
28047 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28048 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28049 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28050 "Prerequisiti mancanti:\n"
28051 "\t%2$s\n"
28052 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28053 "ulteriori informazioni."
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28056 msgid "Package not available"
28057 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1704
28060 #, c-format
28061 msgid "Error reading module %1$s\n"
28062 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28063
28064 #: src/TextClass.cpp:1716
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28068 "this document but has not been found in the list of\n"
28069 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28070 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28071 msgstr ""
28072 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28073 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28074 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28075 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:1721
28078 msgid "Cite Engine not available"
28079 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1727
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28085 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28086 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28087 "Missing prerequisites:\n"
28088 "\t%2$s\n"
28089 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28090 msgstr ""
28091 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28092 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28093 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28094 "Prerequisiti mancanti:\n"
28095 "\t%2$s\n"
28096 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28097 "ulteriori informazioni."
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1739
28100 #, c-format
28101 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28102 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28103
28104 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28106 msgid "unknown type!"
28107 msgstr "tipo sconosciuto!"
28108
28109 #: src/TocBackend.cpp:263
28110 #, c-format
28111 msgid "Index Entries (%1$s)"
28112 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28113
28114 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28115 msgid "Table of Contents"
28116 msgstr "Indice generale"
28117
28118 #: src/TocBackend.cpp:280
28119 msgid "Changes"
28120 msgstr "Modifiche"
28121
28122 #: src/TocBackend.cpp:281
28123 msgid "Senseless"
28124 msgstr "Insensato"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:282
28127 msgid "Citations"
28128 msgstr "Citazioni"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:283
28131 msgid "Labels and References"
28132 msgstr "Etichette e riferimenti"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28135 msgid "Child Documents"
28136 msgstr "Documenti figlio"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28139 msgid "Graphics"
28140 msgstr "Grafica"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:287
28143 msgid "Equations"
28144 msgstr "Equazioni"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28147 msgid "External Material"
28148 msgstr "Materiale esterno"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:290
28151 msgid "Nomenclature Entries"
28152 msgstr "Voci di nomenclatura"
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28155 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28156 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28157 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28159 msgid "Revision control error."
28160 msgstr "Errore di controllo revisione."
28161
28162 #: src/VCBackend.cpp:64
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "Some problem occurred while running the command:\n"
28166 "'%1$s'."
28167 msgstr ""
28168 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28169 "'%1$s'."
28170
28171 #: src/VCBackend.cpp:636
28172 msgid "Up-to-date"
28173 msgstr "Aggiornato"
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:638
28176 msgid "Locally Modified"
28177 msgstr "Modificato localmente"
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:640
28180 msgid "Locally Added"
28181 msgstr "Aggiunto localmente"
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:642
28184 msgid "Needs Merge"
28185 msgstr "Occorre fusione"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:644
28188 msgid "Needs Checkout"
28189 msgstr "Occorre estrazione"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:646
28192 msgid "No CVS file"
28193 msgstr "Nessun file CVS"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:648
28196 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28197 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:874
28200 msgid ""
28201 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28202 "You have to update from repository first or revert your changes."
28203 msgstr ""
28204 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28205 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28206
28207 #: src/VCBackend.cpp:879
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "Bad status when checking in changes.\n"
28211 "\n"
28212 "'%1$s'\n"
28213 "\n"
28214 msgstr ""
28215 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28216 "\n"
28217 "'%1$s'\n"
28218 "\n"
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "Error when updating from repository.\n"
28224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28225 "'%1$s'.\n"
28226 "\n"
28227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28228 msgstr ""
28229 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28230 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28231 "'%1$s'.\n"
28232 "\n"
28233 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:962
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "There were detected changes in the working directory:\n"
28239 "%1$s\n"
28240 "\n"
28241 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28242 "revert back to the repository version."
28243 msgstr ""
28244 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28245 "%1$s\n"
28246 "\n"
28247 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28248 "alla versione del repository successivamente."
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28251 #: src/VCBackend.cpp:1531
28252 msgid "Changes detected"
28253 msgstr "Rilevate modifiche"
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28256 msgid "&Abort"
28257 msgstr "&Abbandona"
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28260 msgid "View &Log ..."
28261 msgstr "Mostra il &registro ..."
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:987
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28267 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28268 "'%2$s'.\n"
28269 "\n"
28270 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28271 msgstr ""
28272 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28273 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28274 "'%2$s'.\n"
28275 "\n"
28276 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:1046
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The document %1$s is not in repository.\n"
28282 "You have to check in the first revision before you can revert."
28283 msgstr ""
28284 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28285 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:1054
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28291 "The status '%2$s' is unexpected."
28292 msgstr ""
28293 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28294 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28297 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28298 msgid "Error: Could not generate logfile."
28299 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28302 msgid ""
28303 "Error when committing to repository.\n"
28304 "You have to manually resolve the problem.\n"
28305 "LyX will reopen the document after you press OK."
28306 msgstr ""
28307 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28308 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28309 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:1457
28312 msgid ""
28313 "Error while acquiring write lock.\n"
28314 "Another user is most probably editing\n"
28315 "the current document now!\n"
28316 "Also check the access to the repository."
28317 msgstr ""
28318 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28319 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28320 "Verificare anche l'accesso al repository."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1463
28323 msgid ""
28324 "Error while releasing write lock.\n"
28325 "Check the access to the repository."
28326 msgstr ""
28327 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28328 "Verificare l'accesso al repository."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:1522
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "There were detected changes in the working directory:\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "\n"
28336 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28337 "preferred.\n"
28338 "\n"
28339 "Continue?"
28340 msgstr ""
28341 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28342 "%1$s\n"
28343 "\n"
28344 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28345 "locale.\n"
28346 "\n"
28347 "Continuo?"
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28351 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28352 msgid "&Yes"
28353 msgstr "&Sì"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28358 msgid "&No"
28359 msgstr "&No"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1591
28362 msgid "SVN File Locking"
28363 msgstr "Blocco file di SVN"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28366 msgid "Locking property unset."
28367 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property set."
28371 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1593
28374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28375 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28376
28377 #: src/VSpace.cpp:162
28378 msgid "Default skip"
28379 msgstr "Salto predefinito"
28380
28381 #: src/VSpace.cpp:165
28382 msgid "Small skip"
28383 msgstr "Salto piccolo"
28384
28385 #: src/VSpace.cpp:168
28386 msgid "Medium skip"
28387 msgstr "Salto medio"
28388
28389 #: src/VSpace.cpp:171
28390 msgid "Big skip"
28391 msgstr "Salto grande"
28392
28393 #: src/VSpace.cpp:174
28394 msgid "Vertical fill"
28395 msgstr "Riempimento verticale"
28396
28397 #: src/VSpace.cpp:181
28398 msgid "protected"
28399 msgstr "protetto"
28400
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28405 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28406 msgstr ""
28407 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28408 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28409
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
28411 msgid "Reload saved document?"
28412 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28413
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28415 msgid "Yes, &Reload"
28416 msgstr "&Riapri"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "No, &Keep Changes"
28420 msgstr "&Mantieni modifiche"
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28423 #, c-format
28424 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28425 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28426
28427 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28428 msgid "File not readable!"
28429 msgstr "File non leggibile!"
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28435 "\n"
28436 "Do you want to create a new document?"
28437 msgstr ""
28438 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28439 "\n"
28440 "Volete creare un nuovo documento?"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28443 msgid "Create new document?"
28444 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28447 msgid "&Create"
28448 msgstr "&Crea"
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "The specified document template\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "could not be read."
28456 msgstr ""
28457 "Il modello specificato di documento\n"
28458 "%1$s\n"
28459 "non ha potuto essere letto."
28460
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28462 msgid "Could not read template"
28463 msgstr "Non posso leggere il modello"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28466 msgid "Standard[[Bullets]]"
28467 msgstr "Standard"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28470 msgid "Maths"
28471 msgstr "Maths"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28474 msgid "Dings 1"
28475 msgstr "Dings 1"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28478 msgid "Dings 2"
28479 msgstr "Dings 2"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28482 msgid "Dings 3"
28483 msgstr "Dings 3"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28486 msgid "Dings 4"
28487 msgstr "Dings 4"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28490 msgid "Unavailable:"
28491 msgstr "Non disponibile:"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28494 #, c-format
28495 msgid "Unavailable: %1$s"
28496 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28499 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28501 msgid "Uncategorized"
28502 msgstr "Non catalogati"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28505 msgid "Directories"
28506 msgstr "Cartelle"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28509 msgid "File"
28510 msgstr "File"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28513 msgid "Master document"
28514 msgstr "Documento padre"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28517 msgid "Open files"
28518 msgstr "File aperti"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28521 msgid "Manuals"
28522 msgstr "Manuali"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28528 "Continue searching from the beginning?"
28529 msgstr ""
28530 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28531 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28537 "Continue searching from the end?"
28538 msgstr ""
28539 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28540 "Continuo a cercare dalla fine?"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28543 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28544 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28547 msgid "Advanced search cancelled by user"
28548 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28551 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28552 msgid "Wrap search?"
28553 msgstr "Continuo la ricerca?"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28556 msgid "Nothing to search"
28557 msgstr "Niente da cercare"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28560 msgid "No open document(s) in which to search"
28561 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28564 msgid "Advanced Find and Replace"
28565 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28568 msgid "Float Settings"
28569 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28573 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28577 msgstr ""
28578 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28581 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28582 msgstr ""
28583 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28584 "LyX!"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28587 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28588 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28592 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28595 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28596 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28599 msgid "for this version of LyX."
28600 msgstr "in questa versione di LyX."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28603 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28604 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28610 "1995--%1$s LyX Team"
28611 msgstr ""
28612 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28613 "1995-%1$s LyX Team"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28616 msgid ""
28617 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28618 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28619 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28620 "version."
28621 msgstr ""
28622 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28623 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28624 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28625 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28628 msgid ""
28629 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28631 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28632 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28633 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28634 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28635 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28636 msgstr ""
28637 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28638 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28639 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28640 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28641 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28642 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28643 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28646 msgid "not released yet"
28647 msgstr "non ancora rilasciato"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "LyX Version %1$s\n"
28653 "(%2$s)"
28654 msgstr ""
28655 "LyX Versione %1$s\n"
28656 "(%2$s)"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28659 msgid "Built from git commit hash "
28660 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28663 msgid "Library directory: "
28664 msgstr "Cartella di sistema: "
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28667 msgid "User directory: "
28668 msgstr "Cartella utente: "
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28671 #, c-format
28672 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28673 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28676 #, c-format
28677 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28678 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28681 msgid "About LyX"
28682 msgstr "Informazioni su LyX"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28687 #, c-format
28688 msgid "LyX: %1$s"
28689 msgstr "LyX: %1$s"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28692 msgid "About %1"
28693 msgstr "Informazioni su %1"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28696 msgid "Preferences"
28697 msgstr "Preferenze"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28700 msgid "Reconfigure"
28701 msgstr "Riconfigura"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28704 msgid "Quit %1"
28705 msgstr "Chiudi %1"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28708 msgid "Nothing to do"
28709 msgstr "Niente da fare"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28712 msgid "Unknown action"
28713 msgstr "Azione sconosciuta"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28716 msgid "Command not handled"
28717 msgstr "Comando non trattato"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28720 msgid "Command disabled"
28721 msgstr "Comando disabilitato"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28724 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28725 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28728 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28729 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1518
28732 msgid "Running configure..."
28733 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28736 msgid "Reloading configuration..."
28737 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28740 msgid "System reconfiguration failed"
28741 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28744 msgid ""
28745 "The system reconfiguration has failed.\n"
28746 "Default textclass is used but LyX may\n"
28747 "not be able to work properly.\n"
28748 "Please reconfigure again if needed."
28749 msgstr ""
28750 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28751 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28752 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28753 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28756 msgid "System reconfigured"
28757 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28760 msgid ""
28761 "The system has been reconfigured.\n"
28762 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28763 "updated document class specifications."
28764 msgstr ""
28765 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28766 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28767 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1620
28770 msgid "Exiting."
28771 msgstr "Esco."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
28774 #, c-format
28775 msgid "Opening help file %1$s..."
28776 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
28779 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28780 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1742
28783 #, c-format
28784 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28785 msgstr ""
28786 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28787 "può essere ridefinito."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1846
28790 #, c-format
28791 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28792 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
28795 #, c-format
28796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28797 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2016
28800 #, c-format
28801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28802 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2020
28805 msgid "Unable to save document defaults"
28806 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28810 msgid "Unknown function."
28811 msgstr "Funzione sconosciuta."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2717
28814 msgid "The current document was closed."
28815 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28818 msgid ""
28819 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28820 "documents and exit.\n"
28821 "\n"
28822 "Exception: "
28823 msgstr ""
28824 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28825 "modificati prima di terminare.\n"
28826 "\n"
28827 "Eccezione: "
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28831 msgid "Software exception Detected"
28832 msgstr "Rilevato problema software"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28835 msgid ""
28836 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28837 "unsaved documents and exit."
28838 msgstr ""
28839 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28840 "documenti modificati prima di terminare."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28844 msgid "Could not find UI definition file"
28845 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3028
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "Error while reading the included file\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "Please check your installation."
28853 msgstr ""
28854 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28855 "%1$s.\n"
28856 "Per favore, controllate l'installazione."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28859 msgid "Could not find default UI file"
28860 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28863 msgid ""
28864 "LyX could not find the default UI file!\n"
28865 "Please check your installation."
28866 msgstr ""
28867 "Non trovo il file UI di default!\n"
28868 "Per favore, controllate l'installazione."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "Error while reading the configuration file\n"
28874 "%1$s\n"
28875 "Falling back to default.\n"
28876 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28877 "check which User Interface file you are using."
28878 msgstr ""
28879 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28880 "%1$s\n"
28881 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28882 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28883 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28886 msgid "Bibliography Item Settings"
28887 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28890 msgid "BibTeX Bibliography"
28891 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28894 msgid ""
28895 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28896 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28897 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28898 "this is the place you should store it."
28899 msgstr ""
28900 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28901 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28902 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28903 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28904 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28907 msgid "Biblatex Bibliography"
28908 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28911 msgid "all reference units"
28912 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28921 msgid "D&ocuments"
28922 msgstr "D&ocumenti"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28926 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28929 msgid "Select a BibTeX database to add"
28930 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28934 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28937 msgid "Select a BibTeX style"
28938 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28941 msgid "No frame"
28942 msgstr "Nessuna cornice"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28945 msgid "Simple rectangular frame"
28946 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28949 msgid "Oval frame, thin"
28950 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28953 msgid "Oval frame, thick"
28954 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28957 msgid "Drop shadow"
28958 msgstr "Cornice ombreggiata"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28961 msgid "Shaded background"
28962 msgstr "Sfondo colorato"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28965 msgid "Double rectangular frame"
28966 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28969 msgid "Depth"
28970 msgstr "Profondità"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28973 msgid "Total Height"
28974 msgstr "Altezza totale"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28977 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28978 msgid "Makebox"
28979 msgstr "Makebox"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28982 msgid "Box Settings"
28983 msgstr "Impostazioni casella"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28986 msgid "Branch Settings"
28987 msgstr "Impostazioni ramo"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28990 msgid "Branch"
28991 msgstr "Ramo"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28994 msgid "Activated"
28995 msgstr "Attivato"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28998 msgid "Filename Suffix"
28999 msgstr "Suffisso del nome del file"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29006 msgid "Yes"
29007 msgstr "Sì"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29015 msgid "No"
29016 msgstr "No"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29019 msgid "Enter new branch name"
29020 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29027 msgstr ""
29028 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29029 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29032 msgid "&Merge"
29033 msgstr "&Incorpora"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29036 msgid "Renaming failed"
29037 msgstr "Rinomina non riuscita"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29040 msgid "The branch could not be renamed."
29041 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29044 msgid "Merge Changes"
29045 msgstr "Incorpora modifiche"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29048 msgid ""
29049 "Changed by %1\n"
29050 "\n"
29051 msgstr ""
29052 "Autore della modifica: %1\n"
29053 "\n"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29056 msgid "Change made on %1\n"
29057 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29063 msgid "No change"
29064 msgstr "Nessuna modifica"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29067 msgid "Small Caps"
29068 msgstr "Maiuscoletto"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29074 msgid "Reset"
29075 msgstr "Reimposta"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29078 msgid "Underbar"
29079 msgstr "Sottolineatura"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29082 msgid "Double underbar"
29083 msgstr "Sottolineatura doppia"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29086 msgid "Wavy underbar"
29087 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29090 msgid "Strike out"
29091 msgstr "Depennazione"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29094 msgid "Cross out"
29095 msgstr "Cancellazione"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29098 msgid "No color"
29099 msgstr "Nessun colore"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29102 msgid "Text Style"
29103 msgstr "Stile testo"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29106 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29107 msgid "Clear text"
29108 msgstr "Cancella testo"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29111 msgid "All avail. citations"
29112 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29115 msgid "Regular e&xpression"
29116 msgstr "Espress&ione regolare"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29119 msgid "Case se&nsitive"
29120 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29123 msgid "Search as you &type"
29124 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29127 msgid "General text befo&re:"
29128 msgstr "Testo generale &prima:"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29131 msgid "General &text after:"
29132 msgstr "Testo generale &dopo:"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29135 msgid ""
29136 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29137 "individual items, double-click on the respective entry above."
29138 msgstr ""
29139 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29140 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29143 msgid ""
29144 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29145 "items, double-click on the respective entry above."
29146 msgstr ""
29147 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29148 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29151 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29152 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29155 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29156 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29159 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29160 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29163 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29164 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29167 msgid "Keys"
29168 msgstr "Chiavi"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29171 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29172 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29175 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29176 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29179 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29180 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29183 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29184 msgstr ""
29185 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29186 "premere Invio"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29189 msgid "Text before"
29190 msgstr "Testo prima"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29193 msgid "Cite key"
29194 msgstr "Chiave citazione"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29197 msgid "Text after"
29198 msgstr "Testo dopo"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29201 msgid "LinkBack PDF"
29202 msgstr "LinkBack PDF"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29205 msgid "JPEG"
29206 msgstr "JPEG"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29209 msgid "pasted"
29210 msgstr "incollato"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29213 #, c-format
29214 msgid "%1$s Files"
29215 msgstr "%1$s file"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29218 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29219 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29225 msgid "Canceled."
29226 msgstr "Annullato."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29229 msgid "Overwrite external file?"
29230 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29233 #, c-format
29234 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29235 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29238 msgid "List of previous commands"
29239 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29242 msgid "Next command"
29243 msgstr "Comando successivo"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29246 msgid "Compare LyX files"
29247 msgstr "Confronta file LyX"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29250 msgid "Select document"
29251 msgstr "Selezione documento"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29256 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29257 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29260 msgid "Error while comparing documents."
29261 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29264 msgid "Aborted"
29265 msgstr "Abbandonato"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29268 msgid "Finished"
29269 msgstr "Finito"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29272 msgid "Aborting process..."
29273 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29276 msgid "differences"
29277 msgstr "differenze"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29280 msgid "Compare different revisions"
29281 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29284 msgid "big[[delimiter size]]"
29285 msgstr "Fissa (big)"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29288 msgid "Big[[delimiter size]]"
29289 msgstr "Fissa (Big)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29292 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29293 msgstr "Fissa (bigg)"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29296 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29297 msgstr "Fissa (Bigg)"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29300 msgid "Math Delimiter"
29301 msgstr "Delimitatori matematici"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29305 msgid "(None)"
29306 msgstr "(Nessuno)"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29309 msgid "Variable"
29310 msgstr "Variabile"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29313 msgid "Module not found!"
29314 msgstr "Modulo non trovato!"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29317 msgid "Press button to check validity..."
29318 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29321 msgid "Layout is valid!"
29322 msgstr "Layout valido!"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29325 msgid "Layout is invalid!"
29326 msgstr "Layout non valido!"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29329 msgid "Conversion to current format impossible!"
29330 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29333 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29334 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29337 msgid "Convert to current format"
29338 msgstr "Converti al formato corrente"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29341 msgid "Document Settings"
29342 msgstr "Impostazioni documento"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29346 msgid "Child Document"
29347 msgstr "Documento figlio"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29350 msgid "Include to Output"
29351 msgstr "Includi nell'output"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29354 msgid "10"
29355 msgstr "10"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29358 msgid "11"
29359 msgstr "11"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29362 msgid "12"
29363 msgstr "12"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29366 msgid "None (no fontenc)"
29367 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29370 msgid ""
29371 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29372 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29373 msgstr ""
29374 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29375 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29378 msgid "empty"
29379 msgstr "Vuoto"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29382 msgid "plain"
29383 msgstr "Semplice"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29386 msgid "headings"
29387 msgstr "Intestazioni"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29390 msgid "fancy"
29391 msgstr "Fantasioso"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29394 msgid "US letter"
29395 msgstr "Lettera US"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29398 msgid "US legal"
29399 msgstr "Legale US"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29402 msgid "US executive"
29403 msgstr "Esecutivo US"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29406 msgid "A0"
29407 msgstr "A0"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29410 msgid "A1"
29411 msgstr "A1"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29414 msgid "A2"
29415 msgstr "A2"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29418 msgid "A3"
29419 msgstr "A3"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29422 msgid "A4"
29423 msgstr "A4"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29426 msgid "A5"
29427 msgstr "A5"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29430 msgid "A6"
29431 msgstr "A6"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29434 msgid "B0"
29435 msgstr "B0"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29438 msgid "B1"
29439 msgstr "B1"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29442 msgid "B2"
29443 msgstr "B2"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29446 msgid "B3"
29447 msgstr "B3"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29450 msgid "B4"
29451 msgstr "B4"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29454 msgid "B5"
29455 msgstr "B5"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29458 msgid "B6"
29459 msgstr "B6"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29462 msgid "C0"
29463 msgstr "C0"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29466 msgid "C1"
29467 msgstr "C1"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29470 msgid "C2"
29471 msgstr "C2"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29474 msgid "C3"
29475 msgstr "C3"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29478 msgid "C4"
29479 msgstr "C4"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29482 msgid "C5"
29483 msgstr "C5"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29486 msgid "C6"
29487 msgstr "C6"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29490 msgid "JIS B0"
29491 msgstr "JIS B0"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29494 msgid "JIS B1"
29495 msgstr "JIS B1"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29498 msgid "JIS B2"
29499 msgstr "JIS B2"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29502 msgid "JIS B3"
29503 msgstr "JIS B3"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29506 msgid "JIS B4"
29507 msgstr "JIS B4"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29510 msgid "JIS B5"
29511 msgstr "JIS B5"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29514 msgid "JIS B6"
29515 msgstr "JIS B6"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29518 msgid "Language Default (no inputenc)"
29519 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29522 msgid "Numbered"
29523 msgstr "Numerato"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29526 msgid "Appears in TOC"
29527 msgstr "Appare nell'indice"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29530 msgid "Package"
29531 msgstr "Pacchetto"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29534 msgid "Load automatically"
29535 msgstr "Usato in automatico"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29538 msgid "Load always"
29539 msgstr "Usato sempre"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29542 msgid "Do not load"
29543 msgstr "Non usato"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29547 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29550 #, c-format
29551 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29552 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29555 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29556 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29559 #, c-format
29560 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29561 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29564 #, c-format
29565 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29566 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29569 #, c-format
29570 msgid ""
29571 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29572 "all required packages (%2$s) installed."
29573 msgstr ""
29574 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29575 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29578 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29579 msgstr ""
29580 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29581 "parametri."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29584 msgid "Document Class"
29585 msgstr "Classe documento"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29588 msgid "Modules"
29589 msgstr "Moduli"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29592 msgid "Local Layout"
29593 msgstr "Layout locale"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29596 msgid "Text Layout"
29597 msgstr "Struttura testo"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29600 msgid "Page Margins"
29601 msgstr "Margini"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29604 msgid "Colors"
29605 msgstr "Colori"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29608 msgid "Numbering & TOC"
29609 msgstr "Numerazione & Indice"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29612 msgid "Indexes"
29613 msgstr "Indici"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29616 msgid "PDF Properties"
29617 msgstr "Proprietà PDF"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29620 msgid "Math Options"
29621 msgstr "Opzioni matematiche"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29624 msgid "Float Placement"
29625 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29628 msgid "Bullets"
29629 msgstr "Elenchi puntati"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29632 msgid "Formats[[output]]"
29633 msgstr "Formati"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29636 msgid "LaTeX Preamble"
29637 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29640 msgid "&Default..."
29641 msgstr "&Predefinito..."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29646 msgid " (not installed)"
29647 msgstr " (non installato)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29650 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29651 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29654 msgid " (not available)"
29655 msgstr "(non disponibile)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29658 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29659 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29662 msgid "Class Default"
29663 msgstr "Predefinito"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29666 msgid "Lay&outs"
29667 msgstr "Lay&outs"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29670 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29671 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29674 msgid "Local layout file"
29675 msgstr "File di layout locale"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29678 msgid ""
29679 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29680 "file, not one in the system or user directory.\n"
29681 "Your document will not work with this layout if you\n"
29682 "move the layout file to a different directory."
29683 msgstr ""
29684 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29685 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29686 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29687 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29690 msgid "&Set Layout"
29691 msgstr "Impo&sta layout"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29694 msgid "Unable to read local layout file."
29695 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29698 msgid "This is a local layout file."
29699 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29702 msgid "Select master document"
29703 msgstr "Selezionare documento padre"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29707 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29711 msgid "Unapplied changes"
29712 msgstr "Modifiche non salvate"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29716 msgid ""
29717 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29718 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29719 msgstr ""
29720 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29721 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29725 msgid "&Dismiss"
29726 msgstr "&Abbandona"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29729 msgid "Unable to set document class."
29730 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29733 msgid "Basic numerical"
29734 msgstr "Essenziale numerico"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29737 msgid "Author-year"
29738 msgstr "Autore-anno"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29741 msgid "Author-number"
29742 msgstr "Autore-numero"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s and %2$s"
29747 msgstr "%1$s e %2$s"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29750 #, c-format
29751 msgid "%1$s, %2$s"
29752 msgstr "%1$s, %2$s"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29757 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29760 #, c-format
29761 msgid "%1$s (unavailable)"
29762 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29765 msgid "Module provided by document class."
29766 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29769 #, c-format
29770 msgid "Category: %1$s."
29771 msgstr "Categoria: %1$s."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29774 #, c-format
29775 msgid "Package(s) required: %1$s."
29776 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29779 msgid "or"
29780 msgstr "oppure"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29783 #, c-format
29784 msgid "Modules required: %1$s."
29785 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29788 #, c-format
29789 msgid "Modules excluded: %1$s."
29790 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29793 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29794 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29797 msgid "per part"
29798 msgstr "per parte"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29801 msgid "per chapter"
29802 msgstr "per capitolo"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29805 msgid "per section"
29806 msgstr "per sezione"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29809 msgid "per subsection"
29810 msgstr "per sottosezione"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29813 msgid "per child document"
29814 msgstr "per documento figlio"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29817 msgid "[No options predefined]"
29818 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29821 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29822 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29825 msgid "&Use Hyperref Support"
29826 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29829 msgid "Can't set layout!"
29830 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29833 #, c-format
29834 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29835 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29838 msgid "Not Found"
29839 msgstr "non trovato"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29842 msgid "Assigned master does not include this file"
29843 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "You must include this file in the document\n"
29849 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29850 "feature."
29851 msgstr ""
29852 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29853 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29854 "come genitore."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29857 msgid "Could not load master"
29858 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "The master document '%1$s'\n"
29864 "could not be loaded."
29865 msgstr ""
29866 "Il documento padre '%1$s'\n"
29867 "non può essere caricato."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4454
29870 msgid "(Module name: %1)"
29871 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29874 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29875 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29878 msgid "Literate"
29879 msgstr "Programmazione esperta"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29882 msgid "Error List"
29883 msgstr "Lista errori"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29886 #, c-format
29887 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29888 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29891 msgid "Top left"
29892 msgstr "In alto a sinistra"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29895 msgid "Bottom left"
29896 msgstr "In basso a sinistra"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29899 msgid "Baseline left"
29900 msgstr "Linea di base a sinistra"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29903 msgid "Top center"
29904 msgstr "In alto al centro"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29907 msgid "Bottom center"
29908 msgstr "In basso al centro"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29911 msgid "Baseline center"
29912 msgstr "Linea di base al centro"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29915 msgid "Top right"
29916 msgstr "In alto a destra"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29919 msgid "Bottom right"
29920 msgstr "In basso a destra"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29923 msgid "Baseline right"
29924 msgstr "Linea di base a destra"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29927 msgid "Scale%"
29928 msgstr "Scala %"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29931 msgid "Select external file"
29932 msgstr "Selezione file esterno"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29935 msgid "automatically"
29936 msgstr "automatica"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29939 msgid "Dissolve previous group?"
29940 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29946 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29947 "because this graphic was its only member.\n"
29948 "How do you want to proceed?"
29949 msgstr ""
29950 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29951 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29952 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29953 "Come si vuole procedere?"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29956 #, c-format
29957 msgid "Stick with group '%1$s'"
29958 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29961 #, c-format
29962 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29963 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29966 #, c-format
29967 msgid ""
29968 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29969 "the group will be dissolved,\n"
29970 "because this graphic was its only member.\n"
29971 "How do you want to proceed?"
29972 msgstr ""
29973 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29974 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29975 "immagine ne era il solo membro.\n"
29976 "Come si vuole procedere?"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29979 #, c-format
29980 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29981 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29984 msgid "Enter unique group name:"
29985 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29988 msgid "Group already defined!"
29989 msgstr "Gruppo già definito!"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29992 #, c-format
29993 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29994 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29997 msgid "Set max. &width:"
29998 msgstr "&Larghezza max:"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30001 msgid "Set max. &height:"
30002 msgstr "Al&tezza max:"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30005 msgid "Maximal width of image in output"
30006 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30009 msgid "Maximal height of image in output"
30010 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30013 msgid "bp"
30014 msgstr "bp"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30017 msgid "cm"
30018 msgstr "cm"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30021 msgid "mm"
30022 msgstr "mm"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30025 msgid "in[[unit of measure]]"
30026 msgstr "in"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30029 msgid "Select graphics file"
30030 msgstr "Selezione file grafico"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30033 msgid "&Clipart"
30034 msgstr "&Galleria"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30038 msgid "Interword Space"
30039 msgstr "Spazio tra parole"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30043 msgid "Thin Space"
30044 msgstr "Spazio sottile"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30047 msgid "Medium Space"
30048 msgstr "Spazio medio"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30051 msgid "Thick Space"
30052 msgstr "Spazio spesso"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30056 msgid "Negative Thin Space"
30057 msgstr "Spazio negativo sottile"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30061 msgid "Negative Medium Space"
30062 msgstr "Spazio medio negativo"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30066 msgid "Negative Thick Space"
30067 msgstr "Spazio spesso negativo"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30070 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30071 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30074 msgid "Quad (1 em)"
30075 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30078 msgid "Double Quad (2 em)"
30079 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30083 msgid "Horizontal Fill"
30084 msgstr "Riempimento orizzontale"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30087 msgid "Visible Space"
30088 msgstr "Spazio visibile"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30091 msgid ""
30092 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30093 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30094 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30095 msgstr ""
30096 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30097 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30098 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30101 msgid "Horizontal Space Settings"
30102 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30105 msgid "Hyperlink Settings"
30106 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30111 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30112 msgstr ""
30113 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30114 "parametri."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30117 msgid "Select document to include"
30118 msgstr "Scelta documento da inserire"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30121 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30122 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30125 msgid "Index Entry Settings"
30126 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30129 msgid "Label Color"
30130 msgstr "Colore etichetta"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30133 msgid "Cannot remove standard index"
30134 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30137 msgid "The default index cannot be removed."
30138 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30141 msgid "Enter new index name"
30142 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30145 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30146 msgstr ""
30147 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30148 "già."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30151 msgid "unknown"
30152 msgstr "sconosciuto"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30155 msgid "shortcut"
30156 msgstr "scorciatoia"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30159 msgid "shortcuts"
30160 msgstr "scorciatoie"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30163 msgid "lyxrc"
30164 msgstr "lyxrc"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30167 msgid "package"
30168 msgstr "pacchetto"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30171 msgid "textclass"
30172 msgstr "classe di testo"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30175 msgid "menu"
30176 msgstr "menu"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30179 msgid "icon"
30180 msgstr "icona"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30183 msgid "buffer"
30184 msgstr "buffer"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30187 msgid "lyxinfo"
30188 msgstr "lyxinfo"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30191 msgid "Info Inset Settings"
30192 msgstr "Impostazioni inserto info"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30195 msgid "Shift-"
30196 msgstr "Shift-"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30199 msgid "Control-"
30200 msgstr "Control-"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30203 msgid "Option-"
30204 msgstr "Option-"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30207 msgid "Command-"
30208 msgstr "Command-"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30211 msgid "Label Settings"
30212 msgstr "Impostazioni etichetta"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30215 msgid "Line Settings"
30216 msgstr "Impostazioni linea"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30219 msgid "No language"
30220 msgstr "Nessun linguaggio"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30223 msgid "Program Listing Settings"
30224 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30227 msgid "No dialect"
30228 msgstr "Nessun dialetto"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30231 msgid "LaTeX Log"
30232 msgstr "Registro di LaTeX"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30235 msgid "Biber"
30236 msgstr "Biber"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30239 msgid "LyX2LyX"
30240 msgstr "LyX2LyX"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30243 msgid "Literate Programming Build Log"
30244 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30247 msgid "lyx2lyx Error Log"
30248 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30251 msgid "Version Control Log"
30252 msgstr "Registro di controllo versione"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30255 msgid "Log file not found."
30256 msgstr "File registro non trovato."
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30259 msgid "No literate programming build log file found."
30260 msgstr ""
30261 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30264 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30265 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30268 msgid "No version control log file found."
30269 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30272 msgid "[x]"
30273 msgstr "[x]"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30276 msgid "(x)"
30277 msgstr "(x)"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30280 msgid "{x}"
30281 msgstr "{x}"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30284 msgid "|x|"
30285 msgstr "|x|"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30288 msgid "||x||"
30289 msgstr "||x||"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30292 msgid "bmatrix"
30293 msgstr "bmatrix"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30296 msgid "pmatrix"
30297 msgstr "pmatrix"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30300 msgid "Bmatrix"
30301 msgstr "Bmatrix"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30304 msgid "vmatrix"
30305 msgstr "vmatrix"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30308 msgid "Vmatrix"
30309 msgstr "Vmatrix"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30312 msgid "Math Matrix"
30313 msgstr "Matrice matematica"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30316 msgid "Nomenclature Settings"
30317 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30320 msgid "Note Settings"
30321 msgstr "Impostazioni nota"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30324 msgid "Paragraph Settings"
30325 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30328 msgid ""
30329 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30330 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30331 "\n"
30332 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30333 "the items is used."
30334 msgstr ""
30335 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30336 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30337 "Descrizione.\n"
30338 "\n"
30339 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30340 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30343 msgid "Phantom Settings"
30344 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30347 msgid "&System files"
30348 msgstr "File di &sistema"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30351 msgid "&User files"
30352 msgstr "File &utente"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30355 msgid "Look & Feel"
30356 msgstr "Aspetto grafico"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30359 msgid "Language Settings"
30360 msgstr "Impostazioni di lingua"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30363 msgid "File Handling"
30364 msgstr "Gestione file"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30367 msgid "Keyboard/Mouse"
30368 msgstr "Tastiera/Mouse"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30371 msgid "Input Completion"
30372 msgstr "Suggerimenti"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30375 msgid "C&ommand:"
30376 msgstr "&Comando:"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30380 msgid "Co&mmand:"
30381 msgstr "&Comando:"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30384 msgid "Screen Fonts"
30385 msgstr "Caratteri schermo"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30388 msgid "Paths"
30389 msgstr "Percorsi"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30392 msgid "Select directory for example files"
30393 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30396 msgid "Select a document templates directory"
30397 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30400 msgid "Select a temporary directory"
30401 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30404 msgid "Select a backups directory"
30405 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30408 msgid "Select a document directory"
30409 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30412 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30413 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30416 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30417 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30420 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30421 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30424 msgid "Spellchecker"
30425 msgstr "Correttore ortografico"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30428 msgid "Native"
30429 msgstr "Nativo"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30432 msgid "Aspell"
30433 msgstr "Aspell"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30436 msgid "Enchant"
30437 msgstr "Enchant"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30440 msgid "Hunspell"
30441 msgstr "Hunspell"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30444 msgid "Converters"
30445 msgstr "Convertitori"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30448 msgid "SECURITY WARNING!"
30449 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30452 msgid ""
30453 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30454 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30455 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30456 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30457 msgstr ""
30458 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30459 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30460 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30461 "più sicura è NO!"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30464 msgid "File Formats"
30465 msgstr "Formati file"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30468 msgid "Format in use"
30469 msgstr "Formato in uso"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30472 msgid ""
30473 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30474 "Please remove the converter first."
30475 msgstr ""
30476 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30477 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30480 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30481 msgstr ""
30482 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30483 "rimuovere il convertitore."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30486 msgid "LyX needs to be restarted!"
30487 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30490 msgid ""
30491 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30492 "restart."
30493 msgstr ""
30494 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30495 "dopo un riavvio."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30498 msgid "User Interface"
30499 msgstr "Interfaccia utente"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30502 msgid "Classic"
30503 msgstr "Classico"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30506 msgid "Oxygen"
30507 msgstr "Oxygen"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30510 msgid "Document Handling"
30511 msgstr "Gestione documento"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30514 msgid "Control"
30515 msgstr "Controllo"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30518 msgid "Shortcuts"
30519 msgstr "Scorciatoie"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30522 msgid "Function"
30523 msgstr "Funzione"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30526 msgid "Shortcut"
30527 msgstr "Scorciatoia"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30530 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30531 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30534 msgid "Mathematical Symbols"
30535 msgstr "Simboli matematici"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30538 msgid "Document and Window"
30539 msgstr "Documento e finestra"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30542 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30543 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30546 msgid "System and Miscellaneous"
30547 msgstr "Sistema e varie"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30550 msgid "Res&tore"
30551 msgstr "&Ripristina"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30555 msgid "Failed to create shortcut"
30556 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30559 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30560 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30563 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30564 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30567 msgid "Invalid or empty key sequence"
30568 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30571 #, c-format
30572 msgid ""
30573 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30574 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30575 msgstr ""
30576 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30577 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30580 msgid "Redefine shortcut?"
30581 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30584 msgid "&Redefine"
30585 msgstr "&Ridefinisci"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30588 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30589 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30592 msgid "Identity"
30593 msgstr "Identità"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30596 msgid "Choose bind file"
30597 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30600 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30601 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30604 msgid "Choose UI file"
30605 msgstr "Scelta del file UI"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30608 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30609 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30612 msgid "Choose keyboard map"
30613 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30616 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30617 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30620 msgid "Longest label width"
30621 msgstr "Etichetta più lunga"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30624 msgid "Index Settings"
30625 msgstr "Impostazioni indice"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30628 msgid "<All indexes>"
30629 msgstr "<Tutti gli indici>"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30632 msgid "Progress/Debug Messages"
30633 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30636 msgid "Debug Level"
30637 msgstr "Livello di verifica"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30640 msgid "Set"
30641 msgstr "Attivo"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30644 msgid "Cross-reference"
30645 msgstr "Riferimento"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30648 msgid "All available labels"
30649 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30652 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30653 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30656 msgid "By Occurrence"
30657 msgstr "Per occorrenza"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30660 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30661 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30664 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30665 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30668 msgid "&Go Back"
30669 msgstr "&Torna indietro"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30672 msgid "Jump back to the original cursor location"
30673 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30676 msgid "<No prefix>"
30677 msgstr "<Senza prefisso>"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30680 msgid "Find and Replace"
30681 msgstr "Trova e sostituisci"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30684 msgid "Export or Send Document"
30685 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30688 msgid "Show File"
30689 msgstr "Mostra file"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30692 msgid "Error -> Cannot load file!"
30693 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30696 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30697 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30700 msgid ""
30701 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30702 "beginning?"
30703 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30706 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30707 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30710 msgid "Basic Latin"
30711 msgstr "Latino di base"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30714 msgid "Latin-1 Supplement"
30715 msgstr "Latino-1 supplemento"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30718 msgid "Latin Extended-A"
30719 msgstr "Latino esteso A"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30722 msgid "Latin Extended-B"
30723 msgstr "Latino esteso B"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30726 msgid "IPA Extensions"
30727 msgstr "Estensioni IPA"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30730 msgid "Spacing Modifier Letters"
30731 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30734 msgid "Combining Diacritical Marks"
30735 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30738 msgid "Cyrillic"
30739 msgstr "Cirillico"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30742 msgid "Arabic"
30743 msgstr "Arabo"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30746 msgid "Devanagari"
30747 msgstr "Devanagari"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30750 msgid "Bengali"
30751 msgstr "Bengali"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30754 msgid "Gurmukhi"
30755 msgstr "Gurmukhi"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30758 msgid "Gujarati"
30759 msgstr "Gujarati"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30762 msgid "Oriya"
30763 msgstr "Oriya"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30766 msgid "Malayalam"
30767 msgstr "Malayalam"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30770 msgid "Hangul Jamo"
30771 msgstr "Hangul Jamo"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30774 msgid "Phonetic Extensions"
30775 msgstr "Estensioni fonetiche"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30778 msgid "Latin Extended Additional"
30779 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30782 msgid "Greek Extended"
30783 msgstr "Greco esteso"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30786 msgid "General Punctuation"
30787 msgstr "Punteggiatura generale"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30790 msgid "Superscripts and Subscripts"
30791 msgstr "Apici e pedici"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30794 msgid "Currency Symbols"
30795 msgstr "Simboli di valuta"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30798 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30799 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30802 msgid "Letterlike Symbols"
30803 msgstr "Simboli alfabetici"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30806 msgid "Number Forms"
30807 msgstr "Formati numerici"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30810 msgid "Mathematical Operators"
30811 msgstr "Operatori matematici"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30814 msgid "Miscellaneous Technical"
30815 msgstr "Tecnico misto"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30818 msgid "Control Pictures"
30819 msgstr "Immagini di controllo"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30822 msgid "Optical Character Recognition"
30823 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30826 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30827 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30830 msgid "Box Drawing"
30831 msgstr "Disegno caselle"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30834 msgid "Block Elements"
30835 msgstr "Blocchi"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30838 msgid "Geometric Shapes"
30839 msgstr "Forme geometriche"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30842 msgid "Miscellaneous Symbols"
30843 msgstr "Dingbat misto"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30846 msgid "Dingbats"
30847 msgstr "Dingbat"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30850 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30851 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30854 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30855 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30858 msgid "Hiragana"
30859 msgstr "Hiragana"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30862 msgid "Katakana"
30863 msgstr "Katakana"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30866 msgid "Bopomofo"
30867 msgstr "Bopomofo"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30870 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30871 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30874 msgid "Kanbun"
30875 msgstr "Kanbun"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30878 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30879 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30882 msgid "CJK Compatibility"
30883 msgstr "Compatibilità CJK"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30886 msgid "CJK Unified Ideographs"
30887 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30890 msgid "Hangul Syllables"
30891 msgstr "Sillabe Hangul"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30894 msgid "High Surrogates"
30895 msgstr "Surrogati alti"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30898 msgid "Private Use High Surrogates"
30899 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30902 msgid "Low Surrogates"
30903 msgstr "Surrogati bassi"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30906 msgid "Private Use Area"
30907 msgstr "Area uso privato"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30910 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30911 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30914 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30915 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30918 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30919 msgstr "Forme arabe A"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30922 msgid "Combining Half Marks"
30923 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30926 msgid "CJK Compatibility Forms"
30927 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30930 msgid "Small Form Variants"
30931 msgstr "Varianti forme piccole"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30934 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30935 msgstr "Forme arabe B"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30938 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30939 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30942 msgid "Linear B Syllabary"
30943 msgstr "Sillabario lineare B"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30946 msgid "Linear B Ideograms"
30947 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30950 msgid "Aegean Numbers"
30951 msgstr "Numeri egei"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30954 msgid "Ancient Greek Numbers"
30955 msgstr "Numeri greci antichi"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30958 msgid "Old Italic"
30959 msgstr "Corsivo antico"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30962 msgid "Gothic"
30963 msgstr "Gotico"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30966 msgid "Ugaritic"
30967 msgstr "Ugaritico"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30970 msgid "Old Persian"
30971 msgstr "Persiano antico"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30974 msgid "Deseret"
30975 msgstr "Deseret"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30978 msgid "Shavian"
30979 msgstr "Shavian"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30982 msgid "Osmanya"
30983 msgstr "Osmanya"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30986 msgid "Cypriot Syllabary"
30987 msgstr "Sillabario cipriota"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30990 msgid "Kharoshthi"
30991 msgstr "Kharoshthi"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30994 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30995 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30998 msgid "Musical Symbols"
30999 msgstr "Simboli musicali"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31002 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31003 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31006 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31007 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31010 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31011 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31014 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31015 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31018 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31019 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31022 msgid "Tags"
31023 msgstr "Cartellini"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31026 msgid "Variation Selectors Supplement"
31027 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31030 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31031 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31034 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31035 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31038 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31039 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31042 msgid "Symbols"
31043 msgstr "Simboli"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31046 msgid "Tabular Settings"
31047 msgstr "Impostazioni tabella"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31050 msgid "Insert Table"
31051 msgstr "Inserzione tabella"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31054 msgid "TeX Information"
31055 msgstr "Informazioni TeX"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31058 msgid "No thesaurus available for this language!"
31059 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31062 msgid "Outline"
31063 msgstr "Navigatore"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31066 msgid "auto"
31067 msgstr "auto"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31071 msgid "off"
31072 msgstr "Non attivo"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31075 #, c-format
31076 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31077 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31080 msgid "movable"
31081 msgstr "spostabile"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31084 msgid "immovable"
31085 msgstr "inamovibile"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31088 msgid "Vertical Space Settings"
31089 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31092 msgid "version "
31093 msgstr "Versione "
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31096 msgid "unknown version"
31097 msgstr "versione sconosciuta"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31100 msgid ""
31101 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31102 "Right click to change."
31103 msgstr ""
31104 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31105 "documento. Click col destro per cambiare."
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31108 #, c-format
31109 msgid "Successful export to format: %1$s"
31110 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31113 #, c-format
31114 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31115 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31118 #, c-format
31119 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31120 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31123 #, c-format
31124 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31125 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31128 msgid "Exit LyX"
31129 msgstr "Uscita da LyX"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31132 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31133 msgstr ""
31134 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31137 #, c-format
31138 msgid "%1$s (modified externally)"
31139 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31142 msgid "Welcome to LyX!"
31143 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31146 msgid "Automatic save done."
31147 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31150 msgid "Automatic save failed!"
31151 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31154 msgid "Command not allowed without any document open"
31155 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31158 #, c-format
31159 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31160 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31163 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31164 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31167 msgid "Select template file"
31168 msgstr "Selezionare file modello"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31171 msgid "&Templates"
31172 msgstr "&Modelli"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31175 msgid "Document not loaded."
31176 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31179 msgid "Select document to open"
31180 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31184 msgid "&Examples"
31185 msgstr "&Esempi"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31188 #, c-format
31189 msgid ""
31190 "The directory in the given path\n"
31191 "%1$s\n"
31192 "does not exist."
31193 msgstr ""
31194 "La cartella nel percorso specificato\n"
31195 "%1$s\n"
31196 "non esiste."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31199 #, c-format
31200 msgid "Opening document %1$s..."
31201 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31204 #, c-format
31205 msgid "Document %1$s opened."
31206 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31209 msgid "Version control detected."
31210 msgstr "Controllo versione rilevato."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31213 #, c-format
31214 msgid "Could not open document %1$s"
31215 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31218 msgid "Couldn't import file"
31219 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31222 #, c-format
31223 msgid "No information for importing the format %1$s."
31224 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31227 #, c-format
31228 msgid "Select %1$s file to import"
31229 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31235 "Aborting import."
31236 msgstr ""
31237 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31238 "Abbandono l'importazione."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "The document %1$s already exists.\n"
31245 "\n"
31246 "Do you want to overwrite that document?"
31247 msgstr ""
31248 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31249 "\n"
31250 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31254 msgid "Overwrite document?"
31255 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31258 #, c-format
31259 msgid "Importing %1$s..."
31260 msgstr "Sto importando %1$s..."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31263 msgid "imported."
31264 msgstr "importato."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31267 msgid "file not imported!"
31268 msgstr "File non importato!"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31271 msgid "newfile"
31272 msgstr "newfile"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31275 msgid "Select LyX document to insert"
31276 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31279 msgid "Choose a filename to save document as"
31280 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The file\n"
31286 "%1$s\n"
31287 "is already open in your current session.\n"
31288 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31289 "Do you want to choose a new filename?"
31290 msgstr ""
31291 "Il file\n"
31292 "%1$s\n"
31293 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31294 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31295 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31298 msgid "Chosen File Already Open"
31299 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31304 msgid "&Rename"
31305 msgstr "&Rinomina"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "The document %1$s is already registered.\n"
31311 "\n"
31312 "Do you want to choose a new name?"
31313 msgstr ""
31314 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31315 "\n"
31316 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31319 msgid "Rename document?"
31320 msgstr "Rinomino il documento?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31323 msgid "Copy document?"
31324 msgstr "Copio il documento?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31327 msgid "&Copy"
31328 msgstr "&Copia"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31331 msgid "Choose a filename to export the document as"
31332 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31335 msgid "Guess from extension (*.*)"
31336 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The document %1$s could not be saved.\n"
31342 "\n"
31343 "Do you want to rename the document and try again?"
31344 msgstr ""
31345 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31346 "\n"
31347 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31350 msgid "Rename and save?"
31351 msgstr "Rinomino e salvo?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31354 msgid "&Retry"
31355 msgstr "&Riprova"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31361 "Would you like to close or hide the document?\n"
31362 "\n"
31363 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31364 "the menu: View->Hidden->...\n"
31365 "\n"
31366 "To remove this question, set your preference in:\n"
31367 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31368 msgstr ""
31369 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31370 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31371 "\n"
31372 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31373 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31374 "\n"
31375 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31376 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31379 msgid "Close or hide document?"
31380 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31383 msgid "&Hide"
31384 msgstr "&Nascondi"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31387 msgid "Close document"
31388 msgstr "Chiusura del documento"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31391 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31392 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31395 #, c-format
31396 msgid ""
31397 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31398 "\n"
31399 "Do you want to save the document?"
31400 msgstr ""
31401 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31402 "\n"
31403 "Volete salvare il documento?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31406 msgid "Save new document?"
31407 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31413 "\n"
31414 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31415 msgstr ""
31416 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31417 "\n"
31418 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31424 "\n"
31425 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31426 msgstr ""
31427 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31428 "\n"
31429 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31432 msgid "Save changed document?"
31433 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31436 msgid "Save document?"
31437 msgstr "Salvo il documento?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31440 msgid "&Discard"
31441 msgstr "&Abbandona"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31447 "\n"
31448 "Do you want to save the document?"
31449 msgstr ""
31450 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31451 "\n"
31452 "Volete salvare il documento?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "Document \n"
31458 "%1$s\n"
31459 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31460 msgstr ""
31461 "Il documento\n"
31462 "%1$s\n"
31463 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31464 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31467 msgid "Reload externally changed document?"
31468 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31471 msgid "Document could not be checked in."
31472 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31475 msgid "Error when setting the locking property."
31476 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31479 msgid "Directory is not accessible."
31480 msgstr "La cartella non è accessibile."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31483 #, c-format
31484 msgid "Opening child document %1$s..."
31485 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31488 #, c-format
31489 msgid "No buffer for file: %1$s."
31490 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31493 msgid "Inverse Search Failed"
31494 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31497 msgid ""
31498 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31499 "You may need to update the viewed document."
31500 msgstr ""
31501 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31502 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31505 msgid "Export Error"
31506 msgstr "Errore di esportazione"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31509 msgid "Error cloning the Buffer."
31510 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31513 msgid "Exporting ..."
31514 msgstr "Esportazione ..."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31517 msgid "Previewing ..."
31518 msgstr "Anteprima ..."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31521 msgid "Document not loaded"
31522 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31525 msgid "Select file to insert"
31526 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31529 msgid "All Files (*)"
31530 msgstr "Tutti i file (*)"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31536 "on disk of the document %1$s?"
31537 msgstr ""
31538 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31539 "salvata su disco del documento %1$s?"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31545 "version of the document %1$s?"
31546 msgstr ""
31547 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31548 "salvata del documento %1$s?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3866
31551 msgid "Revert to saved document?"
31552 msgstr "Torno al documento salvato?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31555 msgid "Saving all documents..."
31556 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3904
31559 msgid "All documents saved."
31560 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31563 msgid "Developer mode is now enabled."
31564 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3926
31567 msgid "Developer mode is now disabled."
31568 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
31571 msgid "Toolbars unlocked."
31572 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31575 msgid "Toolbars locked."
31576 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3965
31579 #, c-format
31580 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31581 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4055
31584 #, c-format
31585 msgid "%1$s unknown command!"
31586 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
31589 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31590 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
31593 msgid "Please, preview the document first."
31594 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4231
31597 msgid "Couldn't proceed."
31598 msgstr "Non posso procedere."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4709
31601 msgid "Disable Shell Escape"
31602 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31606 msgid "Code Preview"
31607 msgstr "Anteprima sorgente"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31610 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31611 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1520
31614 msgid "Close File"
31615 msgstr "Chiudi file"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31618 msgid "%1 (read only)"
31619 msgstr "%1 (sola lettura)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2040
31622 msgid "%1 (modified externally)"
31623 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2060
31626 msgid "Hide tab"
31627 msgstr "Nascondi linguetta"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2062
31630 msgid "Close tab"
31631 msgstr "Chiudi linguetta"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31634 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31635 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31638 msgid "Wrap Float Settings"
31639 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31642 msgid "Click to detach"
31643 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31646 #, c-format
31647 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31648 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31651 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31652 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31653
31654 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31655 #, c-format
31656 msgid "%1$s (unknown)"
31657 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31660 msgid "More...|M"
31661 msgstr "Altro...|A"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31664 msgid "No Group"
31665 msgstr "Nessun gruppo"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31668 msgid "More Spelling Suggestions"
31669 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31672 msgid "Add to personal dictionary|n"
31673 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31676 msgid "Ignore all|I"
31677 msgstr "Ignora tutto|I"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31680 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31681 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31684 msgid "Language|L"
31685 msgstr "Lingua|g"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31688 msgid "More Languages ...|M"
31689 msgstr "Altre lingue ...|l"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31692 msgid "Hidden|H"
31693 msgstr "Nascosti|N"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31696 msgid "<No Documents Open>"
31697 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31700 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31701 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31704 msgid "View (Other Formats)|F"
31705 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31708 msgid "Update (Other Formats)|p"
31709 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31712 #, c-format
31713 msgid "View [%1$s]|V"
31714 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31717 #, c-format
31718 msgid "Update [%1$s]|U"
31719 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31722 msgid "No Custom Insets Defined!"
31723 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31726 msgid "(No Document Open)"
31727 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31730 msgid "Master Document"
31731 msgstr "Documento padre"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31734 msgid "Other Lists"
31735 msgstr "Altri elenchi"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31738 msgid "(Empty Table of Contents)"
31739 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31742 msgid "Open Outliner..."
31743 msgstr "Apri navigatore..."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31746 msgid "Other Toolbars"
31747 msgstr "Altre barre strumenti"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31750 msgid "No Branches Set for Document!"
31751 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31754 msgid "Index List|I"
31755 msgstr "Indice analitico|I"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31758 msgid "Index Entry|d"
31759 msgstr "Voce d'indice|V"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31762 #, c-format
31763 msgid "Index: %1$s"
31764 msgstr "Indice: %1$s"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31767 #, c-format
31768 msgid "Index Entry (%1$s)"
31769 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31772 msgid "No Citation in Scope!"
31773 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31777 msgid "No citations selected!"
31778 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31781 msgid "All authors|h"
31782 msgstr "Tutti gli autori|T"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31785 msgid "Force upper case|u"
31786 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31789 #, c-format
31790 msgid "Caption (%1$s)"
31791 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31794 msgid "No Quote in Scope!"
31795 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31799 #, c-format
31800 msgid "%1$s (dynamic)"
31801 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31804 #, c-format
31805 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31806 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31809 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31810 msgstr "dinamiche"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31813 msgid "static[[Quotes]]"
31814 msgstr "statiche"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31817 #, c-format
31818 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31819 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31822 #, c-format
31823 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31824 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31827 #, c-format
31828 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31829 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31832 msgid "Change Style|y"
31833 msgstr "Cambia stile|i"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31836 #, c-format
31837 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31838 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31841 #, c-format
31842 msgid "Separated %1$s Above"
31843 msgstr "%1$s separando sopra"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31847 #, c-format
31848 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31849 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31853 #, c-format
31854 msgid "Separated %1$s Below"
31855 msgstr "%1$s separando sotto"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31858 #, c-format
31859 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31860 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31863 #, c-format
31864 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31865 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31868 #, c-format
31869 msgid "Export [%1$s]|E"
31870 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31873 msgid "No Action Defined!"
31874 msgstr "Nessuna azione definita!"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31877 msgid "Search"
31878 msgstr "Cerca"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31881 #, c-format
31882 msgid "Export %1$s"
31883 msgstr "Esporta %1$s"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31886 #, c-format
31887 msgid "Import %1$s"
31888 msgstr "Importa %1$s"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31891 #, c-format
31892 msgid "Update %1$s"
31893 msgstr "Aggiorna %1$s"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31896 #, c-format
31897 msgid "View %1$s"
31898 msgstr "Mostra %1$s"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31901 msgid "space"
31902 msgstr "spazio"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31905 msgid ""
31906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31907 "characters:\n"
31908 msgstr ""
31909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31910 "di questi caratteri:\n"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31913 msgid "Could not update TeX information"
31914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31917 #, c-format
31918 msgid "The script `%1$s' failed."
31919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31922 msgid "All Files "
31923 msgstr "Tutti i file "
31924
31925 #: src/insets/Inset.cpp:89
31926 msgid "Bibliography Entry"
31927 msgstr "Voce bibliografica"
31928
31929 #: src/insets/Inset.cpp:95
31930 msgid "Float"
31931 msgstr "Flottante"
31932
31933 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31934 msgid "Box"
31935 msgstr "Casella"
31936
31937 #: src/insets/Inset.cpp:115
31938 msgid "Horizontal Space"
31939 msgstr "Spazio orizzontale"
31940
31941 #: src/insets/Inset.cpp:164
31942 msgid "Horizontal Math Space"
31943 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31944
31945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31946 msgid "Unknown Argument"
31947 msgstr "Argomento sconosciuto"
31948
31949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31950 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31951 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31952
31953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31954 msgid "Keys must be unique!"
31955 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31956
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "The key %1$s already exists,\n"
31961 "it will be changed to %2$s."
31962 msgstr ""
31963 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31964 "verrà cambiata in %2$s."
31965
31966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31967 #, c-format
31968 msgid ""
31969 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31970 "If you proceed, all of them will be opened."
31971 msgstr ""
31972 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31973 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31974
31975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31976 msgid "Open Databases?"
31977 msgstr "Aprire cataloghi?"
31978
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31980 msgid "&Proceed"
31981 msgstr "&Procedi"
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31985 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31992 msgid "Databases:"
31993 msgstr "Cataloghi:"
31994
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31996 msgid "Style File:"
31997 msgstr "File di stile:"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32000 msgid "Lists:"
32001 msgstr "Elenchi:"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32004 msgid "included in TOC"
32005 msgstr "incluso nell'indice"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32008 msgid ""
32009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32011 "document'"
32012 msgstr ""
32013 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32014 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32015 "documento figlio'"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32018 msgid "Options: "
32019 msgstr "Opzioni: "
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32022 msgid ""
32023 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32024 "BibTeX will be unable to find it."
32025 msgstr ""
32026 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32027 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32028
32029 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32030 msgid "simple frame"
32031 msgstr "cornice semplice"
32032
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32034 msgid "frameless"
32035 msgstr "senza cornice"
32036
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32038 msgid "simple frame, page breaks"
32039 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32042 msgid "oval, thin"
32043 msgstr "ovale, sottile"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32046 msgid "oval, thick"
32047 msgstr "ovale, spessa"
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32050 msgid "drop shadow"
32051 msgstr "cornice ombreggiata"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32054 msgid "shaded background"
32055 msgstr "sfondo colorato"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32058 msgid "double frame"
32059 msgstr "cornice doppia"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (%2$s)"
32064 msgstr "%1$s (%2$s)"
32065
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32067 #, c-format
32068 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32069 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32070
32071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32072 msgid "active"
32073 msgstr "attivo"
32074
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32077 msgid "non-active"
32078 msgstr "non attivo"
32079
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32081 #, c-format
32082 msgid "master %1$s, child %2$s"
32083 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32084
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "Branch Name: %1$s\n"
32089 "Branch Status: %2$s\n"
32090 "Inset Status: %3$s"
32091 msgstr ""
32092 "Nome ramo: %1$s\n"
32093 "Stato ramo: %2$s\n"
32094 "Stato inserto: %3$s"
32095
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32097 msgid "Branch: "
32098 msgstr "Ramo: "
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32101 msgid "Branch (child): "
32102 msgstr "Ramo (figlio): "
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32105 msgid "Branch (master): "
32106 msgstr "Ramo (padre): "
32107
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32109 msgid "Branch (undefined): "
32110 msgstr "Ramo (non definito): "
32111
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32113 msgid "Branch state changes in master document"
32114 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32115
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32120 "sure to save the master."
32121 msgstr ""
32122 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32123 "salvare il documento padre."
32124
32125 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32126 #, c-format
32127 msgid "Sub-%1$s"
32128 msgstr "Sub-%1$s"
32129
32130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32131 msgid "No bibliography defined!"
32132 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32133
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32135 #, c-format
32136 msgid "+ %1$d more entries."
32137 msgstr "+ %1$d altre voci."
32138
32139 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32140 msgid "LaTeX Command: "
32141 msgstr "Comando LaTeX: "
32142
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32144 msgid "InsetCommand Error: "
32145 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32146
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32148 msgid "Incompatible command name."
32149 msgstr "Nome comando incompatibile."
32150
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32152 msgid "InsetCommandParams Error: "
32153 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32154
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32156 msgid "InsetCommandParams: "
32157 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32158
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32160 msgid "Unknown parameter name: "
32161 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32162
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32165 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32166
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32168 msgid "Uncodable characters"
32169 msgstr "Carattere intraducibili"
32170
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32176 "%2$s."
32177 msgstr ""
32178 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32179 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32180 "%2$s."
32181
32182 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32183 #, c-format
32184 msgid "External template %1$s is not installed"
32185 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32186
32187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32188 #, c-format
32189 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32190 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32191
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32193 msgid "float"
32194 msgstr "flottante"
32195
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32197 msgid "float: "
32198 msgstr "flottante: "
32199
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32201 msgid "subfloat: "
32202 msgstr "sottoflottante: "
32203
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32205 msgid " (sideways)"
32206 msgstr " (obliquamente)"
32207
32208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32209 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32210 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32211
32212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32213 #, c-format
32214 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32215 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32216
32217 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32218 msgid "footnote"
32219 msgstr "Nota a piè pagina"
32220
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32222 #, c-format
32223 msgid ""
32224 "Could not copy the file\n"
32225 "%1$s\n"
32226 "into the temporary directory."
32227 msgstr ""
32228 "Non ho potuto copiare il file\n"
32229 "%1$s\n"
32230 "nella cartella temporanea."
32231
32232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32233 #, c-format
32234 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32235 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32236
32237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32238 #, c-format
32239 msgid "Graphics file: %1$s"
32240 msgstr "File grafici: %1$s"
32241
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32243 msgid "Hyperlink: "
32244 msgstr "Ipercollegamento: "
32245
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32247 msgid "www"
32248 msgstr "www"
32249
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32251 msgid "email"
32252 msgstr "email"
32253
32254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32255 msgid "file"
32256 msgstr "file"
32257
32258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32259 #, c-format
32260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32261 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32262
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32264 msgid "Verbatim Input"
32265 msgstr "Input testuale"
32266
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32268 msgid "Verbatim Input*"
32269 msgstr "Input* testuale"
32270
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32272 msgid "Include (excluded)"
32273 msgstr "Includi (esclusi)"
32274
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32276 msgid "Unknown"
32277 msgstr "Sconosciuto"
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32281 msgid "Recursive input"
32282 msgstr "Input ricorsivo"
32283
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32286 #, c-format
32287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "Could not load included file\n"
32294 "`%1$s'\n"
32295 "Please, check whether it actually exists."
32296 msgstr ""
32297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32298 "`%1$s'\n"
32299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32303 msgid "Error: "
32304 msgstr "Errore: "
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "Included file `%1$s'\n"
32310 "has textclass `%2$s'\n"
32311 "while parent file has textclass `%3$s'."
32312 msgstr ""
32313 "Il file incluso `%1$s'\n"
32314 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32315 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32316
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32318 msgid "Different textclasses"
32319 msgstr "Classi di documento differenti"
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "Included file `%1$s'\n"
32325 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32326 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32327 msgstr ""
32328 "Il file incluso `%1$s'\n"
32329 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32330 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32333 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32334 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "uses module `%2$s'\n"
32341 "which is not used in parent file."
32342 msgstr ""
32343 "Il file incluso `%1$s'\n"
32344 "usa il modulo `%2$s'\n"
32345 "che non è usato nel file genitore."
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32348 msgid "Module not found"
32349 msgstr "Modulo non trovato"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32355 " LaTeX export is probably incomplete."
32356 msgstr ""
32357 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32358 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32359
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32361 msgid "Unsupported Inclusion"
32362 msgstr "Inclusione non supportata"
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32368 "Offending file:\n"
32369 "%1$s"
32370 msgstr ""
32371 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32372 "incriminato:\n"
32373 "%1$s"
32374
32375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32376 msgid "Index sorting failed"
32377 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32378
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32380 #, c-format
32381 msgid ""
32382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32385 "explained in the User Guide."
32386 msgstr ""
32387 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32388 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32389 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32390 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32391
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32393 msgid "Index Entry"
32394 msgstr "Voce d'indice"
32395
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32397 msgid "Unknown index type!"
32398 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32399
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32401 msgid "All indexes"
32402 msgstr "Tutti gli indici"
32403
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32405 msgid "subindex"
32406 msgstr "sottoindice"
32407
32408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32409 #, c-format
32410 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32411 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32412
32413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32414 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32415 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32416
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32419 msgid "undefined"
32420 msgstr "indefinito"
32421
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32423 msgid "yes"
32424 msgstr "sì"
32425
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32427 msgid "no"
32428 msgstr "no"
32429
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32431 msgid "No version control"
32432 msgstr "Nessun controllo versione"
32433
32434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32435 msgid "Label names must be unique!"
32436 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32437
32438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32439 #, c-format
32440 msgid ""
32441 "The label %1$s already exists,\n"
32442 "it will be changed to %2$s."
32443 msgstr ""
32444 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32445 "verrà cambiata in %2$s."
32446
32447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32448 msgid "DUPLICATE: "
32449 msgstr "DUPLICATA: "
32450
32451 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32452 msgid "Horizontal line"
32453 msgstr "Linea orizzontale"
32454
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32456 msgid "no more lstline delimiters available"
32457 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32458
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32460 msgid "Running out of delimiters"
32461 msgstr "Delimitatori esauriti"
32462
32463 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32464 msgid ""
32465 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32466 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32467 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32468 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32469 "must investigate!"
32470 msgstr ""
32471 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32472 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32473 "rimane\n"
32474 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32475 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32476
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32478 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32479 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32480
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "The following characters in one of the program listings are\n"
32485 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32486 "%1$s.\n"
32487 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32488 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32489 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32490 "might help."
32491 msgstr ""
32492 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32493 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32494 "%1$s.\n"
32495 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32496 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32497 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32498 "potrebbe essere d'aiuto."
32499
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32501 #, c-format
32502 msgid ""
32503 "The following characters in one of the program listings are\n"
32504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32505 "%1$s."
32506 msgstr ""
32507 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32508 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32509 "%1$s."
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32512 msgid "A value is expected."
32513 msgstr "È richiesto un valore."
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32519 msgid "Unbalanced braces!"
32520 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32523 msgid "Please specify true or false."
32524 msgstr "Specificare true o false."
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32527 msgid "Only true or false is allowed."
32528 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32531 msgid "Please specify an integer value."
32532 msgstr "Specificare un valore intero."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32535 msgid "An integer is expected."
32536 msgstr "È richiesto un intero."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32539 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32540 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32543 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32544 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32547 #, c-format
32548 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32549 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32552 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32553 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32556 #, c-format
32557 msgid "Please specify one of %1$s."
32558 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32561 #, c-format
32562 msgid "Try one of %1$s."
32563 msgstr "Provare uno di %1$s."
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32566 #, c-format
32567 msgid "I guess you mean %1$s."
32568 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32571 #, c-format
32572 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32573 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32576 #, c-format
32577 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32578 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32581 msgid ""
32582 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32583 msgstr ""
32584 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32587 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32588 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32591 msgid ""
32592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32593 "trblTRBL"
32594 msgstr ""
32595 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32596 "sottoinsieme di trblTRBL"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32599 msgid ""
32600 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32601 "right, bottom left and top left corner."
32602 msgstr ""
32603 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32604 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32607 msgid "Previously defined color name as a string"
32608 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32611 msgid "Enter something like \\color{white}"
32612 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32615 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32616 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32619 msgid "auto, last or a number"
32620 msgstr "auto, last oppure un numero"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32623 msgid ""
32624 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32625 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32626 "a listing inset)"
32627 msgstr ""
32628 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32629 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32630 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32631 "programma)"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32634 msgid ""
32635 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32637 "listing inset)"
32638 msgstr ""
32639 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32640 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32641 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32642 "programma)"
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32645 msgid "default: _minted-<jobname>"
32646 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32649 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32650 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32653 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32654 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32657 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32658 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32661 msgid "A latex name such as \\small"
32662 msgstr "Un nome latex come \\small"
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32665 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32666 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32669 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32670 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32673 msgid ""
32674 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32675 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32676 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32677 msgstr ""
32678 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32679 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32680 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32681 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32684 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32685 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32688 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32689 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32692 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32693 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32696 msgid "For PHP only"
32697 msgstr "Solo per PHP"
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32700 msgid "The style used by Pygments"
32701 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32704 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32705 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32708 msgid "Enables latex code in comments"
32709 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32712 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32713 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32716 #, c-format
32717 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32718 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32721 #, c-format
32722 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32723 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32726 #, c-format
32727 msgid "Parameter %1$s: "
32728 msgstr "Parametro %1$s: "
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32731 #, c-format
32732 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32733 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32736 #, c-format
32737 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32738 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32739
32740 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32741 msgid "New Page"
32742 msgstr "Nuova pagina"
32743
32744 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32745 msgid "Page Break"
32746 msgstr "Interruzione di pagina"
32747
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32749 msgid "Clear Page"
32750 msgstr "Azzera pagina"
32751
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32753 msgid "Clear Double Page"
32754 msgstr "Azzera pagina doppia"
32755
32756 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32757 msgid "Nom: "
32758 msgstr "Nom: "
32759
32760 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32761 msgid "Nomenclature Symbol: "
32762 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32763
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32765 msgid "Description: "
32766 msgstr "Descrizione: "
32767
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32769 msgid "Sorting: "
32770 msgstr "Ordinamento: "
32771
32772 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32773 msgid "note"
32774 msgstr "Nota di LyX"
32775
32776 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32777 msgid "Phantom"
32778 msgstr "Segnaposto"
32779
32780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32781 msgid "HPhantom"
32782 msgstr "HPhantom"
32783
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32785 msgid "VPhantom"
32786 msgstr "VPhantom"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32789 msgid "phantom"
32790 msgstr "phantom"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32793 msgid "hphantom"
32794 msgstr "hphantom"
32795
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32797 msgid "vphantom"
32798 msgstr "vphantom"
32799
32800 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32801 #, c-format
32802 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32803 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32804
32805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32806 #, c-format
32807 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32808 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32809
32810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32811 #, c-format
32812 msgid "%1$stext"
32813 msgstr "%1$stesto"
32814
32815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32816 #, c-format
32817 msgid "text%1$s"
32818 msgstr "testo%1$s"
32819
32820 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32821 msgid "BROKEN: "
32822 msgstr "SCORRETTA: "
32823
32824 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32825 msgid "Ref: "
32826 msgstr "Ref: "
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32829 msgid "Equation"
32830 msgstr "Equazione"
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32833 msgid "EqRef: "
32834 msgstr "EqRef: "
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32837 msgid "Page Number"
32838 msgstr "Numero pagina"
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32841 msgid "Page: "
32842 msgstr "Pagina: "
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32845 msgid "Textual Page Number"
32846 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32849 msgid "TextPage: "
32850 msgstr "Pagina di testo: "
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32853 msgid "Standard+Textual Page"
32854 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32857 msgid "Ref+Text: "
32858 msgstr "Riferimento e testo: "
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32861 msgid "Formatted"
32862 msgstr "Formattato"
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32865 msgid "Format: "
32866 msgstr "Formato: "
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32869 msgid "Reference to Name"
32870 msgstr "Riferimento a nome"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32873 msgid "NameRef: "
32874 msgstr "NameRef: "
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32877 msgid "Label Only"
32878 msgstr "Solo etichetta"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32881 msgid "Label: "
32882 msgstr "Etichetta: "
32883
32884 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32885 msgid "subscript"
32886 msgstr "sottoscritto"
32887
32888 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32889 msgid "superscript"
32890 msgstr "soprascritto"
32891
32892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32893 msgid "Protected Space"
32894 msgstr "Spazio protetto"
32895
32896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32897 msgid "Quad Space"
32898 msgstr "Spazio quad"
32899
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32901 msgid "Double Quad Space"
32902 msgstr "Due quadratoni"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32905 msgid "Enspace"
32906 msgstr "Enspace"
32907
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32909 msgid "Enskip"
32910 msgstr "Enskip"
32911
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32913 msgid "Protected Horizontal Fill"
32914 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32917 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32918 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32921 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32922 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32925 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32926 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32929 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32930 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32933 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32934 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32938 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32941 #, c-format
32942 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32943 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32946 #, c-format
32947 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32948 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32949
32950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32951 msgid "Unknown TOC type"
32952 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32953
32954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32955 msgid "Selections not supported."
32956 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32957
32958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32959 msgid "Multi-column in current or destination column."
32960 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32961
32962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32963 msgid "Multi-row in current or destination row."
32964 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32965
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32967 msgid "Selection size should match clipboard content."
32968 msgstr ""
32969 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32970
32971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32972 msgid "wrap: "
32973 msgstr "cinto: "
32974
32975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32976 msgid "wrap"
32977 msgstr "cinto"
32978
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32980 msgid "Not shown."
32981 msgstr "Non mostrato."
32982
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32984 msgid "Loading..."
32985 msgstr "Sto caricando..."
32986
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32988 msgid "Converting to loadable format..."
32989 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32990
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32993 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32994
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32996 msgid "Scaling etc..."
32997 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32998
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33000 msgid "Ready to display"
33001 msgstr "Pronto a mostrare"
33002
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33004 msgid "No file found!"
33005 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33006
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33008 msgid "Error converting to loadable format"
33009 msgstr ""
33010 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33011
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33013 msgid "Error loading file into memory"
33014 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33015
33016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33017 msgid "Error generating the pixmap"
33018 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33019
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33021 msgid "No image"
33022 msgstr "Nessuna immagine"
33023
33024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33025 msgid "Preview loading"
33026 msgstr "Caricamento anteprima"
33027
33028 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33029 msgid "Preview ready"
33030 msgstr "L'anteprima è pronta"
33031
33032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33033 msgid "Preview failed"
33034 msgstr "Anteprima non riuscita"
33035
33036 #: src/lengthcommon.cpp:41
33037 msgid "cc[[unit of measure]]"
33038 msgstr "cc"
33039
33040 #: src/lengthcommon.cpp:41
33041 msgid "dd"
33042 msgstr "dd"
33043
33044 #: src/lengthcommon.cpp:41
33045 msgid "em"
33046 msgstr "em"
33047
33048 #: src/lengthcommon.cpp:42
33049 msgid "ex"
33050 msgstr "ex"
33051
33052 #: src/lengthcommon.cpp:42
33053 msgid "mu[[unit of measure]]"
33054 msgstr "mu"
33055
33056 #: src/lengthcommon.cpp:42
33057 msgid "pc"
33058 msgstr "pc"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:43
33061 msgid "pt"
33062 msgstr "pt"
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:43
33065 msgid "sp"
33066 msgstr "sp"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:43
33069 msgid "Text Width %"
33070 msgstr "Larghezza Testo %"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:44
33073 msgid "Column Width %"
33074 msgstr "Larghezza Colonna %"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:44
33077 msgid "Page Width %"
33078 msgstr "Larghezza Pagina %"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:44
33081 msgid "Line Width %"
33082 msgstr "Larghezza Riga %"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:45
33085 msgid "Text Height %"
33086 msgstr "Altezza Testo %"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:45
33089 msgid "Page Height %"
33090 msgstr "Altezza Pagina %"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:45
33093 msgid "Line Distance %"
33094 msgstr "Separazione Righe %"
33095
33096 #: src/lyxfind.cpp:128
33097 msgid "Search error"
33098 msgstr "Cerca errore"
33099
33100 #: src/lyxfind.cpp:128
33101 msgid "Search string is empty"
33102 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33103
33104 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33105 msgid ""
33106 "End of file reached while searching forward.\n"
33107 "Continue searching from the beginning?"
33108 msgstr ""
33109 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33110 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33111
33112 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33113 msgid ""
33114 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33115 "Continue searching from the end?"
33116 msgstr ""
33117 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33118 "Continuo a cercare dalla fine?"
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33121 msgid "String not found."
33122 msgstr "Stringa non trovata."
33123
33124 #: src/lyxfind.cpp:400
33125 msgid "String found."
33126 msgstr "Stringa trovata."
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:402
33129 msgid "String has been replaced."
33130 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33131
33132 #: src/lyxfind.cpp:405
33133 #, c-format
33134 msgid "%1$d strings have been replaced."
33135 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33136
33137 #: src/lyxfind.cpp:1535
33138 msgid "Invalid regular expression!"
33139 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33140
33141 #: src/lyxfind.cpp:1540
33142 msgid "Match not found!"
33143 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33144
33145 #: src/lyxfind.cpp:1544
33146 msgid "Match found!"
33147 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33150 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33151 #, c-format
33152 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33153 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33156 #, c-format
33157 msgid "Box: %1$s"
33158 msgstr "Casella: %1$s"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33161 #, c-format
33162 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33163 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33164
33165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33166 #, c-format
33167 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33168 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33169
33170 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33171 #, c-format
33172 msgid "Color: %1$s"
33173 msgstr "Colore: %1$s"
33174
33175 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33176 #, c-format
33177 msgid "Decoration: %1$s"
33178 msgstr "Decorazione: %1$s"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33181 #, c-format
33182 msgid "Environment: %1$s"
33183 msgstr "Ambiente: %1$s"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33186 msgid "Cursor not in table"
33187 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33190 msgid "Only one row"
33191 msgstr "Una sola riga"
33192
33193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33194 msgid "Only one column"
33195 msgstr "Una sola colonna"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33198 msgid "No hline to delete"
33199 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33202 msgid "No vline to delete"
33203 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33206 #, c-format
33207 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33208 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33211 #, c-format
33212 msgid "Type: %1$s"
33213 msgstr "Tipo: %1$s"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33216 msgid "Bad math environment"
33217 msgstr "Contesto matematico errato"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33220 msgid ""
33221 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33222 "Change the math formula type and try again."
33223 msgstr ""
33224 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33225 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33228 msgid "No number"
33229 msgstr "Nessun numero"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33232 #, c-format
33233 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33234 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33237 #, c-format
33238 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33239 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33242 #, c-format
33243 msgid "Macro: %1$s"
33244 msgstr "Macro: %1$s"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33247 msgid "optional"
33248 msgstr "opzionale"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33251 msgid "math macro"
33252 msgstr "macro matematica"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33255 #, c-format
33256 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33257 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33260 #, c-format
33261 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33262 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33266 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33267 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33270 msgid "create new math text environment ($...$)"
33271 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33274 msgid "entered math text mode (textrm)"
33275 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33278 msgid "Regular expression editor mode"
33279 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33282 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33283 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33286 msgid "Standard[[mathref]]"
33287 msgstr "Standard"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33290 msgid "PrettyRef"
33291 msgstr "Riferimento abbellito"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33294 msgid "FormatRef: "
33295 msgstr "FormatRef: "
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33298 #, c-format
33299 msgid "Size: %1$s"
33300 msgstr "Dimensione: %1$s"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33303 #, c-format
33304 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33305 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33306
33307 #: src/output.cpp:37
33308 #, c-format
33309 msgid ""
33310 "Could not open the specified document\n"
33311 "%1$s."
33312 msgstr ""
33313 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33314 "%1$s."
33315
33316 #: src/output_latex.cpp:1414
33317 msgid "Error in latexParagraphs"
33318 msgstr "Errore di composizione"
33319
33320 #: src/output_latex.cpp:1415
33321 #, c-format
33322 msgid ""
33323 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33324 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33325 msgstr ""
33326 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33327 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33328
33329 #: src/output_plaintext.cpp:144
33330 msgid "Abstract: "
33331 msgstr "Sommario: "
33332
33333 #: src/output_plaintext.cpp:156
33334 msgid "References: "
33335 msgstr "Referimenti: "
33336
33337 #: src/support/Package.cpp:169
33338 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33339 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33340
33341 #: src/support/Package.cpp:173
33342 msgid "Done!"
33343 msgstr "Fatto!"
33344
33345 #: src/support/Package.cpp:528
33346 msgid "LyX binary not found"
33347 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33348
33349 #: src/support/Package.cpp:529
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33353 msgstr ""
33354 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33355 "comando %1$s"
33356
33357 #: src/support/Package.cpp:648
33358 #, c-format
33359 msgid ""
33360 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33361 "\t%1$s\n"
33362 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33363 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33364 msgstr ""
33365 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33366 "\t%1$s\n"
33367 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33368 "d'ambiente\n"
33369 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33372 msgid "File not found"
33373 msgstr "File non trovato"
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:718
33376 #, c-format
33377 msgid ""
33378 "Invalid %1$s switch.\n"
33379 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33380 msgstr ""
33381 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33382 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33383
33384 #: src/support/Package.cpp:745
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33388 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33389 msgstr ""
33390 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33391 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:769
33394 #, c-format
33395 msgid ""
33396 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33397 "%2$s is not a directory."
33398 msgstr ""
33399 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33400 "%2$s non è una cartella."
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:771
33403 msgid "Directory not found"
33404 msgstr "Cartella non trovata"
33405
33406 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33407 #, c-format
33408 msgid ""
33409 "The command\n"
33410 "%1$s\n"
33411 "has not yet completed.\n"
33412 "\n"
33413 "Do you want to stop it?"
33414 msgstr ""
33415 "Il comando\n"
33416 "%1$s\n"
33417 "è ancora in esecuzione.\n"
33418 "\n"
33419 "Devo fermarlo?"
33420
33421 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33422 msgid "Stop command?"
33423 msgstr "Fermo il comando?"
33424
33425 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33426 msgid "&Stop it"
33427 msgstr "&Fermalo"
33428
33429 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33430 msgid "Let it &run"
33431 msgstr "Lascialo &andare"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:41
33434 msgid "No debugging messages"
33435 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:42
33438 msgid "General information"
33439 msgstr "Informazioni generali"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:43
33442 msgid "Program initialisation"
33443 msgstr "Inizializzazione programma"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:44
33446 msgid "Keyboard events handling"
33447 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33448
33449 #: src/support/debug.cpp:45
33450 msgid "GUI handling"
33451 msgstr "Gestione GUI"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:46
33454 msgid "Lyxlex grammar parser"
33455 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:47
33458 msgid "Configuration files reading"
33459 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:48
33462 msgid "Custom keyboard definition"
33463 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:49
33466 msgid "LaTeX generation/execution"
33467 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:50
33470 msgid "Math editor"
33471 msgstr "Editor matematico"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:51
33474 msgid "Font handling"
33475 msgstr "Gestione caratteri"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:52
33478 msgid "Textclass files reading"
33479 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:53
33482 msgid "Version control"
33483 msgstr "Controllo versione"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:54
33486 msgid "External control interface"
33487 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:55
33490 msgid "Undo/Redo mechanism"
33491 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:56
33494 msgid "User commands"
33495 msgstr "Comandi utente"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:57
33498 msgid "The LyX Lexer"
33499 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:58
33502 msgid "Dependency information"
33503 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:59
33506 msgid "LyX Insets"
33507 msgstr "Inserti di LyX"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:60
33510 msgid "Files used by LyX"
33511 msgstr "File usati da LyX"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:61
33514 msgid "Workarea events"
33515 msgstr "Eventi area di lavoro"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:62
33518 msgid "Clipboard handling"
33519 msgstr "Gestione appunti"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:63
33522 msgid "Graphics conversion and loading"
33523 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:64
33526 msgid "Change tracking"
33527 msgstr "Tracciamento modifiche"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:65
33530 msgid "External template/inset messages"
33531 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:66
33534 msgid "RowPainter profiling"
33535 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:67
33538 msgid "Scrolling debugging"
33539 msgstr "Verifica scorrimento"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:68
33542 msgid "Math macros"
33543 msgstr "Macro matematiche"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:69
33546 msgid "RTL/Bidi"
33547 msgstr "RTL/Bidi"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:70
33550 msgid "Locale/Internationalisation"
33551 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:71
33554 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33555 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:72
33558 msgid "Find and replace mechanism"
33559 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:73
33562 msgid "Developers' general debug messages"
33563 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:74
33566 msgid "All debugging messages"
33567 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:153
33570 #, c-format
33571 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33572 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33573
33574 #: src/support/lassert.cpp:60
33575 #, c-format
33576 msgid ""
33577 "Assertion %1$s violated in\n"
33578 "file: %2$s, line: %3$s"
33579 msgstr ""
33580 "Asserzione %1$s violata in\n"
33581 "file: %2$s, linea: %3$s"
33582
33583 #: src/support/lassert.cpp:70
33584 msgid ""
33585 "It should be safe to continue, but you\n"
33586 "may wish to save your work and restart LyX."
33587 msgstr ""
33588 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33589 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33590
33591 #: src/support/lassert.cpp:73
33592 msgid "Warning!"
33593 msgstr "Attenzione!"
33594
33595 #: src/support/lassert.cpp:80
33596 msgid ""
33597 "There has been an error with this document.\n"
33598 "LyX will attempt to close it safely."
33599 msgstr ""
33600 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33601 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33602
33603 #: src/support/lassert.cpp:83
33604 msgid "Buffer Error!"
33605 msgstr "Errore di buffer!"
33606
33607 #: src/support/lassert.cpp:90
33608 msgid ""
33609 "LyX has encountered an application error\n"
33610 "and will now shut down."
33611 msgstr ""
33612 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33613 "ed adesso LyX si chiuderà."
33614
33615 #: src/support/lassert.cpp:93
33616 msgid "Fatal Exception!"
33617 msgstr "Eccezione fatale!"
33618
33619 #: src/support/os_win32.cpp:504
33620 msgid "System file not found"
33621 msgstr "File di sistema non trovato"
33622
33623 #: src/support/os_win32.cpp:505
33624 msgid ""
33625 "Unable to load shfolder.dll\n"
33626 "Please install."
33627 msgstr ""
33628 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33629 "Occorre installarlo."
33630
33631 #: src/support/os_win32.cpp:510
33632 msgid "System function not found"
33633 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33634
33635 #: src/support/os_win32.cpp:511
33636 msgid ""
33637 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33638 "Don't know how to proceed. Sorry."
33639 msgstr ""
33640 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33641 "Non so come procedere. Spiacente."
33642
33643 #: src/support/userinfo.cpp:45
33644 msgid "Unknown user"
33645 msgstr "Utente sconosciuto"
33646
33647 #~ msgid " et al."
33648 #~ msgstr " et al."
33649
33650 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33651 #~ msgstr ", "
33652
33653 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33654 #~ msgstr " e "
33655
33656 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33657 #~ msgstr " e "
33658
33659 #~ msgid "/"
33660 #~ msgstr "/"
33661
33662 #~ msgid "pp."
33663 #~ msgstr "pp. "
33664
33665 #~ msgid "ed."
33666 #~ msgstr "ed."
33667
33668 #~ msgid "eds."
33669 #~ msgstr "eds."
33670
33671 #~ msgid "vol."
33672 #~ msgstr "vol."
33673
33674 #~ msgid "no."
33675 #~ msgstr "no."
33676
33677 #~ msgid "in"
33678 #~ msgstr "in"
33679
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33682 #~ "en- and em-dashes"
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33685 #~ "le lineette medie e lunghe"
33686
33687 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33688 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33689
33690 #~ msgid "Documents|#o#O"
33691 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33692
33693 #~ msgid "Templates|#T#t"
33694 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33695
33696 #~ msgid "Examples|#E#e"
33697 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33698
33699 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33700 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33701
33702 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33703 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33704
33705 #~ msgid "&Clipping"
33706 #~ msgstr "&Ritaglio"
33707
33708 #~ msgid "Caption: "
33709 #~ msgstr "Didascalia: "
33710
33711 #~ msgid "Author Note: "
33712 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33713
33714 #~ msgid "ACM Volume: "
33715 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33716
33717 #~ msgid "ACM Number: "
33718 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33719
33720 #~ msgid "ACM Article: "
33721 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33722
33723 #~ msgid "ACM Year: "
33724 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33725
33726 #~ msgid "ACM Month: "
33727 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33728
33729 #~ msgid "ACM ISBN: "
33730 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33731
33732 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33733 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33734
33735 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33736 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33737
33738 #~ msgid "    "
33739 #~ msgstr "    "
33740
33741 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33742 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33743
33744 #~ msgid "Use &minted"
33745 #~ msgstr "Usa &minted"
33746
33747 #~ msgid "Number floats by chapter"
33748 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33749
33750 #~ msgid "Number floats by section"
33751 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33752
33753 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33754 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33755
33756 #~ msgid "MintedSource"
33757 #~ msgstr "MintedSource"
33758
33759 #~ msgid "Minted Source Code"
33760 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33761
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33764 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33765 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33766 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33767 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33768 #~ "Example options:\n"
33769 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33770 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33771 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33772 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33773 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33774 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33775 #~ "for further options and details.\n"
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33778 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33779 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33780 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33781 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33782 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33783 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33784 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33785 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33786 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33787 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33788 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33789 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33790
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "An Inkscape figure.\n"
33793 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33794 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33795 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33796 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33797 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33798 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33799 #~ msgstr ""
33800 #~ "Figura Inkscape.\n"
33801 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33802 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33803 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33804 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33805 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33806 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33807
33808 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33809 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33810
33811 #~ msgid "&Zoom %:"
33812 #~ msgstr "&Zoom %:"
33813
33814 #~ msgid "Missing included file"
33815 #~ msgstr "File incluso mancante"
33816
33817 #~ msgid "&Key:"
33818 #~ msgstr "&Chiave:"
33819
33820 #~ msgid "&Email"
33821 #~ msgstr "&Email"
33822
33823 #~ msgid "&File"
33824 #~ msgstr "&File"
33825
33826 #~ msgid "&Description:"
33827 #~ msgstr "&Descrizione:"
33828
33829 #~ msgid "Styles"
33830 #~ msgstr "Stili"
33831
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33834 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33835 #~ "%1$s."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33838 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33839 #~ "%1$s."
33840
33841 #~ msgid "Included in TOC"
33842 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33843
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33846 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33847 #~ "%1$s."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33850 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33851 #~ "%1$s."
33852
33853 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33854 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33855
33856 #~ msgid "&Default (numerical)"
33857 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33858
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33861 #~ "parameters in document class options."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33864 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33865
33866 #~ msgid "&Natbib"
33867 #~ msgstr "&Natbib"
33868
33869 #~ msgid "Natbib &style:"
33870 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33871
33872 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33873 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33874
33875 #~ msgid "&Jurabib"
33876 #~ msgstr "&Jurabib"
33877
33878 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33879 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33880
33881 #~ msgid "Databa&ses"
33882 #~ msgstr "&Cataloghi"
33883
33884 #~ msgid "&Size:"
33885 #~ msgstr "&Dimensione:"
33886
33887 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33888 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33889
33890 #~ msgid "Default (basic)"
33891 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33892
33893 #~ msgid "Citation engine"
33894 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33895
33896 #~ msgid "Jurabib"
33897 #~ msgstr "Jurabib"
33898
33899 #~ msgid "Natbib"
33900 #~ msgstr "Natbib"
33901
33902 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33903 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33904
33905 #~ msgid "Single Quote|S"
33906 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33907
33908 #~ msgid "``text''"
33909 #~ msgstr "“testo”"
33910
33911 #~ msgid "''text''"
33912 #~ msgstr "”testo”"
33913
33914 #~ msgid ",,text``"
33915 #~ msgstr "„testo“"
33916
33917 #~ msgid ",,text''"
33918 #~ msgstr "„testo”"
33919
33920 #~ msgid "<<text>>"
33921 #~ msgstr "«testo»"
33922
33923 #~ msgid ">>text<<"
33924 #~ msgstr "»testo«"
33925
33926 #~ msgid "External material"
33927 #~ msgstr "Materiale esterno"
33928
33929 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33930 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33931
33932 #~ msgid "Example:"
33933 #~ msgstr "Esempio:"
33934
33935 #~ msgid "Examples:"
33936 #~ msgstr "Esempi:"
33937
33938 #~ msgid "Subexample:"
33939 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33940
33941 #~ msgid "PSTEX"
33942 #~ msgstr "PSTEX"
33943
33944 #~ msgid "frame of button"
33945 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33946
33947 #~ msgid "Character: "
33948 #~ msgstr "Carattere: "
33949
33950 #~ msgid "Code Point: "
33951 #~ msgstr "Codice: "
33952
33953 #~ msgid "&Search Citation"
33954 #~ msgstr "C&erca citazione"
33955
33956 #~ msgid "Searc&h:"
33957 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33958
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33963
33964 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33965 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33966
33967 #~ msgid "&Search"
33968 #~ msgstr "Cerca"
33969
33970 #~ msgid "Search &field:"
33971 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33972
33973 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33974 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33975
33976 #~ msgid "Text to place before citation"
33977 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33978
33979 #~ msgid "Text to place after citation"
33980 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33981
33982 #~ msgid "List all authors"
33983 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33984
33985 #~ msgid "&Full author list"
33986 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33987
33988 #~ msgid "La&bels in:"
33989 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33990
33991 #~ msgid "&References"
33992 #~ msgstr "&Riferimenti"
33993
33994 #~ msgid "Fil&ter:"
33995 #~ msgstr "Fil&tro:"
33996
33997 #~ msgid ""
33998 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33999 #~ "sensitive option is checked)"
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34002 #~ "minuscole,\n"
34003 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34004
34005 #~ msgid "&Sort"
34006 #~ msgstr "&Ordina"
34007
34008 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34011
34012 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34013 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34014
34015 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34016 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34017
34018 #~ msgid "Source Pane|S"
34019 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34020
34021 #~ msgid "Format"
34022 #~ msgstr "Formato"
34023
34024 #~ msgid "Jump back"
34025 #~ msgstr "Salta indietro"
34026
34027 #~ msgid "Jump to label"
34028 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34029
34030 #~ msgid "LaTeX Source"
34031 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34032
34033 #~ msgid "DocBook Source"
34034 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34035
34036 #~ msgid "Literate Source"
34037 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34038
34039 #~ msgid " (version control, locking)"
34040 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34041
34042 #~ msgid " (version control)"
34043 #~ msgstr " (controllo versione)"
34044
34045 #~ msgid " (changed)"
34046 #~ msgstr " (modificato)"
34047
34048 #~ msgid " (read only)"
34049 #~ msgstr " (sola lettura)"
34050
34051 #~ msgid ""
34052 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34053 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34054 #~ "the OS native format."
34055 #~ msgstr ""
34056 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34057 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34058 #~ "nativo del sistema operativo."
34059
34060 #~ msgid "Conversion Failed!"
34061 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34062
34063 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34064 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34065
34066 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34067 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34068
34069 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34070 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Today's date.\n"
34074 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34075 #~ msgstr ""
34076 #~ "Data odierna.\n"
34077 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34078
34079 #~ msgid "svgz"
34080 #~ msgstr "svgz"
34081
34082 #~ msgid "svgz|SVG"
34083 #~ msgstr "svgz|SVG"
34084
34085 #~ msgid "Plain text (image)"
34086 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34087
34088 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34089 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34090
34091 #~ msgid "date (output)"
34092 #~ msgstr "date (uscita)"
34093
34094 #~ msgid "date command"
34095 #~ msgstr "Comando date"
34096
34097 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34098 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34099
34100 #~ msgid "Change: "
34101 #~ msgstr "Modifica: "
34102
34103 #~ msgid " at "
34104 #~ msgstr ", "
34105
34106 #~ msgid "pLaTeX"
34107 #~ msgstr "pLaTeX"
34108
34109 #~ msgid "Undef: "
34110 #~ msgstr "Non definito: "
34111
34112 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34113 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34114
34115 #~ msgid "DVI-PS Options"
34116 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34117
34118 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34119 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34120
34121 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34122 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34123
34124 #~ msgid "&Longtable"
34125 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34126
34127 #~ msgid "Top Line|n"
34128 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34129
34130 #~ msgid "Bottom Line|i"
34131 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34132
34133 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34134 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34135
34136 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34137 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34138
34139 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34140 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34141
34142 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34143 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34144
34145 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34146 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34147
34148 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34149 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34150
34151 #~ msgid "Open Navigator..."
34152 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34153
34154 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34155 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34156
34157 #~ msgid "Printer Command Options"
34158 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34159
34160 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34161 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34162
34163 #~ msgid "File ex&tension:"
34164 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34165
34166 #~ msgid "Option used to print to a file."
34167 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34168
34169 #~ msgid "Print to &file:"
34170 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34171
34172 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34173 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34174
34175 #~ msgid "Set &printer:"
34176 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34177
34178 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34179 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34180
34181 #~ msgid "Spool &printer:"
34182 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34186 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34187
34188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34189 #~ msgstr "&Comando spool:"
34190
34191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34192 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34193
34194 #~ msgid "Re&verse pages:"
34195 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34196
34197 #~ msgid "&Number of copies:"
34198 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34199
34200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34201 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34202
34203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34204 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34205
34206 #~ msgid "Co&llated:"
34207 #~ msgstr "Co&llazione:"
34208
34209 #~ msgid "Pa&ge range:"
34210 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34211
34212 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34213 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34214
34215 #~ msgid "&Odd pages:"
34216 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34217
34218 #~ msgid "&Even pages:"
34219 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34220
34221 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34222 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34223
34224 #~ msgid "E&xtra options:"
34225 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34226
34227 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34228 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34232 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34233 #~ "printers."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34236 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34237 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34238
34239 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34240 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34241
34242 #~ msgid "Name of the default printer"
34243 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34244
34245 #~ msgid "Default &printer:"
34246 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34247
34248 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34250
34251 #~ msgid "Pages"
34252 #~ msgstr "Pagine"
34253
34254 #~ msgid "Page number to print from"
34255 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34256
34257 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34258 #~ msgstr "&A:"
34259
34260 #~ msgid "Page number to print to"
34261 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34262
34263 #~ msgid "Print all pages"
34264 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34265
34266 #~ msgid "Fro&m"
34267 #~ msgstr "&Da"
34268
34269 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34270 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34271
34272 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34273 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34274
34275 #~ msgid "Print in reverse order"
34276 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34277
34278 #~ msgid "Re&verse order"
34279 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34280
34281 #~ msgid "Copie&s"
34282 #~ msgstr "&Copie"
34283
34284 #~ msgid "Number of copies"
34285 #~ msgstr "Numero di copie"
34286
34287 #~ msgid "Collate copies"
34288 #~ msgstr "Ordina copie"
34289
34290 #~ msgid "&Collate"
34291 #~ msgstr "&Ordina"
34292
34293 #~ msgid "Send output to the printer"
34294 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34295
34296 #~ msgid "P&rinter:"
34297 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34298
34299 #~ msgid "Send output to the given printer"
34300 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34301
34302 #~ msgid "Send output to a file"
34303 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34304
34305 #~ msgid "Print...|P"
34306 #~ msgstr "Stampa...|p"
34307
34308 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34309 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34313 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34316 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34317
34318 #~ msgid "Print document failed"
34319 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34320
34321 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34322 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34323
34324 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34325 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34326
34327 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34328 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34329
34330 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34331 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34332
34333 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34334 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34338 #~ "environment variable PRINTER."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34341 #~ "specificata alcuna stampante."
34342
34343 #~ msgid "The option to print only even pages."
34344 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34348 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34351 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34352
34353 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34354 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34355
34356 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34357 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34358
34359 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34362 #~ "virgole."
34363
34364 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34365 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34366
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34369 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34370 #~ "and arguments."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34373 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34374 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34378 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34381 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34382 #~ "di stampa."
34383
34384 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34385 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34386
34387 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34388 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34392 #~ "command."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34395 #~ "destinazione al comando di stampa."
34396
34397 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34398 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34399
34400 #~ msgid "Black"
34401 #~ msgstr "Nero"
34402
34403 #~ msgid "Blue"
34404 #~ msgstr "Blu"
34405
34406 #~ msgid "Brown"
34407 #~ msgstr "Marrone"
34408
34409 #~ msgid "Cyan"
34410 #~ msgstr "Ciano"
34411
34412 #~ msgid "Darkgray"
34413 #~ msgstr "Grigio scuro"
34414
34415 #~ msgid "Gray"
34416 #~ msgstr "Grigio"
34417
34418 #~ msgid "Green"
34419 #~ msgstr "Verde"
34420
34421 #~ msgid "Lightgray"
34422 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34423
34424 #~ msgid "Lime"
34425 #~ msgstr "Lime"
34426
34427 #~ msgid "Magenta"
34428 #~ msgstr "Magenta"
34429
34430 #~ msgid "Olive"
34431 #~ msgstr "Verde oliva"
34432
34433 #~ msgid "Orange"
34434 #~ msgstr "Arancione"
34435
34436 #~ msgid "Pink"
34437 #~ msgstr "Rosa"
34438
34439 #~ msgid "Purple"
34440 #~ msgstr "Porpora"
34441
34442 #~ msgid "Red"
34443 #~ msgstr "Rosso"
34444
34445 #~ msgid "Teal"
34446 #~ msgstr "Ciano scuro"
34447
34448 #~ msgid "Violet"
34449 #~ msgstr "Violetto"
34450
34451 #~ msgid "White"
34452 #~ msgstr "Bianco"
34453
34454 #~ msgid "Yellow"
34455 #~ msgstr "Giallo"
34456
34457 #~ msgid "Printer"
34458 #~ msgstr "Stampante"
34459
34460 #~ msgid "Print Document"
34461 #~ msgstr "Stampa documento"
34462
34463 #~ msgid "Print to file"
34464 #~ msgstr "Stampa su file"
34465
34466 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34467 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34468
34469 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34472
34473 #~ msgid "Unknown document class"
34474 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34475
34476 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34479 #~ "sconosciuta."
34480
34481 #~ msgid "Included File Invalid"
34482 #~ msgstr "File incluso non valido"
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34486 #~ "  %1$s\n"
34487 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34490 #~ "  %1$s\n"
34491 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34492
34493 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34494 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34495
34496 #~ msgid "Document &class"
34497 #~ msgstr "&Classe documento"
34498
34499 #~ msgid "Forward search"
34500 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34501
34502 #~ msgid "Lists"
34503 #~ msgstr "Elenchi"
34504
34505 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34506 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Scaling"
34510 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "&Vertical factor:"
34514 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34518 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Rotation"
34522 #~ msgstr "Notazione"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "&Rotation:"
34526 #~ msgstr "Notazione"
34527
34528 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34529 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34535 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34536
34537 #~ msgid "Enable &RTL support"
34538 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34539
34540 #~ msgid "TeX Code|X"
34541 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34542
34543 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34544 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34545
34546 #~ msgid "___"
34547 #~ msgstr "___"
34548
34549 #~ msgid "EndOfSlide"
34550 #~ msgstr "Fine lucido"
34551
34552 #~ msgid "--Separator--"
34553 #~ msgstr "--Separatore--"
34554
34555 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34556 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34557
34558 #~ msgid "."
34559 #~ msgstr "."
34560
34561 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34562 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34563
34564 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34565 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34566
34567 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34568 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34569
34570 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34571 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34572
34573 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34574 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34575
34576 #~ msgid "Sco&pe"
34577 #~ msgstr "Cam&po"
34578
34579 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34580 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34581
34582 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34583 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34584
34585 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34586 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34587
34588 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34589 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34590
34591 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34592 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34593
34594 #~ msgid "Split Environment|l"
34595 #~ msgstr "Contesto split|s"
34596
34597 #~ msgid "&Down"
34598 #~ msgstr "&Giù"
34599
34600 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34601 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34602
34603 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34604 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34605
34606 #~ msgid "report (R Journal)"
34607 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34608
34609 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34610 #~ msgstr "Nome opzionale"
34611
34612 #~ msgid "Alternative theorem string"
34613 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34614
34615 #~ msgid "Key Words."
34616 #~ msgstr "Parole chiave."
34617
34618 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34619 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34620
34621 #~ msgid "Multilingual captions"
34622 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34623
34624 #~ msgid "Scrap"
34625 #~ msgstr "Ritaglio"
34626
34627 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34628 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34629
34630 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34631 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34632
34633 #~ msgid "End Multiple Columns"
34634 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34635
34636 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34637 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34638
34639 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34640 #~ msgstr "it"
34641
34642 #~ msgid "&First:"
34643 #~ msgstr "&Primaria:"
34644
34645 #~ msgid "Memory problem"
34646 #~ msgstr "Problema di memoria"
34647
34648 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34649 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34650
34651 #~ msgid "Deprecated Styles"
34652 #~ msgstr "Stili deprecati"
34653
34654 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34655 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34656
34657 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34658 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34659
34660 #~ msgid "EndFrame"
34661 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34662
34663 #~ msgid "________________________________"
34664 #~ msgstr "________________________________"
34665
34666 #~ msgid "List of Graphics"
34667 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34668
34669 #~ msgid "List of Equations"
34670 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34671
34672 #~ msgid "List of Index Entries"
34673 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34674
34675 #~ msgid "List of Marginal notes"
34676 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34677
34678 #~ msgid "List of Notes"
34679 #~ msgstr "Elenco delle note"
34680
34681 #~ msgid "List of Citations"
34682 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34683
34684 #~ msgid "List of Branches"
34685 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34686
34687 #~ msgid "List of Changes"
34688 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34689
34690 #~ msgid "elsewhere"
34691 #~ msgstr "altrove"
34692
34693 #~ msgid "Automatic help"
34694 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34695
34696 #~ msgid "Session"
34697 #~ msgstr "Sessione"
34698
34699 #~ msgid "Close Section"
34700 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34701
34702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34703 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34704
34705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34706 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34707
34708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34709 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34710
34711 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34712 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34713
34714 #~ msgid "Use ams&math package"
34715 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34716
34717 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34718 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34719
34720 #~ msgid "Use amssymb package"
34721 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34722
34723 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34724 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34725
34726 #~ msgid "Use &esint package"
34727 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34728
34729 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34730 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34731
34732 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34733 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34734
34735 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34736 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34737
34738 #~ msgid "Use mathtools package"
34739 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34740
34741 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34742 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34743
34744 #~ msgid "Use mh&chem package"
34745 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34746
34747 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34748 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34749
34750 #~ msgid "Use stackrel package"
34751 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34752
34753 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34754 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34755
34756 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34757 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34758
34759 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34760 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34761
34762 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34763 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34764
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34767 #~ "to print."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34770 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34771
34772 #~ msgid "institute mark"
34773 #~ msgstr "Nota istituto"
34774
34775 #~ msgid "Make letter title"
34776 #~ msgstr "Titolo lettera"
34777
34778 #~ msgid "Maintext"
34779 #~ msgstr "Testo principale"
34780
34781 #~ msgid "Initial Option"
34782 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34783
34784 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34785 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34786
34787 #~ msgid "Settings...|g"
34788 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34789
34790 #~ msgid "Fig. ---"
34791 #~ msgstr "Fig. ---"
34792
34793 #~ msgid "Captionabove"
34794 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34795
34796 #~ msgid "Captionbelow"
34797 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34798
34799 #~ msgid "Table Caption"
34800 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34801
34802 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34803 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34804
34805 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34806 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34807
34808 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34811
34812 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34813 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34814
34815 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34818
34819 #~ msgid "Multilingual caption:"
34820 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34821
34822 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34823 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34824
34825 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34826 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34827
34828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34829 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34830
34831 #~ msgid "AMS arrows"
34832 #~ msgstr "Frecce AMS"
34833
34834 #~ msgid "AMS relations"
34835 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34836
34837 #~ msgid "AMS operators"
34838 #~ msgstr "Operatori AMS"
34839
34840 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34841 #~ msgstr "Varie AMS"
34842
34843 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34844 #~ msgstr "Varie AMS"
34845
34846 #~ msgid "AMS Arrows"
34847 #~ msgstr "Frecce AMS"
34848
34849 #~ msgid "AMS Relations"
34850 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34851
34852 #~ msgid "AMS Operators"
34853 #~ msgstr "Operatori AMS"
34854
34855 #~ msgid "Noweb Book"
34856 #~ msgstr "Libro noweb"
34857
34858 #~ msgid "Space"
34859 #~ msgstr "Spazio"
34860
34861 #~ msgid "Space:"
34862 #~ msgstr "spazio:"
34863
34864 #~ msgid "Computer:"
34865 #~ msgstr "Computer:"
34866
34867 #~ msgid "Noweb Article"
34868 #~ msgstr "Articolo noweb"
34869
34870 #~ msgid "Computing Review Categories"
34871 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34872
34873 #~ msgid "Institute mark"
34874 #~ msgstr "Nota istituto"
34875
34876 #~ msgid "Noweb Report"
34877 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34878
34879 #~ msgid "opt"
34880 #~ msgstr "opz"
34881
34882 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34883 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34884
34885 #~ msgid "Braille Manual|B"
34886 #~ msgstr "Braille|B"
34887
34888 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34889 #~ msgstr "LilyPond|P"
34890
34891 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34892 #~ msgstr "Linguistica|L"
34893
34894 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34895 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34896
34897 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34898 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34899
34900 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34901 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34902
34903 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34906 #~ "attiva"
34907
34908 #~ msgid ""
34909 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34912 #~ "finestra attiva: "
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34916 #~ "active window: "
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34919 #~ "nella finestra attiva: "
34920
34921 #~ msgid ""
34922 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34925 #~ "finestra attiva: "
34926
34927 #~ msgid "%1$s%2$s"
34928 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34929
34930 #~ msgid " (unknown)"
34931 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34932
34933 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34934 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34935
34936 #~ msgid "LatinOn"
34937 #~ msgstr "LatinOn"
34938
34939 #~ msgid "Latin on"
34940 #~ msgstr "Latin on"
34941
34942 #~ msgid "LatinOff"
34943 #~ msgstr "LatinOff"
34944
34945 #~ msgid "Latin off"
34946 #~ msgstr "Latin off"
34947
34948 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34949 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34950
34951 #~ msgid "Utopia"
34952 #~ msgstr "Utopia"
34953
34954 #~ msgid "Table w&idth:"
34955 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34956
34957 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34958 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34959
34960 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34961 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34962
34963 #~ msgid "Rotate cell"
34964 #~ msgstr "Ruota cella"
34965
34966 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34967 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34968
34969 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34970 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34971
34972 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34973 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34974
34975 #~ msgid "&Output Format:"
34976 #~ msgstr "&Formato:"
34977
34978 #~ msgid "MM"
34979 #~ msgstr "MM"
34980
34981 #~ msgid "MMMMM"
34982 #~ msgstr "MMMMM"
34983
34984 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34985 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34986
34987 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34988 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34989
34990 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34991 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34992
34993 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34994 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34995
34996 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34997 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34998
34999 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35000 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35001
35002 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35003 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35004
35005 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35006 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35007
35008 #~ msgid "Remark \\theremark"
35009 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35010
35011 #~ msgid "Case \\thecase"
35012 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35013
35014 #~ msgid "Question \\thequestion"
35015 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35016
35017 #~ msgid "Note \\thenote"
35018 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35019
35020 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35021 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35022
35023 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35024 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35025
35026 #~ msgid "Specify the default paper size."
35027 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35028
35029 #~ msgid "&New:"
35030 #~ msgstr "&Nuovo:"
35031
35032 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35033 #~ msgstr ""
35034 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35035
35036 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35037 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35038
35039 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35040 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35041
35042 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35043 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35044
35045 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35046 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35047
35048 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35049 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35050
35051 #~ msgid "HTML|H"
35052 #~ msgstr "HTML|H"
35053
35054 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35055 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35056
35057 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35058 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35059
35060 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35061 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35062
35063 #~ msgid "branch"
35064 #~ msgstr "ramo"
35065
35066 #~ msgid "Step"
35067 #~ msgstr "Passo"
35068
35069 #~ msgid "Step \\thestep."
35070 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35071
35072 #~ msgid "Appendices Section"
35073 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35074
35075 #~ msgid "--- Appendices ---"
35076 #~ msgstr "-- Appendici --"
35077
35078 #~ msgid "Preface:"
35079 #~ msgstr "Prefazione:"
35080
35081 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35082 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35083
35084 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35085 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35086
35087 #~ msgid "MiniTOC"
35088 #~ msgstr "Mini indice"
35089
35090 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35091 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35092
35093 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35094 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35095
35096 #~ msgid ""
35097 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35098 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35099 #~ msgstr ""
35100 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35101 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35102
35103 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35104 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35105
35106 #~ msgid ""
35107 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35108 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35109 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35112 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35113 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35114 #~ "teTeX di Cygwin."
35115
35116 #~ msgid "Layout|L"
35117 #~ msgstr "Struttura|S"
35118
35119 #~ msgid "Documents|D"
35120 #~ msgstr "Documenti|D"
35121
35122 #~ msgid "New from Template...|T"
35123 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35124
35125 #~ msgid "Revert|R"
35126 #~ msgstr "Ripristina|R"
35127
35128 #~ msgid "Custom...|C"
35129 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35130
35131 #~ msgid "Redo|d"
35132 #~ msgstr "Rifai|f"
35133
35134 #~ msgid "Cut|C"
35135 #~ msgstr "Taglia|g"
35136
35137 #~ msgid "Paste|a"
35138 #~ msgstr "Incolla|I"
35139
35140 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35141 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35142
35143 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35144 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35145
35146 #~ msgid "Tabular|T"
35147 #~ msgstr "Tabulare|b"
35148
35149 #~ msgid "Thesaurus..."
35150 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35151
35152 #~ msgid "Statistics...|i"
35153 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35154
35155 #~ msgid "Change Tracking|g"
35156 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35157
35158 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35159 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35160
35161 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35162 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35163
35164 #~ msgid "Line Bottom|B"
35165 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35166
35167 #~ msgid "Line Left|L"
35168 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35169
35170 #~ msgid "Line Right|R"
35171 #~ msgstr "Linea destra|d"
35172
35173 #~ msgid "Delete Row|w"
35174 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35175
35176 #~ msgid "Copy Row"
35177 #~ msgstr "Copia riga"
35178
35179 #~ msgid "Swap Rows"
35180 #~ msgstr "Scambia righe"
35181
35182 #~ msgid "Delete Column|D"
35183 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35184
35185 #~ msgid "Copy Column"
35186 #~ msgstr "Copia colonna"
35187
35188 #~ msgid "Swap Columns"
35189 #~ msgstr "Scambia colonne"
35190
35191 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35192 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35193
35194 #~ msgid "Alignment|A"
35195 #~ msgstr "Allineamento|A"
35196
35197 #~ msgid "Add Row|R"
35198 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35199
35200 #~ msgid "Add Column|C"
35201 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35202
35203 #~ msgid "Octave"
35204 #~ msgstr "Octave"
35205
35206 #~ msgid "Maxima"
35207 #~ msgstr "Maxima"
35208
35209 #~ msgid "Mathematica"
35210 #~ msgstr "Mathematica"
35211
35212 #~ msgid "Maple, simplify"
35213 #~ msgstr "Maple, simplify"
35214
35215 #~ msgid "Maple, factor"
35216 #~ msgstr "Maple, factor"
35217
35218 #~ msgid "Maple, evalm"
35219 #~ msgstr "Maple, evalm"
35220
35221 #~ msgid "Maple, evalf"
35222 #~ msgstr "Maple, evalf"
35223
35224 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35225 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35226
35227 #~ msgid "Align Environment|A"
35228 #~ msgstr "Contesto align|a"
35229
35230 #~ msgid "AlignAt Environment"
35231 #~ msgstr "Contesto alignat"
35232
35233 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35234 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35235
35236 #~ msgid "Multline Environment"
35237 #~ msgstr "Contesto multline"
35238
35239 #~ msgid "Special Character|S"
35240 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35241
35242 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35243 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35244
35245 #~ msgid "Index Entry|I"
35246 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35247
35248 #~ msgid "URL...|U"
35249 #~ msgstr "URL...|U"
35250
35251 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35252 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35253
35254 #~ msgid "TeX Code|T"
35255 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35256
35257 #~ msgid "Minipage|p"
35258 #~ msgstr "Minipagina"
35259
35260 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35261 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35262
35263 #~ msgid "Floats|a"
35264 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35265
35266 #~ msgid "Include File...|d"
35267 #~ msgstr "Includi file...|d"
35268
35269 #~ msgid "Insert File|e"
35270 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35271
35272 #~ msgid "External Material...|x"
35273 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35274
35275 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35276 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35277
35278 #~ msgid "Protected Space|r"
35279 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35280
35281 #~ msgid "Vertical Space..."
35282 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35283
35284 #~ msgid "Protected Dash|D"
35285 #~ msgstr "Trattino protetto"
35286
35287 #~ msgid "Single Quote|Q"
35288 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35289
35290 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35291 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35292
35293 #~ msgid "Horizontal Line"
35294 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35295
35296 #~ msgid "Font Change|o"
35297 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35298
35299 #~ msgid "Math Normal Font"
35300 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35301
35302 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35303 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35304
35305 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35306 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35307
35308 #~ msgid "Math Roman Family"
35309 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35310
35311 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35312 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35313
35314 #~ msgid "Math Bold Series"
35315 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35316
35317 #~ msgid "Text Normal Font"
35318 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35319
35320 #~ msgid "Floatflt Figure"
35321 #~ msgstr "Figura floatflt"
35322
35323 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35324 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35325
35326 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35327 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35328
35329 #~ msgid "Character...|C"
35330 #~ msgstr "Carattere...|C"
35331
35332 #~ msgid "Paragraph...|P"
35333 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35334
35335 #~ msgid "Document...|D"
35336 #~ msgstr "Documento...|D"
35337
35338 #~ msgid "Tabular...|T"
35339 #~ msgstr "Tabella...|b"
35340
35341 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35342 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35343
35344 #~ msgid "Noun Style|N"
35345 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35346
35347 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35348 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35349
35350 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35351 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35352
35353 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35354 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35355
35356 #~ msgid "Update|U"
35357 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35358
35359 #~ msgid "TeX Information|X"
35360 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35361
35362 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35363 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35364
35365 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35366 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35367
35368 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35369 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35370
35371 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35372 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35373
35374 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35375 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35376
35377 #~ msgid "Extended Features|E"
35378 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35379
35380 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35381 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35382
35383 #~ msgid "Preferences..."
35384 #~ msgstr "Preferenze..."
35385
35386 #~ msgid "Quit LyX"
35387 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35388
35389 #~ msgid "%1$d words checked."
35390 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35391
35392 #~ msgid "One word checked."
35393 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35394
35395 #~ msgid "Spelling check completed"
35396 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35397
35398 #~ msgid "&Command:"
35399 #~ msgstr "&Comando:"
35400
35401 #~ msgid "Search text is empty!"
35402 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35403
35404 #~ msgid ""
35405 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35406 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35407 #~ "is specified, an internal routine is used."
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35410 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35411 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35412 #~ "specificato \"\"."
35413
35414 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35415 #~ msgstr ""
35416 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35417
35418 #~ msgid "Affilation:"
35419 #~ msgstr "Affiliazione:"
35420
35421 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35422 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35423
35424 #~ msgid "DockWidget"
35425 #~ msgstr "DockWidget"
35426
35427 #~ msgid "X; "
35428 #~ msgstr "X; "
35429
35430 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35431 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35432
35433 #~ msgid "greyedout"
35434 #~ msgstr "Sbiadita"
35435
35436 #~ msgid "Open Target...|O"
35437 #~ msgstr "Apri link|A"
35438
35439 #~ msgid "&Use Defaults"
35440 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35441
35442 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35443 #~ msgstr "Nota"
35444
35445 #~ msgid ""
35446 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35447 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35448 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35449 #~ "%pages%]]}."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35452 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35453 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35454 #~ "%pages%]]}."
35455
35456 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35457 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35458
35459 #~ msgid "Use &XeTeX"
35460 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35461
35462 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35463 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35464
35465 #~ msgid "&Use babel"
35466 #~ msgstr "Usa &babel"
35467
35468 #~ msgid "Flex:Institute"
35469 #~ msgstr "Istituto"
35470
35471 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35472 #~ msgstr "Email"
35473
35474 #~ msgid "scheme"
35475 #~ msgstr "schema"
35476
35477 #~ msgid "chart"
35478 #~ msgstr "diagramma"
35479
35480 #~ msgid "graph"
35481 #~ msgstr "grafico"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Alert"
35484 #~ msgstr "Avviso"
35485
35486 #~ msgid "Flex:Structure"
35487 #~ msgstr "Struttura"
35488
35489 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35490 #~ msgstr "Modo articolo"
35491
35492 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35493 #~ msgstr "Modo presentazione"
35494
35495 #~ msgid "Flex:Firstname"
35496 #~ msgstr "Nome"
35497
35498 #~ msgid "Flex:Fname"
35499 #~ msgstr "Nome"
35500
35501 #~ msgid "Flex:Surname"
35502 #~ msgstr "Cognome"
35503
35504 #~ msgid "Flex:Filename"
35505 #~ msgstr "Nome file"
35506
35507 #~ msgid "Flex:Literal"
35508 #~ msgstr "Letterale"
35509
35510 #~ msgid "Flex:Emph"
35511 #~ msgstr "Enfatizzato"
35512
35513 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35514 #~ msgstr "Abbrev"
35515
35516 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35517 #~ msgstr "Numero citazione"
35518
35519 #~ msgid "Flex:Volume"
35520 #~ msgstr "Volume"
35521
35522 #~ msgid "Flex:Day"
35523 #~ msgstr "Giorno"
35524
35525 #~ msgid "Flex:Month"
35526 #~ msgstr "Mese"
35527
35528 #~ msgid "Flex:Year"
35529 #~ msgstr "Anno"
35530
35531 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35532 #~ msgstr "Numero-edizione"
35533
35534 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35535 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35536
35537 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35538 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35539
35540 #~ msgid "Flex:ISSN"
35541 #~ msgstr "ISSN"
35542
35543 #~ msgid "Flex:CODEN"
35544 #~ msgstr "CODEN"
35545
35546 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35547 #~ msgstr "Codice-SS"
35548
35549 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35550 #~ msgstr "Titolo-SS"
35551
35552 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35553 #~ msgstr "Codice-CCC"
35554
35555 #~ msgid "Flex:Code"
35556 #~ msgstr "Codice"
35557
35558 #~ msgid "Flex:Dscr"
35559 #~ msgstr "Dscr"
35560
35561 #~ msgid "Flex:Keyword"
35562 #~ msgstr "Parola chiave"
35563
35564 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35565 #~ msgstr "Orgdiv"
35566
35567 #~ msgid "Flex:Orgname"
35568 #~ msgstr "Orgname"
35569
35570 #~ msgid "Flex:Street"
35571 #~ msgstr "Via"
35572
35573 #~ msgid "Flex:City"
35574 #~ msgstr "Città"
35575
35576 #~ msgid "Flex:State"
35577 #~ msgstr "Stato"
35578
35579 #~ msgid "Flex:Postcode"
35580 #~ msgstr "Codice postale"
35581
35582 #~ msgid "Flex:Country"
35583 #~ msgstr "Paese"
35584
35585 #~ msgid "Flex:Directory"
35586 #~ msgstr "Cartella"
35587
35588 #~ msgid "Flex:Email"
35589 #~ msgstr "Email"
35590
35591 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35592 #~ msgstr "KeyCombo"
35593
35594 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35595 #~ msgstr "KeyCap"
35596
35597 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35598 #~ msgstr "GuiMenu"
35599
35600 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35601 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35602
35603 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35604 #~ msgstr "GuiButton"
35605
35606 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35607 #~ msgstr "MenuChoice"
35608
35609 #~ msgid "Flex"
35610 #~ msgstr "Flex"
35611
35612 #~ msgid "Note:Note"
35613 #~ msgstr "Nota"
35614
35615 #~ msgid "Note:Greyedout"
35616 #~ msgstr "Sbiadita"
35617
35618 #~ msgid "Box:Shaded"
35619 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35620
35621 #~ msgid "Wrap"
35622 #~ msgstr "Cinto"
35623
35624 #~ msgid "Info:menu"
35625 #~ msgstr "Info:menu"
35626
35627 #~ msgid "Info:shortcut"
35628 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35629
35630 #~ msgid "Info:shortcuts"
35631 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35632
35633 #~ msgid "Flex:Endnote"
35634 #~ msgstr "Note finali"
35635
35636 #~ msgid "Flex:Initial"
35637 #~ msgstr "Capolettera"
35638
35639 #~ msgid "Flex:Glosse"
35640 #~ msgstr "Glosse"
35641
35642 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35643 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35644
35645 #~ msgid "Flex:Expression"
35646 #~ msgstr "Espressione"
35647
35648 #~ msgid "Flex:Concepts"
35649 #~ msgstr "Concetti"
35650
35651 #~ msgid "Flex:Meaning"
35652 #~ msgstr "Significato"
35653
35654 #~ msgid "Flex:Noun"
35655 #~ msgstr "Sostantivazione"
35656
35657 #~ msgid "Flex:Strong"
35658 #~ msgstr "Forte"
35659
35660 #~ msgid "Norsk"
35661 #~ msgstr "Norvegese"
35662
35663 #~ msgid "Nynorsk"
35664 #~ msgstr "Neonorvegese"
35665
35666 #~ msgid "file[[scope]]"
35667 #~ msgstr "del file"
35668
35669 #~ msgid "master document[[scope]]"
35670 #~ msgstr "del documento padre"
35671
35672 #~ msgid "open files[[scope]]"
35673 #~ msgstr "dei file aperti"
35674
35675 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35676 #~ msgstr "dei manuali"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Keywordsr"
35680 #~ msgstr "Parole chiave"
35681
35682 #~ msgid "Current &paragraph"
35683 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35684
35685 #~ msgid "A&vailable indices:"
35686 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35687
35688 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35689 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35690
35691 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35692 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35693
35694 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35695 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35696
35697 #~ msgid "Vert. Phantom"
35698 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35699
35700 #~ msgid "Successful "
35701 #~ msgstr "Riuscito/a"
35702
35703 #~ msgid "All indices"
35704 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35705
35706 #~ msgid "&Ok"
35707 #~ msgstr "&OK"
35708
35709 #~ msgid "Cust&om:"
35710 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35711
35712 #~ msgid ""
35713 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35714 #~ "script."
35715 #~ msgstr ""
35716 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35717 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35718
35719 #~ msgid ""
35720 #~ "The specified document\n"
35721 #~ "%1$s\n"
35722 #~ "could not be read."
35723 #~ msgstr ""
35724 #~ "Il documento specificato\n"
35725 #~ "%1$s\n"
35726 #~ "non ha potuto essere letto."
35727
35728 #~ msgid "Could not read document"
35729 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35730
35731 #~ msgid "Cannot view URL"
35732 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35733
35734 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35735 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35736
35737 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35738 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35739
35740 #~ msgid "Height:"
35741 #~ msgstr "Altezza:"
35742
35743 #~ msgid "Value of the line height."
35744 #~ msgstr "Spessore della linea"
35745
35746 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35747 #~ msgstr "Istituto"
35748
35749 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35750 #~ msgstr "E-Mail"
35751
35752 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35753 #~ msgstr "Avviso"
35754
35755 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35756 #~ msgstr "Struttura"
35757
35758 #~ msgid "Element:Firstname"
35759 #~ msgstr "Nome"
35760
35761 #~ msgid "Element:Fname"
35762 #~ msgstr "Nome"
35763
35764 #~ msgid "Element:Filename"
35765 #~ msgstr "Nome file"
35766
35767 #~ msgid "Element:Citation-number"
35768 #~ msgstr "Numero citazione"
35769
35770 #~ msgid "Element:Issue-number"
35771 #~ msgstr "Numero-edizione"
35772
35773 #~ msgid "Element:Issue-day"
35774 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35775
35776 #~ msgid "Element:Issue-months"
35777 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35778
35779 #~ msgid "Element:SS-Title"
35780 #~ msgstr "Titolo-SS"
35781
35782 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35783 #~ msgstr "Codice-CCC"
35784
35785 #~ msgid "Element:Postcode"
35786 #~ msgstr "Codice postale"
35787
35788 #~ msgid "Element:Directory"
35789 #~ msgstr "Cartella"
35790
35791 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35792 #~ msgstr "KeyCombo"
35793
35794 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35795 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35796
35797 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35798 #~ msgstr "MenuChoice"
35799
35800 #~ msgid "Custom:Endnote"
35801 #~ msgstr "Note finali"
35802
35803 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35804 #~ msgstr "Capolettera"
35805
35806 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35807 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35808
35809 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35810 #~ msgstr "Sostantivo"
35811
35812 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35813 #~ msgstr "Enfatizzato"
35814
35815 #~ msgid "CharStyle:Code"
35816 #~ msgstr "Codice"
35817
35818 #~ msgid "FrmtRef: "
35819 #~ msgstr "FrmtRef: "
35820
35821 #~ msgid "Glossary term"
35822 #~ msgstr "Voce di glossario"
35823
35824 #~ msgid "Middle|d"
35825 #~ msgstr "Centrale|a"
35826
35827 #~ msgid "top/bottom line"
35828 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35829
35830 #~ msgid "Decimal point:"
35831 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35832
35833 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35834 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35835
35836 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35837 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35838
35839 #~ msgid "Screen &DPI:"
35840 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35841
35842 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35843 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35844
35845 #~ msgid "ColorUi"
35846 #~ msgstr "ColorUi"
35847
35848 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35849 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35850
35851 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35852 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35853
35854 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35855 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35856
35857 #~ msgid "Publisher ID"
35858 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35859
35860 #~ msgid "OptArg"
35861 #~ msgstr "ArgOpz"
35862
35863 #~ msgid "TheoremTemplate"
35864 #~ msgstr "Modello di teorema"
35865
35866 #~ msgid "Theorem #:"
35867 #~ msgstr "Teorema #:"
35868
35869 #~ msgid "Lemma #:"
35870 #~ msgstr "Lemma #:"
35871
35872 #~ msgid "Corollary #:"
35873 #~ msgstr "Corollario #:"
35874
35875 #~ msgid "Proposition #:"
35876 #~ msgstr "Proposizione #:"
35877
35878 #~ msgid "Conjecture #:"
35879 #~ msgstr "Congettura #:"
35880
35881 #~ msgid "Criterion #:"
35882 #~ msgstr "Criterio #:"
35883
35884 #~ msgid "Fact #:"
35885 #~ msgstr "Fatto #:"
35886
35887 #~ msgid "Axiom #:"
35888 #~ msgstr "Assioma #:"
35889
35890 #~ msgid "Definition #:"
35891 #~ msgstr "Definizione #:"
35892
35893 #~ msgid "Example #:"
35894 #~ msgstr "Esempio #:"
35895
35896 #~ msgid "Condition #:"
35897 #~ msgstr "Condizione #:"
35898
35899 #~ msgid "Problem #:"
35900 #~ msgstr "Problema #:"
35901
35902 #~ msgid "Exercise #:"
35903 #~ msgstr "Esercizio #:"
35904
35905 #~ msgid "Remark #:"
35906 #~ msgstr "Osservazione #:"
35907
35908 #~ msgid "Claim #:"
35909 #~ msgstr "Asserzione #:"
35910
35911 #~ msgid "Note #:"
35912 #~ msgstr "Nota #:"
35913
35914 #~ msgid "Notation #:"
35915 #~ msgstr "Notazione #:"
35916
35917 #~ msgid "Case #:"
35918 #~ msgstr "Caso #:"
35919
35920 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35921 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35922
35923 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35924 #~ msgstr ""
35925 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35926
35927 #~ msgid "Overwrite all files?"
35928 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35929
35930 #~ msgid "Continue &asking"
35931 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35932
35933 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35934 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35935
35936 #~ msgid "Thin space"
35937 #~ msgstr "Spazio sottile"
35938
35939 #~ msgid "Medium space"
35940 #~ msgstr "Spazio medio"
35941
35942 #~ msgid "Thick space"
35943 #~ msgstr "Spazio spesso"
35944
35945 #~ msgid "Negative thin space"
35946 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35947
35948 #~ msgid "Negative medium space"
35949 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35950
35951 #~ msgid "Negative thick space"
35952 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35953
35954 #~ msgid "Inter-word space"
35955 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35956
35957 #~ msgid "Date format"
35958 #~ msgstr "Formato data"
35959
35960 #~ msgid "Unknown buffer info"
35961 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35962
35963 #~ msgid "QQuad Space"
35964 #~ msgstr "Spazio qquad"
35965
35966 #~ msgid "Preview\t"
35967 #~ msgstr "Anteprima\t"
35968
35969 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35970 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35971
35972 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35973 #~ msgstr ""
35974 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35975
35976 #~ msgid "&Replace with..."
35977 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35978
35979 #~ msgid "Ne&xt"
35980 #~ msgstr "S&uccessivo"
35981
35982 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35983 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35984
35985 #~ msgid "Pre&vious"
35986 #~ msgstr "P&recedente"
35987
35988 #~ msgid "&Keep case"
35989 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35990
35991 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35994
35995 #~ msgid "&Find..."
35996 #~ msgstr "T&rova..."
35997
35998 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35999 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36000
36001 #~ msgid "&Next"
36002 #~ msgstr "&Successivo"
36003
36004 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36005 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36006
36007 #~ msgid "&Previous"
36008 #~ msgstr "&Precedente"
36009
36010 #~ msgid "Ch. "
36011 #~ msgstr "Cap. "
36012
36013 #~ msgid ""
36014 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36015 #~ "%1$s.layout,\n"
36016 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36017 #~ "class or style file required by it is not\n"
36018 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36019 #~ "for more information.\n"
36020 #~ msgstr ""
36021 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36022 #~ "%1$s.layout,\n"
36023 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36024 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36025 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36026
36027 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36028 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36029
36030 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36033 #~ "etichetta."
36034
36035 #~ msgid "Any &word"
36036 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36037
36038 #~ msgid ""
36039 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36040 #~ "%2$s"
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36043 #~ "%2$s"
36044
36045 #~ msgid "Merge cells"
36046 #~ msgstr "Unisci celle"
36047
36048 #~ msgid "Language ...|L"
36049 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36050
36051 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36052 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36053
36054 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36055 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36056
36057 #~ msgid "&Debug messages"
36058 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36059
36060 #~ msgid "Clear &automatically"
36061 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36062
36063 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36064 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36065
36066 #~ msgid "Match found and replaced !"
36067 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36068
36069 #~ msgid "Close this panel"
36070 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36071
36072 #~ msgid "Prev"
36073 #~ msgstr "Precedente"
36074
36075 #~ msgid "Match..."
36076 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36077
36078 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36079 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36080
36081 #~ msgid "The Enter key works, too"
36082 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36083
36084 #~ msgid "The delete key works, too"
36085 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36086
36087 #~ msgid "D&elete"
36088 #~ msgstr "&Elimina"
36089
36090 #~ msgid "F&ind:"
36091 #~ msgstr "&Trova:"
36092
36093 #~ msgid "Document in current file"
36094 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36095
36096 #~ msgid "begin"
36097 #~ msgstr "dall'inizio"
36098
36099 #~ msgid "end"
36100 #~ msgstr "dalla fine"
36101
36102 #~ msgid "forward"
36103 #~ msgstr "in avanti"
36104
36105 #~ msgid "backwards"
36106 #~ msgstr "all'indietro"
36107
36108 #~ msgid " of "
36109 #~ msgstr " di "
36110
36111 #~ msgid " reached while searching "
36112 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36113
36114 #~ msgid "Continue searching from "
36115 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36116
36117 #~ msgid "&Dummy"
36118 #~ msgstr "&Fittizio"
36119
36120 #~ msgid "&Automatic clear"
36121 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36122
36123 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36124 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36125
36126 #~ msgid "Show progress messages"
36127 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36128
36129 #~ msgid "(cancelling)"
36130 #~ msgstr "(annullamento)"
36131
36132 #~ msgid "Anschrift:"
36133 #~ msgstr "Anschrift:"
36134
36135 #~ msgid "Briefkopf:"
36136 #~ msgstr "Briefkopf:"
36137
36138 #~ msgid "Zusatz:"
36139 #~ msgstr "Zusatz:"
36140
36141 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36142 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36143
36144 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36145 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36146
36147 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36148 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36149
36150 #~ msgid "Unterschrift:"
36151 #~ msgstr "Unterschrift:"
36152
36153 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36154 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36155
36156 #~ msgid "Vorwahl:"
36157 #~ msgstr "Vorwahl:"
36158
36159 #~ msgid "Telefon:"
36160 #~ msgstr "Telefon:"
36161
36162 #~ msgid "Ort:"
36163 #~ msgstr "Ort:"
36164
36165 #~ msgid "Datum:"
36166 #~ msgstr "Datum:"
36167
36168 #~ msgid "Betreff:"
36169 #~ msgstr "Betreff:"
36170
36171 #~ msgid "Anrede:"
36172 #~ msgstr "Anrede:"
36173
36174 #~ msgid "Gruss:"
36175 #~ msgstr "Gruss:"
36176
36177 #~ msgid "Anlage(n):"
36178 #~ msgstr "Anlage(n):"
36179
36180 #~ msgid "Verteiler:"
36181 #~ msgstr "Verteiler:"
36182
36183 #~ msgid "Strasse"
36184 #~ msgstr "Strasse"
36185
36186 #~ msgid "Strasse:"
36187 #~ msgstr "Strasse:"
36188
36189 #~ msgid "Land"
36190 #~ msgstr "Land"
36191
36192 #~ msgid "Land:"
36193 #~ msgstr "Land:"
36194
36195 #~ msgid "RetourAdresse:"
36196 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36197
36198 #~ msgid "MeinZeichen:"
36199 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36200
36201 #~ msgid "IhrZeichen:"
36202 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36203
36204 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36205 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36206
36207 #~ msgid "BLZ"
36208 #~ msgstr "BLZ"
36209
36210 #~ msgid "BLZ:"
36211 #~ msgstr "BLZ:"
36212
36213 #~ msgid "Konto"
36214 #~ msgstr "Konto"
36215
36216 #~ msgid "Konto:"
36217 #~ msgstr "Konto:"
36218
36219 #~ msgid "Adresse:"
36220 #~ msgstr "Adresse:"
36221
36222 #~ msgid "Anlagen:"
36223 #~ msgstr "Anlagen:"
36224
36225 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36226 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36227
36228 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36229 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36230
36231 #~ msgid "Latex"
36232 #~ msgstr "Latex"
36233
36234 #~ msgid "View Output|V"
36235 #~ msgstr "Mostra output|M"
36236
36237 #~ msgid "Update Output|U"
36238 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36239
36240 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36241 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36242
36243 #~ msgid "Find &Prev"
36244 #~ msgstr "Trova &precedente"
36245
36246 #~ msgid "Replace P&rev"
36247 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36248
36249 #~ msgid "Current buffer only"
36250 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36251
36252 #~ msgid "Current file and all included files"
36253 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36254
36255 #~ msgid "Document"
36256 #~ msgstr "Documento"
36257
36258 #~ msgid "All open buffers"
36259 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36260
36261 #~ msgid "Dropped Capitals"
36262 #~ msgstr "Capolettere"
36263
36264 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36265 #~ msgstr "Capolettera"
36266
36267 #~ msgid "Dropped Capital"
36268 #~ msgstr "Capolettera"
36269
36270 #~ msgid "Find LyX...|X"
36271 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36272
36273 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36274 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36275
36276 #~ msgid "Regexp"
36277 #~ msgstr "Regexp"
36278
36279 #~ msgid "No file open!"
36280 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36281
36282 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36283 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36287 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Master Settings"
36291 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36295 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36296
36297 #~ msgid "Insert|n"
36298 #~ msgstr "Inserisci|s"
36299
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36302 #~ msgstr ""
36303 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36304 #~ "parametri."
36305
36306 #~ msgid "Length"
36307 #~ msgstr "Lunghezza"
36308
36309 #~ msgid "Opened inset"
36310 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36311
36312 #~ msgid "Opened Box Inset"
36313 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36314
36315 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36316 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36317
36318 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36319 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36320
36321 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36322 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36323
36324 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36325 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36326
36327 #~ msgid "Opened Float Inset"
36328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36329
36330 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36331 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36332
36333 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36335
36336 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36337 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36338
36339 #~ msgid "Opened Note Inset"
36340 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36341
36342 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36343 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36344
36345 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36346 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36347
36348 #~ msgid "Opened table"
36349 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36350
36351 #~ msgid "Opened Text Inset"
36352 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36353
36354 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36355 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36356
36357 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36358 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36359
36360 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36361 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36362
36363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36364 #~ msgstr ""
36365 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36366 #~ "diverso da quello prestabilito"
36367
36368 #~ msgid "Toggle Label|L"
36369 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36370
36371 #~ msgid ""
36372 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36375 #~ "aspell_english\"."
36376
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36379 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36380 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36383 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36384 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36385
36386 #~ msgid "*.pws"
36387 #~ msgstr "*.pws"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Accept Change|C"
36391 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36392
36393 #~ msgid "&BibTeX command:"
36394 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36395
36396 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36397 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36398
36399 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36400 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36401
36402 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36403 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36404
36405 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36406 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36407
36408 #~ msgid "View|V[[show]]"
36409 #~ msgstr "Mostra output|M"
36410
36411 #~ msgid "View DVI"
36412 #~ msgstr "Mostra DVI"
36413
36414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36415 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36416
36417 #~ msgid "View PostScript"
36418 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36419
36420 #~ msgid "Update DVI"
36421 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36422
36423 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36424 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36425
36426 #~ msgid "Update PostScript"
36427 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36428
36429 #~ msgid "Thesaurus failure"
36430 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36431
36432 #~ msgid ""
36433 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36434 #~ "\n"
36435 #~ "%1$s."
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36438 #~ "\n"
36439 #~ "%1$s."
36440
36441 #~ msgid "Indices"
36442 #~ msgstr "Indici"
36443
36444 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36445 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36446
36447 #~ msgid "B&rowse..."
36448 #~ msgstr "S&foglia..."
36449
36450 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36451 #~ msgstr "Numero di copie"
36452
36453 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36454 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36455
36456 #~ msgid "Ne&w"
36457 #~ msgstr "&Nuovo"
36458
36459 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36460 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36461
36462 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36463 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36464
36465 #~ msgid "Spellchecker error"
36466 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36467
36468 #~ msgid ""
36469 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36470 #~ "Maybe it has been killed."
36471 #~ msgstr ""
36472 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36473 #~ "Forse è stato terminato."
36474
36475 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36476 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36477
36478 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36479 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Phantom Text"
36483 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36484
36485 #~ msgid "RegExp"
36486 #~ msgstr "RegExp"
36487
36488 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36489 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36490
36491 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36492 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36493
36494 #~ msgid "&Postscript driver:"
36495 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36496
36497 #~ msgid "Append Parameter"
36498 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36499
36500 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36501 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36502
36503 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36504 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36505
36506 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36507 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36508
36509 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36510 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36511
36512 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36513 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36514
36515 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36516 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36517
36518 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36519 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36520
36521 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36522 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36523
36524 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36525 #~ msgstr ""
36526 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36527 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36528
36529 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36530 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36531
36532 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36533 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36534
36535 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36536 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36537
36538 #~ msgid ""
36539 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36540 #~ "You may not have the right languages installed."
36541 #~ msgstr ""
36542 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36543 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36544
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36547 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36550 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36551
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36554 #~ "%2$s'."
36555 #~ msgstr ""
36556 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36557 #~ "nella codifica `%2$s'."
36558
36559 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36562
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36565 #~ "`%2$s'."
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36568 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36569
36570 #~ msgid ""
36571 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36572 #~ "`%2$s'."
36573 #~ msgstr ""
36574 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36575 #~ "nella codifica `%2$s'."
36576
36577 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36578 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36579
36580 #~ msgid "ispell"
36581 #~ msgstr "ispell"
36582
36583 #~ msgid "pspell (library)"
36584 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36585
36586 #~ msgid "aspell (library)"
36587 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36588
36589 #~ msgid "*.ispell"
36590 #~ msgstr "*.ispell"
36591
36592 #~ msgid "figure"
36593 #~ msgstr "Figura"
36594
36595 #~ msgid "algorithm"
36596 #~ msgstr "Algoritmo"
36597
36598 #~ msgid "tableau"
36599 #~ msgstr "tableau"
36600
36601 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36602 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36603
36604 #~ msgid "keywords"
36605 #~ msgstr "parole chiave"
36606
36607 #~ msgid "Table of Contents|a"
36608 #~ msgstr "Indice generale|g"
36609
36610 #~ msgid "FAQ|F"
36611 #~ msgstr "FAQ|F"
36612
36613 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36614 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36615
36616 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36617 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36618
36619 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36620 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36621
36622 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36623 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36624
36625 #~ msgid "British"
36626 #~ msgstr "Britannico"
36627
36628 #~ msgid "Canadian"
36629 #~ msgstr "Canadese"
36630
36631 #~ msgid "LinuxDoc"
36632 #~ msgstr "LinuxDoc"
36633
36634 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36635 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Gruß:"
36639 #~ msgstr "Gruss:"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Reference\t"
36643 #~ msgstr "Riferimento"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36647 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36651 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36655 #~ msgstr "RetourAdresse"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36659 #~ msgstr "Postvermerk"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36663 #~ msgstr "IhrZeichen"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36667 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36671 #~ msgstr "MeinZeichen"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36675 #~ msgstr "Unterschrift"
36676
36677 #~ msgid "Stadt:"
36678 #~ msgstr "Stadt:"
36679
36680 #~ msgid "Braille mirror off"
36681 #~ msgstr "Braille mirror off"
36682
36683 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36684 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36685
36686 #~ msgid "LaTeX default"
36687 #~ msgstr "LaTeX default"
36688
36689 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36690 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36691
36692 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36693 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36694
36695 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36696 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36697
36698 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36699 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36700
36701 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36702 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36703
36704 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36705 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36706
36707 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36708 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36709
36710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36711 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36712
36713 #~ msgid ""
36714 #~ "Layout had to be changed from\n"
36715 #~ "%1$s to %2$s\n"
36716 #~ "because of class conversion from\n"
36717 #~ "%3$s to %4$s"
36718 #~ msgstr ""
36719 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36720 #~ "%1$s a %2$s\n"
36721 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36722 #~ "%3$s a %4$s"
36723
36724 #~ msgid "Changed Layout"
36725 #~ msgstr "Layout modificato"
36726
36727 #~ msgid "Unknown layout"
36728 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36729
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36735 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36736
36737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36738 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36739
36740 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36742
36743 #~ msgid "Display image in LyX"
36744 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36745
36746 #~ msgid "Monochrome"
36747 #~ msgstr "Bianco e nero"
36748
36749 #~ msgid "%"
36750 #~ msgstr "%"
36751
36752 #~ msgid "&Display:"
36753 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36754
36755 #~ msgid "Sca&le:"
36756 #~ msgstr "Sca&la:"
36757
36758 #~ msgid "Scr&een Display:"
36759 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36760
36761 #~ msgid "Do not display"
36762 #~ msgstr "Non mostrare"
36763
36764 #~ msgid "Unknown Info: "
36765 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36766
36767 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36768 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36769
36770 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36771 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"