1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 12:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:420
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Decorazione:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Modifica colore..."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "&Rinomina..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgstr "Aggiungi &tutti"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
719 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgstr "Dimen&sione:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgstr "Piccolissimo"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Molto piccolo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgstr "Molto grande"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
850 msgstr "&Modifica successiva"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
871 msgstr "Famiglia caratteri"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
879 msgstr "Forma carattere"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
888 msgstr "Serie carattere"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
904 msgstr "Colore carattere"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Mai commutati"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
928 msgstr "Dimensione carattere"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutati"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
949 msgstr "&Commuta tutto"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
976 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
991 msgstr "Tutti i campi"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1022 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1023 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1026 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1027 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1030 msgid "Selected &Citations:"
1031 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgstr "Formattazione"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1038 msgid "Citation st&yle:"
1039 msgstr "St&ile citazione:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1042 msgid "Text befo&re:"
1043 msgstr "Testo pri&ma:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1046 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1047 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1051 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1052 "style supports this."
1054 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1055 "corrente lo consente."
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "Testo &dopo:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1066 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1067 "corrente lo consente."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1071 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1072 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1074 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1075 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1079 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1080 "citation style supports this."
1082 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1083 "citazione corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1086 msgid "Force upcas&ing"
1087 msgstr "For&za maiuscolo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1091 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1095 "citazione corrente lo consente."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1098 msgid "All aut&hors"
1099 msgstr "&Tutti gli autori"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1107 msgstr "&Ripristina"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1115 msgstr "Colori carattere"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1119 msgstr "Testo principale:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1128 msgstr "Predefinito..."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Ripristina il colore di default"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1136 msgid "Greyed-out notes:"
1137 msgstr "Note sbiadite:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1142 msgstr "&Modifica..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1145 msgid "Background Colors"
1146 msgstr "Colori di sfondo"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1153 msgid "Shaded boxes:"
1154 msgstr "Caselle evidenziate:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1157 msgid "Compare Revisions"
1158 msgstr "Confronta revisioni"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1161 msgid "&Revisions back"
1162 msgstr "&Revisioni precedenti"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1165 msgid "&Between revisions"
1166 msgstr "&Tra le revisioni:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1177 msgid "&New Document:"
1178 msgstr "Documento &nuovo:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1181 msgid "&Old Document:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1186 msgstr "Sfogl&ia..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1189 msgid "Copy Document Settings from:"
1190 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1193 msgid "N&ew Document"
1194 msgstr "Documento n&uovo"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1197 msgid "Ol&d Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1202 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1203 "resulting document"
1205 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1206 "documento risultante"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1209 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1210 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1213 msgid "Insert the delimiters"
1214 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1223 msgstr "Codice TeX: "
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1226 msgid "Match delimiter types"
1227 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1230 msgid "&Keep matched"
1231 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1235 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1237 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1240 msgid "S&wap && Reverse"
1241 msgstr "&Scambia e rifletti"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1244 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1245 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1248 msgid "Use Class Defaults"
1249 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1252 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1253 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1256 msgid "Save as Document Defaults"
1257 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1261 msgstr "Visualizzazione"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1264 msgid "Show ERT button only"
1265 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1269 msgstr "&Collassato"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1272 msgid "Show ERT contents"
1273 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1280 msgid "For more information, refer to the complete log."
1281 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1288 msgid "Description:"
1289 msgstr "Descrizione:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1292 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1293 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1296 msgid "View Complete &Log..."
1297 msgstr "Mostra il ®istro..."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1300 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1302 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1313 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1314 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1315 "punto dove l'errore si è verificato."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1322 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1334 msgid "Select a file"
1335 msgstr "Selezionare un file"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1346 msgid "Available templates"
1347 msgstr "Modelli disponibili"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1370 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1371 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "&Mostra in LyX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1396 msgid "Angle to rotate image by"
1397 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "È l'origine della rotazione"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 msgid "Clip to &bounding box"
1444 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1485 msgid "Replace &with:"
1486 msgstr "Sostit&uisci con:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1489 msgid "Perform a case-sensitive search"
1490 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1493 msgid "Case &sensitive"
1494 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1497 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1498 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1503 msgstr "Tro&va successivo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "Solo &parole intere"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1514 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1522 msgstr "&Sostituisci"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1525 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1526 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1530 msgid "Search &backwards"
1531 msgstr "&Cerca all'indietro"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "Sostituisci &tutto"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1545 msgstr "Imposta&zioni"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "Do&cumento attuale"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1564 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1568 msgid "&Master document"
1569 msgstr "Doc&umento padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1572 msgid "All open documents"
1573 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1576 msgid "&Open documents"
1577 msgstr "Documenti ape&rti"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1580 msgid "&All manuals"
1581 msgstr "Tutti i &manuali"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1597 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1600 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1601 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1604 msgid "&Preserve first case on replace"
1605 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1608 msgid "&Expand macros"
1609 msgstr "E&spandi macro"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Restrict search to math environments only"
1613 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1616 msgid "Search on&ly in maths"
1617 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1626 msgstr "Tipo flottante:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1629 msgid "Use &default placement"
1630 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1633 msgid "Advanced Placement Options"
1634 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1637 msgid "&Top of page"
1638 msgstr "&Inizio pagina"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1641 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1642 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1645 msgid "Here de&finitely"
1646 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1649 msgid "&Here if possible"
1650 msgstr "&Qui se possibile"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1653 msgid "&Page of floats"
1654 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "&Piè pagina"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1661 msgid "&Span columns"
1662 msgstr "&Attraversa colonne"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1665 msgid "&Rotate sideways"
1666 msgstr "&Ruota lateralmente"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1677 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "&Famiglia base:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1694 msgstr "&Dimensione base:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "Codifica Te&X:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "&Senza grazie:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1722 msgstr " S&cala (%):"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1727 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1731 msgid "&Typewriter:"
1732 msgstr "&Monospazio:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1740 msgstr " Sc&ala (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1743 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1745 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1750 msgstr "Mat&ematica:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1763 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1764 "Giapponese o Coreano"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1767 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1768 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1771 msgid "Use true s&mall caps"
1772 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1775 msgid "Use old style instead of lining figures"
1776 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1779 msgid "Use &old style figures"
1780 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1784 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1787 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1788 "pacchetto microtype"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1799 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1800 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "Selezionare un file immagine"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1816 msgstr "Dimensionamento"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "S&cala (%):"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1836 msgstr "&Larghezza:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1841 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nome del file immagine"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1868 msgid "&Coordinates and Clipping"
1869 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1873 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1874 "viewport for PDF output)"
1876 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1880 msgid "Clip to c&oordinates"
1881 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1893 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1894 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1896 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1897 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1912 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1913 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Mostra in LyX"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1926 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo di immagini"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1951 msgstr "Modalità bozza"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1955 msgstr "Modalità &bozza"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1987 msgstr "&Spaziatura:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Modello di riempimento:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2007 msgstr "&Protezione:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:541
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2023 msgstr "Des&tinazione:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nome associato con l'URL"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2039 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2040 "inserire codice LaTeX."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2043 msgid "Specify the link target"
2044 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2048 msgstr "Tipo collegamento"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2051 msgid "Link to the web or to every other target"
2052 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2059 msgid "Link to an email address"
2060 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2067 msgid "Link to a file"
2068 msgstr "Collegamento ad un file"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2075 msgid "Listing Parameters"
2076 msgstr "Parametri per listati"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2081 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2082 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2087 msgid "&Bypass validation"
2088 msgstr "&Evita validazione"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2092 msgstr "Di&dascalia:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2096 msgstr "&Etichetta:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2099 msgid "Mo&re parameters"
2100 msgstr "Alt&ri parametri"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2103 msgid "Underline spaces in generated output"
2104 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2107 msgid "&Mark spaces in output"
2108 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2111 msgid "Show LaTeX preview"
2112 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2115 msgid "&Show preview"
2116 msgstr "&Mostra anteprima"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2119 msgid "File name to include"
2120 msgstr "Nome del file da includere"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2123 msgid "&Include Type:"
2124 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2140 msgid "Program Listing"
2141 msgstr "Listato di programma"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2144 msgid "Edit the file"
2145 msgstr "Edita il file"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2152 msgid "A&vailable Indexes:"
2153 msgstr "&Indici disponibili:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2156 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2157 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2161 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2163 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generazione indice"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usa indici multipli"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2195 "premere \"Aggiungi\""
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2216 msgstr "&Rinomina..."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo informazione:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nome informazione:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "&Sincronizza"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "A&pplica immediatamente"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2261 msgstr "Nuovo inserto"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Classe documento"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Layout locale..."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opzioni di classe"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2284 msgid "&Predefined:"
2285 msgstr "P&redefinite:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2292 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgstr "Personalizza&te:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2300 msgid "&Graphics driver:"
2301 msgstr "Driver per &grafica:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2304 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2305 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2308 msgid "Select de&fault master document"
2309 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2316 msgid "Enter the name of the default master document"
2317 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2320 msgid "&Suppress default date on front page"
2321 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2324 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2325 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2328 msgid "&Quote style:"
2329 msgstr "&Stile virgolette:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2332 msgid "Language pa&ckage:"
2333 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2337 msgid "Select which language package LyX should use"
2338 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2346 "\\usepackage{babel})"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2353 msgid "Lan&guage default"
2354 msgstr "&Default di lingua"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2363 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2364 "have been inserted with."
2366 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2367 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2368 "stile col quale sono state inserite."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2371 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2372 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2376 msgstr "S&falsamento:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2379 msgid "Value of the vertical line offset."
2380 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2383 msgid "Value of the line width."
2384 msgstr "Larghezza della linea"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2391 msgid "Value of the line thickness."
2392 msgstr "Spessore della linea"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2395 msgid "Input here the listings parameters"
2396 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2400 msgid "Feedback window"
2401 msgstr "Finestra di riscontro"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2404 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2406 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2410 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2411 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2416 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2421 msgid "&Main Settings"
2422 msgstr "Impostazioni principali"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2426 msgstr "Posizionamento"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2429 msgid "Check for inline listings"
2430 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2433 msgid "&Inline listing"
2434 msgstr "&Listato in linea"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2437 msgid "Check for floating listings"
2438 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2442 msgstr "Listato flottante"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2446 msgstr "&Posizionamento:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2449 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2450 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2453 msgid "Line numbering"
2454 msgstr "&Numerazione linee"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2461 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2462 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2469 msgid "Difference between two numbered lines"
2470 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2474 msgstr "Dimensione carattere:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2477 msgid "Choose the font size for line numbers"
2478 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2486 msgstr "Dimensione carattere:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2489 msgid "The content's base font size"
2490 msgstr "Dimensione base del carattere"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2493 msgid "Font Famil&y:"
2494 msgstr "Famiglia carattere"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2497 msgid "The content's base font style"
2498 msgstr "Stile base del carattere"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2501 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2502 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2505 msgid "&Break long lines"
2506 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2509 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2510 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2513 msgid "S&pace as symbol"
2514 msgstr "S&pazio come simbolo"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2517 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2518 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2521 msgid "Space i&n string as symbol"
2522 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2525 msgid "Tab&ulator size:"
2526 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2529 msgid "Use extended character table"
2530 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2533 msgid "&Extended character table"
2534 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2538 msgstr "Lin&guaggio:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2541 msgid "Select the programming language"
2542 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2549 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2551 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2558 msgid "Fi&rst line:"
2559 msgstr "P&rima linea:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2562 msgid "The first line to be printed"
2563 msgstr "Prima linea da stampare"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2567 msgstr "Ultima linea:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2570 msgid "The last line to be printed"
2571 msgstr "Ultima linea da stampare"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2578 msgid "More Parameters"
2579 msgstr "Altri parametri"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2582 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2584 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2588 msgid "Document-specific layout information"
2589 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2593 msgstr "&Convalidazione"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2597 msgid "Errors reported in terminal."
2598 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2605 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2606 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2610 msgstr "&Tipo registro:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2613 msgid "Update the display"
2614 msgstr "Aggiorna schermo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2622 msgid "&Open Containing Directory"
2623 msgstr "A&pri cartella"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2630 msgid "Jump to the next warning message."
2631 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2634 msgid "Next &Warning"
2635 msgstr "&Avvertimento successivo"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2638 msgid "Jump to the next error message."
2639 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2643 msgstr "&Errore successivo."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2646 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2647 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Margini predefiniti"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2655 msgstr "&Superiore:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2659 msgstr "&Inferiore:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2671 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2679 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Separazione &colonne:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Output documento padre"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2702 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2703 "(prolunga la compilazione)"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "&Includi tutti i figli"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Numero di righe"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Numero di colonne"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Allineamento verticale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2752 msgstr "&Verticale:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Orizzontale:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Usa &sempre"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2783 msgid "Do &Not Load"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2788 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "&Equazioni indentate"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Dimensione del rientro"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 msgid "Formula numbering side:"
2800 msgstr "Lato numerazione:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2803 msgid "Side where formulas are numbered"
2804 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgstr "&Disponibili:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgstr "S&elezionati:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2825 msgid "Nomenclature"
2826 msgstr "Nomenclatura"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2833 msgid "Des&cription:"
2834 msgstr "&Descrizione:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgstr "Ordina &come:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2843 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2846 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interna a LyX"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2858 msgstr "&Nota di LyX"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2882 msgstr "&Numerazione"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato di output"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2898 msgstr "Formato LyX"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2907 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2908 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2909 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2910 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2911 "sistemi di controllo versione."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2914 msgid "Save &transient properties"
2915 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2919 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2922 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2923 "se davvero necessario)"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2926 msgid "&Allow running external programs"
2927 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2930 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2932 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2933 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2936 msgid "S&ynchronize with output"
2937 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "C&ustom macro:"
2941 msgstr "Macro &personalizzata:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2944 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2945 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2948 msgid "XHTML Output Options"
2949 msgstr "Opzioni per XHTML"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2952 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2953 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2956 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2960 msgid "&Math output:"
2961 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2964 msgid "Format to use for math output."
2965 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2980 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2987 msgid "Math &image scaling:"
2988 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2991 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2992 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2995 msgid "Write CSS to File"
2996 msgstr "Scrivi CSS su file"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2999 msgid "&Use hyperref support"
3000 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3007 msgid "Header Information"
3008 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3024 msgstr "&Parole chiave:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3028 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3030 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3034 msgid "Automatically fi&ll header"
3035 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3038 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3039 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3042 msgid "Load in &fullscreen mode"
3043 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3047 msgstr "&Ipercollegamenti"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3050 msgid "Allows link text to break across lines."
3051 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3054 msgid "B&reak links over lines"
3055 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3058 msgid "No &frames around links"
3059 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3062 msgid "C&olor links"
3063 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3066 msgid "Bibliographical backreferences"
3067 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3070 msgid "B&ackreferences:"
3071 msgstr "Riferimenti inversi:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3075 msgstr "Segnali&bri"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3078 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3079 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3082 msgid "&Numbered bookmarks"
3083 msgstr "Segnalibri &numerati"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3086 msgid "&Open bookmark tree"
3087 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3090 msgid "Number of levels"
3091 msgstr "Numero di livelli"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3094 msgid "Additional O&ptions"
3095 msgstr "Op&zioni addizionali"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3098 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3102 msgid "Paper Format"
3103 msgstr "Formato carta"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3111 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3113 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3114 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3117 msgid "&Orientation:"
3118 msgstr "&Orientamento"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3126 msgstr "&Orizzontale"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3131 msgstr "Layout pagina"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3134 msgid "Page &style:"
3135 msgstr "&Stile pagina:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3138 msgid "Style used for the page header and footer"
3139 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3142 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3143 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3146 msgid "&Two-sided document"
3147 msgstr "Documento su &due facce"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3151 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3154 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3155 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3158 msgid "Lo&ngest label"
3159 msgstr "Etichetta più &lunga"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3162 msgid "Line &spacing"
3163 msgstr "I&nterlinea"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3183 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
3187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3192 msgstr "Personalizzato"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3195 msgid "&Indent Paragraph"
3196 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3200 msgstr "&Giustificato"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3204 msgstr "A &sinistra"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3215 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3217 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3220 msgid "Paragraph's &Default"
3221 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3224 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3225 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3229 msgstr "&Segnaposto"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3232 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3233 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3236 msgid "&Horizontal Phantom"
3237 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3240 msgid "Vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3244 msgid "&Vertical Phantom"
3245 msgstr "Segnaposto &verticale"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3249 msgstr "&Modifica..."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3252 msgid "&Use system colors"
3253 msgstr "&Usa colori di sistema"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3257 msgstr "Modo matematico"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3261 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3264 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3265 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3268 msgid "Automatic in&line completion"
3269 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3272 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3274 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3275 "dopo il ritardo specificato."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3278 msgid "Automatic p&opup"
3279 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3282 msgid "Autoco&rrection"
3283 msgstr "Autocorre&zione"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3291 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3294 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3295 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3298 msgid "Automatic &inline completion"
3299 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3302 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3304 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3305 "dopo il ritardo specificato."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3308 msgid "Automatic &popup"
3309 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3313 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3315 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3316 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3319 msgid "Cursor i&ndicator"
3320 msgstr "I&ndicatore cursore"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3329 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3330 "if it is available."
3332 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3333 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3336 msgid "s inline completion dela&y"
3337 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3341 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3342 "if it is available."
3344 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3345 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3348 msgid "s popup d&elay"
3349 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3353 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3355 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3358 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3359 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3363 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3364 "It will be shown right away."
3366 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3367 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3370 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3372 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3375 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3376 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3379 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3380 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3383 msgid "Converter Defi&nitions"
3384 msgstr "Con&vertitori definiti"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3388 msgstr "&Convertitore:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3391 msgid "E&xtra flag:"
3392 msgstr "&Opzione supplementare:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3395 msgid "&From format:"
3396 msgstr "&Dal formato:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3400 msgstr "Al &formato:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3414 msgid "Converter File Cache"
3415 msgstr "Cache per i convertitori"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3422 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3423 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3430 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3431 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3434 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3436 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3437 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3440 msgid "Use need&auth option"
3441 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3445 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3446 "'needauth' option."
3448 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3449 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3452 msgid "Display &graphics"
3453 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3456 msgid "Instant &preview:"
3457 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3466 msgstr "Escluso matematica"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3473 msgid "Preview si&ze:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3477 msgid "Factor for the preview size"
3478 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3481 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3482 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3485 msgid "&Mark end of paragraphs"
3486 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3489 msgid "Session Handling"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3493 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3494 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3497 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3499 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3500 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3503 msgid "Restore cursor &positions"
3504 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3507 msgid "&Load opened files from last session"
3508 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3511 msgid "&Clear all session information"
3512 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3515 msgid "Backup && Saving"
3516 msgstr "Backup && salvataggio"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3519 msgid "Backup &original documents when saving"
3520 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3523 msgid "&Backup documents, every"
3524 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3532 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3533 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3534 "(compressed or uncompressed)."
3536 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3537 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3538 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3541 msgid "&Save new documents compressed by default"
3542 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3546 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3547 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3550 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3551 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3552 "trovare comunque i file inclusi."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3555 msgid "Save the &document directory path"
3556 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3559 msgid "Windows && Work Area"
3560 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3563 msgid "Open documents in &tabs"
3564 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3568 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3569 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3571 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3572 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3575 msgid "Use s&ingle instance"
3576 msgstr "Singo&la istanza"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3579 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3581 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3585 msgid "Displa&y single close-tab button"
3586 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3589 msgid "Closing last &view:"
3590 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3593 msgid "Closes document"
3594 msgstr "Chiudi il documento"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3597 msgid "Hides document"
3598 msgstr "Nascondi il documento"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3601 msgid "Ask the user"
3602 msgstr "Chiedi cosa fare"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3609 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3610 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3614 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3615 "width used when set to 0."
3617 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3618 "impostata in base allo zoom."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3621 msgid "Cursor width (&pixels):"
3622 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3625 msgid "Scroll &below end of document"
3626 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3629 msgid "Skip trailing non-word characters"
3631 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3634 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3635 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3638 msgid "Sort &environments alphabetically"
3639 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3642 msgid "&Group environments by their category"
3643 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3646 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3647 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3650 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3651 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3654 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3655 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3659 msgstr "Schermo intero"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3662 msgid "&Hide toolbars"
3663 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3666 msgid "Hide scr&ollbar"
3667 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3670 msgid "Hide &tabbar"
3671 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3674 msgid "Hide &menubar"
3675 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3678 msgid "Hide sta&tusbar"
3679 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3682 msgid "&Limit text width"
3683 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3686 msgid "Screen used (&pixels):"
3687 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3698 msgid "&Document format"
3699 msgstr "Formato &documento"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3702 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3704 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3707 msgid "Sho&w in export menu"
3708 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3711 msgid "Vector &graphics format"
3712 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3715 msgid "S&hort name:"
3716 msgstr "Nome corto:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3719 msgid "E&xtensions:"
3720 msgstr "E&stensioni:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3728 msgstr "Sc&orciatoia:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3736 msgstr "&Visualizzatore:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3740 msgstr "&Trascrittore:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3744 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3746 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3749 msgid "Default Output Formats"
3750 msgstr "Formati di output predefiniti"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3753 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3754 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3758 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3759 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3761 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3762 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3765 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3767 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3770 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3771 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3774 msgid "With &TeX fonts:"
3775 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3779 msgstr "&Giapponese:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3787 msgstr "Nome utente"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3790 msgid "Your E-mail address"
3791 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3798 msgid "Use &keyboard map"
3799 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3808 msgstr "Sf&oglia..."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3812 msgstr "S&econdaria:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3816 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3819 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3821 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3824 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3825 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3832 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3833 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3837 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3838 "speed it up, low values slow it down."
3840 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3841 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3845 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3847 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3848 "del mouse incolla la selezione recente"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3851 msgid "&Middle mouse button pasting"
3852 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3855 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3856 msgstr "Zoom con rotella"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3875 msgid "User &interface language:"
3876 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3879 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3880 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3883 msgid "Language &package:"
3884 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
3888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3894 msgid "Always Babel"
3895 msgstr "Sempre babel"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3899 msgid "None[[language package]]"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3903 msgid "Command s&tart:"
3904 msgstr "Comando avv&io:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3907 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3908 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3911 msgid "Command e&nd:"
3912 msgstr "Comando &fine:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3915 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3916 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3919 msgid "Default decimal &separator:"
3920 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3923 msgid "Default length &unit:"
3924 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3928 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3929 "the language package)"
3931 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3932 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3935 msgid "Set languages &globally"
3936 msgstr "Impostazione &globale"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3940 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3943 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3944 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3952 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3955 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3956 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3960 msgstr "Auto&termine"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3963 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3964 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3967 msgid "Mark &foreign languages"
3968 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3971 msgid "Right-to-Left Language Support"
3972 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3975 msgid "Cursor movement:"
3976 msgstr "Movimento cursore:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3988 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3990 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3994 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3995 msgstr "Codifica Te&X:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3998 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3999 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4002 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4004 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4005 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4009 msgstr "P&rocessore:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4012 msgid "BibTeX command and options"
4013 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4017 msgid "Processor for &Japanese:"
4018 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4025 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4026 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4029 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4030 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4033 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4034 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4037 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4038 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4041 msgid "CheckTeX start options and flags"
4042 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4045 msgid "&CheckTeX command:"
4046 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4049 msgid "&Nomenclature command:"
4050 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4058 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4059 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4060 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4061 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4070 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4071 "quando la classe viene cambiata"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4074 msgid "R&eset class options when document class changes"
4075 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4078 msgid "Forward Search"
4079 msgstr "Ricerca diretta"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4082 msgid "DV&I command:"
4083 msgstr "Comando &DVI:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4086 msgid "&PDF command:"
4087 msgstr "Comando &PDF:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4090 msgid "Dvips Options"
4091 msgstr "Opzioni dvips"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4094 msgid "Paper t&ype:"
4095 msgstr "T&ipo carta:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4098 msgid "Paper si&ze:"
4099 msgstr "Fo&rmato carta:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4103 msgstr "Oriz&zontale:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4106 msgid "Other Options"
4107 msgstr "Altre opzioni"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4110 msgid "Output &line length:"
4111 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4115 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4116 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4117 "are separated by a blank line."
4119 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4120 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4121 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "&Formato data:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4138 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4139 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4142 msgid "Ask permission"
4143 msgstr "Chiedi permesso"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4146 msgid "Main file only"
4147 msgstr "Solo file principale"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4151 msgstr "Tutti i file"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4155 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4156 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4157 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4158 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4159 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4160 "common example of a relative path and refers to the WD."
4162 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4163 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4164 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4165 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4166 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4167 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4170 msgid "&PATH prefix:"
4171 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4175 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4176 "variable. Use the OS native format."
4178 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4179 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4182 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4183 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4187 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4188 "environment variable. Use the OS native format."
4190 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4191 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4204 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4205 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4208 msgid "&Temporary directory:"
4209 msgstr "Cartella &temporanea:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4212 msgid "Ly&XServer pipe:"
4213 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4216 msgid "&Backup directory:"
4217 msgstr "Cartella di &backup:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4220 msgid "&Example files:"
4221 msgstr "File di &esempio:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4224 msgid "&Document templates:"
4225 msgstr "Modelli di &documento:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4228 msgid "&Working directory:"
4229 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4232 msgid "H&unspell dictionaries:"
4233 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4236 msgid "Sans Seri&f:"
4237 msgstr "&Senza grazie:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4240 msgid "T&ypewriter:"
4241 msgstr "Monospazio:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4248 msgid "Default &zoom %:"
4249 msgstr "&Zoom (default) %:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4253 msgstr "Dimensioni carattere"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4261 msgstr "&Molto grande:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4265 msgstr "Grand&issimo:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4273 msgstr "Gigan&tesco:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4277 msgstr "Picco&lissimo:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4281 msgstr "M&olto piccolo:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4293 msgstr "Min&uscolo:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4297 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4300 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4301 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4304 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4305 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4313 msgstr "&File scorciatoie:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4316 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4317 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4320 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4321 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4325 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Accetta &parole composte"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4352 msgid "&Escape characters:"
4353 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4356 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4357 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4360 msgid "Al&ternative language:"
4361 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4364 msgid "General Look && Feel"
4365 msgstr "Aspetto generale"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4368 msgid "&User interface file:"
4369 msgstr "File interfaccia &utente:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgstr "&Set di icone:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4378 "save the preferences and restart LyX."
4380 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4381 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4384 msgid "Use icons from system's &theme"
4385 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4388 msgid "Context Help"
4389 msgstr "Aiuto contestuale"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4393 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4394 "the main work area of an edited document"
4396 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4397 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4400 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4401 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4408 msgid "&Maximum last files:"
4409 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4417 msgid "Nomenclature settings"
4418 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4422 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4423 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4426 msgid "&List Indentation:"
4427 msgstr "&Indentazione lista:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4430 msgid "Custom &Width:"
4431 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4434 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4436 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4439 msgid "Avai&lable indexes:"
4440 msgstr "&Indici disponibili:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4443 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4444 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4449 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4453 msgstr "&Sottoindice"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4457 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4460 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4461 "codice LaTeX nei nomi."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4469 msgstr "Impostazioni"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4472 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4473 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4476 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4477 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4480 msgid "&Clear automatically"
4481 msgstr "&Pulizia automatica"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4484 msgid "Debug messages"
4485 msgstr "Messaggi di verifica"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4488 msgid "Display no debug messages"
4489 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4496 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4497 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4501 msgstr "S&elezionati"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4504 msgid "Display all debug messages"
4505 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4512 msgid "Display statusbar messages?"
4513 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4516 msgid "&Statusbar messages"
4517 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4520 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4528 msgid "Case Sensiti&ve"
4529 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4532 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4533 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4540 msgid "Sorting of the list of available labels"
4541 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4544 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4546 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4553 msgid "Available &Labels:"
4554 msgstr "&Etichette diponibili:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4557 msgid "Sele&cted Label:"
4558 msgstr "Eti&chetta:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4561 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4562 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4565 msgid "Jump to the selected label"
4566 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4569 msgid "&Go to Label"
4570 msgstr "&Vai all'etichetta"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4573 msgid "Reference For&mat:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4577 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4578 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4582 msgstr "<riferimento>"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4585 msgid "(<reference>)"
4586 msgstr "(<riferimento>)"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4593 msgid "on page <page>"
4594 msgstr "a pagina <pagina>"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4597 msgid "<reference> on page <page>"
4598 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4601 msgid "Formatted reference"
4602 msgstr "Riferimento formattato"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4605 msgid "Textual reference"
4606 msgstr "Riferimento testuale"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4610 msgstr "Solo etichetta"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4613 msgid "Update the label list"
4614 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4618 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4619 "and only if you are using refstyle.)"
4621 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4622 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4630 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4634 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4638 msgstr "Iniziale maiuscola"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4641 msgid "Do not output part of label before \":\""
4642 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4646 msgstr "Senza prefisso"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4649 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4653 msgid "Match w&hole words only"
4654 msgstr "Solo &parole intere"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4657 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4658 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4661 msgid "&Export formats:"
4662 msgstr "Formati di &esportazione:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgid "&Send exported file to command:"
4666 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4669 msgid "Edit shortcut"
4670 msgstr "Edita scorciatoia"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4673 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4674 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4677 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4678 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4682 msgstr "&Elimina tasto"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4685 msgid "Clear current shortcut"
4686 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4694 msgstr "&Scorciatoia:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4702 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4703 "the 'Clear' button"
4705 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4706 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4712 msgid "Spell Checker"
4713 msgstr "Correttore ortografico"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4717 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4719 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4720 "parola selezionata."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4723 msgid "Unknown word:"
4724 msgstr "Termine sconosciuto:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4727 msgid "Current word"
4728 msgstr "Termine attuale"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4732 msgstr "Trova succ&essivo"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4735 msgid "Re&placement:"
4736 msgstr "S&ostituzione:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4739 msgid "Replace with selected word"
4740 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4743 msgid "Replace word with current choice"
4744 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4747 msgid "S&uggestions:"
4748 msgstr "S&uggerimenti:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4751 msgid "Ignore this word"
4752 msgstr "Ignora questo termine"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4760 msgid "Ignore this word throughout this session"
4761 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4765 msgstr "Igno&ra tutto"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4769 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4776 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4777 "UTF-8 per l'intera gamma."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4781 msgstr "Ca&tegoria:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4784 msgid "Select this to display all available characters at once"
4786 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4789 msgid "&Display all"
4790 msgstr "&Visualizza tutto"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4793 msgid "Current cell:"
4794 msgstr "Cella corrente:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4797 msgid "Current row position"
4798 msgstr "Posizione riga corrente"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4801 msgid "Current column position"
4802 msgstr "Posizione colonna corrente"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4805 msgid "&Table Settings"
4806 msgstr "&Impostazioni tabella"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4810 msgstr "Impostazioni riga"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4813 msgid "Merge cells of different rows"
4814 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4818 msgstr "M&ulti riga"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4821 msgid "&Vertical Offset:"
4822 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4825 msgid "Optional vertical offset"
4826 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4829 msgid "Cell setting"
4830 msgstr "Impostazioni casella"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4833 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4834 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4837 msgid "rotation angle"
4838 msgstr "Angolo di rotazione"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4845 msgid "Table-wide settings"
4846 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4850 msgstr "Lar&ghezza:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4853 msgid "Verti&cal alignment:"
4854 msgstr "Allineamento verti&cale"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4857 msgid "Vertical alignment of the table"
4858 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4861 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4862 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4869 msgid "Column settings"
4870 msgstr "Impostazioni colonna"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4873 msgid "&Horizontal alignment:"
4874 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4877 msgid "Horizontal alignment in column"
4878 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4881 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4883 msgstr "Giustificato"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4886 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4887 msgid "At Decimal Separator"
4888 msgstr "Ai decimali"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4891 msgid "&Decimal separator:"
4892 msgstr "Separatore &decimale:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4895 msgid "Fixed width of the column"
4896 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4899 msgid "&Vertical alignment in row:"
4900 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4904 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4907 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4911 msgid "Merge cells of different columns"
4912 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4915 msgid "Mu<icolumn"
4916 msgstr "Mu<i colonna"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4919 msgid "LaTe&X argument:"
4920 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4923 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4924 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4932 msgstr "Imposta bordi"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4935 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4936 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4940 msgstr "Tutti i bordi"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4944 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4951 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4955 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4956 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4963 msgid "Use default (grid-like) border style"
4964 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4968 msgstr "Prede&finito"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4971 msgid "Additional Space"
4972 msgstr "Spazio addizionale"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4975 msgid "T&op of row:"
4976 msgstr "In cima alla riga:"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4979 msgid "Botto&m of row:"
4980 msgstr "In fondo alla riga:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4983 msgid "Bet&ween rows:"
4984 msgstr "Tra le righe:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4987 msgid "&Multi-page table"
4988 msgstr "Tabella &multi pagina"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4991 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4992 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4995 msgid "&Use multi-page table"
4996 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4999 msgid "Row settings"
5000 msgstr "Impostazioni riga"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5007 msgid "Border above"
5008 msgstr "Bordo superiore"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5011 msgid "Border below"
5012 msgstr "Bordo inferiore"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5020 msgstr "Intestazione:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5023 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5024 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5042 msgid "First header:"
5043 msgstr "Prima intestazione:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5046 msgid "This row is the header of the first page"
5047 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5050 msgid "Don't output the first header"
5051 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5062 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5063 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5066 msgid "Last footer:"
5067 msgstr "Ultima coda:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5070 msgid "This row is the footer of the last page"
5071 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5074 msgid "Don't output the last footer"
5075 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5079 msgstr "Didascalia:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5082 msgid "Set a page break on the current row"
5083 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5086 msgid "Page &break on current row"
5087 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5090 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5091 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5094 msgid "Multi-page table alignment"
5095 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5098 msgid "Close this dialog"
5099 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5102 msgid "Rebuild the file lists"
5103 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5107 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5109 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5110 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5117 msgid "Selected classes or styles"
5118 msgstr "Classi o stili disponibili"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5121 msgid "LaTeX classes"
5122 msgstr "Classi LaTeX"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5125 msgid "LaTeX styles"
5126 msgstr "Stili LaTeX"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5129 msgid "BibTeX styles"
5130 msgstr "Stili BibTeX"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5133 msgid "BibTeX databases"
5134 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5137 msgid "Biblatex bibliography styles"
5138 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5141 msgid "Biblatex citation styles"
5142 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5145 msgid "Toggles view of the file list"
5146 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5150 msgstr "Mostra &percorso"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5153 msgid "Paragraph Separation"
5154 msgstr "Separazione paragrafi"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5157 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5158 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5161 msgid "&Indentation:"
5162 msgstr "&Indentazione:"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5165 msgid "&Vertical space:"
5166 msgstr "Spazio &verticale:"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5169 msgid "Size of the vertical space"
5170 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5177 msgid "&Line spacing:"
5178 msgstr "&Interlinea:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5181 msgid "Spacing type"
5182 msgstr "Tipo di spaziatura"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5185 msgid "Number of lines"
5186 msgstr "Numero di linee"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5189 msgid "Format text into two columns"
5190 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5193 msgid "Two-&column document"
5194 msgstr "Documento su due &colonne"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5198 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5199 "justified in the output)"
5201 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5204 msgid "Use &justification in LyX work area"
5205 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5208 msgid "Language of the thesaurus"
5209 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5213 msgstr "Voce d'indice"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5217 msgstr "&Parola chiave:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5220 msgid "Word to look up"
5221 msgstr "Parola da cercare"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5228 msgid "The selected entry"
5229 msgstr "È la voce selezionata"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5233 msgstr "&Selezione:"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5236 msgid "Replace the entry with the selection"
5237 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5240 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5241 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5248 msgid "Enter string to filter contents"
5249 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5253 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5254 "tables, and others)"
5256 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5257 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5260 msgid "Update navigation tree"
5261 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5270 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5271 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5274 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5275 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5278 msgid "Move selected item down by one"
5279 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5282 msgid "Move selected item up by one"
5283 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5290 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5291 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5298 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5299 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5302 msgid "LyX: Enter text"
5303 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5306 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5307 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5310 msgid "&Do not show this warning again!"
5311 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5314 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5315 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5319 msgstr "Salto predefinito"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5323 msgstr "Salto piccolo"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5327 msgstr "Salto medio"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5331 msgstr "Salto grande"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5335 msgstr "Riempimento verticale"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5342 msgid "Select the output format"
5343 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5346 msgid "Show the source as the master document gets it"
5347 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5350 msgid "Master's perspective"
5351 msgstr "Prospettiva del padre"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5354 msgid "Automatic update"
5355 msgstr "Aggiornamento automatico"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5358 msgid "Current Paragraph"
5359 msgstr "Paragrafo attuale"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5362 msgid "Complete Source"
5363 msgstr "Sorgente intero"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5366 msgid "Preamble Only"
5367 msgstr "Solo preambolo"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5371 msgstr "Solo corpo del testo"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5379 msgid "Unit of width value"
5380 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5383 msgid "number of needed lines"
5384 msgstr "Numero necessario di linee"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5387 msgid "use number of lines"
5388 msgstr "Usa questo numero di linee"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5392 msgstr "&Linee a cingere:"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5395 msgid "Outer (default)"
5396 msgstr "Esterno (default)"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5403 msgid "use overhang"
5404 msgstr "Usa sporgenza"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5408 msgstr "&Sporgenza:"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5411 msgid "Overhang value"
5412 msgstr "Valore della sporgenza"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5415 msgid "Unit of overhang value"
5416 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5419 msgid "Check this to allow flexible placement"
5420 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5423 msgid "Allow &floating"
5424 msgstr "Consenti di &flottare"
5426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5427 msgid "Basic (BibTeX)"
5428 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5432 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5433 "styles primarily suitable for science and maths."
5435 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5436 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5449 msgid "Add to bibliography only."
5450 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5457 msgstr "Solo chiave."
5459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5467 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5468 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5472 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5473 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5474 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5475 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5476 "Bibliography processor is advised."
5478 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5479 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5480 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5481 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5482 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5487 msgstr "Nota a piè pagina"
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5492 msgstr "Nota a piè pagina"
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5497 msgid "bibliography entry"
5498 msgstr "voce bibliografica"
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5502 msgid "Full bibliography entry."
5503 msgstr "Voce bibliografica completa."
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5517 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5518 msgstr "F&orza titolo completo"
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5522 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5523 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5532 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5534 msgstr "Soprascritto"
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5542 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5543 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5544 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5545 "bibliography processor is advised."
5547 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5548 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5549 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5550 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5553 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5554 msgstr "Abbre&via lista autori"
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5558 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5561 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5562 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5566 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5567 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5568 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5570 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5571 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5572 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5575 msgid "Bibliography entry."
5576 msgstr "Voce bibliografica."
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5584 msgstr "titolo breve"
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5587 msgid "Natbib (BibTeX)"
5588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5594 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5595 "shortened and full author lists, and more."
5597 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5598 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5599 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5600 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5604 msgid "American Economic Association (AEA)"
5605 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5611 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5613 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5618 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5619 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5620 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5624 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5625 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5626 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5628 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5630 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5632 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5633 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5634 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5641 msgstr "Titolo breve"
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5649 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5650 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5651 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5652 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5658 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5659 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5660 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5666 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5669 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5670 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5671 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5672 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5673 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5678 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5684 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5688 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5689 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5696 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5706 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5707 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5708 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5710 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5717 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5721 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5724 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5725 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5726 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5728 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5729 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5730 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5733 msgstr "Frontespizio"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5736 msgid "Publication Month"
5737 msgstr "Mese di pubblicazione"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5740 msgid "Publication Month:"
5741 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5744 msgid "Publication Year"
5745 msgstr "Anno di pubblicazione"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5748 msgid "Publication Year:"
5749 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5752 msgid "Publication Volume"
5753 msgstr "Volume di pubblicazione"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5756 msgid "Publication Volume:"
5757 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5760 msgid "Publication Issue"
5761 msgstr "Numero di pubblicazione"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5764 msgid "Publication Issue:"
5765 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5777 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5779 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5785 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5786 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5787 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5791 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5793 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5794 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5796 msgstr "Parole chiave"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5804 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5805 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5807 #: lib/layouts/spie.layout:49
5809 msgstr "Parole chiave:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5813 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5820 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5822 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5823 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5826 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5830 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5831 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5834 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5838 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5841 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5842 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5843 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5849 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5851 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5868 msgid "Acknowledgement"
5869 msgstr "Riconoscimento"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5875 msgid "Acknowledgement."
5876 msgstr "Riconoscimento."
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5879 msgid "Figure Notes"
5880 msgstr "Nota in figura"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5889 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5893 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5895 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5897 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5899 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5900 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5910 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5915 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5916 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5922 msgstr "Testo principale"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5926 msgstr "Opzione nota in figura"
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5929 msgid "Text of a note in a figure"
5930 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5939 msgstr "Nota in tabella"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5943 msgstr "Opzione nota in tabella"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5946 msgid "Text of a note in a table"
5947 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5951 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5963 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5975 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5977 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5978 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6027 msgid "Case \\thecase."
6028 msgstr "Caso \\thecase."
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6031 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6033 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6071 msgstr "Conclusione"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6117 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6160 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6180 msgstr "Definizione"
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6230 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6254 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6316 msgstr "Proposizione"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6338 msgstr "Osservazione"
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6344 msgid "Remark \\theremark."
6345 msgstr "Osservazione \\theremark."
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6369 msgid "Solution \\thesolution."
6370 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6373 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6375 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6399 msgstr "Didascalia|D"
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6403 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6409 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6411 msgstr "Dimostrazione"
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6414 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6415 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6419 msgid "Standard in Title"
6420 msgstr "Standard in titolo"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6423 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6424 msgid "Author Footnote"
6425 msgstr "Nota autore"
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6429 msgstr "Nota autore"
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6433 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6434 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6438 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6439 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6443 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6446 msgid "IEEE Transactions"
6447 msgstr "IEEE Transactions"
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6455 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6457 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6458 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6459 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6464 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6465 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6466 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6474 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6484 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6486 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6487 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6491 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6492 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6494 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6498 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6506 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6508 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6514 msgid "IEEE membership"
6515 msgstr "IEEE membership"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6528 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6535 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6537 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6538 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6541 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6543 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6548 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6553 msgid "Short Author|S"
6554 msgstr "Autore breve|A"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6557 msgid "A short version of the author name"
6558 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6562 msgstr "Nome autore"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6566 msgstr "Nome autore"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6569 msgid "Author Affiliation"
6570 msgstr "Affiliazione autore"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6573 msgid "Author affiliation"
6574 msgstr "Affiliazione autore"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6578 msgstr "Etichetta autore"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6582 msgstr "Nota autore"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6585 msgid "Special Paper Notice"
6586 msgstr "Nota articolo speciale"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6589 msgid "After Title Text"
6590 msgstr "Testo dopo titolo"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6593 msgid "Page headings"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6598 msgstr "Lato sinistro"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6601 msgid "Left side of the header line"
6602 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6607 msgstr "Intestazioni"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6610 msgid "Publication ID"
6611 msgstr "ID pubblicazione"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6615 msgstr "Sommario---"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6618 msgid "Index Terms---"
6619 msgstr "Voci d'indice---"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6622 msgid "Paragraph Start"
6623 msgstr "Inizio paragrafo"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6627 msgstr "Capolettera"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6630 msgid "First character of first word"
6631 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6641 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6644 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6645 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6646 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6659 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6662 msgstr "Note conclusive"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6665 msgid "Peer Review Title"
6666 msgstr "Titolo revisione"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6669 msgid "PeerReviewTitle"
6670 msgstr "Titolo revisione"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6676 #: src/RowPainter.cpp:343
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6681 #: lib/layouts/jss.layout:119
6683 msgstr "Titolo breve"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6686 msgid "Short title for the appendix"
6687 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6691 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6693 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6700 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6701 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6703 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6704 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6705 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6706 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6708 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6711 msgid "Bibliography"
6712 msgstr "Bibliografia"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6721 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6724 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6728 msgstr "Riferimenti"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6736 msgstr "Opzione foto"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6739 msgid "Optional photo for biography"
6740 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6743 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6745 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6753 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6759 msgid "Name of the author"
6760 msgstr "Nome dell'autore"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6763 msgid "Biography without photo"
6764 msgstr "Biografia senza foto"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6767 msgid "BiographyNoPhoto"
6768 msgstr "Biografia senza foto"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6773 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6779 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6780 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6783 msgstr "Argomentazione"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6787 msgid "Alternative Proof String"
6788 msgstr "Nome opzionale"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6791 msgid "An alternative proof string"
6792 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6795 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6798 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6800 msgstr "Dimostrazione."
6802 #: lib/layouts/InStar.module:2
6803 msgid "Title and Preamble Hacks"
6804 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6806 #: lib/layouts/InStar.module:12
6808 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6809 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6810 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6811 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6812 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6813 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6814 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6816 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6817 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6818 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6819 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6820 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6821 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6822 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6823 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6826 #: lib/layouts/InStar.module:16
6828 msgstr "In preambolo"
6830 #: lib/layouts/InStar.module:23
6834 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6838 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6839 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6840 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6841 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6842 #: lib/layouts/treport.layout:4
6846 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6850 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6854 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6859 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6860 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6863 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6864 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6865 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6871 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6872 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6873 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6875 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6877 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6878 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6880 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6881 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6882 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6899 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6911 msgstr "Più colossale"
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6919 msgstr "Mastodontico"
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6923 msgid "Giant Snippet"
6924 msgstr "Testo colossale"
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6928 msgid "More Giant Snippet"
6929 msgstr "Testo più colossale"
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6933 msgid "Most Giant Snippet"
6934 msgstr "Testo mastodontico"
6936 #: lib/layouts/aa.layout:3
6937 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6938 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6940 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6942 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6949 msgstr "Sottotitolo"
6951 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6952 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6956 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6957 msgid "Offprint Requests to:"
6958 msgstr "Richieste estratti a:"
6960 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6965 #: lib/layouts/aa.layout:140
6966 msgid "Correspondence to:"
6967 msgstr "Corrispondenza a:"
6969 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6970 msgid "Acknowledgements."
6971 msgstr "Riconoscimenti."
6973 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6976 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6977 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6979 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6980 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6981 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6984 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6989 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6990 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6995 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6998 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6999 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7001 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7005 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7007 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7009 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7012 msgstr "Sottosezione"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7017 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7020 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7024 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7026 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7027 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7028 msgid "Subsubsection"
7029 msgstr "Sotto sottosezione"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7037 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7038 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7051 #: lib/layouts/aa.layout:239
7052 msgid "institutemark"
7053 msgstr "Nota istituto"
7055 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7056 msgid "Institute Mark"
7057 msgstr "Nota istituto"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:262
7060 msgid "Abstract (unstructured)"
7061 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7063 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7067 #: lib/layouts/aa.layout:296
7068 msgid "Abstract (structured)"
7069 msgstr "Sommario (strutturato)"
7071 #: lib/layouts/aa.layout:300
7075 #: lib/layouts/aa.layout:301
7076 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7077 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7079 #: lib/layouts/aa.layout:305
7083 #: lib/layouts/aa.layout:306
7084 msgid "Aims of your work"
7085 msgstr "Scopi del lavoro"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:310
7091 #: lib/layouts/aa.layout:311
7092 msgid "Methods used in your work"
7093 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:315
7099 #: lib/layouts/aa.layout:316
7100 msgid "Results of your work"
7101 msgstr "Risultati del lavoro"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:337
7105 msgstr "Parole chiave."
7107 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7114 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7119 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7124 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7129 msgid "Acknowledgements"
7130 msgstr "Riconoscimenti"
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7135 msgstr "Dizionario lessicale"
7137 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7138 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7139 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7141 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7142 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7143 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7146 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7151 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7156 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7158 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7159 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7161 msgstr "Elenco puntato"
7163 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7164 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7166 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7167 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7169 msgstr "Elenco numerato"
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7173 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7174 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7176 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7179 msgstr "Descrizione"
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7182 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7183 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7187 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7188 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7189 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7196 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7197 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7202 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7203 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7206 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7209 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7214 msgstr "Affiliazione"
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7217 msgid "Altaffilation"
7218 msgstr "Affiliazione alt."
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7226 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7227 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7230 msgid "Alternative affiliation:"
7231 msgstr "Affiliazione alt.:"
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7235 msgstr "Congiunzione"
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7244 msgid "altaffilmark"
7245 msgstr "Nota affiliazione alt."
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7248 msgid "altaffiliation mark"
7249 msgstr "Nota affiliazione alt."
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7252 msgid "Subject headings:"
7253 msgstr "Parole chiave:"
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7256 msgid "[Acknowledgements]"
7257 msgstr "[Riconoscimenti]"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7261 msgstr "Posiziona figura"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7264 msgid "Place Figure here:"
7265 msgstr "Posiziona figura qui:"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7269 msgstr "Posiziona tabella"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7272 msgid "Place Table here:"
7273 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7277 msgstr "[Appendice]"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7281 msgstr "Lettere matematiche"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7284 msgid "NoteToEditor"
7285 msgstr "Nota per il curatore"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7288 msgid "Note to Editor:"
7289 msgstr "Nota per il curatore:"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7293 msgstr "Tabella riferimenti"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7296 msgid "References. ---"
7297 msgstr "Referimenti.---"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7300 msgid "TableComments"
7301 msgstr "Tabella commenti"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7309 msgstr "Nota tabella"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7313 msgstr "Nota tabella:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7316 msgid "tablenotemark"
7317 msgstr "Nota tabella"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7320 msgid "tablenote mark"
7321 msgstr "Nota tabella"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7325 msgstr "Didascalia figura"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7332 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7333 msgstr "Nome del file corrispondente"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7345 msgstr "Nome oggetto"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7352 msgid "Recognized Name"
7353 msgstr "Nome riconosciuto"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7356 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7357 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7361 msgstr "Gruppo di dati"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7365 msgstr "Gruppo di dati:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7368 msgid "Separate the dataset ID from text"
7369 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7372 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7373 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7389 msgstr "Riferimenti-"
7391 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7396 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7397 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7400 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7404 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7405 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7406 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7410 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7411 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7413 msgid "Short Title|S"
7414 msgstr "Titolo breve|l"
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7417 msgid "Short title which will appear in the running header"
7418 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7425 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7426 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7429 msgid "Alt Affiliation"
7430 msgstr "Affiliazione alternativa"
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7433 msgid "Also Affiliation"
7434 msgstr "Altra affiliazione"
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7438 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7460 msgid "Abbreviations"
7461 msgstr "Abbreviazioni"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7464 msgid "Abbreviations:"
7465 msgstr "Abbreviazioni:"
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7476 msgid "List of Schemes"
7477 msgstr "Elenco degli schemi"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7488 msgid "List of Charts"
7489 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7492 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7496 msgid "Graph[[mathematical]]"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7500 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7501 msgstr "Elenco dei grafi"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7504 msgid "SupplementalInfo"
7505 msgstr "Info Supplementari"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7508 msgid "Supporting Information Available"
7509 msgstr "Informazioni Supplementari"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7513 msgstr "Nota per indice"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7516 msgid "Graphical TOC Entry"
7517 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7536 #: lib/languages:793
7540 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7541 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7542 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7544 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7550 msgid "General terms:"
7551 msgstr "Termini generali:"
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7554 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7555 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7558 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7559 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7566 msgstr "Ringraziamenti"
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7570 msgstr "Ringraziamenti: "
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7574 msgstr "ACM - Rivista"
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7577 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7578 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7583 msgid "Journal's Short Name: "
7584 msgstr "Nome corto rivista:"
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7587 msgid "ACM Conference"
7588 msgstr "ACM - Conferenza"
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7592 msgstr "Nome completo"
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7599 msgid "Conference Name: "
7600 msgstr "Nome conferenza: "
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7604 msgstr "Titolo breve"
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7607 msgid "Email address: "
7608 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7619 msgid "Affiliation: "
7620 msgstr "Affiliazione: "
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7623 msgid "Additional Affiliation"
7624 msgstr "Affiliazione addizionale"
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7627 msgid "Additional Affiliation: "
7628 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7635 #: lib/layouts/paper.layout:163
7637 msgstr "Istituzione"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7641 msgstr "Dipartimento"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7644 msgid "Street Address"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7669 msgstr "Codice postale"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7673 msgstr "Nota al titolo"
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7676 msgid "Title Note: "
7677 msgstr "Nota al titolo: "
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7680 msgid "SubtitleNote"
7681 msgstr "Nota al sottotitolo"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7684 msgid "Subtitle Note: "
7685 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7689 msgstr "Nota autore"
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7697 msgstr "ACM - Volume"
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7705 msgstr "ACM - Numero"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7713 msgstr "ACM - Articolo"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7736 msgid "ACM Art Seq Num"
7737 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7740 msgid "Article Sequential Number: "
7741 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7744 msgid "ACM Submission ID"
7745 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7748 msgid "Submission ID: "
7749 msgstr "ID sottomissione: "
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7753 msgstr "ACM - Prezzo"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7777 msgstr "ACM - Segno R"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7780 msgid "ACM Badge R: "
7781 msgstr "ACM - Segno R:"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7785 msgstr "ACM - Segno L"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7788 msgid "ACM Badge L: "
7789 msgstr "ACM - Segno L:"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7793 msgstr "Pagina iniziale"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7796 msgid "Start Page: "
7797 msgstr "Pagina iniziale: "
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7805 msgstr "Parole chiave: "
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7812 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7813 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7816 msgid "CCS Description"
7817 msgstr "Descrizione CCS"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7820 msgid "Significance"
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7824 msgid "Computing Classification Scheme: "
7825 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7828 msgid "Set Copyright"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7832 msgid "Set Copyright: "
7833 msgstr "Copyright: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7836 msgid "Copyright Year"
7837 msgstr "Anno del copyright"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7840 msgid "Copyright Year: "
7841 msgstr "Anno del copyright: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7844 msgid "Teaser Figure"
7845 msgstr "Immagine Teaser"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7863 msgid "ShortAuthors"
7864 msgstr "Autori breve"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7867 msgid "Short authors: "
7868 msgstr "Autori breve: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7875 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7876 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7879 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7880 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7885 msgid "List of Figures"
7886 msgstr "Elenco delle figure"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7889 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7890 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7895 msgid "List of Tables"
7896 msgstr "Elenco delle tabelle"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7902 msgid "Definitions & Theorems"
7903 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7910 msgid "Additional Theorem Text"
7911 msgstr "Testo opzionale"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7918 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7919 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7925 msgid "Theorem \\thetheorem."
7926 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7929 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7930 msgid "Corollary \\thetheorem."
7931 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7935 msgid "Lemma \\thetheorem."
7936 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7940 msgid "Proposition \\thetheorem."
7941 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7946 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7950 msgid "Definition \\thetheorem."
7951 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7955 msgid "Example \\thetheorem."
7956 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7960 msgstr "Solo Stampa"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7963 msgid "Print version only"
7964 msgstr "Solo versione stampa"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7968 msgstr "Solo schermo"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7971 msgid "Screen version only"
7972 msgstr "Solo versione a schermo"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7975 msgid "Anonymous Suppression"
7976 msgstr "Soppressione anonimato"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7979 msgid "Non anonymous only"
7980 msgstr "Solo non anonimo"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7986 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7988 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7992 msgid "Acknowledgments"
7993 msgstr "Riconoscimenti"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7996 msgid "Grant Sponsor"
7997 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8004 msgid "Grant Number"
8005 msgstr "Numero sovvenzione"
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8008 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8009 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8012 msgid "TOG online ID"
8013 msgstr "TOG online ID"
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8024 msgid "Volume number:"
8025 msgstr "Numero volume:"
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8032 msgid "Article number:"
8033 msgstr "Numero articolo:"
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8036 msgid "Set copyright"
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8040 msgid "Copyright type:"
8041 msgstr "Tipo di copyright:"
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8044 msgid "Copyright year"
8045 msgstr "Anno copyright"
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8048 msgid "Year of copyright:"
8049 msgstr "Anno del copyright:"
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8052 msgid "Conference info"
8053 msgstr "Info conferenza"
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8056 msgid "Conference info:"
8057 msgstr "Info conferenza:"
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8060 msgid "Conference name"
8061 msgstr "Nome conferenza"
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8077 msgid "Article DOI:"
8078 msgstr "DOI articolo:"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8081 msgid "TOG article DOI"
8082 msgstr "DOI articolo TOG"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8090 msgstr "Autore PDF:"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8094 msgid "Keyword list"
8095 msgstr "Parole chiave"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8099 msgid "Concept list"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8104 msgid "Print copyright"
8105 msgstr "Stampa copyright"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8112 msgid "Teaser image:"
8113 msgstr "Immagine Teaser:"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8116 msgid "CR categories"
8117 msgstr "Categorie CR"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8120 msgid "CR Categories:"
8121 msgstr "Categorie CR:"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8129 msgstr "Categoria CR"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8136 msgid "Number of the category"
8137 msgstr "Numero della categoria"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8143 msgstr "Sottocategoria"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8147 msgstr "Terzo livello"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8150 msgid "Third-level of the category"
8151 msgstr "Terzo livello della categoria"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8155 msgstr "Citazione breve"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8159 msgstr "Citazione breve"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8162 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8167 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8168 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8171 msgid "TOG project URL"
8172 msgstr "URL progetto TOG"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8175 msgid "Project URL:"
8176 msgstr "URL progetto:"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8179 msgid "TOG video URL"
8180 msgstr "URL video TOG"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8187 msgid "TOG data URL"
8188 msgstr "URL dati TOG"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8195 msgid "TOG code URL"
8196 msgstr "URL codice TOG"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8200 msgstr "URL codice:"
8202 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8203 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8204 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8207 msgid "Articles (DocBook)"
8208 msgstr "Articoli (docbook)"
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8222 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8236 msgstr "Enfatizzazione"
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8244 msgid "Citation-number"
8245 msgstr "Numero citazione"
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8248 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8265 msgid "Issue-number"
8266 msgstr "Numero-edizione"
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8270 msgstr "Giorno-edizione"
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8273 msgid "Issue-months"
8274 msgstr "Mesi-edizione"
8276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8279 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8282 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8290 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8296 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8297 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8302 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8303 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8304 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8309 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8312 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8313 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8314 msgid "Subparagraph"
8315 msgstr "Sottoparagrafo"
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8318 msgid "Subsubparagraph"
8319 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8323 msgstr "Intestazione"
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8326 msgid "-- Header --"
8327 msgstr "--Intestazione--"
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8330 msgid "Special-section"
8331 msgstr "Sezione speciale"
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8334 msgid "Special-section:"
8335 msgstr "Sezione speciale:"
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8339 msgstr "Rivista AGU"
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8342 msgid "AGU-journal:"
8343 msgstr "Rivista AGU:"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8346 msgid "Citation-number:"
8347 msgstr "Numero citazione:"
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8355 msgstr "Volume AGU:"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8359 msgstr "Edizione AGU"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8363 msgstr "Edizione AGU:"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8371 msgstr "Voci d'indice"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8374 msgid "Index-terms..."
8375 msgstr "Voci d'indice..."
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8379 msgstr "Voce d'indice"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8383 msgstr "Voce d'indice:"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8387 msgstr "Termine incrociato"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8391 msgstr "Termine incrociato:"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8394 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8395 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8397 msgid "Affiliation:"
8398 msgstr "Affiliazione:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8401 msgid "Supplementary"
8402 msgstr "Supplementare"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8405 msgid "Supplementary..."
8406 msgstr "Supplementare..."
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8410 msgstr "Nota supplementare"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8413 msgid "Sup-mat-note:"
8414 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8418 msgstr "Cita (altro)"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8422 msgstr "Cita (altro):"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8425 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8431 #: lib/layouts/egs.layout:436
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8439 msgstr "Revisionato"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8443 msgstr "Revisionato:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8446 #: lib/layouts/egs.layout:445
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8451 #: lib/layouts/egs.layout:458
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8457 msgstr "Riga identificativa"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8461 msgstr "Riga identificativa:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8472 msgid "Published-online:"
8473 msgstr "Pubblicato in linea:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8484 msgid "Posting-order"
8485 msgstr "Ordine registrazione"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8488 msgid "Posting-order:"
8489 msgstr "Ordine registrazione:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8497 msgstr "Pagine AGU:"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8527 msgstr "Gruppo di dati"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8531 msgstr "Gruppo di dati:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8554 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8555 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8567 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8569 msgstr "Parola chiave"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8586 msgstr "Codice postale"
8588 #: lib/layouts/agums.layout:3
8589 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8590 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8593 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8594 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8595 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8601 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8603 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8604 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8606 msgstr "Sottosezione*"
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8614 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8616 msgstr "Intestazione sinistra"
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8619 #: lib/layouts/foils.layout:195
8620 msgid "Left Header:"
8621 msgstr "Intestazione sinistra:"
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8624 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8625 msgid "Right Header"
8626 msgstr "Intestazione destra"
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8629 #: lib/layouts/foils.layout:203
8630 msgid "Right Header:"
8631 msgstr "Intestazione destra:"
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8639 msgstr "Codice CCC:"
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8643 msgstr "Id. articolo"
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8647 msgstr "Id. articolo:"
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8651 msgstr "Indirizzo autore"
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8654 msgid "Author Address:"
8655 msgstr "Indirizzo autore:"
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8659 msgstr "Commento interlinea"
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8662 msgid "Slug Comment:"
8663 msgstr "Commento interlinea:"
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8671 msgstr "Planotables"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8684 #: src/insets/Inset.cpp:101
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8692 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8693 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8694 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8696 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8701 msgid "Affiliation Mark"
8702 msgstr "Nota affiliazione"
8704 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8705 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8706 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8708 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8709 msgid "Author affiliation:"
8710 msgstr "Affiliazione autore:"
8712 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8713 msgid "Acknowledgments."
8714 msgstr "Riconoscimenti."
8716 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8718 msgstr "Algorithm2e"
8720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8722 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8723 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8726 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8727 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8732 msgid "List of Algorithms"
8733 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8735 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8736 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8737 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8740 msgid "SpecialSection"
8741 msgstr "Sezione speciale"
8743 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8744 msgid "SpecialSection*"
8745 msgstr "Sezione speciale*"
8747 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8749 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8755 msgstr "Senza numero"
8757 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8760 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8761 msgid "Subsubsection*"
8762 msgstr "Sotto sottosezione*"
8764 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8765 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8766 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8768 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8769 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8770 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8771 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8772 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8773 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8779 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8780 msgid "Chapter Exercises"
8781 msgstr "Capitolo esercizi"
8783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8784 msgid "Short title which appears in the running headers"
8785 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8792 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8808 msgid "Current Address"
8809 msgstr "Indirizzo attuale"
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8812 msgid "Current address:"
8813 msgstr "Indirizzo attuale:"
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8816 msgid "E-mail address:"
8817 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8825 msgid "Key words and phrases:"
8826 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8830 msgstr "Ringraziamenti:"
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8837 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8847 msgstr "Traduttore:"
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8850 msgid "Subjectclass"
8851 msgstr "Classificazione"
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8855 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8857 #: lib/layouts/apa.layout:3
8858 msgid "American Psychological Association (APA)"
8859 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8861 #: lib/layouts/apa.layout:54
8863 msgstr "Intestazione destra"
8865 #: lib/layouts/apa.layout:63
8866 msgid "Right header:"
8867 msgstr "Intestazione destra:"
8869 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8873 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8874 msgid "Short title:"
8875 msgstr "Titolo breve:"
8877 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8881 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8882 msgid "ThreeAuthors"
8885 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8887 msgstr "Quattro autori"
8889 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8890 msgid "TwoAffiliations"
8891 msgstr "Due affiliazioni"
8893 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8894 msgid "ThreeAffiliations"
8895 msgstr "Tre affiliazioni"
8897 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8898 msgid "FourAffiliations"
8899 msgstr "Quattro affiliazioni"
8901 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8902 msgid "Acknowledgements:"
8903 msgstr "Riconoscimenti:"
8905 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8907 msgstr "Linea grossa"
8909 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8913 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8918 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8919 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8921 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8922 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8924 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8926 msgstr "Adatta figura"
8928 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8930 msgstr "Adatta bitmap"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8935 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8938 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8939 msgid "Custom Item|s"
8940 msgstr "Voce personalizzata"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8945 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8946 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8948 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8949 msgid "A customized item string"
8950 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8954 msgstr "In successione"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8959 msgid "(\\alph{enumii})"
8960 msgstr "(\\alph{enumii})"
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8963 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8964 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8968 msgstr "Cinque autori"
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8976 msgstr "Testatina sinistra"
8978 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8979 msgid "Left header:"
8980 msgstr "Testatina sinistra:"
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8983 msgid "FiveAffiliations"
8984 msgstr "Cinque affiliazioni"
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8987 msgid "SixAffiliations"
8988 msgstr "Sei affiliazioni"
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8992 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9017 msgid "Author Note:"
9018 msgstr "Nota all'autore:"
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9026 msgstr "Numero copie"
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9032 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9033 msgid "Arabic Article"
9034 msgstr "Articolo arabo"
9036 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9037 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9038 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9040 #: lib/layouts/article.layout:3
9041 msgid "Article (Standard Class)"
9042 msgstr "Articolo (classe standard)"
9044 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9045 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9055 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9056 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9057 msgid "Presentations"
9058 msgstr "Presentazioni"
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9067 msgid "Overlay Specifications|v"
9068 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9072 msgid "Overlay specifications for this list"
9073 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9078 msgid "Item Overlay Specifications"
9079 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9094 msgid "Overlay specifications for this item"
9095 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9098 msgid "Mini Template"
9099 msgstr "Mini modello"
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9102 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9103 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9106 msgid "Longest label|s"
9107 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9110 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9112 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9117 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9119 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9121 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9122 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9123 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9124 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9125 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9126 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9130 msgstr "Sezionamento"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9143 msgid "Mode Specification|S"
9144 msgstr "Specifiche di modo|h"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9150 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9152 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9156 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9158 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9159 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9162 msgid "Section \\arabic{section}"
9163 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9166 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9168 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9169 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9173 msgid "\\Alph{section}"
9174 msgstr "\\Alph{section}"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9177 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9178 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9181 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9182 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9185 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9186 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9190 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9192 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9195 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9196 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9199 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9200 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9204 msgstr "Diapositiva"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9209 msgstr "Diapositive"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9222 msgid "Overlay specifications for this frame"
9223 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9226 msgid "Default Overlay Specifications"
9227 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9230 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9231 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9235 msgid "Frame Options"
9236 msgstr "Opzioni diapositiva"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9241 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9242 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9243 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9244 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9245 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9251 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9252 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9256 msgstr "Titolo diapositiva"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9259 msgid "Enter the frame title here"
9260 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9264 msgstr "Diapositiva semplice"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9267 msgid "Frame (plain)"
9268 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9271 msgid "FragileFrame"
9272 msgstr "Diapositiva fragile"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9275 msgid "Frame (fragile)"
9276 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9280 msgstr "Ripeti diapositiva"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9283 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9289 msgid "Repeat frame with label"
9290 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9294 msgstr "Titolo diapositiva"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9306 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9307 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9310 msgid "Short Frame Title|S"
9311 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9314 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9315 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9318 msgid "FrameSubtitle"
9319 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9333 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9334 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9337 msgid "Column Options"
9338 msgstr "Opzioni colonna"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9341 msgid "Column options (see beamer manual)"
9342 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9345 msgid "Column Placement Options"
9346 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9349 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9350 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9353 msgid "ColumnsCenterAligned"
9354 msgstr "Colonne centrate"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9357 msgid "Columns (center aligned)"
9358 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9361 msgid "ColumnsTopAligned"
9362 msgstr "Colonne allineate"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9365 msgid "Columns (top aligned)"
9366 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9376 msgstr "Sovrapposizioni"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9379 msgid "Pause number"
9380 msgstr "Numero pausa"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9383 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9384 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9387 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9388 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9392 msgstr "Sovrastampa"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9395 msgid "Overprint Area Width"
9396 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9400 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9405 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9406 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9410 msgstr "Sovrapposizione"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9414 msgstr "Sovrapposizione"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9417 msgid "Overlay Area Width"
9418 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9421 msgid "The width of the overlay area"
9422 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9425 msgid "Overlay Area Height"
9426 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9434 msgid "The height of the overlay area"
9435 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9443 msgid "Uncovered on slides"
9444 msgstr "Rivelato su lucidi"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9452 msgid "Only on slides"
9453 msgstr "Solo su lucidi"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9468 msgid "Action Specification|S"
9469 msgstr "Specifica di azione|S"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9473 msgstr "Titolo blocco"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9476 msgid "Enter the block title here"
9477 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9480 msgid "ExampleBlock"
9481 msgstr "Blocco Esempio"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9484 msgid "Example Block:"
9485 msgstr "Blocco Esempio:"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9489 msgstr "Blocco Avviso"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9492 msgid "Alert Block:"
9493 msgstr "Blocco Avviso:"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9502 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9503 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9506 msgid "Title (Plain Frame)"
9507 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9510 msgid "Short Subtitle|S"
9511 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9514 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9516 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9519 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9523 msgid "Short Institute|S"
9524 msgstr "Istituto breve|I"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9527 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9528 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9531 msgid "InstituteMark"
9532 msgstr "Nota istituto"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9535 msgid "Short Date|S"
9536 msgstr "Data breve|D"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9539 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9540 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9543 msgid "TitleGraphic"
9544 msgstr "Titolo grafico"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9547 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9566 msgstr "Corollario."
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9574 msgid "Action Specifications|S"
9575 msgstr "Specifiche di azione|h"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9580 msgstr "Definizione."
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9584 msgstr "Definizioni"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9587 msgid "Definitions."
9588 msgstr "Definizioni."
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9631 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9636 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9642 msgstr "Nota puntata"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385 src/Font.cpp:65
9645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9651 msgstr "Enfatizzato"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9678 msgstr "Alternativo"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9681 msgid "Default Text"
9682 msgstr "Testo predefinito"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9685 msgid "Enter the default text here"
9686 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9690 msgstr "Nota beamer"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9693 msgid "Note Options"
9694 msgstr "Opzioni nota"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9697 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9698 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9702 msgstr "Modo articolo"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "Modo presentazione"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "Presentazione"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9717 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9722 msgid "Beamerposter"
9723 msgstr "Beamerposter"
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9726 msgid "Multilingual Captions"
9727 msgstr "Didascalie multilingua"
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9731 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9732 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9734 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9735 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9738 msgid "Caption setup"
9739 msgstr "Impostazione didascalia"
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9743 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9745 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9747 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9748 msgid "Caption setup:"
9749 msgstr "Impostazione didascalia:"
9751 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9753 msgstr "Bididascalia"
9755 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9759 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9760 msgid "Main Language Short Title"
9761 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9763 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9764 msgid "Short title for the main(document) language"
9765 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9768 msgid "Main Language Text"
9769 msgstr "Testo lingua principale"
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9772 msgid "Text in the main(document) language"
9773 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9776 msgid "Second Language Short Title"
9777 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9780 msgid "Short title for the second language"
9781 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9783 #: lib/layouts/book.layout:3
9784 msgid "Book (Standard Class)"
9785 msgstr "Libro (classe standard)"
9787 #: lib/layouts/braille.module:2
9791 #: lib/layouts/braille.module:6
9793 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9796 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9799 #: lib/layouts/braille.module:22
9800 msgid "Braille (default)"
9801 msgstr "Braille (default)"
9803 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9807 #: lib/layouts/braille.module:45
9808 msgid "Braille (textsize)"
9809 msgstr "Braille (textsize)"
9811 #: lib/layouts/braille.module:68
9812 msgid "Braille (dots on)"
9813 msgstr "Braille (dots on)"
9815 #: lib/layouts/braille.module:83
9816 msgid "Braille_dots_on"
9817 msgstr "Braille_dots_on"
9819 #: lib/layouts/braille.module:92
9820 msgid "Braille (dots off)"
9821 msgstr "Braille (dots off)"
9823 #: lib/layouts/braille.module:107
9824 msgid "Braille_dots_off"
9825 msgstr "Braille_dots_off"
9827 #: lib/layouts/braille.module:116
9828 msgid "Braille (mirror on)"
9829 msgstr "Braille (mirror on)"
9831 #: lib/layouts/braille.module:131
9832 msgid "Braille_mirror_on"
9833 msgstr "Braille_mirror_on"
9835 #: lib/layouts/braille.module:140
9836 msgid "Braille (mirror off)"
9837 msgstr "Braille (mirror off)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:155
9840 msgid "Braille_mirror_off"
9841 msgstr "Braille_mirror_off"
9843 #: lib/layouts/braille.module:163
9845 msgstr "Casella braille"
9847 #: lib/layouts/braille.module:167
9849 msgstr "Casella braille"
9851 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9855 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9857 msgstr "Sceneggiature"
9859 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9863 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9867 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9871 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9872 msgid "ACT \\arabic{act}"
9873 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9875 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9879 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9880 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9881 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9883 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9887 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9889 msgstr "ALL'INIZIO:"
9891 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9896 msgid "Parenthetical"
9897 msgstr "Parentetico"
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9912 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9913 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9914 msgid "Right Address"
9915 msgstr "Indirizzo destro"
9917 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9918 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9919 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9921 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9922 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9923 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9925 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9926 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9927 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9929 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9930 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9931 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9933 #: lib/layouts/changebars.module:2
9935 msgstr "Barre di modifica"
9937 #: lib/layouts/changebars.module:7
9939 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9940 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9942 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9943 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9946 #: lib/layouts/chess.layout:3
9950 #: lib/layouts/chess.layout:36
9954 #: lib/layouts/chess.layout:43
9956 msgstr "Principale:"
9958 #: lib/layouts/chess.layout:62
9962 #: lib/layouts/chess.layout:66
9964 msgstr "Variazione:"
9966 #: lib/layouts/chess.layout:72
9967 msgid "SubVariation"
9968 msgstr "Sottovariazione"
9970 #: lib/layouts/chess.layout:75
9971 msgid "Subvariation:"
9972 msgstr "Sottovariazione:"
9974 #: lib/layouts/chess.layout:81
9975 msgid "SubVariation2"
9976 msgstr "Sottovariazione 2"
9978 #: lib/layouts/chess.layout:84
9979 msgid "Subvariation(2):"
9980 msgstr "Sottovariazione(2):"
9982 #: lib/layouts/chess.layout:90
9983 msgid "SubVariation3"
9984 msgstr "Sottovariazione 3"
9986 #: lib/layouts/chess.layout:93
9987 msgid "Subvariation(3):"
9988 msgstr "Sottovariazione(3):"
9990 #: lib/layouts/chess.layout:99
9991 msgid "SubVariation4"
9992 msgstr "Sottovariazione 4"
9994 #: lib/layouts/chess.layout:102
9995 msgid "Subvariation(4):"
9996 msgstr "Sottovariazione(4):"
9998 #: lib/layouts/chess.layout:108
9999 msgid "SubVariation5"
10000 msgstr "Sottovariazione 5"
10002 #: lib/layouts/chess.layout:111
10003 msgid "Subvariation(5):"
10004 msgstr "Sottovariazione(5):"
10006 #: lib/layouts/chess.layout:118
10008 msgstr "Mosse nascoste"
10010 #: lib/layouts/chess.layout:123
10012 msgstr "Mosse nascoste:"
10014 #: lib/layouts/chess.layout:128
10016 msgstr "Scacchiera"
10018 #: lib/layouts/chess.layout:132
10019 msgid "[chessboard]"
10020 msgstr "[scacchiera]"
10022 #: lib/layouts/chess.layout:141
10023 msgid "BoardCentered"
10024 msgstr "Tavola centrata"
10026 #: lib/layouts/chess.layout:146
10027 msgid "[centered board]"
10028 msgstr "[tavola centrata]"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:156
10034 #: lib/layouts/chess.layout:161
10035 msgid "Highlights:"
10036 msgstr "Evidenziate:"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:176
10042 #: lib/layouts/chess.layout:181
10046 #: lib/layouts/chess.layout:187
10048 msgstr "Mossa cavallo"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:192
10051 msgid "KnightMove:"
10052 msgstr "Mossa cavallo:"
10054 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10055 msgid "Springer cl2emult"
10056 msgstr "Springer cl2emult"
10058 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10059 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10060 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10062 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10063 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10064 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10066 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10067 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10068 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10071 msgid "Custom Header/Footerlines"
10072 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10076 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10077 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10078 "Layout to 'fancy'!"
10080 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10081 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10083 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10086 msgid "Header/Footer"
10087 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10090 msgid "Even Header"
10091 msgstr "Intestazione pari"
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10094 msgid "Alternative text for the even header"
10095 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10098 msgid "Center Header"
10099 msgstr "Intestazione centrale"
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10102 msgid "Center Header:"
10103 msgstr "Intestazione centrale:"
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10106 msgid "Left Footer"
10107 msgstr "Piè pagina sinistro"
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10110 msgid "Left Footer:"
10111 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10114 msgid "Center Footer"
10115 msgstr "Piè pagina centrale"
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10118 msgid "Center Footer:"
10119 msgstr "Piè pagina centrale:"
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10122 msgid "Right Footer"
10123 msgstr "Piè pagina destro"
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10126 msgid "Right Footer:"
10127 msgstr "Piè pagina destro:"
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10146 msgid "GuiMenuItem"
10147 msgstr "GuiMenuItem"
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10155 msgstr "MenuChoice"
10157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10166 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10167 msgid "Subparagraph*"
10168 msgstr "Sottoparagrafo*"
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10171 msgid "Authorgroup"
10172 msgstr "Gruppo autore"
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10175 msgid "RevisionHistory"
10176 msgstr "Cronologia revisione"
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10179 msgid "Revision History"
10180 msgstr "Cronologia revisione"
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10187 msgid "RevisionRemark"
10188 msgstr "Commento revisione"
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10196 msgstr "Lettera dinbrief"
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10199 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10201 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10210 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10213 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10228 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10229 msgid "Postal Data"
10230 msgstr "Dati postali"
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10235 msgid "Send To Address"
10236 msgstr "Destinatario"
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10239 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10245 msgid "Sender Address:"
10246 msgstr "Indirizzo mittente:"
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10249 msgid "Return address"
10250 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10254 msgid "Backaddress:"
10255 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10258 msgid "Postal comment"
10259 msgstr "Classificazione"
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10262 msgid "Postal Remark:"
10263 msgstr "Classificazione:"
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10267 msgstr "Trattamento"
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10271 msgstr "Trattamento:"
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10277 msgstr "Vostro riferimento"
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10282 msgstr "Vostro rif.:"
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10286 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10288 msgstr "Nostro riferimento"
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10293 msgstr "Nostro rif.:"
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10301 msgstr "Scrivente:"
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10307 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10329 msgstr "Testo a piè pagina"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10332 msgid "Bottom text:"
10333 msgstr "Testo a piè pagina:"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10337 msgstr "Codice postale"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10341 msgstr "Codice postale:"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10344 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10352 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10394 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10409 msgid "Signature|S"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10413 msgid "Here you can insert a signature scan"
10414 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10431 msgstr "Copia carbone"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10446 msgid "Post Scriptum:"
10447 msgstr "Post Scriptum:"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10450 msgid "SenderAddress"
10451 msgstr "Indirizzo mittente"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10455 msgid "Backaddress"
10456 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10459 msgid "RetourAdresse"
10460 msgstr "Indirizzo del mittente"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10467 msgid "Postvermerk"
10468 msgstr "Classificazione"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10472 msgstr "Supplemento"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10476 msgstr "Vostro riferimento"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10481 msgstr "Vostra lettera"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10484 msgid "IhrSchreiben"
10485 msgstr "Vostra lettera"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10488 msgid "MeinZeichen"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10492 msgid "Unterschrift"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10525 msgstr "Riferimento"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10537 msgstr "Testo riassuntivo"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10563 msgstr "Distribuzione"
10565 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10566 msgid "DocBook Book (SGML)"
10567 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10569 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10571 msgid "Books (DocBook)"
10572 msgstr "Libri (docbook)"
10574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10575 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10576 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10578 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10579 msgid "DocBook Section (SGML)"
10580 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10582 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10583 msgid "DocBook Article (SGML)"
10584 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10586 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10587 msgid "Inderscience A4 Journals"
10588 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10590 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10591 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10592 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10595 msgid "Econometrica"
10596 msgstr "Econometrica"
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10600 msgstr "Titolo corrente"
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10603 msgid "Running Title:"
10604 msgstr "Titolo corrente:"
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10608 msgstr "Autore corrente"
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10611 msgid "Running Author:"
10612 msgstr "Autore corrente:"
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10615 msgid "Address Option"
10616 msgstr "Opzione Indirizzo"
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10619 msgid "Optional argument for the address"
10620 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10623 msgid "E-Mail Option"
10624 msgstr "Opzione E-Mail"
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10627 msgid "Optional argument for the e-mail"
10628 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10636 msgid "Web Address"
10637 msgstr "Indirizzo Web"
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10640 msgid "Web address:"
10641 msgstr "Indirizzo Web:"
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10644 msgid "Authors Block"
10645 msgstr "Blocco autori"
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10648 msgid "Authors Block:"
10649 msgstr "Blocco autori:"
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10652 msgid "Thanks Text"
10653 msgstr "Testo ringraziamenti"
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10656 msgid "Thanks \\theThanks:"
10657 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10660 msgid "Thanks Reference"
10661 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10665 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10668 msgid "Internet Address Reference"
10669 msgstr "Rif. posta elettronica"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10672 msgid "Internet Addess Ref"
10673 msgstr "Rif. posta elettronica"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10676 msgid "Corresponding Author"
10677 msgstr "Autore corrispondente"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10680 msgid "Name (First Name)"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10688 msgid "Name (Surname)"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10692 msgid "By Same Author (bib)"
10693 msgstr "Stesso autore (bib)"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10699 #: lib/layouts/egs.layout:3
10700 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10701 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10703 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10705 msgstr "00.00.0000"
10707 #: lib/layouts/egs.layout:289
10708 msgid "LaTeX Title"
10709 msgstr "Titolo LaTeX"
10711 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10715 #: lib/layouts/egs.layout:333
10719 #: lib/layouts/egs.layout:368
10723 #: lib/layouts/egs.layout:377
10727 #: lib/layouts/egs.layout:391
10729 msgstr "numero MS:"
10731 #: lib/layouts/egs.layout:401
10732 msgid "FirstAuthor"
10733 msgstr "Primo autore"
10735 #: lib/layouts/egs.layout:414
10736 msgid "1st_author_surname:"
10737 msgstr "cognome_primo_autore:"
10739 #: lib/layouts/egs.layout:467
10743 #: lib/layouts/egs.layout:480
10744 msgid "reprint_reqs_to:"
10745 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10748 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10749 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10752 msgid "Author Option"
10753 msgstr "Opzione autore"
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10756 msgid "Optional argument for the author"
10757 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10760 msgid "Author Address"
10761 msgstr "Indirizzo autore"
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10764 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10765 msgid "Author Email"
10766 msgstr "Email autore"
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10774 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10776 msgstr "URL autore"
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10779 msgid "Thanks Option"
10780 msgstr "Opzione thanks"
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10783 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10784 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10787 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10788 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10795 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10799 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10803 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10807 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10811 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10815 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10819 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10823 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10827 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10831 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10835 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10839 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10843 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10844 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10847 msgid "Case \\arabic{case}"
10848 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10855 msgid "BeginFrontmatter"
10856 msgstr "Inizio frontespizio"
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10859 msgid "Begin frontmatter"
10860 msgstr "Inizio frontespizio"
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10863 msgid "EndFrontmatter"
10864 msgstr "Fine frontespizio"
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10867 msgid "End frontmatter"
10868 msgstr "Fine frontespizio"
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10871 msgid "Titlenotemark"
10872 msgstr "Nota titolo"
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10875 msgid "Titlenote mark"
10876 msgstr "Nota titolo"
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10879 msgid "Title footnote"
10880 msgstr "Nota al titolo"
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10883 msgid "Footnote Label"
10884 msgstr "Nota a piè pagina"
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10887 msgid "Label you refer to in the title"
10888 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10891 msgid "Title footnote:"
10892 msgstr "Nota al titolo:"
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10895 msgid "Author Label"
10896 msgstr "Nota all'autore"
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10899 msgid "Label you will reference in the address"
10900 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10904 msgstr "Nota autore"
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10907 msgid "Author footnote"
10908 msgstr "Nota all'autore"
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10911 msgid "Author footnote:"
10912 msgstr "Nota all'autore:"
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10915 msgid "Author Footnote Label"
10916 msgstr "Nota all'autore"
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10919 msgid "Label you refer to for an author"
10920 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10923 msgid "CorAuthormark"
10924 msgstr "Nota autore corr."
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10927 msgid "CorAuthor mark"
10928 msgstr "Nota autore corr."
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10931 msgid "Corresponding author"
10932 msgstr "Autore corrispondente"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10935 msgid "Corresponding author text:"
10936 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10939 msgid "Address Label"
10940 msgstr "Nota indirizzo"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10943 msgid "Label of the author you refer to"
10944 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10951 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10952 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10954 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10956 msgstr "Note finali"
10958 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10961 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10963 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10964 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10969 msgstr "Endnote ##"
10971 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10976 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10979 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10981 msgstr "Parole chiave:"
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10985 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10992 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10993 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "Opzioni elenco"
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "Opzioni enumerazione"
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "Opzioni descrizione"
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11034 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11035 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass CV (2013)"
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "Curricula Vitae"
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11052 msgstr "Nome a piede:"
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "Nome (a piede):"
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11060 msgstr "Cellulare:"
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "Numero cellulare"
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "Messagistica istantanea"
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "Messagistica istantanea:"
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11093 msgstr "Data di nascita"
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "Data di nascita:"
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "Nazionalità"
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "Nazionalità:"
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "Ante immagine"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "Post immagine"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "Spazio verticale"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11172 msgstr "Inserto per dato"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11180 msgstr "Titolo del dato"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "Titolo dato:"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11188 msgstr "Livello del titolo"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "Livello titolo:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "Testo (lato destro)"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "Inserto per dato blu"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "Sottodati blu"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11216 msgstr "Dato grande"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11220 msgstr "Dato grande:"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11224 msgstr "Elenco ECV"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "Madrelingua"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "Madrelingua:"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11236 msgstr "Etichetta Lingua"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11239 msgid "Language Header:"
11240 msgstr "Etichetta Lingua:"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11247 msgid "Name of the language"
11248 msgstr "Nome della lingua"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11255 msgid "Level how good you think you can listen"
11256 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11263 msgid "Level how good you think you can read"
11264 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11267 msgid "Interaction"
11268 msgstr "Interazione"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11271 msgid "Level how good you think you can conversate"
11272 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11276 msgstr "Produzione"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11279 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11280 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11283 msgid "LastLanguage"
11284 msgstr "Ultima Lingua"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11287 msgid "Last Language:"
11288 msgstr "Ultima Lingua:"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11292 msgstr "Riferimento Lingua"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11295 msgid "Language Footer:"
11296 msgstr "Riferimento Lingua:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11304 msgstr "Fine del CV"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11308 msgstr "Evidenziato"
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11312 msgstr "CV europeo"
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11315 msgid "Footer name:"
11316 msgstr "Nome a piede:"
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11324 msgstr "Dimensione"
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11327 msgid "Size the photo is resized to"
11328 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11335 msgid "The title as it appears in the header"
11336 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11340 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11343 msgid "BulletedItem"
11344 msgstr "Dato puntato"
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11347 msgid "Bulleted Item:"
11348 msgstr "Dato puntato:"
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11355 msgid "Begin of CV"
11356 msgstr "Inizio del CV"
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11359 msgid "PersonalInfo"
11360 msgstr "Dati Personali"
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11363 msgid "Personal Info"
11364 msgstr "Dati Personali"
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11367 msgid "VerticalSpace"
11368 msgstr "Spazio verticale"
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11371 msgid "Vertical space"
11372 msgstr "Spazio verticale"
11374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Figures by Section"
11392 msgstr "Numera figure per sezione"
11394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11399 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11400 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11404 msgstr "Correzione caratteri"
11406 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11412 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11413 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11414 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11417 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11419 msgstr "Correzioni LaTeX"
11421 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11429 "LaTeX distributions."
11431 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11432 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11433 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11434 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11435 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11436 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11437 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11439 #: lib/layouts/fixme.module:2
11443 #: lib/layouts/fixme.module:11
11445 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11446 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11447 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11448 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11449 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11450 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11451 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11452 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11454 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11455 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11456 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11457 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11458 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11459 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11460 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11461 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11462 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11464 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11468 #: lib/layouts/fixme.module:23
11469 msgid "List of FIXMEs"
11470 msgstr "Elenco di FIXME"
11472 #: lib/layouts/fixme.module:37
11473 msgid "[List of FIXMEs]"
11474 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11476 #: lib/layouts/fixme.module:53
11478 msgstr "Fixme nota"
11480 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11481 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11482 msgid "Fixme Note Options|s"
11483 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11485 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11486 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11487 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11488 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11490 #: lib/layouts/fixme.module:74
11491 msgid "Fixme Warning"
11492 msgstr "Fixme avvertenza"
11494 #: lib/layouts/fixme.module:76
11496 msgstr "Avvertenza"
11498 #: lib/layouts/fixme.module:80
11499 msgid "Fixme Error"
11500 msgstr "Fixme errore"
11502 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11508 #: lib/layouts/fixme.module:86
11509 msgid "Fixme Fatal"
11510 msgstr "Fixme fatale"
11512 #: lib/layouts/fixme.module:88
11516 #: lib/layouts/fixme.module:97
11517 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11518 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11520 #: lib/layouts/fixme.module:99
11521 msgid "Fixme (Targeted)"
11522 msgstr "Fixme (mirata)"
11524 #: lib/layouts/fixme.module:109
11525 msgid "Fixme Note|x"
11526 msgstr "Nota fixme|x"
11528 #: lib/layouts/fixme.module:111
11529 msgid "Insert the FIXME note here"
11530 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11532 #: lib/layouts/fixme.module:116
11533 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11534 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11536 #: lib/layouts/fixme.module:118
11537 msgid "Warning (Targeted)"
11538 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11540 #: lib/layouts/fixme.module:122
11541 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11542 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11544 #: lib/layouts/fixme.module:124
11545 msgid "Error (Targeted)"
11546 msgstr "Errore (mirata)"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:128
11549 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:130
11553 msgid "Fatal (Targeted)"
11554 msgstr "Fatale (mirata)"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:139
11557 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11558 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:141
11561 msgid "Fixme (Multipar)"
11562 msgstr "Fixme (multipar)"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11565 msgid "Fixme Summary"
11566 msgstr "Fixme riepilogo"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11569 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11570 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:159
11573 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11574 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:161
11577 msgid "Warning (Multipar)"
11578 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:165
11581 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11582 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:167
11585 msgid "Error (Multipar)"
11586 msgstr "Errore (multipar)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:171
11589 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:173
11593 msgid "Fatal (Multipar)"
11594 msgstr "Fatale (multipar)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:182
11597 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11598 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:184
11601 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11602 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:200
11605 msgid "Annotated Text"
11606 msgstr "Testo annotato"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:202
11609 msgid "Annotated Text|x"
11610 msgstr "Testo annotato|s"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:203
11613 msgid "Insert the text to annotate here"
11614 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:208
11617 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11618 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:210
11621 msgid "Warning (MP Targ.)"
11622 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:214
11625 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:216
11629 msgid "Error (MP Targ.)"
11630 msgstr "Errore (MP mir.)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:220
11633 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11634 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:222
11637 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11638 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:232
11644 #: lib/layouts/fixme.module:236
11648 #: lib/layouts/fixme.module:240
11652 #: lib/layouts/fixme.module:244
11654 msgstr "FxWarning*"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:248
11660 #: lib/layouts/fixme.module:252
11664 #: lib/layouts/fixme.module:256
11668 #: lib/layouts/fixme.module:260
11672 #: lib/layouts/foils.layout:3
11676 #: lib/layouts/foils.layout:44
11680 #: lib/layouts/foils.layout:64
11681 msgid "ShortFoilhead"
11682 msgstr "Foilhead breve"
11684 #: lib/layouts/foils.layout:70
11685 msgid "Rotatefoilhead"
11686 msgstr "Foilhead ruotato"
11688 #: lib/layouts/foils.layout:76
11689 msgid "ShortRotatefoilhead"
11690 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11692 #: lib/layouts/foils.layout:85
11694 msgstr "Elenco segnato"
11696 #: lib/layouts/foils.layout:101
11700 #: lib/layouts/foils.layout:105
11702 msgstr "Elenco crociato"
11704 #: lib/layouts/foils.layout:121
11708 #: lib/layouts/foils.layout:165
11710 msgstr "Il mio logo"
11712 #: lib/layouts/foils.layout:174
11714 msgstr "Il mio logo:"
11716 #: lib/layouts/foils.layout:183
11717 msgid "Restriction"
11718 msgstr "Restrizione"
11720 #: lib/layouts/foils.layout:187
11721 msgid "Restriction:"
11722 msgstr "Restrizione:"
11724 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11725 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11727 msgstr "Teorema #."
11729 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11734 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11735 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11736 msgid "Corollary #."
11737 msgstr "Corollario #."
11739 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11740 msgid "Proposition #."
11741 msgstr "Proposizione #."
11743 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11744 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11745 msgid "Definition #."
11746 msgstr "Definizione #."
11748 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11753 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11758 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11761 msgstr "Corollario*"
11763 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11765 msgid "Proposition*"
11766 msgstr "Proposizione*"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11769 msgid "Proposition."
11770 msgstr "Proposizione."
11772 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11774 msgid "Definition*"
11775 msgstr "Definizione*"
11777 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11778 msgid "Foot to End"
11779 msgstr "Note a piede alla fine"
11781 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11783 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11784 "code where you want the endnotes to appear."
11786 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11787 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11789 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11790 msgid "French Letter (frletter)"
11791 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11795 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11807 msgstr "Supplemento"
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11811 msgstr "Supplemento:"
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11822 msgid "ReturnAddress"
11823 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11826 msgid "ReturnAddress:"
11827 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11832 msgstr "Nostro riferimento:"
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11835 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11837 msgstr "Vostro riferimento:"
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11841 msgstr "Vostra lettera:"
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11885 msgstr "Codice bancario"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11889 msgstr "Codice bancario:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11892 msgid "BankAccount"
11893 msgstr "Accredito bancario"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11896 msgid "BankAccount:"
11897 msgstr "Accredito bancario:"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11901 msgid "PostalComment"
11902 msgstr "Classificazione"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11905 msgid "PostalComment:"
11906 msgstr "Classificazione:"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11910 msgstr "Riferimento:"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11917 msgid "G-Brief (V. 2)"
11918 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11922 msgstr "Nome riga A"
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11926 msgstr "Nome riga A:"
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11930 msgstr "Nome riga B"
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11934 msgstr "Nome riga B:"
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11938 msgstr "Nome riga C"
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11942 msgstr "Nome riga C:"
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11946 msgstr "Nome riga D"
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11950 msgstr "Nome riga D:"
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11954 msgstr "Nome riga E"
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11958 msgstr "Nome riga E:"
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11962 msgstr "Nome riga F"
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11966 msgstr "Nome riga F:"
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11970 msgstr "Nome riga G"
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11974 msgstr "Nome riga G:"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11977 msgid "AddressRowA"
11978 msgstr "Indirizzo riga A"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11981 msgid "AddressRowA:"
11982 msgstr "Indirizzo riga A:"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11985 msgid "AddressRowB"
11986 msgstr "Indirizzo riga B"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11989 msgid "AddressRowB:"
11990 msgstr "Indirizzo riga B:"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11993 msgid "AddressRowC"
11994 msgstr "Indirizzo riga C"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11997 msgid "AddressRowC:"
11998 msgstr "Indirizzo riga C:"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12001 msgid "AddressRowD"
12002 msgstr "Indirizzo riga D"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12005 msgid "AddressRowD:"
12006 msgstr "Indirizzo riga D:"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12009 msgid "AddressRowE"
12010 msgstr "Indirizzo riga E"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12013 msgid "AddressRowE:"
12014 msgstr "Indirizzo riga E:"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12017 msgid "AddressRowF"
12018 msgstr "Indirizzo riga F"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12021 msgid "AddressRowF:"
12022 msgstr "Indirizzo riga F:"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12025 msgid "TelephoneRowA"
12026 msgstr "Telefono riga A"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12029 msgid "TelephoneRowA:"
12030 msgstr "Telefono riga A:"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12033 msgid "TelephoneRowB"
12034 msgstr "Telefono riga B"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12037 msgid "TelephoneRowB:"
12038 msgstr "Telefono riga B:"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12041 msgid "TelephoneRowC"
12042 msgstr "Telefono riga C"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12045 msgid "TelephoneRowC:"
12046 msgstr "Telefono riga C:"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12049 msgid "TelephoneRowD"
12050 msgstr "Telefono riga D"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12053 msgid "TelephoneRowD:"
12054 msgstr "Telefono riga D:"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12057 msgid "TelephoneRowE"
12058 msgstr "Telefono riga E"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12061 msgid "TelephoneRowE:"
12062 msgstr "Telefono riga E:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12065 msgid "TelephoneRowF"
12066 msgstr "Telefono riga F"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12069 msgid "TelephoneRowF:"
12070 msgstr "Telefono riga F:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12073 msgid "InternetRowA"
12074 msgstr "Internet riga A"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12077 msgid "InternetRowA:"
12078 msgstr "Internet riga A:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12081 msgid "InternetRowB"
12082 msgstr "Internet riga B"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12085 msgid "InternetRowB:"
12086 msgstr "Internet riga B:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12089 msgid "InternetRowC"
12090 msgstr "Internet riga C"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12093 msgid "InternetRowC:"
12094 msgstr "Internet riga C:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12097 msgid "InternetRowD"
12098 msgstr "Internet riga D"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12101 msgid "InternetRowD:"
12102 msgstr "Internet riga D:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12105 msgid "InternetRowE"
12106 msgstr "Internet riga E"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12109 msgid "InternetRowE:"
12110 msgstr "Internet riga E:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12113 msgid "InternetRowF"
12114 msgstr "Internet riga F"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12117 msgid "InternetRowF:"
12118 msgstr "Internet riga F:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12122 msgstr "Banca riga A"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12126 msgstr "Banca riga A:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12130 msgstr "Banca riga B"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12134 msgstr "Banca riga B:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12138 msgstr "Banca riga C"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12142 msgstr "Banca riga C:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12146 msgstr "Banca riga D"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12150 msgstr "Banca riga D:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12154 msgstr "Banca riga E"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12158 msgstr "Banca riga E:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12162 msgstr "Banca riga F"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12166 msgstr "Banca riga F:"
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12169 msgid "GraphicBoxes"
12170 msgstr "Caselle Grafiche"
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12174 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12178 msgstr "Casella riflessione"
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12182 msgstr "Casella scalatura"
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12190 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12198 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12202 msgstr "Casella ridimensionamento"
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12205 msgid "Width of the box"
12206 msgstr "Larghezza della casella"
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12210 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12214 msgstr "Casella rotazione"
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12223 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12231 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12232 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12234 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12238 #: lib/layouts/hanging.module:6
12240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12244 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12245 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12246 "successive sono indentate."
12248 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12249 msgid "Hebrew Article"
12250 msgstr "Articolo ebraico"
12252 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12254 msgstr "Asserzione #."
12256 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12258 msgstr "Osservazioni"
12260 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12262 msgstr "Osservazioni #."
12264 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12267 msgstr "Dimostrazione:"
12269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12270 msgid "Hebrew Letter"
12271 msgstr "Lettera ebraica"
12273 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12277 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12281 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12285 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12287 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12289 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12293 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12297 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12299 msgstr "Continuando"
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12302 msgid "(continuing)"
12303 msgstr "(continuando)"
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12307 msgstr "Transizione"
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12310 msgid "TITLE OVER:"
12311 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12318 msgid "INTERCUT WITH:"
12319 msgstr "INTERCUT CON:"
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12323 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12330 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12331 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12333 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12335 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12336 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12337 "in LyX's examples folder."
12339 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12340 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12341 "nella cartella esempi di LyX."
12343 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12345 msgstr "Numero H-P"
12347 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12348 msgid "H-P statement"
12349 msgstr "Dichiarazione H-P"
12351 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12352 msgid "Statement Text"
12353 msgstr "Testo della dichiarazione"
12355 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12356 msgid "Text for statements that require some information"
12357 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12360 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12361 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12364 msgid "Author Names"
12365 msgstr "Nomi autori"
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12368 msgid "Author names that will appear in the header line"
12369 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12382 msgid "Classification Codes"
12383 msgstr "Codici Classificazione"
12385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12386 msgid "TableCaption"
12387 msgstr "Didascalia tabella:"
12389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12390 msgid "Table caption"
12391 msgstr "Didascalia tabella"
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12398 msgid "Cite reference"
12399 msgstr "Riferimento citato"
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12410 msgid "Numbering Scheme"
12411 msgstr "Schema numerazione"
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12415 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12418 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12424 msgid "Corollary \\thecorollary."
12425 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12430 msgid "Lemma \\thelemma."
12431 msgstr "Lemma \\thelemma."
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12436 msgid "Proposition \\theproposition."
12437 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12440 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12465 msgid "Question \\thequestion."
12466 msgstr "Quesito \\thequestion."
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12470 msgid "Claim \\theclaim."
12471 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12476 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12477 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12481 msgstr "Proposizione"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12484 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12485 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12488 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12489 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12495 #: lib/layouts/initials.module:2
12497 msgstr "Capolettere"
12499 #: lib/layouts/initials.module:6
12501 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12502 "for a detailed description."
12504 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12505 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12507 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12508 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12509 #: lib/layouts/initials.module:39
12511 msgstr "Capolettera"
12513 #: lib/layouts/initials.module:35
12514 msgid "Option(s) for the initial"
12515 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12517 #: lib/layouts/initials.module:40
12518 msgid "Initial letter(s)"
12519 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12521 #: lib/layouts/initials.module:44
12522 msgid "Rest of Initial"
12525 #: lib/layouts/initials.module:45
12526 msgid "Rest of initial word or text"
12527 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12530 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12531 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12534 msgid "Short title that will appear in header line"
12535 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12569 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12570 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12577 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12578 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12582 msgstr "sottoposto"
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12585 msgid "submit to paper:"
12586 msgstr "sottoposto a:"
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12589 msgid "Bibliography (plain)"
12590 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12593 msgid "Bibliography heading"
12594 msgstr "Intestazione bibliografica"
12596 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12597 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12598 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12600 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12604 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12606 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12608 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12610 msgstr "Commissione"
12612 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12613 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12614 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12617 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12618 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12621 msgid "\\thesection."
12622 msgstr "\\thesection."
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12625 msgid "\\thesection"
12626 msgstr "\\thesection"
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12629 msgid "\\thesubsection."
12630 msgstr "\\thesubsection."
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12633 msgid "\\thesubsubsection."
12634 msgstr "\\thesubsubsection."
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12637 msgid "Main Author"
12638 msgstr "Autore principale"
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12642 msgid "Affiliation Key"
12643 msgstr "Chiave di affiliazione"
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12646 msgid "Affiliation key of the author"
12647 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12650 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12654 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12663 msgid "Affiliation key of the co-author"
12664 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12667 msgid "Short Author"
12668 msgstr "Autore breve"
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12671 msgid "Short author:"
12672 msgstr "Autore breve:"
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12675 msgid "Affiliation key"
12676 msgstr "Chiave di affiliazione"
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12680 msgstr "Parola chiave:"
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12691 msgid "PDB reference"
12692 msgstr "Riferimento PDB"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12695 msgid "PDB reference:"
12696 msgstr "Riferimento PDB:"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12699 msgid "Optional name"
12700 msgstr "Nome opzionale"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12703 msgid "NDB reference"
12704 msgstr "Riferimento NDB"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12707 msgid "NDB reference:"
12708 msgstr "Riferimento NDB:"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12714 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12715 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12716 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12718 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12719 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12720 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12722 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12723 msgid "Alternative Affiliation"
12724 msgstr "Affiliazione alt."
12726 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12727 msgid "Affiliation Prefix"
12728 msgstr "Prefisso affiliazione"
12730 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12731 msgid "A prefix like 'Also at '"
12732 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12734 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12735 msgid "PACS numbers:"
12736 msgstr "Numeri PACS:"
12738 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12739 msgid "Preprint number"
12740 msgstr "Numero prestampa"
12742 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12743 msgid "Preprint number:"
12744 msgstr "Numero prestampa:"
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12747 msgid "Online citation"
12748 msgstr "Citazione in linea"
12750 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12751 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12752 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12754 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12756 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12758 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12759 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12760 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12762 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12763 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12764 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12766 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12767 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12768 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12770 #: lib/layouts/jss.layout:3
12771 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12772 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12774 #: lib/layouts/jss.layout:107
12775 msgid "Plain Keywords"
12776 msgstr "Parole chiave semplici"
12778 #: lib/layouts/jss.layout:110
12779 msgid "Plain Keywords:"
12780 msgstr "Parole chiave semplici:"
12782 #: lib/layouts/jss.layout:113
12783 msgid "Plain Title"
12784 msgstr "Titolo semplice"
12786 #: lib/layouts/jss.layout:116
12787 msgid "Plain Title:"
12788 msgstr "Titolo semplice:"
12790 #: lib/layouts/jss.layout:122
12791 msgid "Short Title:"
12792 msgstr "Titolo breve:"
12794 #: lib/layouts/jss.layout:125
12795 msgid "Plain Author"
12796 msgstr "Autore semplice"
12798 #: lib/layouts/jss.layout:128
12799 msgid "Plain Author:"
12800 msgstr "Autore semplice:"
12802 #: lib/layouts/jss.layout:131
12806 #: lib/layouts/jss.layout:133
12810 #: lib/layouts/jss.layout:156
12814 #: lib/layouts/jss.layout:158
12818 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12822 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12824 msgstr "Spezzone di odice"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12828 msgstr "Codice di ingresso"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12831 msgid "Code Output"
12832 msgstr "Codice di uscita"
12834 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12838 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12839 msgid "AddressForOffprints"
12840 msgstr "Indirizzo per estratti"
12842 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12843 msgid "Address for Offprints:"
12844 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12846 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12847 msgid "RunningTitle"
12848 msgstr "Titolo corrente"
12850 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12851 msgid "Running title:"
12852 msgstr "Titolo corrente:"
12854 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12855 msgid "RunningAuthor"
12856 msgstr "Autore corrente"
12858 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12859 msgid "Running author:"
12860 msgstr "Autore corrente:"
12862 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12863 msgid "Rnw (knitr)"
12864 msgstr "Rnw (knitr)"
12866 #: lib/layouts/knitr.module:6
12868 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12869 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12870 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12872 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12873 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12874 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12875 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12877 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12878 #: lib/layouts/sweave.module:6
12880 msgstr "programmazione esperta"
12882 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12883 msgid "Sweave Options"
12884 msgstr "Opzioni sweave"
12886 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12887 msgid "Sweave opts"
12888 msgstr "Opz. sweave"
12890 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12891 msgid "S/R expression"
12892 msgstr "Espressione S/R"
12894 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12898 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12899 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12900 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12902 #: lib/layouts/letter.layout:3
12903 msgid "Letter (Standard Class)"
12904 msgstr "Lettera (classe standard)"
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12907 msgid "French Letter (lettre)"
12908 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12911 msgid "NoTelephone"
12912 msgstr "NoTelefono"
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12925 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12930 msgid "Post Scriptum"
12931 msgstr "Post Scriptum"
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12934 msgid "EndOfMessage"
12935 msgstr "Fine messaggio"
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12947 msgstr "Intestazioni"
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12966 msgid "EndOfMessage."
12967 msgstr "Fine messaggio."
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12971 msgstr "Fine file."
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12977 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12978 msgid "LilyPond Book"
12979 msgstr "LilyPond Book"
12981 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12983 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12984 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12986 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12988 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12991 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12992 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12996 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12997 msgid "LilyPond Options"
12998 msgstr "Opzioni LilyPond"
13000 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13002 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13005 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13006 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13009 msgid "Linguistics"
13010 msgstr "Linguistica"
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13014 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13015 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13018 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13019 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13023 msgid "(\\arabic{example})"
13024 msgstr "(\\arabic{example})"
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13027 msgid "(\\arabic{examplei})"
13028 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13035 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13036 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13043 msgid "Numbered Example (multiline)"
13044 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13047 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13048 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13051 msgid "Custom Numbering|s"
13052 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13055 msgid "Customize the numeration"
13056 msgstr "Personalizza la numerazione"
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13060 msgstr "Sottoesempio"
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13067 msgid "Translation"
13068 msgstr "Traduzione"
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13071 msgid "Glosse Translation|s"
13072 msgstr "Traduzione glossa|s"
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13075 msgid "Add a translation for the glosse"
13076 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13080 msgstr "Tri-Glosse"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13083 msgid "Structure Tree"
13084 msgstr "Struttura albero"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13092 msgstr "Espressione"
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13108 msgstr "Significato"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13112 msgstr "significato"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13115 msgid "GroupGlossedWords"
13116 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13127 msgid "List of Tableaux"
13128 msgstr "Elenco dei tableau"
13130 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13134 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13135 msgid "Literate programming"
13136 msgstr "Programmazione esperta"
13138 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13143 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13144 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13147 msgid "Running LaTeX Title"
13148 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13152 msgstr "Titolo indice"
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13156 msgstr "Titolo indice"
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13159 msgid "Author Running"
13160 msgstr "Autore corrente"
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13163 msgid "Author Running:"
13164 msgstr "Autore corrente:"
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13168 msgstr "Autore indice"
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13171 msgid "TOC Author:"
13172 msgstr "Autore indice:"
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13181 msgstr "Asserzione."
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13184 msgid "Conjecture #."
13185 msgstr "Congettura #."
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13189 msgstr "Esempio #."
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13192 msgid "Exercise #."
13193 msgstr "Esercizio #."
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13201 msgstr "Problema #."
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13210 msgid "Property #."
13211 msgstr "Proprietà #."
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13214 msgid "Question #."
13215 msgstr "Quesito #."
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13219 msgstr "Osservazione #."
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13222 msgid "Solution #."
13223 msgstr "Soluzione #."
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13226 msgid "Logical Markup"
13227 msgstr "Marcatura logica"
13229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13231 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13234 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13239 msgstr "Stili di testo"
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13243 msgstr "Sostantivazione"
13245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13247 msgstr "sostantivo"
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13251 msgstr "enfatizzato"
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13274 msgid "Short Title (TOC)|S"
13275 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13278 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13285 msgid "Short Title (Header)"
13286 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13289 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13290 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13293 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13294 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13297 msgid "The section as it appears in the running headers"
13298 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13301 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13302 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13305 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13306 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13309 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13310 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13313 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13314 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13317 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13318 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13321 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13322 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13325 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13326 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13329 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13330 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13333 msgid "Chapterprecis"
13334 msgstr "Sommario del capitolo"
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13341 msgid "Epigraph Source|S"
13342 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13349 msgid "The source/author of this epigraph"
13350 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13354 msgstr "Titolo poesia"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13357 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13361 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13362 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13366 msgstr "Titolo poesia*"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13372 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13373 msgid "Minimalistic"
13374 msgstr "Minimalistico"
13376 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13377 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13378 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13382 msgstr "CV moderno"
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13393 msgid "Style Options"
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13397 msgid "Options for the CV style"
13398 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13405 msgid "CV Color Scheme:"
13406 msgstr "Schema colore CV:"
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13413 msgid "CV Icon Set:"
13414 msgstr "Set di icone CV:"
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13417 msgid "CVColumnWidth"
13418 msgstr "Larghezza colonna CV"
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13421 msgid "Column Width:"
13422 msgstr "Larghezza colonna:"
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13425 msgid "PDF Page Mode"
13426 msgstr "Modo pagina PDF"
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13429 msgid "PDF Page Mode:"
13430 msgstr "Modo pagina PDF:"
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13441 msgid "Family Name:"
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13446 msgstr "Opzione riga 1"
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13449 msgid "Optional address line"
13450 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13454 msgstr "Opzione riga 2"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13461 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13462 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13473 msgid "Name of the social network"
13474 msgstr "Nome del social network"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13478 msgstr "Info extra"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13481 msgid "Extra Info:"
13482 msgstr "Informazioni extra:"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13489 msgid "Height the photo is resized to"
13490 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13497 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13498 msgstr "Spessore della cornice"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13501 msgid "EmptySection"
13502 msgstr "Sezione vuota"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13505 msgid "Empty Section"
13506 msgstr "Sezione vuota"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13509 msgid "CloseSection"
13510 msgstr "Chiusura sezione"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13517 msgid "Optional width"
13518 msgstr "Larghezza opzionale"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13521 msgid "Header content"
13522 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13541 msgid "ItemWithComment"
13542 msgstr "Dato con commento"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13545 msgid "Item with Comment:"
13546 msgstr "Dato con commento:"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13554 msgstr "Dato puntato"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13558 msgstr "Dato puntato:"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13562 msgstr "Dato doppio"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13565 msgid "Double Item:"
13566 msgstr "Dato doppio:"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13569 msgid "Left Summary"
13570 msgstr "Riepilogo sinistro"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13573 msgid "Left summary"
13574 msgstr "Riepilogo sinistro"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13578 msgstr "Testo sinistro"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13582 msgstr "Testo sinistro"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13585 msgid "Right Summary"
13586 msgstr "Riepilogo destro"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13589 msgid "Right summary"
13590 msgstr "Riepilogo destro"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13593 msgid "DoubleListItem"
13594 msgstr "Dato puntato doppio"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13597 msgid "Double List Item:"
13598 msgstr "Dato puntato doppio:"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13602 msgstr "Primo dato"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13606 msgstr "Primo dato"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13613 msgid "MakeCVtitle"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13617 msgid "Make CV Title"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13621 msgid "MakeLetterTitle"
13622 msgstr "Titolo lettera"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13625 msgid "Make Letter Title"
13626 msgstr "Titolo lettera"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13629 msgid "MakeLetterClosing"
13630 msgstr "Chiusura lettera"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13633 msgid "Close Letter"
13634 msgstr "Chiusura lettera"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13638 msgstr "Destinatario"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13641 msgid "Company Name"
13642 msgstr "Nome società"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13645 msgid "Company name"
13646 msgstr "Nome società"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13653 msgid "Alternative Name"
13654 msgstr "Nome alternativo"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13657 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13658 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13664 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13665 msgid "Multiple Columns"
13666 msgstr "Colonne multiple"
13668 #: lib/layouts/multicol.module:7
13670 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13671 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13672 "detailed description of multiple columns."
13674 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13675 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13676 "riguardo alle colonne multiple."
13678 #: lib/layouts/multicol.module:19
13679 msgid "Number of Columns"
13680 msgstr "Numero di colonne"
13682 #: lib/layouts/multicol.module:20
13683 msgid "Insert the number of columns here"
13684 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13686 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13687 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13689 msgstr "Prefazione"
13691 #: lib/layouts/multicol.module:27
13692 msgid "An optional preface"
13693 msgstr "Un preambolo opzionale"
13695 #: lib/layouts/multicol.module:30
13696 msgid "Space Before Page Break"
13697 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13699 #: lib/layouts/multicol.module:31
13701 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13704 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13706 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13707 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13708 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13710 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13711 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13712 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13714 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13715 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13716 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13718 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13722 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13724 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13725 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13726 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13728 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13729 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13730 "pacchetti natbib ed apacite."
13732 #: lib/layouts/noweb.module:2
13736 #: lib/layouts/noweb.module:5
13737 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13738 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13740 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13741 msgid "\\arabic{section}"
13742 msgstr "\\arabic{section}"
13744 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13745 msgid "\\arabic{chapter}"
13746 msgstr "\\arabic{chapter}"
13748 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13749 msgid "\\Alph{chapter}"
13750 msgstr "\\Alph{chapter}"
13752 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13753 msgid "\\arabic{footnote}"
13754 msgstr "\\arabic{footnote}"
13756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13757 msgid "\\Roman{section}."
13758 msgstr "\\Roman{section}."
13760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13762 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13765 msgid "\\Alph{subsection}."
13766 msgstr "\\Alph{subsection}."
13768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13769 msgid "\\arabic{subsection}."
13770 msgstr "\\arabic{subsection}."
13772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13777 msgid "\\alph{subsubsection}."
13778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13781 msgid "\\alph{paragraph}."
13782 msgstr "\\alph{paragraph}."
13784 #: lib/layouts/paper.layout:3
13785 msgid "Paper (Standard Class)"
13786 msgstr "Paper (classe standard)"
13788 #: lib/layouts/paper.layout:151
13790 msgstr "Sottotitolo"
13792 #: lib/layouts/paralist.module:2
13793 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13794 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13796 #: lib/layouts/paralist.module:9
13798 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13799 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13800 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13801 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13802 "extended to use a similar optional argument."
13804 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13805 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13806 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13807 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13808 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13810 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13811 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13812 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13813 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13814 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13815 #: lib/layouts/paralist.module:133
13816 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13817 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13819 #: lib/layouts/paralist.module:47
13820 msgid "AsParagraphItem"
13821 msgstr "Elenco come paragrafo"
13823 #: lib/layouts/paralist.module:51
13824 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13825 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13827 #: lib/layouts/paralist.module:56
13828 msgid "InParagraphItem"
13829 msgstr "Elenco in paragrafo"
13831 #: lib/layouts/paralist.module:60
13832 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13833 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13835 #: lib/layouts/paralist.module:65
13836 msgid "CompactItem"
13837 msgstr "Elenco compatto"
13839 #: lib/layouts/paralist.module:72
13840 msgid "Compact Itemize Options"
13841 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13843 #: lib/layouts/paralist.module:77
13844 msgid "AsParagraphEnum"
13845 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13847 #: lib/layouts/paralist.module:81
13848 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13849 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13851 #: lib/layouts/paralist.module:86
13852 msgid "InParagraphEnum"
13853 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13855 #: lib/layouts/paralist.module:90
13856 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13857 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13859 #: lib/layouts/paralist.module:95
13860 msgid "CompactEnum"
13861 msgstr "Enumerazione compatta"
13863 #: lib/layouts/paralist.module:102
13864 msgid "Compact Enumerate Options"
13865 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13867 #: lib/layouts/paralist.module:107
13868 msgid "AsParagraphDescr"
13869 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13871 #: lib/layouts/paralist.module:111
13872 msgid "As Paragraph Description Options"
13873 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:116
13876 msgid "InParagraphDescr"
13877 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:120
13880 msgid "In Paragraph Description Options"
13881 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:125
13884 msgid "CompactDescr"
13885 msgstr "Descriz. compatta"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:132
13888 msgid "Compact Description Options"
13889 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13892 msgid "PDF Comments"
13893 msgstr "Commenti PDF"
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13897 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13898 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13899 "the package documentation for details."
13901 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13902 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13903 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13906 msgid "Define Avatar"
13907 msgstr "Avatar commento PDF"
13909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13910 msgid "PDF-comment"
13911 msgstr "Commenti PDF"
13913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13914 msgid "PDF-comment avatar:"
13915 msgstr "Avatar commento PDF:"
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13918 msgid "Name of the Avatar"
13919 msgstr "Nome avatar"
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13922 msgid "Define PDF-Comment Style"
13923 msgstr "Stile commento PDF"
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13926 msgid "PDF-comment style:"
13927 msgstr "Stile commento PDF:"
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13930 msgid "Name of the style"
13931 msgstr "Nome stile"
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13934 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13935 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13938 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13939 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13942 msgid "Name of the list style"
13943 msgstr "Nome stile elenco"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13946 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13947 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13950 msgid "PDF-comment list style:"
13951 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13954 msgid "PDF-Comment-Setup"
13955 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13958 msgid "PDF (Setup)"
13959 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13962 msgid "PDF-Comment setup options"
13963 msgstr "Opzioni commento PDF"
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13971 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13972 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13975 msgid "PDF-Annotation"
13976 msgstr "Annotazione PDF"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13983 msgid "PDFComment Options"
13984 msgstr "Opzioni commento PDF"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13987 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13988 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13992 msgstr "Margine PDF"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13995 msgid "PDF (Margin)"
13996 msgstr "PDF (Margine)"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14000 msgstr "Marcatura PDF"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14003 msgid "PDF (Markup)"
14004 msgstr "PDF (Marcatura)"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14007 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14008 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14011 msgid "PDF-Freetext"
14012 msgstr "Testo libero PDF"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14015 msgid "PDF (Freetext)"
14016 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14020 msgstr "Quadrato PDF"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14023 msgid "PDF (Square)"
14024 msgstr "PDF (quadrato)"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14028 msgstr "Cerchio PDF"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14031 msgid "PDF (Circle)"
14032 msgstr "PDF (cerchio)"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14040 msgstr "PDF (linea)"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14043 msgid "PDF-Sideline"
14044 msgstr "Linea laterale PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14047 msgid "PDF (Sideline)"
14048 msgstr "PDF (linea laterale)"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14051 msgid "Insert the comment here"
14052 msgstr "Inserire qui il commento"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14056 msgstr "Replica PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14059 msgid "PDF (Reply)"
14060 msgstr "PDF (Replica)"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14063 msgid "PDF-Tooltip"
14064 msgstr "Suggerimento PDF"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14067 msgid "PDF (Tooltip)"
14068 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14071 msgid "Tooltip Text"
14072 msgstr "Testo suggerimento"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14076 msgstr "Suggerimento"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14079 msgid "Insert the tooltip text here"
14080 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14083 msgid "List of PDF Comments"
14084 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14087 msgid "[List of PDF Comments]"
14088 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14091 msgid "List Options|s"
14092 msgstr "Elenco opzioni|z"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14095 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14096 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14100 msgstr "Modello PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14104 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14105 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14106 "documentation of hyperref for details."
14108 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14109 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14110 "hyperref per i dettagli."
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14113 msgid "Begin PDF Form"
14114 msgstr "Inizio modello PDF"
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14118 msgstr "Modello PDF"
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14121 msgid "PDF Form Parameters"
14122 msgstr "Parametri modello PDF"
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14129 msgid "Insert PDF form parameters here"
14130 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14133 msgid "End PDF Form"
14134 msgstr "Fine modello PDF"
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14137 msgid "PDF Link Setup"
14138 msgstr "Impostazioni link PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14141 msgid "PDF link setup"
14142 msgstr "Impostazioni link PDF"
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14146 msgstr "Campo testo"
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14150 msgstr "Casella di spunta"
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14154 msgstr "Menu scelta"
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14161 msgid "Insert the label here"
14162 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14169 msgid "SubmitButton"
14170 msgstr "Pulsante di invio"
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14173 msgid "ResetButton"
14174 msgstr "Pulsante di ripristino"
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14178 msgstr "Azione PDF"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14181 msgid "The name of the PDF action"
14182 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14185 msgid "Text Field Style"
14186 msgstr "Stile campo testo"
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14189 msgid "Default text field style"
14190 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14193 msgid "Submit Button Style"
14194 msgstr "Stile pulsante di invio"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14197 msgid "Default submit button style"
14198 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14201 msgid "Push Button Style"
14202 msgstr "Stile pulsante"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14205 msgid "Default push button style"
14206 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14209 msgid "Check Box Style"
14210 msgstr "Stile casella di spunta"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14213 msgid "Default check box style"
14214 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14217 msgid "Reset Button Style"
14218 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14221 msgid "Default reset button style"
14222 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14225 msgid "List Box Style"
14226 msgstr "Stile casella lista"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14229 msgid "Default list box style"
14230 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14233 msgid "Combo Box Style"
14234 msgstr "Stile casella combo"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14237 msgid "Default combo box style"
14238 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14241 msgid "Popdown Box Style"
14242 msgstr "Stile casella popdown"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14245 msgid "Default popdown box style"
14246 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14249 msgid "Radio Box Style"
14250 msgstr "Stile casella radio"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14253 msgid "Default radio box style"
14254 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14263 msgstr "TitoloLucido"
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14267 #: lib/layouts/slides.layout:3
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14272 msgid "Slide Option"
14273 msgstr "Opzione lucido"
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14276 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14277 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14281 msgstr "Fine lucido"
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14289 msgstr "Lucido esteso"
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14293 msgstr "Lucido vuoto"
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14296 msgid "Empty slide:"
14297 msgstr "Lucido vuoto:"
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14300 msgid "Section Option"
14301 msgstr "Opzioni sezione"
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14304 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14305 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14308 msgid "Itemize Type"
14309 msgstr "Tipo elenco"
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14312 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14313 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14316 msgid "ItemizeType1"
14317 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14320 msgid "Enumerate Type"
14321 msgstr "Tipo enumerazione"
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14324 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14325 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14328 msgid "EnumerateType1"
14329 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14333 msgstr "Due colonne"
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14336 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14337 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14340 msgid "Left Column"
14341 msgstr "Colonna sinistra"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14344 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14346 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14358 msgid "Overlay Specification|S"
14359 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14362 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14363 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14373 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14374 msgid "Recipe Book"
14375 msgstr "Libro ricette"
14377 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14378 msgid "\\thechapter"
14379 msgstr "\\thechapter"
14381 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14389 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14390 msgid "Ingredients"
14391 msgstr "Ingredienti"
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14394 msgid "Ingredients Header"
14395 msgstr "Opzione ingredienti"
14397 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14398 msgid "Specify an optional ingredients header"
14399 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14402 msgid "Ingredients:"
14403 msgstr "Ingredienti:"
14405 #: lib/layouts/report.layout:3
14406 msgid "Report (Standard Class)"
14407 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14409 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14410 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14411 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14414 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14415 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14418 msgid "Affiliation (alternate)"
14419 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14422 msgid "Affiliation (alternate):"
14423 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14426 msgid "Alternate Affiliation Option"
14427 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14430 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14431 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14434 msgid "Affiliation (none)"
14435 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14438 msgid "No affiliation"
14439 msgstr "Nessuna affiliazione"
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14442 msgid "Electronic Address:"
14443 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14446 msgid "Electronic Address Option|s"
14447 msgstr "Opzione email"
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14450 msgid "Optional argument to the email command"
14451 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14454 msgid "Author URL Option"
14455 msgstr "Opzione URL autore"
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14458 msgid "Optional argument to the homepage command"
14459 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14462 msgid "Collaboration"
14463 msgstr "Collaborazione"
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14466 msgid "Collaboration:"
14467 msgstr "Collaborazione:"
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14474 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14478 msgid "acknowledgments"
14479 msgstr "riconoscimenti"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14482 msgid "Ruled Table"
14483 msgstr "Tabella rigata"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14492 msgstr "Volta pagina"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14496 msgstr "Testo ampio"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14503 msgid "List of Videos"
14504 msgstr "Elenco dei video"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14512 msgstr "Collegamento flottante"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14516 msgstr "Collegamento flottante"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14519 msgid "lowercase text"
14520 msgstr "testo minuscolo"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14523 msgid "Online cite"
14524 msgstr "Citazione in linea"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14527 msgid "online cite"
14528 msgstr "Citazione in linea"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14531 msgid "Text behind"
14532 msgstr "Testo dopo"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14535 msgid "text behind the cite"
14536 msgstr "Testo dopo la citazione"
14538 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14539 msgid "REVTeX (V. 4)"
14540 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14542 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14543 msgid "AltAffiliation"
14544 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14546 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14547 msgid "PACS number:"
14548 msgstr "Numero PACS:"
14550 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14551 msgid "Risk and Safety Statements"
14552 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14554 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14556 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14557 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14558 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14560 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14561 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14562 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14564 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14566 msgstr "Numero R-S"
14568 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14572 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14573 msgid "Safety phrase"
14574 msgstr "Frase di sicurezza"
14576 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14577 msgid "Phrase Text"
14578 msgstr "Testo frase"
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14581 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14582 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14584 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14594 msgstr "Conferenza"
14596 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14598 msgstr "Logo sinistro"
14600 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14602 msgstr "Logo sinistro:"
14604 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14606 msgstr "Dimensioni logo"
14608 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14609 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14610 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14614 msgstr "Logo destro"
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14617 msgid "Right logo:"
14618 msgstr "Logo destro:"
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14621 msgid "Caption Width"
14622 msgstr "Larghezza didascalia"
14624 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14625 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14626 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14628 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14629 msgid "KOMA-Script Article"
14630 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14632 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14633 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14634 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14636 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14637 msgid "KOMA-Script Book"
14638 msgstr "Libro KOMA-Script"
14640 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14641 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14642 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14645 msgid "\\alph{enumii})"
14646 msgstr "\\alph{enumii})"
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14650 msgstr "Aggiungi parte"
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14654 msgstr "Aggiungi capitolo"
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14658 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14659 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14661 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14663 msgstr "Aggiungi sezione"
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14667 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14671 msgstr "Aggiungi sezione*"
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14675 msgstr "Minisezione"
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14682 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14689 msgstr "Titolo di testa"
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14692 msgid "Uppertitleback"
14693 msgstr "Retro titolo superiore"
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14696 msgid "Lowertitleback"
14697 msgstr "Retro titolo inferiore"
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14701 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14724 msgid "Dictum Author"
14725 msgstr "Autore detto"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14728 msgid "The author of this dictum"
14729 msgstr "L'autore di questo detto"
14731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14732 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14733 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14752 msgid "Specialmail"
14753 msgstr "Indirizzo speciale"
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14756 msgid "Specialmail:"
14757 msgstr "Indirizzo speciale:"
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14765 msgstr "Vostro riferimento"
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14769 msgstr "Vostra lettera"
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14772 msgid "Your letter of:"
14773 msgstr "Vostra lettera del:"
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14777 msgstr "Nostro riferimento"
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14784 msgid "Customer no.:"
14785 msgstr "Numero cliente:"
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14792 msgid "Invoice no.:"
14793 msgstr "Numero fattura:"
14795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14796 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14797 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14800 msgid "NextAddress"
14801 msgstr "Indirizzo successivo"
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14804 msgid "Next Address:"
14805 msgstr "Indirizzo successivo:"
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14808 msgid "Sender Name:"
14811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14812 msgid "Sender Phone:"
14813 msgstr "Telefono mittente:"
14815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14816 msgid "Sender Fax:"
14817 msgstr "Fax mittente:"
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14820 msgid "Sender E-Mail:"
14821 msgstr "E-Mail mittente:"
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14824 msgid "Sender URL:"
14825 msgstr "URL mittente:"
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14837 msgstr "Fine lettera"
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14840 msgid "End of letter"
14841 msgstr "Fine della lettera"
14843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14844 msgid "KOMA-Script Report"
14845 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14848 msgid "Section Boxes"
14849 msgstr "Sezioni a blocchi"
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14853 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14855 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14856 "classe SciPoster."
14858 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14860 msgstr "Blocco sezione"
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14863 msgid "Section Box"
14864 msgstr "Blocco sezione"
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14867 msgid "Section Box Width|S"
14868 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14871 msgid "Width of the section Box"
14872 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14876 msgstr "Intestazione"
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14879 msgid "Section Box Heading"
14880 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14883 msgid "Insert the section box header here"
14884 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14887 msgid "SubsectionBox"
14888 msgstr "Blocco sottosezione"
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14891 msgid "Subsection Box"
14892 msgstr "Blocco sottosezione"
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14895 msgid "SubsubsectionBox"
14896 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14899 msgid "Subsubsection Box"
14900 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14902 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14906 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14907 msgid "LandscapeSlide"
14908 msgstr "Lucido orizzontale"
14910 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14911 msgid "Landscape Slide"
14912 msgstr "Lucido orizzontale"
14914 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14915 msgid "PortraitSlide"
14916 msgstr "Lucido verticale"
14918 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14919 msgid "Portrait Slide"
14920 msgstr "Lucido verticale"
14922 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14923 msgid "SlideHeading"
14924 msgstr "Intestazione lucido"
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14927 msgid "SlideSubHeading"
14928 msgstr "Sottointestazione lucido"
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14931 msgid "ListOfSlides"
14932 msgstr "Elenco lucidi"
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14935 msgid "List of Slides"
14936 msgstr "Elenco dei lucidi"
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14939 msgid "SlideContents"
14940 msgstr "Contenuto lucidi"
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14943 msgid "Slide Contents"
14944 msgstr "Contenuto lucidi"
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14947 msgid "ProgressContents"
14948 msgstr "Contenuto (progresso)"
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14951 msgid "Progress Contents"
14952 msgstr "Contenuto (progresso)"
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14955 msgid "Landscape Slide:"
14956 msgstr "Lucido orizzontale:"
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14959 msgid "Portrait Slide:"
14960 msgstr "Lucido verticale:"
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14968 msgstr "Elenco/Indice"
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14971 msgid "[List Of Slides]"
14972 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14975 msgid "[Slide Contents]"
14976 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14979 msgid "[Progress Contents]"
14980 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14982 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14983 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14984 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14986 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14988 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14989 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14990 "standard Paragraph Shapes'."
14992 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14993 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14994 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14999 msgstr "Etichetta CD"
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15002 msgid "ShapedParagraphs"
15003 msgstr "Paragrafi sagomati"
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15050 msgid "Triangle up"
15051 msgstr "Triangolo su"
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15054 msgid "Triangle down"
15055 msgstr "Triangolo giù"
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15058 msgid "Triangle left"
15059 msgstr "Triangolo sinistra"
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15062 msgid "Triangle right"
15063 msgstr "Triangolo destra"
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15067 msgstr "Sagomatura"
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15070 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15071 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15074 msgid "Shape specification"
15075 msgstr "Specifica sagoma"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15078 msgid "Specification of the shape"
15079 msgstr "Specificazione della sagoma"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15083 msgstr "Sagomatura"
15085 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15086 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15087 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15089 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15091 msgid "Conjecture*"
15092 msgstr "Congettura*"
15094 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15099 msgstr "Algoritmo*"
15101 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15105 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15106 msgid "The title as it appears in the running headers"
15107 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15109 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15110 msgid "AMS subject classifications:"
15111 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15114 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15115 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15118 msgid "Name of the conference"
15119 msgstr "Nome della conferenza"
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15122 msgid "Conference:"
15123 msgstr "Conferenza:"
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15126 msgid "CopyrightYear"
15127 msgstr "Anno del copyright"
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15130 msgid "Copyright year:"
15131 msgstr "Anno del copyright:"
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15134 msgid "Copyrightdata"
15135 msgstr "Dati copyright"
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15138 msgid "Copyright data:"
15139 msgstr "Dati copyright:"
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15142 msgid "TitleBanner"
15143 msgstr "Titolo striscione"
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15146 msgid "Title banner:"
15147 msgstr "Titolo striscione:"
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15150 msgid "PreprintFooter"
15151 msgstr "Nota prestampa"
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15154 msgid "Preprint footer:"
15155 msgstr "Nota prestampa:"
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15158 msgid "Digital Object Identifier:"
15159 msgstr "Digital Object Identifier:"
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15162 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15163 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15169 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15171 msgstr "CV semplice"
15173 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15177 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15178 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15179 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15181 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15182 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15183 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15185 #: lib/layouts/slides.layout:107
15187 msgstr "Nuovo lucido:"
15189 #: lib/layouts/slides.layout:129
15191 msgstr "Sovrapposizione"
15193 #: lib/layouts/slides.layout:144
15194 msgid "New Overlay:"
15195 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15197 #: lib/layouts/slides.layout:184
15199 msgstr "Nuova nota:"
15201 #: lib/layouts/slides.layout:209
15202 msgid "InvisibleText"
15203 msgstr "Testo invisibile"
15205 #: lib/layouts/slides.layout:216
15206 msgid "<Invisible Text Follows>"
15207 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15209 #: lib/layouts/slides.layout:233
15210 msgid "VisibleText"
15211 msgstr "Testo visibile"
15213 #: lib/layouts/slides.layout:240
15214 msgid "<Visible Text Follows>"
15215 msgstr "<Segue testo visibile>"
15217 #: lib/layouts/spie.layout:3
15218 msgid "SPIE Proceedings"
15219 msgstr "SPIE Proceedings"
15221 #: lib/layouts/spie.layout:56
15223 msgstr "Informazioni autore"
15225 #: lib/layouts/spie.layout:68
15226 msgid "Authorinfo:"
15227 msgstr "Informazioni autore:"
15229 #: lib/layouts/spie.layout:96
15230 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15231 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15233 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15235 msgstr "INDEFINITO"
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15238 msgid "\\Roman{part}"
15239 msgstr "\\Roman{part}"
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15242 msgid "Part \\Roman{part}"
15243 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15247 msgstr "Capitolo ##"
15249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15252 msgstr "Sezione ##"
15254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15255 msgid "Paragraph ##"
15256 msgstr "Paragrafo ##"
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15259 msgid "\\arabic{enumi}."
15260 msgstr "\\arabic{enumi}."
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15263 msgid "\\roman{enumiii}."
15264 msgstr "\\roman{enumiii}."
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15267 msgid "\\Alph{enumiv}."
15268 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15271 msgid "Equation ##"
15272 msgstr "Equazione ##"
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15275 msgid "Footnote ##"
15276 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15279 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15280 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15282 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15286 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15287 msgid "Margin Figures"
15288 msgstr "Figure a margine"
15290 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15291 msgid "Margin Tables"
15292 msgstr "Tabelle a margine"
15294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15295 msgid "Marginal notes"
15296 msgstr "Note a margine"
15298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15300 msgstr "Nota a piè pagina"
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15311 msgid "Index Entries"
15312 msgstr "Voci d'indice"
15314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15331 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15336 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15337 msgstr "Elenco dei listati"
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15341 msgid "List of Listings"
15342 msgstr "Elenco dei listati"
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15345 msgid "Listings[[inset]]"
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15358 msgstr "non numerata"
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15365 msgid "see equation[[nomencl]]"
15366 msgstr "vedi equazione"
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15369 msgid "page[[nomencl]]"
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15373 msgid "Nomenclature[[output]]"
15374 msgstr "Elenco dei simboli"
15376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15380 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15381 msgid "Part \\thepart"
15382 msgstr "Parte \\thepart"
15384 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15385 msgid "Chapter \\thechapter"
15386 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15388 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15389 msgid "Appendix \\thechapter"
15390 msgstr "Appendice \\thechapter"
15392 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15393 #: lib/layouts/subequations.module:13
15394 msgid "Subequations"
15395 msgstr "Sottoequazioni"
15397 #: lib/layouts/subequations.module:5
15399 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15400 "subequations.lyx example file."
15402 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15403 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15406 msgid "Front Matter"
15407 msgstr "Frontespizio"
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15410 msgid "--- Front Matter ---"
15411 msgstr "--- Frontespizio ---"
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15414 msgid "Main Matter"
15415 msgstr "Testo principale"
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15418 msgid "--- Main Matter ---"
15419 msgstr "--- Testo principale ---"
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15422 msgid "Back Matter"
15423 msgstr "Note conclusive"
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15426 msgid "--- Back Matter ---"
15427 msgstr "--- Note conclusive ---"
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15430 msgid "PartBacktext"
15431 msgstr "PartBacktext"
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15435 msgstr "Titolo parte"
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15438 msgid "Title of this part"
15439 msgstr "Titolo di questa parte"
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15442 msgid "ChapSubtitle"
15443 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15447 msgstr "Autore capitolo"
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15451 msgstr "Capitolo motto"
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15454 msgid "Run-in headings"
15455 msgstr "Testatine iniziali"
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15458 msgid "Sub-run-in headings"
15459 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15463 msgstr "Capitolo extra"
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15470 msgid "Author data:"
15471 msgstr "Dati autore:"
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15475 msgstr "Titolo indice:"
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15478 msgid "TOC author:"
15479 msgstr "Autore indice:"
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15482 msgid "Running Title"
15483 msgstr "Titolo corrente"
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15486 msgid "Running Author"
15487 msgstr "Autore corrente"
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15490 msgid "Running Chapter"
15491 msgstr "Capitolo corrente"
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15494 msgid "Running chapter:"
15495 msgstr "Capitolo corrente:"
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15498 msgid "Running Section"
15499 msgstr "Sezione corrente"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15502 msgid "Running section:"
15503 msgstr "Sezione corrente:"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15510 msgid "Abstract* (not printed)"
15511 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15514 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15516 msgstr "Prefazione"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15519 msgid "Alternative name"
15520 msgstr "Nome alternativo"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15523 msgid "Longest Description Label"
15524 msgstr "Etichetta più lunga"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15527 msgid "Longest description label"
15528 msgstr "Etichetta più lunga"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15540 msgstr "Prova(QED)"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15543 msgid "Proof(smartQED)"
15544 msgstr "Prova(smartQED)"
15546 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15547 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15548 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15550 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15551 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15553 msgstr "Intestazione"
15555 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15556 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15557 msgid "Headnote (optional):"
15558 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15560 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15561 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15564 msgstr "Ringraziamenti"
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15567 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15572 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15573 msgid "Institute #"
15574 msgstr "Istituto #"
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15578 msgid "Corr Author:"
15579 msgstr "Autore corr.:"
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15592 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15593 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15597 msgstr "Sottoclasse"
15599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15600 msgid "Mathematics Subject Classification"
15601 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15603 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15608 msgid "CR Subject Classification"
15609 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15612 msgid "Solution \\thesolution"
15613 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15615 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15616 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15617 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15619 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15620 msgid "Springer SV Mono"
15621 msgstr "Springer SV Mono"
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15624 msgid "Springer SV Mult"
15625 msgstr "Springer SV Mult"
15627 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15631 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15636 msgid "Contributors"
15637 msgstr "Contributori"
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15640 msgid "List of Contributors"
15641 msgstr "Elenco dei contributori"
15643 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15644 msgid "Contributor List"
15645 msgstr "Elenco contributori"
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15652 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15654 msgid "For editors"
15655 msgstr "Per curatori"
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15658 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15659 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15661 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15665 #: lib/layouts/sweave.module:6
15667 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15668 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15670 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15671 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15672 "esempio sweave.lyx."
15674 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15675 msgid "Sweave Input File"
15676 msgstr "Sweave Input File"
15678 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15679 msgid "Number Tables by Section"
15680 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15682 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15684 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15685 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15687 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15688 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15690 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15691 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15692 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15694 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15695 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15696 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15699 msgid "Fancy Colored Boxes"
15700 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15704 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15705 "the tcolorbox documentation for details."
15707 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15708 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15712 msgstr "Blocco colorato"
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15715 msgid "Color Box Options"
15716 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15719 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15721 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15724 msgid "Dynamic Color Box"
15725 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15728 msgid "Color Box (Dynamic)"
15729 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15732 msgid "Fit Color Box"
15733 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15736 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15737 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15740 msgid "Raster Color Box"
15741 msgstr "Blocco colorato raster"
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15744 msgid "Subtitle Options"
15745 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15748 msgid "Insert the options here"
15749 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15752 msgid "Color Box Separator"
15753 msgstr "Separatore blocco colorato"
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15756 msgid "Color Boxes"
15757 msgstr "Blocchi colorati"
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15764 msgid "Color Box Line"
15765 msgstr "Linea blocco colorato"
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15768 msgid "Color Box Setup"
15769 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15772 msgid "New Color Box Type"
15773 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15776 msgid "New Box Options"
15777 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15780 msgid "Options for the new box type (optional)"
15781 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15784 msgid "Name of the new box type"
15785 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15792 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15793 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15796 msgid "Default Value"
15797 msgstr "Valore predefinito"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15800 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15801 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15804 msgid "Custom Color Box 1"
15805 msgstr "Blocco colorato 1"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15808 msgid "More Color Box Options"
15809 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15812 msgid "Insert more color box options here"
15813 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15816 msgid "Custom Color Box 2"
15817 msgstr "Blocco colorato 2"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15820 msgid "Custom Color Box 3"
15821 msgstr "Blocco colorato 3"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15824 msgid "Custom Color Box 4"
15825 msgstr "Blocco colorato 4"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15828 msgid "Custom Color Box 5"
15829 msgstr "Blocco colorato 5"
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15833 msgid "Fact \\thefact."
15834 msgstr "Fatto \\thefact."
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15838 msgid "Definition \\thedefinition."
15839 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15843 msgid "Example \\theexample."
15844 msgstr "Esempio \\theexample."
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15848 msgid "Problem \\theproblem."
15849 msgstr "Problema \\theproblem."
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15853 msgid "Exercise \\theexercise."
15854 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15857 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15858 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15863 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15864 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15865 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15869 "Chapters' modules, respectively."
15871 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15872 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15873 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15874 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15875 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15876 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15877 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15878 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15881 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15882 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15885 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15886 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15889 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15890 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15893 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15894 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15897 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15898 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15901 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15902 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15905 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15906 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15909 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15910 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15913 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15914 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15917 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15918 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15921 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15922 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15925 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15926 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15929 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15930 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15933 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15934 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15939 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15940 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15941 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15942 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15943 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15946 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15947 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15948 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15949 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15950 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15951 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15952 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15955 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15956 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15960 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15961 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15962 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15963 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15964 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15965 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15966 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15968 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15969 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15970 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15971 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15972 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15973 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15974 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15977 msgid "Criterion \\thecriterion."
15978 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15993 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15994 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16000 msgstr "Algoritmo."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16003 msgid "Axiom \\theaxiom."
16004 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16019 msgid "Condition \\thecondition."
16020 msgstr "Condizione \\thecondition."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16026 msgstr "Condizione*"
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16032 msgstr "Condizione."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16036 msgid "Note \\thenote."
16037 msgstr "Nota \\thenote."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16052 msgid "Notation \\thenotation."
16053 msgstr "Notazione \\thenotation."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16059 msgstr "Notazione*"
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16065 msgstr "Notazione."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16068 msgid "Summary \\thesummary."
16069 msgstr "Sommario \\thesummary."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16084 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16085 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16090 msgid "Acknowledgement*"
16091 msgstr "Riconoscimento*"
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16094 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16095 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16100 msgid "Conclusion*"
16101 msgstr "Conclusione*"
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16106 msgid "Conclusion."
16107 msgstr "Conclusione."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16125 msgstr "Assunzione"
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16128 msgid "Assumption \\theassumption."
16129 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16134 msgid "Assumption*"
16135 msgstr "Assunzione*"
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16140 msgid "Assumption."
16141 msgstr "Assunzione."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16156 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16157 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16161 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16162 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16163 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16164 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16165 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16166 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16167 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16168 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16170 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16171 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16172 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16173 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16174 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16175 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16176 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16177 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16180 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16181 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16184 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16185 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16188 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16189 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16192 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16193 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16196 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16197 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16200 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16201 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16204 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16205 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16208 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16209 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16212 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16213 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16216 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16217 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16220 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16221 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16224 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16225 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16232 "in both numbered and non-numbered forms."
16234 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16235 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16236 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16237 "nella forma numerata che non numerata."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16241 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16246 msgid "Criterion \\thetheorem."
16247 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16250 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16251 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16254 msgid "Axiom \\thetheorem."
16255 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16258 msgid "Condition \\thetheorem."
16259 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16262 msgid "Note \\thetheorem."
16263 msgstr "Nota \\thetheorem."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16266 msgid "Notation \\thetheorem."
16267 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16270 msgid "Summary \\thetheorem."
16271 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16274 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16275 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16278 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16279 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16282 msgid "Assumption \\thetheorem."
16283 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16286 msgid "Question \\thetheorem."
16287 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16290 msgid "Fact \\thetheorem."
16291 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16294 msgid "Problem \\thetheorem."
16295 msgstr "Problema \\thetheorem."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16298 msgid "Exercise \\thetheorem."
16299 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16302 msgid "Solution \\thetheorem."
16303 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16306 msgid "Remark \\thetheorem."
16307 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16310 msgid "Claim \\thetheorem."
16311 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16314 msgid "Theorems (AMS)"
16315 msgstr "Teoremi (AMS)"
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16319 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16320 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16321 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16324 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16325 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16326 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16327 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16331 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16332 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16338 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16340 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16341 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16342 "Chapters' modules, respectively."
16344 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16345 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16346 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16347 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16348 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16349 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16350 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16352 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16353 msgid "Case \\arabic{casei}."
16354 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16357 msgid "Case \\roman{caseii}."
16358 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16361 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16362 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16365 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16366 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16369 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16370 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16374 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16375 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16376 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16377 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16378 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16380 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16381 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16382 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16383 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16384 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16386 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16387 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16388 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16392 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16393 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16394 "chapter environment."
16396 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16397 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16398 "forniscono un ambiente capitolo."
16400 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16401 msgid "Named Theorems"
16402 msgstr "Teoremi con nome"
16404 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16406 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16407 "'Additional Theorem Text' argument."
16409 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16410 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16412 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16413 msgid "Named Theorem"
16414 msgstr "Teorema con nome"
16416 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16417 msgid "Named Theorem."
16418 msgstr "Teorema con nome."
16420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16430 msgstr "Esercizio*"
16432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16434 msgstr "Soluzione*"
16436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16438 msgstr "Osservazione*"
16440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16442 msgstr "Asserzione*"
16444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16445 msgid "Alternative proof string"
16446 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16450 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16456 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16460 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16461 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16462 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16463 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16464 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16468 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16472 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16475 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16476 "di ogni sezione)."
16478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16479 msgid "Conjecture."
16480 msgstr "Congettura."
16482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16492 msgstr "Esercizio."
16494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16496 msgstr "Soluzione."
16498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16500 msgstr "Osservazione."
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16503 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16504 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16508 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16509 "using the extended AMS machinery."
16511 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16512 "l'apparato AMS esteso."
16514 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16521 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16522 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16524 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16525 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16526 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16531 msgstr "Opzione nome/titolo"
16533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16534 msgid "Alternative optional name or title"
16535 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16538 msgid "Prop \\theprop."
16539 msgstr "Prop \\theprop."
16541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16547 msgstr "\\theprob."
16549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16554 msgid "# [number of Prob]"
16555 msgstr "# [numbero di Prob]"
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16558 msgid "Label of Problem"
16559 msgstr "Etichetta del problema"
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16562 msgid "Label of the corresponding problem"
16563 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16566 msgid "Property \\theproperty."
16567 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16569 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16573 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16575 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16576 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16577 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16578 "suppresses the output of TODO notes."
16580 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16581 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16582 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16583 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16585 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16590 msgid "List of TODOs"
16591 msgstr "Elenco di TODO"
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16594 msgid "[List of TODOs]"
16595 msgstr "[Elenco di TODO]"
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16598 msgid "List of TODOs Heading|s"
16599 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16601 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16602 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16603 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16605 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16606 msgid "TODO Note (Margin)"
16607 msgstr "Nota TODO (margine)"
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16610 msgid "TODO (Margin)"
16611 msgstr "TODO (margine)"
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16614 msgid "TODO Note Options|s"
16615 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16618 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16619 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16622 msgid "TODO Note (inline)"
16623 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16626 msgid "TODO (Inline)"
16627 msgstr "TODO (in linea)"
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16630 msgid "Missing Figure"
16631 msgstr "File mancante"
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16634 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16635 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16638 msgid "Todo[Inline]"
16639 msgstr "Todo[incorporato]"
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16642 msgid "Todo[margin]"
16643 msgstr "Todo[margine]"
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16646 msgid "MissingFigure"
16647 msgstr "Immagine mancante"
16649 #: lib/layouts/treport.layout:3
16650 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16651 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16655 msgstr "Libro tufte"
16657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16659 msgstr "Nota a lato"
16661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16663 msgstr "nota a lato"
16665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16667 msgstr "Nota a margine"
16669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16671 msgstr "nota a margine"
16673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16675 msgstr "NuovoPensiero"
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16678 msgid "new thought"
16679 msgstr "nuovo pensiero"
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16691 msgstr "Maiuscoletto"
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16695 msgstr "maiuscoletto"
16697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16699 msgstr "Larghezza piena"
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16702 msgid "MarginTable"
16703 msgstr "Tabella a margine"
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16706 msgid "MarginFigure"
16707 msgstr "Figura a margine"
16709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16710 msgid "Tufte Handout"
16711 msgstr "Opuscolo tufte"
16713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16717 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16718 msgid "Variable-width Minipages"
16719 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16721 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16723 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16724 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16725 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16726 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16727 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16729 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16730 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16731 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16732 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16733 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16736 msgid "Minipage (Var. Width)"
16737 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16740 msgid "Minipage (var.)"
16741 msgstr "Minipagina (var.)"
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16744 msgid "Vert. Adjustment"
16745 msgstr "Allineamento vert."
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16748 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16749 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16751 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16753 msgstr "Larghezza max"
16755 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16756 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16757 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16759 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16760 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16764 #: lib/languages:121
16768 #: lib/languages:129
16772 #: lib/languages:138
16773 msgid "English (USA)"
16774 msgstr "Inglese (USA)"
16776 #: lib/languages:149
16780 #: lib/languages:158
16781 msgid "Greek (ancient)"
16782 msgstr "Greco (antico)"
16784 #: lib/languages:175
16785 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16786 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16788 #: lib/languages:186
16789 msgid "Arabic (Arabi)"
16790 msgstr "Arabo (Arabi)"
16792 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16796 #: lib/languages:208
16800 #: lib/languages:216
16801 msgid "English (Australia)"
16802 msgstr "Inglese (Australia)"
16804 #: lib/languages:228
16805 msgid "German (Austria, old spelling)"
16806 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16808 #: lib/languages:240
16809 msgid "German (Austria)"
16810 msgstr "Tedesco (Austria)"
16812 #: lib/languages:250
16814 msgstr "Indonesiano"
16816 #: lib/languages:260
16820 #: lib/languages:269
16824 #: lib/languages:283
16826 msgstr "Bielorusso"
16828 #: lib/languages:293
16832 #: lib/languages:301
16833 msgid "Portuguese (Brazil)"
16834 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16836 #: lib/languages:311
16840 #: lib/languages:320
16841 msgid "English (UK)"
16842 msgstr "Inglese (UK)"
16844 #: lib/languages:330
16848 #: lib/languages:341
16849 msgid "English (Canada)"
16850 msgstr "Inglese (Canada)"
16852 #: lib/languages:354
16853 msgid "French (Canada)"
16854 msgstr "Francese (Canada)"
16856 #: lib/languages:364
16860 #: lib/languages:376
16861 msgid "Chinese (simplified)"
16862 msgstr "Cinese (semplificato)"
16864 #: lib/languages:386
16865 msgid "Chinese (traditional)"
16866 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16868 #: lib/languages:396
16872 #: lib/languages:403
16876 #: lib/languages:412
16880 #: lib/languages:422
16884 #: lib/languages:433
16885 msgid "Divehi (Maldivian)"
16886 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16888 #: lib/languages:440
16892 #: lib/languages:451
16896 #: lib/languages:464
16900 #: lib/languages:473
16904 #: lib/languages:487
16908 #: lib/languages:502
16912 #: lib/languages:513
16916 #: lib/languages:529
16920 #: lib/languages:539
16924 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16928 #: lib/languages:562
16929 msgid "German (old spelling)"
16930 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16932 #: lib/languages:573
16936 #: lib/languages:588
16937 msgid "German (Switzerland)"
16938 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16940 #: lib/languages:601
16941 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16942 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16944 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16949 #: lib/languages:624
16950 msgid "Greek (polytonic)"
16951 msgstr "Greco (politonico)"
16953 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16957 #: lib/languages:652
16961 #: lib/languages:671
16965 #: lib/languages:682
16966 msgid "Interlingua"
16967 msgstr "Interlingua"
16969 #: lib/languages:692
16973 #: lib/languages:701
16977 #: lib/languages:716
16979 msgstr "Giapponese"
16981 #: lib/languages:730
16982 msgid "Japanese (CJK)"
16983 msgstr "Giapponese (CJK)"
16985 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16989 #: lib/languages:748
16993 #: lib/languages:759
16997 #: lib/languages:766
17001 #: lib/languages:775
17005 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17009 #: lib/languages:803
17013 #: lib/languages:816
17017 #: lib/languages:827
17018 msgid "Lower Sorbian"
17019 msgstr "Serbo meridionale"
17021 #: lib/languages:836
17025 #: lib/languages:847
17029 #: lib/languages:857
17033 #: lib/languages:867
17037 #: lib/languages:876
17038 msgid "English (New Zealand)"
17039 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17041 #: lib/languages:886
17042 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17045 #: lib/languages:896
17046 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17047 msgstr "Neonorvegese"
17049 #: lib/languages:907
17053 #: lib/languages:928
17054 msgid "Piedmontese"
17055 msgstr "Piemontese"
17057 #: lib/languages:938
17061 #: lib/languages:949
17063 msgstr "Portoghese"
17065 #: lib/languages:959
17069 #: lib/languages:969
17073 #: lib/languages:979
17077 #: lib/languages:990
17079 msgstr "Lappone del nord"
17081 #: lib/languages:999
17085 #: lib/languages:1006
17089 #: lib/languages:1017
17093 #: lib/languages:1032
17094 msgid "Serbian (Latin)"
17095 msgstr "Serbo (latino)"
17097 #: lib/languages:1042
17101 #: lib/languages:1052
17105 #: lib/languages:1061
17109 #: lib/languages:1075
17110 msgid "Spanish (Mexico)"
17111 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17113 #: lib/languages:1087
17117 #: lib/languages:1098
17121 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17125 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17129 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17131 msgstr "Thailandese"
17133 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17137 #: lib/languages:1143
17141 #: lib/languages:1158
17143 msgstr "Turcomanno"
17145 #: lib/languages:1168
17149 #: lib/languages:1179
17150 msgid "Upper Sorbian"
17153 #: lib/languages:1189
17157 #: lib/languages:1197
17159 msgstr "Vietnamita"
17161 #: lib/languages:1206
17165 #: lib/latexfonts:82
17166 msgid "AE (Almost European)"
17167 msgstr "AE (Almost European)"
17169 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17171 msgstr "Bera Serif"
17173 #: lib/latexfonts:104
17177 #: lib/latexfonts:110
17178 msgid "Concrete Roman"
17179 msgstr "Concrete Roman"
17181 #: lib/latexfonts:116
17182 msgid "Zapf Chancery"
17183 msgstr "Zapf Chancery"
17185 #: lib/latexfonts:122
17186 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17187 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17189 #: lib/latexfonts:128
17190 msgid "Crimson (Cochineal)"
17191 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17193 #: lib/latexfonts:136
17197 #: lib/latexfonts:142
17198 msgid "Computer Modern Roman"
17199 msgstr "Computer Modern Roman"
17201 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17202 msgid "URW Garamond"
17203 msgstr "URW Garamond"
17205 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17209 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17210 msgid "Latin Modern Roman"
17211 msgstr "Latin Modern Roman"
17213 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17214 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17215 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17217 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17218 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17219 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17221 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17222 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17223 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17225 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17227 msgstr "Minion Pro"
17229 #: lib/latexfonts:287
17230 msgid "New Century Schoolbook"
17231 msgstr "New Century Schoolbook"
17233 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17235 msgstr "Noto Serif"
17237 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17238 #: lib/latexfonts:339
17242 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17243 msgid "Times Roman"
17244 msgstr "Times Roman"
17246 #: lib/latexfonts:373
17247 msgid "TeX Gyre Bonum"
17248 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17250 #: lib/latexfonts:379
17251 msgid "TeX Gyre Chorus"
17252 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17254 #: lib/latexfonts:385
17255 msgid "TeX Gyre Pagella"
17256 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17258 #: lib/latexfonts:391
17259 msgid "TeX Gyre Schola"
17260 msgstr "TeX Gyre Schola"
17262 #: lib/latexfonts:397
17263 msgid "TeX Gyre Termes"
17264 msgstr "TeX Gyre Termes"
17266 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17267 msgid "Utopia (Fourier)"
17268 msgstr "Utopia (Fourier)"
17270 #: lib/latexfonts:440
17271 msgid "Avant Garde"
17272 msgstr "Avant Garde"
17274 #: lib/latexfonts:446
17278 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17282 #: lib/latexfonts:472
17286 #: lib/latexfonts:479
17287 msgid "Computer Modern Sans"
17288 msgstr "Computer Modern Sans"
17290 #: lib/latexfonts:485
17294 #: lib/latexfonts:493
17298 #: lib/latexfonts:500
17299 msgid "Iwona (Light)"
17300 msgstr "Iwona (Light)"
17302 #: lib/latexfonts:507
17303 msgid "Iwona (Condensed)"
17304 msgstr "Iwona (Condensed)"
17306 #: lib/latexfonts:514
17307 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17308 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17310 #: lib/latexfonts:521
17314 #: lib/latexfonts:528
17315 msgid "Kurier (Light)"
17316 msgstr "Kurier (Light)"
17318 #: lib/latexfonts:535
17319 msgid "Kurier (Condensed)"
17320 msgstr "Kurier (Condensed)"
17322 #: lib/latexfonts:542
17323 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17324 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17326 #: lib/latexfonts:549
17327 msgid "Latin Modern Sans"
17328 msgstr "Latin Modern Sans"
17330 #: lib/latexfonts:556
17334 #: lib/latexfonts:563
17335 msgid "TeX Gyre Adventor"
17336 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17338 #: lib/latexfonts:569
17339 msgid "TeX Gyre Heros"
17340 msgstr "TeX Gyre Heros"
17342 #: lib/latexfonts:575
17343 msgid "URW Classico (Optima)"
17344 msgstr "URW Classico (Optima)"
17346 #: lib/latexfonts:587
17350 #: lib/latexfonts:595
17351 msgid "CM Typewriter Light"
17352 msgstr "CM Typewriter Light"
17354 #: lib/latexfonts:602
17355 msgid "Computer Modern Typewriter"
17356 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17358 #: lib/latexfonts:608
17362 #: lib/latexfonts:615
17363 msgid "Libertine Mono"
17364 msgstr "Libertine Mono"
17366 #: lib/latexfonts:622
17367 msgid "Latin Modern Typewriter"
17368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17370 #: lib/latexfonts:629
17374 #: lib/latexfonts:636
17378 #: lib/latexfonts:643
17379 msgid "TeX Gyre Cursor"
17380 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17382 #: lib/latexfonts:649
17383 msgid "TX Typewriter"
17384 msgstr "TX Typewriter"
17386 #: lib/latexfonts:661
17387 msgid "Crimson (New TX)"
17388 msgstr "Crimson (New TX)"
17390 #: lib/latexfonts:669
17394 #: lib/latexfonts:675
17395 msgid "URW Garamond (New TX)"
17396 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17398 #: lib/latexfonts:683
17399 msgid "Iwona (Math)"
17400 msgstr "Iwona (Math)"
17402 #: lib/latexfonts:696
17403 msgid "Kurier (Math)"
17404 msgstr "Kurier (Math)"
17406 #: lib/latexfonts:709
17407 msgid "Libertine (New TX)"
17408 msgstr "Libertine (New TX)"
17410 #: lib/latexfonts:717
17411 msgid "Minion Pro (New TX)"
17412 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17414 #: lib/latexfonts:726
17415 msgid "Times Roman (New TX)"
17416 msgstr "Times Roman (New TX)"
17418 #: lib/encodings:50
17419 msgid "Unicode (utf8)"
17420 msgstr "Unicode (utf8)"
17422 #: lib/encodings:55
17423 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17424 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17426 #: lib/encodings:59
17427 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17428 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17430 #: lib/encodings:62
17431 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17432 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17434 #: lib/encodings:65
17435 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17436 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17438 #: lib/encodings:68
17439 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17440 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17442 #: lib/encodings:71
17443 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17444 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17446 #: lib/encodings:75
17447 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17448 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17450 #: lib/encodings:79
17451 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17452 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17454 #: lib/encodings:83
17455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17456 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17458 #: lib/encodings:86
17459 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17460 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17462 #: lib/encodings:89
17463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17464 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17466 #: lib/encodings:92
17467 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17468 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17470 #: lib/encodings:95
17471 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17472 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17474 #: lib/encodings:98
17475 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17476 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17478 #: lib/encodings:101
17479 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17480 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17482 #: lib/encodings:104
17483 msgid "DOS (CP 437)"
17484 msgstr "DOS (CP 437)"
17486 #: lib/encodings:108
17487 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17488 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17490 #: lib/encodings:111
17491 msgid "Western European (CP 850)"
17492 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17494 #: lib/encodings:114
17495 msgid "Central European (CP 852)"
17496 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17498 #: lib/encodings:118
17499 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17500 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17502 #: lib/encodings:123
17503 msgid "Western European (CP 858)"
17504 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17506 #: lib/encodings:126
17507 msgid "Hebrew (CP 862)"
17508 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17510 #: lib/encodings:129
17511 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17512 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17514 #: lib/encodings:133
17515 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17516 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17518 #: lib/encodings:136
17519 msgid "Central European (CP 1250)"
17520 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17522 #: lib/encodings:140
17523 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17524 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17526 #: lib/encodings:144
17527 msgid "Western European (CP 1252)"
17528 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17530 #: lib/encodings:147
17531 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17532 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17534 #: lib/encodings:151
17535 msgid "Arabic (CP 1256)"
17536 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17538 #: lib/encodings:154
17539 msgid "Baltic (CP 1257)"
17540 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17542 #: lib/encodings:158
17543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17544 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17546 #: lib/encodings:162
17547 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17548 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17550 #: lib/encodings:166
17551 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17552 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17554 #: lib/encodings:177
17555 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17556 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17558 #: lib/encodings:187
17559 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17560 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17562 #: lib/encodings:194
17563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17564 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17566 #: lib/encodings:198
17567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17568 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17570 #: lib/encodings:202
17571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17572 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17574 #: lib/encodings:206
17575 msgid "Korean (EUC-KR)"
17576 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17578 #: lib/encodings:210
17579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17582 #: lib/encodings:214
17583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17584 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17586 #: lib/encodings:218
17587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17588 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17590 #: lib/encodings:225
17591 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17592 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17594 #: lib/encodings:227
17595 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17596 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17598 #: lib/encodings:229
17599 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17600 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17602 #: lib/encodings:231
17603 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17604 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17606 #: lib/encodings:238
17607 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17608 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17610 #: lib/encodings:243
17611 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17612 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17614 #: lib/encodings:247
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17619 msgid "Array Environment|y"
17620 msgstr "Contesto vettore|v"
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17623 msgid "Cases Environment|C"
17624 msgstr "Contesto casi|c"
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17627 msgid "Aligned Environment|l"
17628 msgstr "Contesto aligned|l"
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17631 msgid "AlignedAt Environment|v"
17632 msgstr "Contesto alignedat|e"
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17635 msgid "Gathered Environment|h"
17636 msgstr "Contesto gathered|h"
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17639 msgid "Split Environment|S"
17640 msgstr "Contesto split|s"
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17643 msgid "Delimiters...|r"
17644 msgstr "Delimitatori...|r"
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17647 msgid "Matrix...|x"
17648 msgstr "Matrice..."
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17655 msgid "AMS align Environment|a"
17656 msgstr "Contesto align AMS|a"
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17659 msgid "AMS alignat Environment|t"
17660 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17663 msgid "AMS flalign Environment|f"
17664 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17667 msgid "AMS gather Environment|g"
17668 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17671 msgid "AMS multline Environment|m"
17672 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17675 msgid "Inline Formula|I"
17676 msgstr "Formula in linea|u"
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17679 msgid "Displayed Formula|D"
17680 msgstr "Formula centrata|o"
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17683 msgid "Eqnarray Environment|E"
17684 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17687 msgid "AMS Environment|A"
17688 msgstr "Contesto AMS|A"
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17691 msgid "Number Whole Formula|N"
17692 msgstr "Formula numerata|n"
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17695 msgid "Number This Line|u"
17696 msgstr "Numera questa riga|q"
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17699 msgid "Equation Label|L"
17700 msgstr "Etichetta equazione|h"
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17703 msgid "Copy as Reference|R"
17704 msgstr "Copia come riferimento|r"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17707 msgid "Split Cell|C"
17708 msgstr "Dividi cella|c"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17712 msgstr "Inserisci|I"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17715 msgid "Add Line Above|o"
17716 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17719 msgid "Add Line Below|B"
17720 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17723 msgid "Delete Line Above|v"
17724 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17727 msgid "Delete Line Below|w"
17728 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17731 msgid "Add Line to Left"
17732 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17735 msgid "Add Line to Right"
17736 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17739 msgid "Delete Line to Left"
17740 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17743 msgid "Delete Line to Right"
17744 msgstr "Elimina linea a destra"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17747 msgid "Show Math Toolbar"
17748 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17751 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17752 msgstr "Barra pannelli matematici"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17755 msgid "Show Table Toolbar"
17756 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17759 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17760 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17763 msgid "Next Cross-Reference|N"
17764 msgstr "Riferimento successivo|s"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17767 msgid "Go to Label|G"
17768 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17771 msgid "<Reference>|R"
17772 msgstr "<riferimento>|f"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17775 msgid "(<Reference>)|e"
17776 msgstr "(<riferimento>)|e"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17780 msgstr "<pagina>|p"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17783 msgid "On Page <Page>|O"
17784 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17787 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17788 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17791 msgid "Formatted Reference|t"
17792 msgstr "Riferimento formattato|t"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17795 msgid "Textual Reference|x"
17796 msgstr "Riferimento testuale|R"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17799 msgid "Label Only|L"
17800 msgstr "Solo etichetta|l"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:551
17811 msgid "Settings...|S"
17812 msgstr "Impostazioni...|z"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17816 msgstr "Torna indietro|i"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17819 msgid "Copy as Reference|C"
17820 msgstr "Copia come riferimento|C"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17823 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17824 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17827 msgid "Open Inset|O"
17828 msgstr "Apri inserto|o"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17831 msgid "Close Inset|C"
17832 msgstr "Chiudi inserto|C"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17836 msgid "Dissolve Inset|D"
17837 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17840 msgid "Show Label|L"
17841 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17844 msgid "Frameless|l"
17845 msgstr "Senza cornice|e"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17848 msgid "Simple Frame|F"
17849 msgstr "Cornice semplice|s"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17852 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17853 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17856 msgid "Oval, Thin|a"
17857 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17860 msgid "Oval, Thick|v"
17861 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17864 msgid "Drop Shadow|w"
17865 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17868 msgid "Shaded Background|B"
17869 msgstr "Sfondo colorato|f"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17872 msgid "Double Frame|u"
17873 msgstr "Cornice doppia|i"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17877 msgstr "Nota di LyX|N"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17881 msgstr "Commento|m"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17884 msgid "Greyed Out|G"
17885 msgstr "Sbiadita|S"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17888 msgid "Open All Notes|A"
17889 msgstr "Apri tutte le note|A"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17892 msgid "Close All Notes|l"
17893 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17897 msgstr "Segnaposto|p"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17900 msgid "Horizontal Phantom|H"
17901 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17904 msgid "Vertical Phantom|V"
17905 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17908 msgid "Interword Space|w"
17909 msgstr "Spazio tra parole|l"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17912 msgid "Protected Space|o"
17913 msgstr "Spazio protetto|S"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17916 msgid "Visible Space|a"
17917 msgstr "Spazio visibile|b"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17920 msgid "Thin Space|T"
17921 msgstr "Spazio sottile|t"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17924 msgid "Negative Thin Space|N"
17925 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17928 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17929 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17932 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17933 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17936 msgid "Quad Space|Q"
17937 msgstr "Un quadratone|q"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17940 msgid "Double Quad Space|u"
17941 msgstr "Due quadratoni|u"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17944 msgid "Horizontal Fill|F"
17945 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17948 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17949 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17952 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17953 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17956 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17957 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17961 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17965 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17969 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17973 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17976 msgid "Custom Length|C"
17977 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17980 msgid "Medium Space|M"
17981 msgstr "Spazio medio|m"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17984 msgid "Thick Space|h"
17985 msgstr "Spazio spesso|s"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17988 msgid "Negative Medium Space|u"
17989 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17992 msgid "Negative Thick Space|i"
17993 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17997 msgstr "Salto predefinito|d"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18000 msgid "SmallSkip|S"
18001 msgstr "Salto piccolo|c"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18005 msgstr "Salto medio|e"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18009 msgstr "Salto grande|g"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18013 msgstr "Riempimento verticale|v"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18017 msgstr "Personalizzato|P"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18020 msgid "Settings...|e"
18021 msgstr "Impostazioni...|I"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18033 msgstr "Testuale|T"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18037 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18044 msgid "Edit Included File...|E"
18045 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18049 msgstr "Nuova pagina|g"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18052 msgid "Page Break|a"
18053 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18056 msgid "Clear Page|C"
18057 msgstr "Azzera pagina|e"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18060 msgid "Clear Double Page|D"
18061 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18064 msgid "Ragged Line Break|R"
18065 msgstr "A capo semplice|m"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18068 msgid "Justified Line Break|J"
18069 msgstr "A capo giustificato|f"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18072 msgid "Plain Separator|P"
18073 msgstr "Separatore semplice|p"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18076 msgid "Paragraph Break|B"
18077 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18080 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18085 #: src/Text3.cpp:1486 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18090 #: src/Text3.cpp:1427 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18096 msgid "Paste Recent|e"
18097 msgstr "Incolla recenti"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18100 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18101 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18104 msgid "Forward Search|F"
18105 msgstr "Ricerca diretta|d"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18108 msgid "Move Paragraph Up|o"
18109 msgstr "Sposta paragrafo su"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18112 msgid "Move Paragraph Down|v"
18113 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18116 msgid "Promote Section|r"
18117 msgstr "Promuovi sezione|m"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18120 msgid "Demote Section|m"
18121 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18124 msgid "Move Section Down|D"
18125 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18128 msgid "Move Section Up|U"
18129 msgstr "Sposta sezione su|s"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18132 msgid "Insert Regular Expression"
18133 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18136 msgid "Accept Change|c"
18137 msgstr "Accetta modifica|c"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18140 msgid "Reject Change|j"
18141 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18144 msgid "Apply Last Text Style|A"
18145 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18148 msgid "Text Style|x"
18149 msgstr "Stile testo|t"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18152 msgid "Paragraph Settings...|P"
18153 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18156 msgid "Fullscreen Mode"
18157 msgstr "Modo schermo intero"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18160 msgid "Close Current View"
18161 msgstr "Chiudi vista corrente"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18165 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18168 msgid "Anything Non-Empty|o"
18169 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18173 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18176 msgid "Any Number|N"
18177 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18180 msgid "User Defined|U"
18181 msgstr "Definita dall'utente|u"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18184 msgid "Append Argument"
18185 msgstr "Aggiungi argomento"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18188 msgid "Remove Last Argument"
18189 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18192 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18193 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18196 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18197 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18200 msgid "Insert Optional Argument"
18201 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18204 msgid "Remove Optional Argument"
18205 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18208 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18209 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18212 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18213 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18216 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18217 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18221 msgstr "Ricarica|R"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18224 msgid "Edit Externally...|x"
18225 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18233 msgstr "In basso|b"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18237 msgstr "A sinistra|s"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18241 msgstr "A destra|d"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18245 msgstr "A sinistra|s"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18249 msgstr "Al centro|c"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18253 msgstr "A destra|d"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18257 msgstr "Ai decimali"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18260 msgid "Multicolumn|u"
18261 msgstr "Multicolonna"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18268 msgid "Append Row|A"
18269 msgstr "Aggiungi riga|r"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18272 msgid "Delete Row|D"
18273 msgstr "Elimina riga|g"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18277 msgstr "Copia riga"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18280 msgid "Move Row Up"
18281 msgstr "Sposta riga su"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18284 msgid "Move Row Down"
18285 msgstr "Sposta riga giù"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18288 msgid "Append Column|p"
18289 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18292 msgid "Delete Column|e"
18293 msgstr "Elimina colonna|m"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18296 msgid "Copy Column|y"
18297 msgstr "Copia colonna"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18300 msgid "Move Column Right|v"
18301 msgstr "Sposta riga a destra"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18304 msgid "Move Column Left"
18305 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18308 msgid "Multi-page Table|g"
18309 msgstr "Tabella multi pagina"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18312 msgid "Formal Style|m"
18313 msgstr "Stile formale|m"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18320 msgid "Alignment|i"
18321 msgstr "Allineamento|n"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18324 msgid "Columns/Rows|C"
18325 msgstr "Colonne/Righe|C"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18333 msgstr "Percorso|P"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18340 msgid "File Revision|R"
18341 msgstr "Revisione file|R"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18344 msgid "Tree Revision|T"
18345 msgstr "Revisione albero|b"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18348 msgid "Revision Author|A"
18349 msgstr "Autore revisione|A"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18352 msgid "Revision Date|D"
18353 msgstr "Data revisione|D"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18356 msgid "Revision Time|i"
18357 msgstr "Ora revisione|O"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18360 msgid "LyX Version|X"
18361 msgstr "Versione LyX|X"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18364 msgid "Document Info|D"
18365 msgstr "Informazioni documento|d"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18368 msgid "Copy Text|o"
18369 msgstr "Copia testo|o"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18372 msgid "Activate Branch|A"
18373 msgstr "Attiva ramo|A"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18376 msgid "Deactivate Branch|e"
18377 msgstr "Disattiva ramo|r"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18380 msgid "Activate Branch in Master|M"
18381 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18384 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18385 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18388 msgid "Invert Inset|I"
18389 msgstr "Inverti ramo|I"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18392 msgid "Add Unknown Branch|w"
18393 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18396 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18397 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18400 msgid "All Indexes|A"
18401 msgstr "Tutti gli indici|T"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18405 msgstr "Sottoindice|c"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:558
18408 msgid "Reject Change|R"
18409 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18412 msgid "Promote Section|P"
18413 msgstr "Promuovi sezione|m"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18416 msgid "Demote Section|D"
18417 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18420 msgid "Move Section Down|w"
18421 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18424 msgid "Select Section|S"
18425 msgstr "Seleziona sezione|S"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18428 msgid "Wrap by Preview|y"
18429 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18432 msgid "Lock Toolbars|L"
18433 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18436 msgid "Small-sized Icons"
18437 msgstr "Icone piccole"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18440 msgid "Normal-sized Icons"
18441 msgstr "Icone normali"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18444 msgid "Big-sized Icons"
18445 msgstr "Icone grandi"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18448 msgid "Huge-sized Icons"
18449 msgstr "Icone enormi"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18452 msgid "Giant-sized Icons"
18453 msgstr "Icone giganti"
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18457 msgstr "Modifica|o"
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18465 msgstr "Inserisci|I"
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18473 msgstr "Documento|D"
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18477 msgstr "Strumenti|t"
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18488 msgid "New from Template...|m"
18489 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18496 msgid "Open Recent|t"
18497 msgstr "Apri recenti|t"
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18505 msgstr "Chiudi tutto"
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18512 msgid "Save As...|A"
18513 msgstr "Salva come...|m"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18517 msgstr "Salva tutto|l"
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18520 msgid "Revert to Saved|R"
18521 msgstr "Ripristina il salvato"
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18524 msgid "Version Control|V"
18525 msgstr "Controllo versione|v"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18540 msgid "New Window|W"
18541 msgstr "Nuova finestra|f"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18544 msgid "Close Window|d"
18545 msgstr "Chiudi finestra|d"
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18552 msgid "Register...|R"
18553 msgstr "Registrazione...|g"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18556 msgid "Check In Changes...|I"
18557 msgstr "Registra modifiche...|i"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18560 msgid "Check Out for Edit|O"
18561 msgstr "Estrai per modifica|m"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18569 msgstr "Rinomina|n"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18572 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18573 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18576 msgid "Revert to Repository Version|v"
18577 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18580 msgid "Undo Last Check In|U"
18581 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18584 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18585 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18588 msgid "Show History...|H"
18589 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18592 msgid "Use Locking Property|L"
18593 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18596 msgid "Export As...|s"
18597 msgstr "Esporta come...|c"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18600 msgid "More Formats & Options...|r"
18601 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18612 msgid "Paste Special"
18613 msgstr "Incolla speciale|s"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18616 msgid "Select Whole Inset"
18617 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18621 msgstr "Seleziona tutto"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18624 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18625 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18628 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18629 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18632 msgid "Text Style|S"
18633 msgstr "Stile testo|l"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18641 msgstr "Matematica|M"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18644 msgid "Rows & Columns|C"
18645 msgstr "Righe e colonne|c"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18648 msgid "Increase List Depth|I"
18649 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18652 msgid "Decrease List Depth|D"
18653 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18656 msgid "Dissolve Inset"
18657 msgstr "Dissolvi inserto"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18660 msgid "TeX Code Settings...|C"
18661 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18664 msgid "Float Settings...|a"
18665 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18668 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18669 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18672 msgid "Note Settings...|N"
18673 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18676 msgid "Phantom Settings...|h"
18677 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18680 msgid "Branch Settings...|B"
18681 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18684 msgid "Box Settings...|x"
18685 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18688 msgid "Index Entry Settings...|y"
18689 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18692 msgid "Index Settings...|x"
18693 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18696 msgid "Info Settings...|n"
18697 msgstr "Impostazioni info...|n"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18700 msgid "Listings Settings...|g"
18701 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18704 msgid "Table Settings...|a"
18705 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18708 msgid "Paste from HTML|H"
18709 msgstr "Incolla da HTML|H"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18712 msgid "Paste from LaTeX|L"
18713 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18716 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18717 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18720 msgid "Paste as PDF"
18721 msgstr "Incolla come PDF"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18724 msgid "Paste as PNG"
18725 msgstr "Incolla come PNG"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18728 msgid "Paste as JPEG"
18729 msgstr "Incolla come JPEG"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18732 msgid "Paste as EMF"
18733 msgstr "Incolla come EMF"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18736 msgid "Plain Text|T"
18737 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18740 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18741 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18744 msgid "Selection|S"
18745 msgstr "Selezione, per linee|S"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18748 msgid "Selection, Join Lines|i"
18749 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18752 msgid "Dissolve Text Style"
18753 msgstr "Rimuovi stile"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18756 msgid "Customized...|C"
18757 msgstr "Personalizzato...|z"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18760 msgid "Capitalize|a"
18761 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18764 msgid "Uppercase|U"
18765 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18768 msgid "Lowercase|L"
18769 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18772 msgid "Formal Style|F"
18773 msgstr "Stile formale|l"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18776 msgid "Multicolumn|M"
18777 msgstr "Multicolonna|M"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18781 msgstr "Multiriga|i"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18785 msgstr "Linea superiore|p"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18788 msgid "Bottom Line|B"
18789 msgstr "Linea inferiore|f"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18792 msgid "Left Line|L"
18793 msgstr "Linea sinistra|t"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18796 msgid "Right Line|R"
18797 msgstr "Linea destra|n"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18801 msgstr "Allinea in alto|a"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18805 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18809 msgstr "Allinea in basso|b"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18813 msgstr "In mezzo|e"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18817 msgstr "Aggiungi riga|r"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18820 msgid "Add Column|u"
18821 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18824 msgid "Copy Column|p"
18825 msgstr "Copia colonna"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18828 msgid "Change Limits Type|L"
18829 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18832 msgid "Macro Definition"
18833 msgstr "Definizioni macro|m"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18836 msgid "Change Formula Type|F"
18837 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18840 msgid "Text Style|T"
18841 msgstr "Stile testo|t"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18844 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18845 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18848 msgid "Add Line Above|A"
18849 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18852 msgid "Delete Line Above|D"
18853 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18856 msgid "Delete Line Below|e"
18857 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18860 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18861 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18864 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18865 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18869 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18873 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18877 msgstr "Limiti a lato|l"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18880 msgid "Math Normal Font|N"
18881 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18884 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18885 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18888 msgid "Math Formal Script Family|o"
18889 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18892 msgid "Math Fraktur Family|F"
18893 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18896 msgid "Math Roman Family|R"
18897 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18900 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18901 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18904 msgid "Math Bold Series|B"
18905 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18908 msgid "Text Normal Font|T"
18909 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18912 msgid "Text Roman Family"
18913 msgstr "Famiglia romana di testo"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18916 msgid "Text Sans Serif Family"
18917 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18920 msgid "Text Typewriter Family"
18921 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18924 msgid "Text Bold Series"
18925 msgstr "Serie grassetta di testo"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18928 msgid "Text Medium Series"
18929 msgstr "Serie media di testo"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18932 msgid "Text Italic Shape"
18933 msgstr "Forma corsiva di testo"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18936 msgid "Text Small Caps Shape"
18937 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18940 msgid "Text Slanted Shape"
18941 msgstr "Forma obliqua di testo"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18944 msgid "Text Upright Shape"
18945 msgstr "Forma dritta di testo"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18956 msgid "Mathematica|a"
18957 msgstr "Mathematica|a"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18960 msgid "Maple, Simplify|S"
18961 msgstr "Maple, simplify|s"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18964 msgid "Maple, Factor|F"
18965 msgstr "Maple, factor|f"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18968 msgid "Maple, Evalm|E"
18969 msgstr "Maple, evalm|e"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18972 msgid "Maple, Evalf|v"
18973 msgstr "Maple, evalf|v"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18976 msgid "Open All Insets|O"
18977 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18980 msgid "Close All Insets|C"
18981 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18984 msgid "Unfold Math Macro|n"
18985 msgstr "Apri macro matematica|p"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18988 msgid "Fold Math Macro|d"
18989 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18992 msgid "Outline Pane|u"
18993 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18996 msgid "Code Preview Pane|P"
18997 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19000 msgid "Messages Pane|g"
19001 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19005 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19008 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19009 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19012 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19013 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19016 msgid "Close Current View|w"
19017 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19020 msgid "Fullscreen|l"
19021 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19025 msgstr "Matematica|M"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19028 msgid "Special Character|p"
19029 msgstr "Caratteri speciali|s"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19032 msgid "Formatting|o"
19033 msgstr "Formattazione|z"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19036 msgid "List / TOC|i"
19037 msgstr "Elenco / Indice|I"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19041 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19052 msgid "Custom Insets"
19053 msgstr "Inserti personalizzati"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19060 msgid "Box[[Menu]]|x"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19064 msgid "Citation...|C"
19065 msgstr "Citazione...|C"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19068 msgid "Cross-Reference...|R"
19069 msgstr "Riferimento...|R"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19073 msgstr "Etichetta...|E"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19076 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19077 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19081 msgstr "Tabella...|b"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19084 msgid "Graphics...|G"
19085 msgstr "Immagine...|g"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19092 msgid "Hyperlink...|k"
19093 msgstr "Ipercollegamento..."
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19097 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19100 msgid "Marginal Note|M"
19101 msgstr "Nota a margine|a"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19105 msgstr "Listato di programma"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19109 msgstr "Codice TeX"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19113 msgstr "Anteprima|t"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19116 msgid "Symbols...|b"
19117 msgstr "Simboli...|l"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19124 msgid "End of Sentence|E"
19125 msgstr "Punto di fine frase|f"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19128 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19129 msgstr "Virgolette semplici|V"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19132 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19133 msgstr "Virgolette interne|n"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19136 msgid "Protected Hyphen|y"
19137 msgstr "Trattino protetto|T"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19140 msgid "Breakable Slash|a"
19141 msgstr "Barra spezzabile|z"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19144 msgid "Visible Space|V"
19145 msgstr "Spazio visibile|p"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19148 msgid "Menu Separator|M"
19149 msgstr "Separatore menù|m"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19152 msgid "Phonetic Symbols|P"
19153 msgstr "Simboli fonetici|b"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19168 msgid "LaTeX Logo|a"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19172 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19176 msgid "Superscript|S"
19177 msgstr "Soprascritto|S"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19180 msgid "Subscript|u"
19181 msgstr "Sottoscritto|c"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19184 msgid "Protected Space|P"
19185 msgstr "Spazio protetto|a"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19188 msgid "Horizontal Space...|o"
19189 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19192 msgid "Horizontal Line...|L"
19193 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19196 msgid "Vertical Space...|V"
19197 msgstr "Spazio verticale...|v"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19201 msgstr "Segnaposto|p"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19204 msgid "Hyphenation Point|H"
19205 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19208 msgid "Ligature Break|k"
19209 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19212 msgid "Optional Line Break|B"
19213 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19216 msgid "Display Formula|D"
19217 msgstr "Formula centrata|o"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19220 msgid "Numbered Formula|N"
19221 msgstr "Formula numerata|n"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19224 msgid "Figure Wrap Float|F"
19225 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19228 msgid "Table Wrap Float|T"
19229 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19232 msgid "Table of Contents|C"
19233 msgstr "Indice generale|g"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19236 msgid "List of Listings|L"
19237 msgstr "Elenco dei listati|l"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19240 msgid "Nomenclature|N"
19241 msgstr "Nomenclatura|N"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19244 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19245 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19248 msgid "LyX Document...|X"
19249 msgstr "Documento LyX...|X"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19252 msgid "Plain Text...|T"
19253 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19256 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19257 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19260 msgid "External Material...|M"
19261 msgstr "Materiale esterno...|s"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19264 msgid "Child Document...|d"
19265 msgstr "Documento figlio...|D"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19269 msgstr "Commento|C"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19272 msgid "Insert New Branch...|I"
19273 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19276 msgid "Change Tracking|C"
19277 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19280 msgid "Build Program|B"
19281 msgstr "Compila il programma|C"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19284 msgid "LaTeX Log|L"
19285 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19288 msgid "Start Appendix Here|x"
19289 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19292 msgid "View Master Document|M"
19293 msgstr "Mostra documento padre|o"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19296 msgid "Update Master Document|a"
19297 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19300 msgid "Cancel Background Process|P"
19301 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19304 msgid "Compressed|o"
19305 msgstr "Compresso|C"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19308 msgid "Disable Editing|E"
19309 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19312 msgid "Track Changes|T"
19313 msgstr "Attivato|t"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19316 msgid "Merge Changes...|M"
19317 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19320 msgid "Accept Change|A"
19321 msgstr "Accetta modifica|A"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19324 msgid "Accept All Changes|c"
19325 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19328 msgid "Reject All Changes|e"
19329 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19332 msgid "Show Changes in Output|S"
19333 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19336 msgid "Bookmarks|B"
19337 msgstr "Segnalibri|S"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19340 msgid "Next Note|N"
19341 msgstr "Nota successiva|N"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19344 msgid "Next Change|C"
19345 msgstr "Modifica successiva|M"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19348 msgid "Next Cross-Reference|R"
19349 msgstr "Riferimento successivo|R"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19352 msgid "Go to Label|L"
19353 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19356 msgid "Save Bookmark 1|S"
19357 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19360 msgid "Save Bookmark 2"
19361 msgstr "Salva segnalibro 2"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19364 msgid "Save Bookmark 3"
19365 msgstr "Salva segnalibro 3"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19368 msgid "Save Bookmark 4"
19369 msgstr "Salva segnalibro 4"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19372 msgid "Save Bookmark 5"
19373 msgstr "Salva segnalibro 5"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19376 msgid "Clear Bookmarks|C"
19377 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19380 msgid "Navigate Back|B"
19381 msgstr "Torna indietro|i"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19384 msgid "Spellchecker...|S"
19385 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19388 msgid "Thesaurus...|T"
19389 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19392 msgid "Statistics...|a"
19393 msgstr "Statistiche...|a"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19396 msgid "Check TeX|h"
19397 msgstr "Controlla TeX|n"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19400 msgid "TeX Information|I"
19401 msgstr "Informazioni TeX|X"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19404 msgid "Compare...|C"
19405 msgstr "Confronta...|o"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19408 msgid "Reconfigure|R"
19409 msgstr "Riconfigura|R"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19412 msgid "Preferences...|P"
19413 msgstr "Preferenze...|P"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19416 msgid "Introduction|I"
19417 msgstr "Introduzione|I"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19421 msgstr "Tutorial|T"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19424 msgid "User's Guide|U"
19425 msgstr "Guida utente|G"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19428 msgid "Additional Features|F"
19429 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19432 msgid "Embedded Objects|O"
19433 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19436 msgid "Customization|C"
19437 msgstr "Personalizzazione|P"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19440 msgid "Shortcuts|S"
19441 msgstr "Scorciatoie|S"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19444 msgid "LyX Functions|y"
19445 msgstr "Funzioni LyX|F"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19448 msgid "LaTeX Configuration|L"
19449 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19452 msgid "Specific Manuals|p"
19453 msgstr "Manuali specifici|a"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19456 msgid "About LyX|X"
19457 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19460 msgid "Beamer Presentations|B"
19461 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19468 msgid "Colored boxes|r"
19469 msgstr "Blocchi colorati|h"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19472 msgid "Feynman-diagram|F"
19473 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19481 msgstr "LilyPond|P"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19484 msgid "Linguistics|L"
19485 msgstr "Linguistica|L"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19488 msgid "Multilingual Captions|C"
19489 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19493 msgstr "Paralist|t"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19496 msgid "PDF comments|D"
19497 msgstr "Commenti PDF|C"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19500 msgid "PDF forms|o"
19501 msgstr "Modelli PDF|o"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19504 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19505 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:656
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19516 msgid "New document"
19517 msgstr "Nuovo documento"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19520 msgid "Open document"
19521 msgstr "Apri documento"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19524 msgid "Save document"
19525 msgstr "Salva documento"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19528 msgid "Check spelling"
19529 msgstr "Controlla dizione"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19532 msgid "Spellcheck continuously"
19533 msgstr "Verifica ortografica continua"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1383
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1393
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19544 msgid "Find and replace"
19545 msgstr "Trova e sostituisci"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19548 msgid "Find and replace (advanced)"
19549 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19552 msgid "Navigate back"
19553 msgstr "Torna indietro"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19556 msgid "Toggle emphasis"
19557 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19560 msgid "Toggle noun"
19561 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19565 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19568 msgid "Insert math"
19569 msgstr "Inserisci matematica"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19572 msgid "Insert graphics"
19573 msgstr "Inserisci immagine"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19576 msgid "Insert table"
19577 msgstr "Inserisci tabella"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19580 msgid "Toggle outline"
19581 msgstr "Navigatore"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19584 msgid "Toggle math toolbar"
19585 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19588 msgid "Toggle table toolbar"
19589 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19592 msgid "Toggle review toolbar"
19593 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19596 msgid "View/Update"
19597 msgstr "Vista/Aggiorna"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19608 msgid "View master document"
19609 msgstr "Mostra documento padre"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19612 msgid "Update master document"
19613 msgstr "Aggiorna documento padre"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19616 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19617 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19620 msgid "View other formats"
19621 msgstr "Mostra altri formati"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19624 msgid "Update other formats"
19625 msgstr "Aggiorna altri formati"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19632 msgid "Numbered list"
19633 msgstr "Elenco numerato"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19636 msgid "Itemized list"
19637 msgstr "Elenco puntato"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19640 msgid "Increase depth"
19641 msgstr "Aumenta rientro"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19644 msgid "Decrease depth"
19645 msgstr "Riduci rientro"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19648 msgid "Insert figure float"
19649 msgstr "Inserisci figura flottante"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19652 msgid "Insert table float"
19653 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19656 msgid "Insert label"
19657 msgstr "Inserisci etichetta"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19660 msgid "Insert cross-reference"
19661 msgstr "Inserisci riferimento"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19664 msgid "Insert citation"
19665 msgstr "Inserisci citazione"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19668 msgid "Insert index entry"
19669 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19672 msgid "Insert nomenclature entry"
19673 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19676 msgid "Insert footnote"
19677 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19680 msgid "Insert margin note"
19681 msgstr "Inserisci nota a margine"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19684 msgid "Insert LyX note"
19685 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19689 msgstr "Inserisci casella"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19692 msgid "Insert hyperlink"
19693 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19696 msgid "Insert TeX code"
19697 msgstr "Inserisci codice TeX"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19700 msgid "Insert math macro"
19701 msgstr "Inserisci macro matematica"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19704 msgid "Include file"
19705 msgstr "Includi file"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19709 msgstr "Stile testo"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19712 msgid "Paragraph settings"
19713 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19717 msgstr "Aggiungi riga"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19721 msgstr "Aggiungi colonna"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19725 msgstr "Elimina riga"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19728 msgid "Delete column"
19729 msgstr "Elimina colonna"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19732 msgid "Move row up"
19733 msgstr "Sposta riga su"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19736 msgid "Move column left"
19737 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19740 msgid "Move row down"
19741 msgstr "Sposta riga giù"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19744 msgid "Move column right"
19745 msgstr "Sposta colonna a destra"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19748 msgid "Set top line"
19749 msgstr "Imposta linea superiore"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19752 msgid "Set bottom line"
19753 msgstr "Imposta linea inferiore"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19756 msgid "Set left line"
19757 msgstr "Imposta linea sinistra"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19760 msgid "Set right line"
19761 msgstr "Imposta linea destra"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19764 msgid "Set border lines"
19765 msgstr "Imposta bordi"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19768 msgid "Set all lines"
19769 msgstr "Imposta tutte le linee"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19772 msgid "Unset all lines"
19773 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19777 msgstr "Allinea a sinistra"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19780 msgid "Align center"
19781 msgstr "Allinea al centro"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19784 msgid "Align right"
19785 msgstr "Allinea a destra"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19788 msgid "Align on decimal"
19789 msgstr "Allinea sui decimali"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19793 msgstr "Allineamento superiore"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19796 msgid "Align middle"
19797 msgstr "Allineamento centrale"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19800 msgid "Align bottom"
19801 msgstr "Allineamento inferiore"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19804 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19805 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19808 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19809 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19812 msgid "Set multi-column"
19813 msgstr "Imposta multicolonna"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19816 msgid "Set multi-row"
19817 msgstr "Imposta multiriga"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19821 msgstr "Matematica"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19824 msgid "Set display mode"
19825 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19829 msgstr "Sottoscritto"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19832 msgid "Insert square root"
19833 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19836 msgid "Insert root"
19837 msgstr "Inserisci radice"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19840 msgid "Insert standard fraction"
19841 msgstr "Inserisci frazione standard"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19845 msgstr "Inserisci somma"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19848 msgid "Insert integral"
19849 msgstr "Inserisci integrale"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19852 msgid "Insert product"
19853 msgstr "Inserisci prodotto"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19857 msgstr "Inserisci ( )"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19861 msgstr "Inserisci [ ]"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19865 msgstr "Inserisci { }"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19868 msgid "Insert delimiters"
19869 msgstr "Inserisci delimitatori"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19872 msgid "Insert matrix"
19873 msgstr "Inserisci matrice"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19876 msgid "Insert cases environment"
19877 msgstr "Inserisci contesto casi"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19880 msgid "Toggle math panels"
19881 msgstr "Barra pannelli matematici"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19884 msgid "Math Macros"
19885 msgstr "Macro matematica"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19888 msgid "Remove last argument"
19889 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19892 msgid "Append argument"
19893 msgstr "Aggiungi argomento"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19896 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19897 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19900 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19901 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19904 msgid "Remove optional argument"
19905 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19908 msgid "Insert optional argument"
19909 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19912 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19913 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19916 msgid "Append argument eating from the right"
19917 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19920 msgid "Append optional argument eating from the right"
19921 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19924 msgid "Phonetic Symbols"
19925 msgstr "Simboli fonetici"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19928 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19929 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19932 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19933 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19937 msgstr "IPA - Vocali"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19940 msgid "IPA Other Symbols"
19941 msgstr "IPA - Altri simboli"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19944 msgid "IPA Suprasegmentals"
19945 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19948 msgid "IPA Diacritics"
19949 msgstr "IPA - Diacritici"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19952 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19953 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
19956 msgid "Command Buffer"
19957 msgstr "Linea di comando"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19960 msgid "Review[[Toolbar]]"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19964 msgid "Track changes"
19965 msgstr "Tracciamento modifiche"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19968 msgid "Show changes in output"
19969 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19972 msgid "Next change"
19973 msgstr "Modifica successiva"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19976 msgid "Accept change inside selection"
19977 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19980 msgid "Reject change inside selection"
19981 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19984 msgid "Merge changes"
19985 msgstr "Incorpora modifiche"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19988 msgid "Accept all changes"
19989 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19992 msgid "Reject all changes"
19993 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19996 msgid "Insert note"
19997 msgstr "Inserisci nota"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20001 msgstr "Nota successiva"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20004 msgid "LyX Documentation Tools"
20005 msgstr "Documentazione"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20012 msgid "Menu Separator"
20013 msgstr "Separatore menù"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20025 msgstr "Logo LaTeX"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20028 msgid "LaTeX2e Logo"
20029 msgstr "Logo LaTeX2e"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20032 msgid "View Other Formats"
20033 msgstr "Mostra altri formati"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20036 msgid "Update Other Formats"
20037 msgstr "Aggiorna altri formati"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20040 msgid "Version Control"
20041 msgstr "Controllo versione"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20045 msgstr "Registrazione"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20048 msgid "Check-out for edit"
20049 msgstr "Estrai per modifica"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20052 msgid "Check-in changes"
20053 msgstr "Registra modifiche"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20056 msgid "View revision log"
20057 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20060 msgid "Revert changes"
20061 msgstr "Rigetta modifiche"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20064 msgid "Compare with older revision"
20065 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20068 msgid "Compare with last revision"
20069 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20072 msgid "Insert Version Info"
20073 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20076 msgid "Use SVN file locking property"
20077 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20080 msgid "Update local directory from repository"
20081 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20084 msgid "Math Panels"
20085 msgstr "Pannelli matematici"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20088 msgid "Math spacings"
20089 msgstr "Spaziature matematiche"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20092 msgid "Styles & classes"
20093 msgstr "Stili & operatori"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20109 msgid "Frame decorations"
20110 msgstr "Decorazioni"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20113 msgid "Big operators"
20114 msgstr "Operatori grandi"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20117 msgid "Miscellaneous"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20126 msgid "Arrows (extended)"
20127 msgstr "Frecce (extra)"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20134 msgid "Operators (extended)"
20135 msgstr "Operatori (extra)"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20142 msgid "Relations (extended)"
20143 msgstr "Relazioni (extra)"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20146 msgid "Negative relations (extended)"
20147 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20154 msgid "Delimiters (fixed size)"
20155 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20158 msgid "Miscellaneous (extended)"
20159 msgstr "Varie (extra)"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20295 msgstr "Spaziature"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20298 msgid "Thin space\t\\,"
20299 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20302 msgid "Medium space\t\\:"
20303 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20306 msgid "Thick space\t\\;"
20307 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20310 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20311 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20314 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20315 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20318 msgid "Negative space\t\\!"
20319 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20322 msgid "Phantom\t\\phantom"
20323 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20326 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20327 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20330 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20331 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20334 msgid "Smash\t\\smash"
20335 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20338 msgid "Top smash\t\\smasht"
20339 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20342 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20343 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20346 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20347 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20350 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20351 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20354 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20355 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20362 msgid "Square root\t\\sqrt"
20363 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20366 msgid "Other root\t\\root"
20367 msgstr "Altra radice\t\\root"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20370 msgid "Styles & Classes"
20371 msgstr "Stili & Operatori"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20374 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20375 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20378 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20379 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20383 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20386 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20387 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20390 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20391 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20394 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20395 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20398 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20399 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20402 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20403 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20406 msgid "Standard\t\\frac"
20407 msgstr "Standard\t\\frac"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20410 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20411 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20414 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20415 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20418 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20419 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20422 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20423 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20426 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20427 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20430 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20431 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20434 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20435 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20438 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20439 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20442 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20443 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20446 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20447 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20450 msgid "Binomial\t\\binom"
20451 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20454 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20455 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20458 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20459 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20462 msgid "Roman\t\\mathrm"
20463 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20466 msgid "Bold\t\\mathbf"
20467 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20470 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20471 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20474 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20475 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20478 msgid "Italic\t\\mathit"
20479 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20482 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20483 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20486 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20487 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20490 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20491 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20494 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20495 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20498 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20499 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20502 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20503 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20526 msgid "Frame Decorations"
20527 msgstr "Decorazioni"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20602 msgid "overleftarrow"
20603 msgstr "overleftarrow"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20606 msgid "overrightarrow"
20607 msgstr "overrightarrow"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20610 msgid "overleftrightarrow"
20611 msgstr "overleftrightarrow"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20619 msgstr "underbrace"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20622 msgid "underleftarrow"
20623 msgstr "underleftarrow"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20626 msgid "underrightarrow"
20627 msgstr "underrightarrow"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20630 msgid "underleftrightarrow"
20631 msgstr "underleftrightarrow"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20650 msgid "Insert left/right side scripts"
20651 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20654 msgid "Insert right side scripts"
20655 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20658 msgid "Insert left side scripts"
20659 msgstr "Marcatore laterale destro"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20662 msgid "Insert side scripts"
20663 msgstr "Marcatori laterali"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20678 msgid "stackrelthree"
20679 msgstr "stackrelthree"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20687 msgstr "rightarrow"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20698 msgid "updownarrow"
20699 msgstr "updownarrow"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20702 msgid "leftrightarrow"
20703 msgstr "leftrightarrow"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20711 msgstr "Rightarrow"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20722 msgid "Updownarrow"
20723 msgstr "Updownarrow"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20726 msgid "Leftrightarrow"
20727 msgstr "Leftrightarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20730 msgid "Longleftrightarrow"
20731 msgstr "Longleftrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20734 msgid "Longleftarrow"
20735 msgstr "Longleftarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20738 msgid "Longrightarrow"
20739 msgstr "Longrightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20742 msgid "longleftrightarrow"
20743 msgstr "longleftrightarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20746 msgid "longleftarrow"
20747 msgstr "longleftarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20750 msgid "longrightarrow"
20751 msgstr "longrightarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20754 msgid "leftharpoondown"
20755 msgstr "leftharpoondown"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20758 msgid "rightharpoondown"
20759 msgstr "rightharpoondown"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20767 msgstr "longmapsto"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20778 msgid "leftharpoonup"
20779 msgstr "leftharpoonup"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20782 msgid "rightharpoonup"
20783 msgstr "rightharpoonup"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20786 msgid "hookleftarrow"
20787 msgstr "hookleftarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20790 msgid "hookrightarrow"
20791 msgstr "hookrightarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20802 msgid "rightleftharpoons"
20803 msgstr "rightleftharpoons"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20830 msgid "bigtriangleup"
20831 msgstr "bigtriangleup"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20846 msgid "bigtriangledown"
20847 msgstr "bigtriangledown"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20862 msgid "triangleright"
20863 msgstr "triangleright"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20878 msgid "triangleleft"
20879 msgstr "triangleleft"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21035 msgstr "sqsubseteq"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21039 msgstr "sqsupseteq"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21050 msgid "in[[math relation]]"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21119 msgstr "varepsilon"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21287 msgstr "varUpsilon"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21410 msgid "diamondsuit"
21411 msgstr "diamondsuit"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21426 msgid "textrm \\AA"
21427 msgstr "textrm \\AA"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21431 msgstr "textrm \\O"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21434 msgid "mathcircumflex"
21435 msgstr "mathcircumflex"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21443 msgstr "textdegree"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21447 msgstr "mathdollar"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21450 msgid "mathparagraph"
21451 msgstr "mathparagraph"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21454 msgid "mathsection"
21455 msgstr "mathsection"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21502 msgid "Big Operators"
21503 msgstr "Operatori grandi"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21566 msgid "ointctrclockwiseop"
21567 msgstr "ointctrclockwiseop"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21570 msgid "ointctrclockwise"
21571 msgstr "ointctrclockwise"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21574 msgid "ointclockwiseop"
21575 msgstr "ointclockwiseop"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21578 msgid "ointclockwise"
21579 msgstr "ointclockwise"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21610 msgid "landupintop"
21611 msgstr "landupintop"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21614 msgid "landdownint"
21615 msgstr "landdownint"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21618 msgid "landdownintop"
21619 msgstr "landdownintop"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21635 msgstr "varoiintop"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21638 msgid "varointclockwise"
21639 msgstr "varointclockwise"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21642 msgid "varointclockwiseop"
21643 msgstr "varointclockwiseop"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21646 msgid "varointctrclockwise"
21647 msgstr "varointctrclockwise"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21650 msgid "varointctrclockwiseop"
21651 msgstr "varointctrclockwiseop"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21742 msgid "vartriangle"
21743 msgstr "vartriangle"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21746 msgid "triangledown"
21747 msgstr "triangledown"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21755 msgstr "CheckedBox"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21766 msgid "wasylozenge"
21767 msgstr "wasylozenge"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21778 msgid "measuredangle"
21779 msgstr "measuredangle"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21811 msgstr "varnothing"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21814 msgid "blacktriangle"
21815 msgstr "blacktriangle"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21818 msgid "blacktriangledown"
21819 msgstr "blacktriangledown"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21822 msgid "blacksquare"
21823 msgstr "blacksquare"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21826 msgid "blacklozenge"
21827 msgstr "blacklozenge"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21834 msgid "sphericalangle"
21835 msgstr "sphericalangle"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21839 msgstr "complement"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21858 msgid "varcopyright"
21859 msgstr "varcopyright"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21870 msgid "invdiameter"
21871 msgstr "invdiameter"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21883 msgstr "varhexagon"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21898 msgid "blacksmiley"
21899 msgstr "blacksmiley"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21915 msgstr "Leftcircle"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21918 msgid "Rightcircle"
21919 msgstr "Rightcircle"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21927 msgstr "LEFTCIRCLE"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21930 msgid "RIGHTCIRCLE"
21931 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21935 msgstr "LEFTcircle"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21938 msgid "RIGHTcircle"
21939 msgstr "RIGHTcircle"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21987 msgstr "varhexstar"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21991 msgstr "davidsstar"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22015 msgstr "eighthnote"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22018 msgid "quarternote"
22019 msgstr "quarternote"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22142 msgid "sagittarius"
22143 msgstr "sagittarius"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22146 msgid "capricornus"
22147 msgstr "capricornus"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22163 msgstr "APLcomment"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22170 msgid "APLdownarrowbox"
22171 msgstr "APLdownarrowbox"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22182 msgid "APLleftarrowbox"
22183 msgstr "APLleftarrowbox"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22190 msgid "APLrightarrowbox"
22191 msgstr "APLrightarrowbox"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22202 msgid "APLuparrowbox"
22203 msgstr "APLuparrowbox"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22206 msgid "dashleftarrow"
22207 msgstr "dashleftarrow"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22210 msgid "dashrightarrow"
22211 msgstr "dashrightarrow"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22214 msgid "leftleftarrows"
22215 msgstr "leftleftarrows"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22218 msgid "leftrightarrows"
22219 msgstr "leftrightarrows"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22222 msgid "rightrightarrows"
22223 msgstr "rightrightarrows"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22226 msgid "rightleftarrows"
22227 msgstr "rightleftarrows"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22231 msgstr "Lleftarrow"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22234 msgid "Rrightarrow"
22235 msgstr "Rrightarrow"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22238 msgid "twoheadleftarrow"
22239 msgstr "twoheadleftarrow"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22242 msgid "twoheadrightarrow"
22243 msgstr "twoheadrightarrow"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22246 msgid "leftarrowtail"
22247 msgstr "leftarrowtail"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22250 msgid "rightarrowtail"
22251 msgstr "rightarrowtail"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22254 msgid "looparrowleft"
22255 msgstr "looparrowleft"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22258 msgid "looparrowright"
22259 msgstr "looparrowright"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22262 msgid "curvearrowleft"
22263 msgstr "curvearrowleft"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22266 msgid "curvearrowright"
22267 msgstr "curvearrowright"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22270 msgid "circlearrowleft"
22271 msgstr "circlearrowleft"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22274 msgid "circlearrowright"
22275 msgstr "circlearrowright"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22287 msgstr "upuparrows"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22290 msgid "downdownarrows"
22291 msgstr "downdownarrows"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22294 msgid "upharpoonleft"
22295 msgstr "upharpoonleft"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22298 msgid "upharpoonright"
22299 msgstr "upharpoonright"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22302 msgid "downharpoonleft"
22303 msgstr "downharpoonleft"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22306 msgid "downharpoonright"
22307 msgstr "downharpoonright"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22310 msgid "leftrightharpoons"
22311 msgstr "leftrightharpoons"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22314 msgid "rightsquigarrow"
22315 msgstr "rightsquigarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22318 msgid "leftrightsquigarrow"
22319 msgstr "leftrightsquigarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22323 msgstr "nleftarrow"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22326 msgid "nrightarrow"
22327 msgstr "nrightarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22330 msgid "nleftrightarrow"
22331 msgstr "nleftrightarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22335 msgstr "nLeftarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22338 msgid "nRightarrow"
22339 msgstr "nRightarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22342 msgid "nLeftrightarrow"
22343 msgstr "nLeftrightarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22350 msgid "shortleftarrow"
22351 msgstr "shortleftarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22354 msgid "shortrightarrow"
22355 msgstr "shortrightarrow"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22358 msgid "shortuparrow"
22359 msgstr "shortuparrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22362 msgid "shortdownarrow"
22363 msgstr "shortdownarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22366 msgid "leftrightarroweq"
22367 msgstr "leftrightarroweq"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22370 msgid "curlyveedownarrow"
22371 msgstr "curlyveedownarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22374 msgid "curlyveeuparrow"
22375 msgstr "curlyveeuparrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22394 msgid "curlywedgeuparrow"
22395 msgstr "curlywedgeuparrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22398 msgid "curlywedgedownarrow"
22399 msgstr "curlywedgedownarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22402 msgid "leftrightarrowtriangle"
22403 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22406 msgid "leftarrowtriangle"
22407 msgstr "leftarrowtriangle"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22410 msgid "rightarrowtriangle"
22411 msgstr "rightarrowtriangle"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22427 msgstr "Longmapsto"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22430 msgid "longmapsfrom"
22431 msgstr "longmapsfrom"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22434 msgid "Longmapsfrom"
22435 msgstr "Longmapsfrom"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22439 msgstr "xleftarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22442 msgid "xrightarrow"
22443 msgstr "xrightarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22462 msgid "eqslantless"
22463 msgstr "eqslantless"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22467 msgstr "eqslantgtr"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22491 msgstr "lessapprox"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22539 msgstr "lesseqqgtr"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22543 msgstr "Senza cornice"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22558 msgid "thickapprox"
22559 msgstr "thickapprox"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22594 msgid "preccurlyeq"
22595 msgstr "preccurlyeq"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22598 msgid "succcurlyeq"
22599 msgstr "succcurlyeq"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22602 msgid "curlyeqprec"
22603 msgstr "curlyeqprec"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22606 msgid "curlyeqsucc"
22607 msgstr "curlyeqsucc"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22619 msgstr "precapprox"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22623 msgstr "succapprox"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22626 msgid "vartriangleleft"
22627 msgstr "vartriangleleft"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22630 msgid "vartriangleright"
22631 msgstr "vartriangleright"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22634 msgid "trianglelefteq"
22635 msgstr "trianglelefteq"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22638 msgid "trianglerighteq"
22639 msgstr "trianglerighteq"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22654 msgid "risingdotseq"
22655 msgstr "risingdotseq"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22658 msgid "fallingdotseq"
22659 msgstr "fallingdotseq"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22678 msgid "shortparallel"
22679 msgstr "shortparallel"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22683 msgstr "smallsmile"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22687 msgstr "smallfrown"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22690 msgid "blacktriangleleft"
22691 msgstr "blacktriangleleft"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22694 msgid "blacktriangleright"
22695 msgstr "blacktriangleright"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22706 msgid "wasytherefore"
22707 msgstr "wasytherefore"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22710 msgid "backepsilon"
22711 msgstr "backepsilon"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22726 msgid "trianglelefteqslant"
22727 msgstr "trianglelefteqslant"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22730 msgid "trianglerighteqslant"
22731 msgstr "trianglerighteqslant"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22743 msgstr "subsetplus"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22747 msgstr "supsetplus"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22750 msgid "subsetpluseq"
22751 msgstr "subsetpluseq"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22754 msgid "supsetpluseq"
22755 msgstr "supsetpluseq"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22795 msgstr "interleave"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22803 msgstr "rightslice"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22811 msgstr "talloblong"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22843 msgstr "vcentcolon"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22846 msgid "colonapprox"
22847 msgstr "colonapprox"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22850 msgid "Colonapprox"
22851 msgstr "Colonapprox"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22895 msgstr "wasypropto"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22906 msgid "Negative Relations (extended)"
22907 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23014 msgid "precnapprox"
23015 msgstr "precnapprox"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23018 msgid "succnapprox"
23019 msgstr "succnapprox"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23031 msgstr "subsetneqq"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23035 msgstr "supsetneqq"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23043 msgstr "nsubseteqq"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23051 msgstr "nsupseteqq"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23070 msgid "varsubsetneq"
23071 msgstr "varsubsetneq"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23074 msgid "varsupsetneq"
23075 msgstr "varsupsetneq"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23078 msgid "varsubsetneqq"
23079 msgstr "varsubsetneqq"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23082 msgid "varsupsetneqq"
23083 msgstr "varsupsetneqq"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23086 msgid "ntriangleleft"
23087 msgstr "ntriangleleft"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23090 msgid "ntriangleright"
23091 msgstr "ntriangleright"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23094 msgid "ntrianglelefteq"
23095 msgstr "ntrianglelefteq"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23098 msgid "ntrianglerighteq"
23099 msgstr "ntrianglerighteq"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23122 msgid "nshortparallel"
23123 msgstr "nshortparallel"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23126 msgid "ntrianglelefteqslant"
23127 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23130 msgid "ntrianglerighteqslant"
23131 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23138 msgid "smallsetminus"
23139 msgstr "smallsetminus"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23158 msgid "doublebarwedge"
23159 msgstr "doublebarwedge"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23206 msgid "divideontimes"
23207 msgstr "divideontimes"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23218 msgid "leftthreetimes"
23219 msgstr "leftthreetimes"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23222 msgid "rightthreetimes"
23223 msgstr "rightthreetimes"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23227 msgstr "curlywedge"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23234 msgid "circleddash"
23235 msgstr "circleddash"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23239 msgstr "circledast"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23242 msgid "circledcirc"
23243 msgstr "circledcirc"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23262 msgid "bigcurlyvee"
23263 msgstr "bigcurlyvee"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23266 msgid "bigcurlywedge"
23267 msgstr "bigcurlywedge"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23278 msgid "bigparallel"
23279 msgstr "bigparallel"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23282 msgid "biginterleave"
23283 msgstr "biginterleave"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23326 msgid "ogreaterthan"
23327 msgstr "ogreaterthan"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23338 msgid "varcurlyvee"
23339 msgstr "varcurlyvee"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23342 msgid "varcurlywedge"
23343 msgstr "varcurlywedge"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23371 msgstr "varobslash"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23375 msgstr "varocircle"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23394 msgid "varolessthan"
23395 msgstr "varolessthan"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23398 msgid "varogreaterthan"
23399 msgstr "varogreaterthan"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23403 msgstr "varbigcirc"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23407 msgstr "brokenvert"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23458 msgid "llparenthesis"
23459 msgstr "llparenthesis"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23462 msgid "rrparenthesis"
23463 msgstr "rrparenthesis"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23466 msgid "binampersand"
23467 msgstr "binampersand"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23470 msgid "bindnasrepma"
23471 msgstr "bindnasrepma"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23474 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23475 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23478 msgid "Voiced bilabial plosive"
23479 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23482 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23483 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23486 msgid "Voiced alveolar plosive"
23487 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23490 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23491 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23494 msgid "Voiced retroflex plosive"
23495 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23498 msgid "Voiceless palatal plosive"
23499 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23502 msgid "Voiced palatal plosive"
23503 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23506 msgid "Voiceless velar plosive"
23507 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23510 msgid "Voiced velar plosive"
23511 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23514 msgid "Voiceless uvular plosive"
23515 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23518 msgid "Voiced uvular plosive"
23519 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23522 msgid "Glottal plosive"
23523 msgstr "Occlusiva glottidale"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23526 msgid "Voiced bilabial nasal"
23527 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23530 msgid "Voiced labiodental nasal"
23531 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23534 msgid "Voiced alveolar nasal"
23535 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23538 msgid "Voiced retroflex nasal"
23539 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23542 msgid "Voiced palatal nasal"
23543 msgstr "Nasale palatale sonora"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23546 msgid "Voiced velar nasal"
23547 msgstr "Nasale velare sonora"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23550 msgid "Voiced uvular nasal"
23551 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23554 msgid "Voiced bilabial trill"
23555 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23558 msgid "Voiced alveolar trill"
23559 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23562 msgid "Voiced uvular trill"
23563 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23566 msgid "Voiced alveolar tap"
23567 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23570 msgid "Voiced retroflex flap"
23571 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23574 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23575 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23578 msgid "Voiced bilabial fricative"
23579 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23582 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23583 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23586 msgid "Voiced labiodental fricative"
23587 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23590 msgid "Voiceless dental fricative"
23591 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23594 msgid "Voiced dental fricative"
23595 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23598 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23599 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23602 msgid "Voiced alveolar fricative"
23603 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23606 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23607 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23610 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23611 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23614 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23615 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23618 msgid "Voiced retroflex fricative"
23619 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23622 msgid "Voiceless palatal fricative"
23623 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23626 msgid "Voiced palatal fricative"
23627 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23630 msgid "Voiceless velar fricative"
23631 msgstr "Fricativa velare sorda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23634 msgid "Voiced velar fricative"
23635 msgstr "Fricativa velare sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23638 msgid "Voiceless uvular fricative"
23639 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23642 msgid "Voiced uvular fricative"
23643 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23646 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23647 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23650 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23651 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23654 msgid "Voiceless glottal fricative"
23655 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23658 msgid "Voiced glottal fricative"
23659 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23662 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23666 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23667 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23670 msgid "Voiced labiodental approximant"
23671 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23674 msgid "Voiced alveolar approximant"
23675 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23678 msgid "Voiced retroflex approximant"
23679 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23682 msgid "Voiced palatal approximant"
23683 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23686 msgid "Voiced velar approximant"
23687 msgstr "Approssimante velare sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23690 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23691 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23694 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23695 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23698 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23699 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23702 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23703 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23706 msgid "Bilabial click"
23707 msgstr "Click bilabiale"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23710 msgid "Dental click"
23711 msgstr "Click dentale"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23714 msgid "(Post)alveolar click"
23715 msgstr "Click (post)alveolare"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23718 msgid "Palatoalveolar click"
23719 msgstr "Click palatoalveolare"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23722 msgid "Alveolar lateral click"
23723 msgstr "Click laterale alveolare"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23726 msgid "Voiced bilabial implosive"
23727 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23730 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23731 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23734 msgid "Voiced palatal implosive"
23735 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23738 msgid "Voiced velar implosive"
23739 msgstr "Implosiva velare sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23742 msgid "Voiced uvular implosive"
23743 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23746 msgid "Ejective mark"
23747 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23750 msgid "Close front unrounded vowel"
23751 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23754 msgid "Close front rounded vowel"
23755 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23758 msgid "Close central unrounded vowel"
23759 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23762 msgid "Close central rounded vowel"
23763 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23766 msgid "Close back unrounded vowel"
23767 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23770 msgid "Close back rounded vowel"
23771 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23774 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23775 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23778 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23782 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23783 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23786 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23790 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23791 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23794 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23798 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23799 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23802 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23806 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23807 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23810 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23811 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23814 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23818 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23819 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23822 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23826 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23827 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23830 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23834 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23838 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23842 msgid "Near-open vowel"
23843 msgstr "Vocale quasi aperta"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23846 msgid "Open front unrounded vowel"
23847 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23850 msgid "Open front rounded vowel"
23851 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23854 msgid "Open back unrounded vowel"
23855 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23858 msgid "Open back rounded vowel"
23859 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23862 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23863 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23866 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23867 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23870 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23871 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23874 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23875 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23878 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23879 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23882 msgid "Epiglottal plosive"
23883 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23886 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23887 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23890 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23891 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23894 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23895 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23898 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23899 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23902 msgid "Top tie bar"
23903 msgstr "Legatura superiore"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23906 msgid "Bottom tie bar"
23907 msgstr "Legatura inferiore"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23918 msgid "Extra short"
23919 msgstr "Molto corto"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23922 msgid "Primary stress"
23923 msgstr "Accento primario"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23926 msgid "Secondary stress"
23927 msgstr "Accento secondario"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23930 msgid "Minor (foot) group"
23931 msgstr "Pausa minore"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23934 msgid "Major (intonation) group"
23935 msgstr "Pausa maggiore"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23938 msgid "Syllable break"
23939 msgstr "Pausa sillabica"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23942 msgid "Linking (absence of a break)"
23943 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23947 msgstr "Desonorizzato"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23950 msgid "Voiceless (above)"
23951 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23955 msgstr "Sonorizzato"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23958 msgid "Breathy voiced"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23962 msgid "Creaky voiced"
23963 msgstr "Laringalizzato"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23966 msgid "Linguolabial"
23967 msgstr "Linguolabiale"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23986 msgid "More rounded"
23987 msgstr "Più arrotondato"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23990 msgid "Less rounded"
23991 msgstr "Meno arrotondato"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24002 msgid "Centralized"
24003 msgstr "Centralizzato"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24006 msgid "Mid-centralized"
24007 msgstr "Semi-centralizzato"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24014 msgid "Non-syllabic"
24015 msgstr "Non sillabico"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24019 msgstr "Rotacizzato"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24023 msgstr "Labializzato"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24027 msgstr "Palatalizzato"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24031 msgstr "Velarizzato"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24034 msgid "Pharyngialized"
24035 msgstr "Faringalizzato"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24038 msgid "Velarized or pharyngialized"
24039 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24050 msgid "Advanced tongue root"
24051 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24054 msgid "Retracted tongue root"
24055 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24059 msgstr "Nasalizzato"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24062 msgid "Nasal release"
24063 msgstr "Rilascio nasale"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24066 msgid "Lateral release"
24067 msgstr "Rilascio laterale"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24070 msgid "No audible release"
24071 msgstr "Rilascio non udibile"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24074 msgid "Extra high (accent)"
24075 msgstr "Molto alto (accento)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24078 msgid "Extra high (tone letter)"
24079 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24082 msgid "High (accent)"
24083 msgstr "Alto (accento)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24086 msgid "High (tone letter)"
24087 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24090 msgid "Mid (accent)"
24091 msgstr "Medio (accento)"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24094 msgid "Mid (tone letter)"
24095 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24098 msgid "Low (accent)"
24099 msgstr "Basso (accento)"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24102 msgid "Low (tone letter)"
24103 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24106 msgid "Extra low (accent)"
24107 msgstr "Molto basso (accento)"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24110 msgid "Extra low (tone letter)"
24111 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24115 msgstr "Discendente"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24119 msgstr "Ascendente"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24122 msgid "Rising (accent)"
24123 msgstr "Crescente (accento)"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24126 msgid "Rising (tone letter)"
24127 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24130 msgid "Falling (accent)"
24131 msgstr "Calante (accento)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24134 msgid "Falling (tone letter)"
24135 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24138 msgid "High rising (accent)"
24139 msgstr "Molto crescente (accento)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24142 msgid "High rising (tone letter)"
24143 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24146 msgid "Low rising (accent)"
24147 msgstr "Poco crescente (accento)"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24150 msgid "Low rising (tone letter)"
24151 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24154 msgid "Rising-falling (accent)"
24155 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24158 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24159 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24162 msgid "Global rise"
24163 msgstr "Crescita globale"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24166 msgid "Global fall"
24167 msgstr "Calata globale"
24169 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24170 msgid "ChessDiagram"
24171 msgstr "Scacchiera"
24173 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24174 msgid "Chess diagram"
24175 msgstr "Scacchiera"
24177 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24179 "A chess position diagram.\n"
24180 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24181 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24182 "the position that you want to display.\n"
24183 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24184 "and remember to type in a relative path\n"
24185 "to the LyX document location.\n"
24186 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24187 "to enable general editing of the board.\n"
24188 "You might also check out the\n"
24189 "'Options->Test legality' option, and\n"
24190 "remember to middle and right click to\n"
24191 "insert new material in the board.\n"
24192 "In order for this to work, you have to\n"
24193 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24194 "that TeX will find it, and you will need\n"
24195 "to install the skak package from CTAN.\n"
24197 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24198 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24199 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24200 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24201 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24202 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24203 "alla posizione del documento LyX.\n"
24204 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24205 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24206 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24207 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24208 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24209 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24210 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24211 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24212 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24213 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24215 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24219 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24220 msgid "Dia diagram"
24221 msgstr "Diagramma Dia"
24223 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24224 msgid "Dia diagram.\n"
24225 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24227 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24228 msgid "GnumericSpreadsheet"
24229 msgstr "Foglio elettronico"
24231 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24232 msgid "Spreadsheet"
24233 msgstr "Foglio elettronico"
24235 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24237 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24238 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24239 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24240 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24241 "both for gnumeric and excel files.\n"
24243 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24244 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24245 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24246 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24247 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24254 msgid "Inkscape figure"
24255 msgstr "Figura Inkscape"
24257 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24259 "An Inkscape figure.\n"
24260 "Note that using this template automatically uses the \n"
24261 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24263 "Una figura Inkscape\n"
24264 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24265 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24268 msgid "Lilypond typeset music"
24269 msgstr "Spartito Lilypond"
24271 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24273 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24274 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24275 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24276 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24278 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24279 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24280 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24281 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24285 msgstr "Pagine PDF"
24287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24289 msgstr "Pagine PDF"
24291 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24293 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24294 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24295 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24297 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24298 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24299 "* pages=- (to include all pages)\n"
24300 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24301 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24302 "inserted in their original size.\n"
24303 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24304 "for further options and details.\n"
24306 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24307 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24308 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24310 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24311 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24312 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24313 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24314 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24315 "con la loro dimensione originale.\n"
24316 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24317 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24320 msgid "RasterImage"
24321 msgstr "Immagine Raster"
24323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24325 msgid "Raster image"
24326 msgstr "Immagine raster"
24328 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24331 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24333 "Un file bitmap.\n"
24334 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24337 msgid "VectorGraphics"
24338 msgstr "Grafica vettoriale"
24340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24342 msgid "Vector graphics"
24343 msgstr "Grafica vettoriale"
24345 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24347 "A vector graphics file.\n"
24348 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24349 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24350 "the final output.\n"
24351 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24352 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24353 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24355 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24356 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24357 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24358 "l'output finale.\n"
24359 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24361 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24362 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24364 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24368 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24369 msgid "Xfig figure"
24370 msgstr "Figura Xfig"
24372 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24373 msgid "An Xfig figure.\n"
24374 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24376 #: lib/configure.py:607
24380 #: lib/configure.py:607
24384 #: lib/configure.py:610
24388 #: lib/configure.py:613
24392 #: lib/configure.py:616
24396 #: lib/configure.py:616
24397 msgid "sxd|OpenDocument"
24398 msgstr "sxd|OpenDocument"
24400 #: lib/configure.py:619
24404 #: lib/configure.py:622
24408 #: lib/configure.py:625
24412 #: lib/configure.py:626
24413 msgid "SVG (compressed)"
24414 msgstr "SVG (compresso)"
24416 #: lib/configure.py:629
24420 #: lib/configure.py:630
24424 #: lib/configure.py:631
24428 #: lib/configure.py:631
24432 #: lib/configure.py:632
24436 #: lib/configure.py:633
24440 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24444 #: lib/configure.py:635
24448 #: lib/configure.py:636
24452 #: lib/configure.py:637
24456 #: lib/configure.py:638
24460 #: lib/configure.py:649
24461 msgid "Plain text (chess output)"
24462 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24464 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24469 #: lib/configure.py:650
24473 #: lib/configure.py:651
24474 msgid "DocBook (XML)"
24475 msgstr "DocBook (XML)"
24477 #: lib/configure.py:652
24478 msgid "Graphviz Dot"
24479 msgstr "Graphviz Dot"
24481 #: lib/configure.py:653
24482 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24483 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24485 #: lib/configure.py:654
24486 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24487 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24489 #: lib/configure.py:655
24493 #: lib/configure.py:655
24497 #: lib/configure.py:657
24498 msgid "Sweave (Japanese)"
24499 msgstr "Sweave (giapponese)"
24501 #: lib/configure.py:657
24502 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24503 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24505 #: lib/configure.py:658
24507 msgstr "Codice R/S"
24509 #: lib/configure.py:660
24510 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24511 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24513 #: lib/configure.py:661
24514 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24515 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24517 #: lib/configure.py:662
24518 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24519 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24521 #: lib/configure.py:663
24522 msgid "LaTeX (plain)"
24523 msgstr "LaTeX (normale)"
24525 #: lib/configure.py:663
24526 msgid "LaTeX (plain)|L"
24527 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24529 #: lib/configure.py:664
24530 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24531 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24533 #: lib/configure.py:665
24534 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24535 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24537 #: lib/configure.py:666
24538 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24539 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24541 #: lib/configure.py:667
24542 msgid "LaTeX (clipboard)"
24543 msgstr "LaTeX (appunti)"
24545 #: lib/configure.py:668
24547 msgstr "Testo semplice"
24549 #: lib/configure.py:668
24550 msgid "Plain text|a"
24551 msgstr "Testo semplice|s"
24553 #: lib/configure.py:669
24554 msgid "Plain text (pstotext)"
24555 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24557 #: lib/configure.py:670
24558 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24559 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24561 #: lib/configure.py:671
24562 msgid "Plain text (catdvi)"
24563 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24565 #: lib/configure.py:672
24566 msgid "Plain Text, Join Lines"
24567 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24569 #: lib/configure.py:673
24570 msgid "Info (Beamer)"
24571 msgstr "Info (Beamer)"
24573 #: lib/configure.py:677
24574 msgid "LilyPond music"
24575 msgstr "Spartito LilyPond"
24577 #: lib/configure.py:680
24578 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24579 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24581 #: lib/configure.py:681
24582 msgid "Excel spreadsheet"
24583 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24585 #: lib/configure.py:682
24586 msgid "MS Excel Office Open XML"
24587 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24589 #: lib/configure.py:683
24590 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24591 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24593 #: lib/configure.py:684
24594 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24595 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24597 #: lib/configure.py:687
24601 #: lib/configure.py:687
24605 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24610 #: lib/configure.py:701
24614 #: lib/configure.py:702
24615 msgid "EPS (uncropped)"
24616 msgstr "EPS (uncropped)"
24618 #: lib/configure.py:703
24619 msgid "EPS (cropped)"
24620 msgstr "EPS (cropped)"
24622 #: lib/configure.py:704
24624 msgstr "Postscript"
24626 #: lib/configure.py:704
24627 msgid "Postscript|t"
24628 msgstr "Postscript|t"
24630 #: lib/configure.py:713
24631 msgid "PDF (ps2pdf)"
24632 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24634 #: lib/configure.py:713
24635 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24636 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24638 #: lib/configure.py:714
24639 msgid "PDF (pdflatex)"
24640 msgstr "PDF (pdflatex)"
24642 #: lib/configure.py:714
24643 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24644 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24646 #: lib/configure.py:715
24647 msgid "PDF (dvipdfm)"
24648 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24650 #: lib/configure.py:715
24651 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24652 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24654 #: lib/configure.py:716
24655 msgid "PDF (XeTeX)"
24656 msgstr "PDF (XeTeX)"
24658 #: lib/configure.py:716
24659 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24660 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24662 #: lib/configure.py:717
24663 msgid "PDF (LuaTeX)"
24664 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24666 #: lib/configure.py:717
24667 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24668 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24670 #: lib/configure.py:718
24671 msgid "PDF (graphics)"
24672 msgstr "PDF (grafica)"
24674 #: lib/configure.py:719
24675 msgid "PDF (cropped)"
24676 msgstr "PDF (cropped)"
24678 #: lib/configure.py:720
24679 msgid "PDF (lower resolution)"
24680 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24682 #: lib/configure.py:725
24686 #: lib/configure.py:725
24690 #: lib/configure.py:726
24691 msgid "DVI (LuaTeX)"
24692 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24694 #: lib/configure.py:726
24695 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24696 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24698 #: lib/configure.py:729
24702 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24706 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24710 #: lib/configure.py:735
24714 #: lib/configure.py:738
24715 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24716 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24718 #: lib/configure.py:739
24719 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24720 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24722 #: lib/configure.py:740
24723 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24724 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24726 #: lib/configure.py:741
24727 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24728 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24730 #: lib/configure.py:744
24731 msgid "Rich Text Format"
24734 #: lib/configure.py:745
24738 #: lib/configure.py:745
24742 #: lib/configure.py:746
24743 msgid "MS Word Office Open XML"
24744 msgstr "MS Word Office Open XML"
24746 #: lib/configure.py:746
24747 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24748 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24750 #: lib/configure.py:749
24751 msgid "Table (CSV)"
24752 msgstr "Tabella (CSV)"
24754 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24755 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24759 #: lib/configure.py:752
24763 #: lib/configure.py:753
24767 #: lib/configure.py:754
24771 #: lib/configure.py:755
24775 #: lib/configure.py:756
24779 #: lib/configure.py:757
24783 #: lib/configure.py:758
24787 #: lib/configure.py:759
24788 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24791 #: lib/configure.py:760
24792 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24793 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24795 #: lib/configure.py:761
24796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24799 #: lib/configure.py:762
24800 msgid "LyX Preview"
24801 msgstr "Anteprima LyX"
24803 #: lib/configure.py:763
24807 #: lib/configure.py:763
24808 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24809 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24811 #: lib/configure.py:764
24815 #: lib/configure.py:765
24819 #: lib/configure.py:765
24820 msgid "ps_tex|PSTEX"
24821 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24823 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24824 msgid "Windows Metafile"
24825 msgstr "Metafile di Windows"
24827 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24828 msgid "Enhanced Metafile"
24829 msgstr "Metafile di Windows"
24831 #: lib/configure.py:887
24833 msgstr "LyXBlogger"
24835 #: lib/configure.py:1093
24839 #: lib/configure.py:1093
24840 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24841 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24843 #: lib/configure.py:1166
24844 msgid "LyX Archive (zip)"
24845 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24847 #: lib/configure.py:1169
24848 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24849 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24851 #: src/Author.cpp:57
24853 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24854 msgstr "%1$s (%2$s)"
24856 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24857 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24861 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24863 msgstr "Nessun anno"
24865 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24866 msgid "Bibliography entry not found!"
24867 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24869 #: src/Buffer.cpp:416
24870 msgid "Disk Error: "
24871 msgstr "Errore disco: "
24873 #: src/Buffer.cpp:417
24876 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24877 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24879 #: src/Buffer.cpp:540
24880 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24881 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24883 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24884 msgid "Save failed! Document is lost."
24885 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24887 #: src/Buffer.cpp:546
24888 msgid "Attempting to close changed document!"
24889 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24891 #: src/Buffer.cpp:555
24893 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24894 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24896 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24898 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24899 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24901 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24902 msgid "Document header error"
24903 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24905 #: src/Buffer.cpp:967
24906 msgid "\\begin_header is missing"
24907 msgstr "manca \\begin_header"
24909 #: src/Buffer.cpp:991
24910 msgid "\\begin_document is missing"
24911 msgstr "manca \\begin_document"
24913 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
24914 #: src/Buffer.cpp:2835
24915 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24916 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24918 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
24920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24921 "xcolor/ulem are installed.\n"
24922 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24925 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24926 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24927 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24928 "nel preambolo LaTeX."
24930 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
24932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24933 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24934 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24937 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24938 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24939 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24940 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24942 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24947 #: src/Buffer.cpp:1149
24948 msgid "File Not Found"
24949 msgstr "File non trovato"
24951 #: src/Buffer.cpp:1150
24953 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24954 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24956 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
24957 msgid "Document format failure"
24958 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24960 #: src/Buffer.cpp:1179
24962 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24964 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24967 #: src/Buffer.cpp:1248
24969 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24970 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24972 #: src/Buffer.cpp:1275
24973 msgid "Conversion failed"
24974 msgstr "Conversione non riuscita"
24976 #: src/Buffer.cpp:1276
24979 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24980 "it could not be created."
24982 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24983 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24985 #: src/Buffer.cpp:1286
24986 msgid "Conversion script not found"
24987 msgstr "Script di conversione non trovato."
24989 #: src/Buffer.cpp:1287
24992 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24993 "could not be found."
24995 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24996 "script di conversione lyx2lyx."
24998 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
24999 msgid "Conversion script failed"
25000 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25002 #: src/Buffer.cpp:1311
25005 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25008 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25009 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25011 #: src/Buffer.cpp:1318
25014 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25017 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25018 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25020 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25021 msgid "File is read-only"
25022 msgstr "Il file è in sola lettura"
25024 #: src/Buffer.cpp:1375
25026 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25027 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25029 #: src/Buffer.cpp:1384
25032 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25033 "overwrite this file?"
25035 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25038 #: src/Buffer.cpp:1386
25039 msgid "Overwrite modified file?"
25040 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25042 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25046 msgstr "&Sovrascrivi"
25048 #: src/Buffer.cpp:1449
25049 msgid "Backup failure"
25050 msgstr "Backup non riuscito"
25052 #: src/Buffer.cpp:1450
25055 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25056 "Please check whether the directory exists and is writable."
25058 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25059 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25061 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25062 msgid "Write failure"
25063 msgstr "Errore di scrittura"
25065 #: src/Buffer.cpp:1487
25068 "The file has successfully been saved as:\n"
25070 "But LyX could not move it to:\n"
25072 "Your original file has been backed up to:\n"
25075 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25077 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25079 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25082 #: src/Buffer.cpp:1498
25085 "Cannot move saved file to:\n"
25087 "But the file has successfully been saved as:\n"
25090 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25092 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25095 #: src/Buffer.cpp:1514
25097 msgid "Saving document %1$s..."
25098 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25100 #: src/Buffer.cpp:1529
25101 msgid " could not write file!"
25102 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25104 #: src/Buffer.cpp:1537
25108 #: src/Buffer.cpp:1552
25110 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25111 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25113 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25115 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25116 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25118 #: src/Buffer.cpp:1565
25119 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25120 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25122 #: src/Buffer.cpp:1579
25123 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25124 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25126 #: src/Buffer.cpp:1682
25127 msgid "Iconv software exception Detected"
25128 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25130 #: src/Buffer.cpp:1682
25133 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25136 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25137 "correttamente installato"
25139 #: src/Buffer.cpp:1710
25141 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25142 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25144 #: src/Buffer.cpp:1713
25146 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25148 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25150 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25152 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25154 #: src/Buffer.cpp:1718
25156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25157 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25159 #: src/Buffer.cpp:1721
25161 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25163 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25165 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25166 "codifica scelta.\n"
25167 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25169 #: src/Buffer.cpp:1729
25170 msgid "iconv conversion failed"
25171 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25173 #: src/Buffer.cpp:1734
25174 msgid "conversion failed"
25175 msgstr "conversione non riuscita"
25177 #: src/Buffer.cpp:1850
25178 msgid "Uncodable character in file path"
25179 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25181 #: src/Buffer.cpp:1852
25184 "The path of your document\n"
25186 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25187 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25188 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25189 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25191 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25192 "(such as utf8) or change the file path name."
25194 "Nel percorso del documento\n"
25196 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25197 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25198 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25199 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25201 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25202 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25204 #: src/Buffer.cpp:1919
25206 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25207 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25209 #: src/Buffer.cpp:1920
25211 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25212 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25214 #: src/Buffer.cpp:1930
25216 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25217 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25219 #: src/Buffer.cpp:1931
25221 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25222 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25224 #: src/Buffer.cpp:1937
25225 msgid "Incompatible Languages!"
25226 msgstr "Lingue incompatibili!"
25228 #: src/Buffer.cpp:1939
25231 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25232 "they require conflicting language packages:\n"
25235 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25236 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25239 #: src/Buffer.cpp:2247
25240 msgid "Running chktex..."
25241 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25243 #: src/Buffer.cpp:2261
25244 msgid "chktex failure"
25245 msgstr "chktex ha fallito"
25247 #: src/Buffer.cpp:2262
25248 msgid "Could not run chktex successfully."
25249 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25251 #: src/Buffer.cpp:2522
25253 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25254 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25256 #: src/Buffer.cpp:2629
25258 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25259 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25261 #: src/Buffer.cpp:2638
25262 msgid "Error generating literate programming code."
25263 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25265 #: src/Buffer.cpp:2718
25267 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25268 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25270 #: src/Buffer.cpp:2751
25272 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25273 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25275 #: src/Buffer.cpp:2808
25276 msgid "Error viewing the output file."
25277 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25279 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25282 msgid "Invalid filename"
25283 msgstr "Nome file non valido"
25285 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25288 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25291 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25294 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25296 msgid "Problematic filename for DVI"
25297 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25299 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25302 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25303 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25305 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25306 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25308 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25309 msgid "Export Warning!"
25310 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25312 #: src/Buffer.cpp:3180
25314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25315 "BibTeX will be unable to find them."
25317 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25318 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25320 #: src/Buffer.cpp:3797
25322 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25323 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25325 #: src/Buffer.cpp:3801
25327 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25328 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25330 #: src/Buffer.cpp:3853
25331 msgid "Preview source code"
25332 msgstr "Anteprima del sorgente"
25334 #: src/Buffer.cpp:3855
25335 msgid "Preview preamble"
25336 msgstr "Anteprima del preambolo"
25338 #: src/Buffer.cpp:3857
25339 msgid "Preview body"
25340 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25342 #: src/Buffer.cpp:3872
25343 msgid "Plain text does not have a preamble."
25344 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25346 #: src/Buffer.cpp:3977
25348 msgid "Auto-saving %1$s"
25349 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25351 #: src/Buffer.cpp:4033
25352 msgid "Autosave failed!"
25353 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25355 #: src/Buffer.cpp:4094
25356 msgid "Autosaving current document..."
25357 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25359 #: src/Buffer.cpp:4216
25360 msgid "Couldn't export file"
25361 msgstr "Non posso esportare il file"
25363 #: src/Buffer.cpp:4217
25365 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25366 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25368 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25369 msgid "File name error"
25370 msgstr "Errore sul nome del file"
25372 #: src/Buffer.cpp:4277
25373 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25374 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25376 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25377 msgid "Document export cancelled."
25378 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25380 #: src/Buffer.cpp:4390
25382 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25383 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25385 #: src/Buffer.cpp:4397
25387 msgid "Document exported as %1$s"
25388 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25390 #: src/Buffer.cpp:4466
25393 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25395 "Recover emergency save?"
25397 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25399 "Recupero la copia di emergenza?"
25401 #: src/Buffer.cpp:4469
25402 msgid "Load emergency save?"
25403 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25405 #: src/Buffer.cpp:4470
25409 #: src/Buffer.cpp:4470
25410 msgid "&Load Original"
25411 msgstr "&Apri originale"
25413 #: src/Buffer.cpp:4481
25416 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25417 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25419 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25421 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25423 #: src/Buffer.cpp:4488
25424 msgid "Document was successfully recovered."
25425 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25427 #: src/Buffer.cpp:4490
25428 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25429 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25431 #: src/Buffer.cpp:4491
25434 "Remove emergency file now?\n"
25437 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25440 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25441 msgid "Delete emergency file?"
25442 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25444 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25448 #: src/Buffer.cpp:4500
25449 msgid "Emergency file deleted"
25450 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25452 #: src/Buffer.cpp:4501
25453 msgid "Do not forget to save your file now!"
25454 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25456 #: src/Buffer.cpp:4508
25457 msgid "Remove emergency file now?"
25458 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25460 #: src/Buffer.cpp:4531
25463 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25465 "Load the backup instead?"
25467 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25469 "Apro la copia di backup?"
25471 #: src/Buffer.cpp:4533
25472 msgid "Load backup?"
25473 msgstr "Apro backup?"
25475 #: src/Buffer.cpp:4534
25476 msgid "&Load backup"
25477 msgstr "&Apri backup"
25479 #: src/Buffer.cpp:4534
25480 msgid "Load &original"
25481 msgstr "Apri &originale"
25483 #: src/Buffer.cpp:4544
25486 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25487 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25489 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25491 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25493 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25494 msgid "Senseless!!! "
25495 msgstr "Non ha senso!!! "
25497 #: src/Buffer.cpp:5114
25499 msgid "Document %1$s reloaded."
25500 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25502 #: src/Buffer.cpp:5117
25504 msgid "Could not reload document %1$s."
25505 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25507 #: src/BufferParams.cpp:508
25509 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25510 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25512 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25513 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25515 #: src/BufferParams.cpp:510
25517 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25518 "are inserted into formulas"
25520 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25521 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25523 #: src/BufferParams.cpp:512
25525 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25528 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25529 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25531 #: src/BufferParams.cpp:514
25533 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25536 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25537 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25539 #: src/BufferParams.cpp:516
25541 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25544 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25545 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25547 #: src/BufferParams.cpp:518
25549 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25550 "inserted into formulas"
25552 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25553 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25555 #: src/BufferParams.cpp:520
25557 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25558 "inserted into formulas"
25560 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25561 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25563 #: src/BufferParams.cpp:522
25565 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25566 "subscript is inserted into formulas"
25568 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25569 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25571 #: src/BufferParams.cpp:524
25573 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25574 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25576 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25577 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25579 #: src/BufferParams.cpp:526
25581 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25582 "decoration 'utilde'"
25584 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25585 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25587 #: src/BufferParams.cpp:731
25590 "The selected document class\n"
25592 "requires external files that are not available.\n"
25593 "The document class can still be used, but the\n"
25594 "document cannot be compiled until the following\n"
25595 "prerequisites are installed:\n"
25597 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25598 "User's Guide for more information."
25600 "La classe di documento selezionata\n"
25602 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25603 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25604 "documento non può essere compilato finché i\n"
25605 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25607 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25608 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25610 #: src/BufferParams.cpp:740
25611 msgid "Document class not available"
25612 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25614 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25615 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25616 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25617 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25618 msgid "LyX Warning: "
25619 msgstr "Avviso di LyX: "
25621 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25622 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25623 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25624 msgid "uncodable character"
25625 msgstr "carattere intraducibile"
25627 #: src/BufferParams.cpp:2171
25628 msgid "Uncodable character in user preamble"
25629 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25631 #: src/BufferParams.cpp:2173
25634 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25635 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25636 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25639 "Please select an appropriate document encoding\n"
25640 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25642 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25643 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25644 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25646 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25647 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25649 #: src/BufferParams.cpp:2438
25652 "The layout file:\n"
25654 "could not be found. A default textclass with default\n"
25655 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25658 "Il file di layout:\n"
25660 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25661 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25662 "un output corretto."
25664 #: src/BufferParams.cpp:2444
25665 msgid "Document class not found"
25666 msgstr "Classe di documento non trovata"
25668 #: src/BufferParams.cpp:2451
25671 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25673 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25677 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25679 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25680 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25681 "un output corretto."
25683 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25684 msgid "Could not load class"
25685 msgstr "Impossibile caricare classe"
25687 #: src/BufferParams.cpp:2510
25688 msgid "Error reading internal layout information"
25689 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25691 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25693 msgstr "Errore di lettura"
25695 #: src/BufferView.cpp:194
25696 msgid "No more insets"
25697 msgstr "Nessun altro inserto"
25699 #: src/BufferView.cpp:800
25700 msgid "Save bookmark"
25701 msgstr "Salva segnalibro"
25703 #: src/BufferView.cpp:1016
25704 msgid "Converting document to new document class..."
25705 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25707 #: src/BufferView.cpp:1061
25708 msgid "Document is read-only"
25709 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25711 #: src/BufferView.cpp:1063
25712 msgid "Document has been modified externally"
25713 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25715 #: src/BufferView.cpp:1072
25716 msgid "This portion of the document is deleted."
25717 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25719 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2040
25720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25721 msgid "Absolute filename expected."
25722 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25724 #: src/BufferView.cpp:1333 src/BufferView.cpp:1365
25726 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25727 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25729 #: src/BufferView.cpp:1386
25730 msgid "No further undo information"
25731 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25733 #: src/BufferView.cpp:1396
25734 msgid "No further redo information"
25735 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25737 #: src/BufferView.cpp:1617
25739 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25741 #: src/BufferView.cpp:1623
25743 msgstr "Evidenziazione attivata"
25745 #: src/BufferView.cpp:1630
25746 msgid "Mark removed"
25747 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25749 #: src/BufferView.cpp:1633
25751 msgstr "Evidenziazione impostata"
25753 #: src/BufferView.cpp:1685
25754 msgid "Statistics for the selection:"
25755 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25757 #: src/BufferView.cpp:1687
25758 msgid "Statistics for the document:"
25759 msgstr "Statistiche per il documento:"
25761 #: src/BufferView.cpp:1690
25764 msgstr "%1$d parole"
25766 #: src/BufferView.cpp:1692
25768 msgstr "Una parola"
25770 #: src/BufferView.cpp:1695
25772 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25773 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25775 #: src/BufferView.cpp:1698
25776 msgid "One character (including blanks)"
25777 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25779 #: src/BufferView.cpp:1701
25781 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25782 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25784 #: src/BufferView.cpp:1704
25785 msgid "One character (excluding blanks)"
25786 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25788 #: src/BufferView.cpp:1706
25790 msgstr "Statistiche"
25792 #: src/BufferView.cpp:1900
25794 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25796 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25799 #: src/BufferView.cpp:1902
25801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25802 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25804 #: src/BufferView.cpp:1910
25805 msgid "Branch name"
25808 #: src/BufferView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25809 msgid "Branch already exists"
25810 msgstr "Il ramo esiste già"
25812 #: src/BufferView.cpp:2774
25814 msgid "Inserting document %1$s..."
25815 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25817 #: src/BufferView.cpp:2785
25819 msgid "Document %1$s inserted."
25820 msgstr "Documento %1$s inserito."
25822 #: src/BufferView.cpp:2787
25824 msgid "Could not insert document %1$s"
25825 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25827 #: src/BufferView.cpp:3218
25830 "Could not read the specified document\n"
25832 "due to the error: %2$s"
25834 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25836 "a causa dell'errore: %2$s"
25838 #: src/BufferView.cpp:3220
25839 msgid "Could not read file"
25840 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25842 #: src/BufferView.cpp:3227
25846 " is not readable."
25849 "non può essere letto."
25851 #: src/BufferView.cpp:3228 src/output.cpp:39
25852 msgid "Could not open file"
25853 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25855 #: src/BufferView.cpp:3235
25856 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25857 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25859 #: src/BufferView.cpp:3236
25861 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25862 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25863 "If this does not give the correct result\n"
25864 "then please change the encoding of the file\n"
25865 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25867 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25868 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25869 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25870 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25871 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25873 #: src/Changes.cpp:370
25874 msgid "Uncodable character in author name"
25875 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25877 #: src/Changes.cpp:371
25880 "The author name '%1$s',\n"
25881 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25882 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25883 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25885 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25886 "or change the spelling of the author name."
25888 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25889 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25890 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25891 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25893 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25894 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25896 #: src/Chktex.cpp:59
25898 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25899 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25901 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25906 #: src/Color.cpp:204
25910 #: src/Color.cpp:205
25914 #: src/Color.cpp:206
25918 #: src/Color.cpp:207
25922 #: src/Color.cpp:208
25926 #: src/Color.cpp:209
25928 msgstr "grigio scuro"
25930 #: src/Color.cpp:210
25934 #: src/Color.cpp:211
25938 #: src/Color.cpp:212
25940 msgstr "grigio chiaro"
25942 #: src/Color.cpp:213
25946 #: src/Color.cpp:214
25950 #: src/Color.cpp:215
25952 msgstr "verde oliva"
25954 #: src/Color.cpp:216
25958 #: src/Color.cpp:217
25962 #: src/Color.cpp:218
25966 #: src/Color.cpp:219
25970 #: src/Color.cpp:220
25972 msgstr "ciano scuro"
25974 #: src/Color.cpp:221
25978 #: src/Color.cpp:222
25982 #: src/Color.cpp:223
25986 #: src/Color.cpp:224
25990 #: src/Color.cpp:225
25994 #: src/Color.cpp:226
25998 #: src/Color.cpp:227
25999 msgid "selected text"
26000 msgstr "Testo selezionato"
26002 #: src/Color.cpp:229
26004 msgstr "Testo LaTeX"
26006 #: src/Color.cpp:230
26007 msgid "inline completion"
26008 msgstr "Suggerimento in linea"
26010 #: src/Color.cpp:232
26011 msgid "non-unique inline completion"
26012 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26014 #: src/Color.cpp:234
26015 msgid "previewed snippet"
26018 #: src/Color.cpp:235
26020 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26022 #: src/Color.cpp:236
26023 msgid "note background"
26024 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26026 #: src/Color.cpp:237
26027 msgid "comment label"
26028 msgstr "Commento (etichetta)"
26030 #: src/Color.cpp:238
26031 msgid "comment background"
26032 msgstr "Commento (sfondo)"
26034 #: src/Color.cpp:239
26035 msgid "greyedout inset label"
26036 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26038 #: src/Color.cpp:240
26039 msgid "greyedout inset text"
26040 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26042 #: src/Color.cpp:241
26043 msgid "greyedout inset background"
26044 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26046 #: src/Color.cpp:242
26047 msgid "phantom inset text"
26048 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26050 #: src/Color.cpp:243
26052 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26054 #: src/Color.cpp:244
26055 msgid "listings background"
26056 msgstr "Listati (sfondo)"
26058 #: src/Color.cpp:245
26059 msgid "branch label"
26060 msgstr "Ramo (etichetta)"
26062 #: src/Color.cpp:246
26063 msgid "footnote label"
26064 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26066 #: src/Color.cpp:247
26067 msgid "index label"
26068 msgstr "Indice (etichetta)"
26070 #: src/Color.cpp:248
26071 msgid "margin note label"
26072 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26074 #: src/Color.cpp:249
26076 msgstr "URL (etichetta)"
26078 #: src/Color.cpp:250
26080 msgstr "URL (testo)"
26082 #: src/Color.cpp:251
26084 msgstr "Barra di profondità"
26086 #: src/Color.cpp:252
26087 msgid "scroll indicator"
26088 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26090 #: src/Color.cpp:253
26094 #: src/Color.cpp:254
26095 msgid "command inset"
26096 msgstr "Inserto comando"
26098 #: src/Color.cpp:255
26099 msgid "command inset background"
26100 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26102 #: src/Color.cpp:256
26103 msgid "command inset frame"
26104 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26106 #: src/Color.cpp:257
26107 msgid "special character"
26108 msgstr "Carattere speciale"
26110 #: src/Color.cpp:258
26112 msgstr "Matematica"
26114 #: src/Color.cpp:259
26115 msgid "math background"
26116 msgstr "Matematica (sfondo)"
26118 #: src/Color.cpp:260
26119 msgid "graphics background"
26120 msgstr "Immagine (sfondo)"
26122 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26123 msgid "math macro background"
26124 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26126 #: src/Color.cpp:262
26128 msgstr "Matematica (cornice)"
26130 #: src/Color.cpp:263
26131 msgid "math corners"
26132 msgstr "Matematica (angoli)"
26134 #: src/Color.cpp:264
26136 msgstr "Matematica (linea)"
26138 #: src/Color.cpp:266
26139 msgid "math macro hovered background"
26140 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26142 #: src/Color.cpp:267
26143 msgid "math macro label"
26144 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26146 #: src/Color.cpp:268
26147 msgid "math macro frame"
26148 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26150 #: src/Color.cpp:269
26151 msgid "math macro blended out"
26152 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26154 #: src/Color.cpp:270
26155 msgid "math macro old parameter"
26156 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26158 #: src/Color.cpp:271
26159 msgid "math macro new parameter"
26160 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26162 #: src/Color.cpp:272
26163 msgid "collapsible inset text"
26164 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26166 #: src/Color.cpp:273
26167 msgid "collapsible inset frame"
26168 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26170 #: src/Color.cpp:274
26171 msgid "inset background"
26172 msgstr "Inserto (sfondo)"
26174 #: src/Color.cpp:275
26175 msgid "inset frame"
26176 msgstr "Inserto (cornice)"
26178 #: src/Color.cpp:276
26179 msgid "LaTeX error"
26180 msgstr "Errore di LaTeX"
26182 #: src/Color.cpp:277
26183 msgid "end-of-line marker"
26184 msgstr "Marcatore di fine linea"
26186 #: src/Color.cpp:278
26187 msgid "appendix marker"
26188 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26190 #: src/Color.cpp:279
26192 msgstr "Barra delle modifiche"
26194 #: src/Color.cpp:280
26195 msgid "deleted text"
26196 msgstr "Testo cancellato"
26198 #: src/Color.cpp:281
26200 msgstr "Testo aggiunto"
26202 #: src/Color.cpp:282
26203 msgid "changed text 1st author"
26204 msgstr "Modifiche autore 1"
26206 #: src/Color.cpp:283
26207 msgid "changed text 2nd author"
26208 msgstr "Modifiche autore 2"
26210 #: src/Color.cpp:284
26211 msgid "changed text 3rd author"
26212 msgstr "Modifiche autore 3"
26214 #: src/Color.cpp:285
26215 msgid "changed text 4th author"
26216 msgstr "Modifiche autore 4"
26218 #: src/Color.cpp:286
26219 msgid "changed text 5th author"
26220 msgstr "Modifiche autore 5"
26222 #: src/Color.cpp:287
26223 msgid "deleted text modifier"
26224 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26226 #: src/Color.cpp:288
26227 msgid "added space markers"
26228 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26230 #: src/Color.cpp:289
26232 msgstr "Tabella (linee)"
26234 #: src/Color.cpp:290
26235 msgid "table on/off line"
26236 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26238 #: src/Color.cpp:292
26239 msgid "bottom area"
26240 msgstr "Area inferiore"
26242 #: src/Color.cpp:293
26244 msgstr "Nuova pagina"
26246 #: src/Color.cpp:294
26247 msgid "page break / line break"
26248 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26250 #: src/Color.cpp:295
26251 msgid "button frame"
26252 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26254 #: src/Color.cpp:296
26255 msgid "button background"
26256 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26258 #: src/Color.cpp:297
26259 msgid "button background under focus"
26260 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26262 #: src/Color.cpp:298
26263 msgid "paragraph marker"
26264 msgstr "Segna paragrafo"
26266 #: src/Color.cpp:299
26267 msgid "preview frame"
26268 msgstr "Anteprima (cornice)"
26270 #: src/Color.cpp:300
26274 #: src/Color.cpp:301
26275 msgid "regexp frame"
26276 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26278 #: src/Color.cpp:302
26282 #: src/Converter.cpp:294
26285 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26286 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26287 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26288 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26289 "actually need it, instead.</p>"
26291 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26292 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26293 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26294 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26295 "lo necessitano.</p>"
26297 #: src/Converter.cpp:303
26298 msgid "Security Warning"
26299 msgstr "Allarme sicurezza"
26301 #: src/Converter.cpp:316
26304 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26305 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26306 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26307 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26309 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26310 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26311 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26312 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26314 #: src/Converter.cpp:323
26317 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26318 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26319 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26320 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26322 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26323 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26324 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26325 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26327 #: src/Converter.cpp:333
26328 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26329 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26331 #: src/Converter.cpp:335
26333 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26334 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26335 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26338 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26339 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26340 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26341 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26343 #: src/Converter.cpp:344
26344 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26345 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26347 #: src/Converter.cpp:345
26348 msgid "An external converter requires your authorization"
26349 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26351 #: src/Converter.cpp:348
26353 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26354 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26356 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26357 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26360 #: src/Converter.cpp:351
26362 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26363 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26365 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26366 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26368 #: src/Converter.cpp:355
26369 msgid "Do ¬ allow"
26370 msgstr "&Non consentire"
26372 #: src/Converter.cpp:355
26373 msgid "Do ¬ run"
26374 msgstr "&Non eseguire"
26376 #: src/Converter.cpp:356
26380 #: src/Converter.cpp:356
26384 #: src/Converter.cpp:358
26385 msgid "&Always allow for this document"
26386 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26388 #: src/Converter.cpp:359
26389 msgid "&Always run for this document"
26390 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26392 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26393 msgid "Converter killed"
26394 msgstr "Convertitore interrotto"
26396 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26399 "The running converter\n"
26401 "was killed by the user."
26403 "Il convertitore in esecuzione\n"
26405 "è stato interrotto dall'utente."
26407 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26408 #: src/Converter.cpp:788
26409 msgid "Cannot convert file"
26410 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26412 #: src/Converter.cpp:448
26415 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26416 "Define a converter in the preferences."
26418 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26419 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26421 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26422 msgid "Pygments driver command not found!"
26423 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26425 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26427 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26428 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26429 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26430 "is named differently, to add the following line to the\n"
26431 "document preamble:\n"
26433 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26435 "where 'driver' is name of the driver command."
26437 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26438 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26439 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26440 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26441 "preambolo del documento:\n"
26443 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26445 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26447 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26448 msgid "Executing command: "
26449 msgstr "Comando in esecuzione: "
26451 #: src/Converter.cpp:709
26452 msgid "Process Killed"
26453 msgstr "Processo interrotto"
26455 #: src/Converter.cpp:710
26458 "The conversion process was killed while running:\n"
26461 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26464 #: src/Converter.cpp:713
26465 msgid "Process Timed Out"
26466 msgstr "Processo scaduto"
26468 #: src/Converter.cpp:714
26471 "The conversion process:\n"
26473 "timed out before completing."
26475 "Il processo di conversione:\n"
26477 "è scaduto prima del completamento."
26479 #: src/Converter.cpp:717
26480 msgid "Build errors"
26481 msgstr "Errori di compilazione"
26483 #: src/Converter.cpp:718
26484 msgid "There were errors during the build process."
26485 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26487 #: src/Converter.cpp:723
26490 "An error occurred while running:\n"
26493 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26496 #: src/Converter.cpp:746
26498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26499 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26501 #: src/Converter.cpp:790
26503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26506 #: src/Converter.cpp:791
26508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26511 #: src/Converter.cpp:835
26512 msgid "Running LaTeX..."
26513 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26515 #: src/Converter.cpp:852
26516 msgid "Export canceled"
26517 msgstr "Esportazione cancellata"
26519 #: src/Converter.cpp:853
26520 msgid "The export process was terminated by the user."
26521 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26523 #: src/Converter.cpp:867
26526 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26529 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26530 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26532 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26533 msgid "LaTeX failed"
26534 msgstr "LaTeX ha fallito"
26536 #: src/Converter.cpp:873
26539 "The external program\n"
26541 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26542 "program's error (check the logs). "
26544 "Il programma esterno\n"
26546 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26549 #: src/Converter.cpp:879
26550 msgid "Output is empty"
26551 msgstr "Output vuoto"
26553 #: src/Converter.cpp:880
26554 msgid "No output file was generated."
26555 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26557 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26559 msgstr ", Inserto: "
26561 #: src/Cursor.cpp:410
26565 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26566 msgid ", Position: "
26567 msgstr ", Posizione: "
26569 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26572 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26575 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26576 "non è stato incollato."
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26581 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26584 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26585 "non sono stati incollati."
26587 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26588 msgid "Uncodable content"
26589 msgstr "Contenuto intraducibile"
26591 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26597 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26598 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26601 msgid "Unknown branch"
26602 msgstr "Ramo sconosciuto"
26604 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26606 msgstr "&Non aggiungerlo"
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26610 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26611 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26614 msgid "Layout Not Found"
26615 msgstr "Layout non trovato"
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26619 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26621 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26627 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26630 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26631 "da `%2$s' a `%3$s'."
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26634 msgid "Undefined flex inset"
26635 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26637 #: src/Exporter.cpp:45
26640 "The file %1$s already exists.\n"
26642 "Do you want to overwrite that file?"
26644 "Il file %1$s esiste già.\n"
26646 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26648 #: src/Exporter.cpp:48
26649 msgid "Overwrite file?"
26650 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26652 #: src/Exporter.cpp:50
26656 #: src/Exporter.cpp:51
26657 msgid "Overwrite &all"
26658 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "&Cancel export"
26662 msgstr "&Cancella esportazione"
26664 #: src/Exporter.cpp:97
26665 msgid "Couldn't copy file"
26666 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26668 #: src/Exporter.cpp:98
26670 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26671 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26673 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26678 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26681 msgstr "Senza Grazie"
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgstr "Monospazio"
26692 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26697 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26701 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26715 msgstr "Maiuscoletto"
26717 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26729 #: src/Font.cpp:163
26731 msgid "Emphasis %1$s, "
26732 msgstr "Enfasi %1$s, "
26734 #: src/Font.cpp:166
26736 msgid "Underline %1$s, "
26737 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26739 #: src/Font.cpp:169
26741 msgid "Strike out %1$s, "
26742 msgstr "Depennazione %1$s, "
26744 #: src/Font.cpp:172
26746 msgid "Cross out %1$s, "
26747 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26749 #: src/Font.cpp:175
26751 msgid "Double underline %1$s, "
26752 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26754 #: src/Font.cpp:178
26756 msgid "Wavy underline %1$s, "
26757 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26759 #: src/Font.cpp:181
26761 msgid "Noun %1$s, "
26762 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26764 #: src/Font.cpp:195
26766 msgid "Language: %1$s, "
26767 msgstr "Lingua: %1$s, "
26769 #: src/Font.cpp:198
26771 msgid "Number %1$s"
26772 msgstr "Numero %1$s"
26774 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26775 msgid "Cannot view file"
26776 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26778 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
26780 msgid "File does not exist: %1$s"
26781 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26783 #: src/Format.cpp:682
26785 msgid "No information for viewing %1$s"
26786 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26788 #: src/Format.cpp:692
26790 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26791 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26793 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26794 msgid "Cannot edit file"
26795 msgstr "Non posso modificare il file"
26797 #: src/Format.cpp:751
26798 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26799 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26801 #: src/Format.cpp:764
26803 msgid "No information for editing %1$s"
26804 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26806 #: src/Format.cpp:775
26808 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26809 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26811 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26812 msgid "Could not find bind file"
26813 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26815 #: src/KeyMap.cpp:230
26818 "Unable to find the bind file\n"
26820 "Please check your installation."
26822 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26824 "Per favore, controllate l'installazione."
26826 #: src/KeyMap.cpp:237
26827 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26828 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26830 #: src/KeyMap.cpp:238
26832 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26833 "Please check your installation."
26835 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26836 "Per favore, controllate l'installazione."
26838 #: src/KeyMap.cpp:245
26841 "Unable to find the bind file\n"
26843 "Falling back to default."
26845 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26847 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26849 #: src/KeySequence.cpp:181
26851 msgstr " opzioni: "
26853 #: src/LaTeX.cpp:58
26855 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26856 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26858 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26859 msgid "Running Index Processor."
26860 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26862 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26863 msgid "Running BibTeX."
26864 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26866 #: src/LaTeX.cpp:514
26867 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26868 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26870 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26871 msgid "BibTeX error: "
26872 msgstr "Errore di BibTeX: "
26874 #: src/LaTeX.cpp:1410
26875 msgid "Biber error: "
26876 msgstr "Errore di Biber: "
26878 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26879 msgid "Font not available"
26880 msgstr "Carattere non disponibile"
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26885 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26886 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26888 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26889 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26893 msgid "Could not read configuration file"
26894 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26899 "Error while reading the configuration file\n"
26901 "Please check your installation."
26903 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26905 "Per favore, controllare la configurazione."
26908 msgid "The following files could not be loaded:"
26909 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26913 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26914 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26917 msgid "Cannot remove temporary directory"
26918 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26922 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26927 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26928 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26931 msgid "Missing filename for this operation."
26932 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26936 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26937 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26940 msgid "No textclass is found"
26941 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26945 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26946 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26947 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26949 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26950 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26951 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26952 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26955 msgid "&Reconfigure"
26956 msgstr "&Riconfigura"
26959 msgid "&Without LaTeX"
26960 msgstr "Classi &predefinite"
26962 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26968 "SIGHUP signal caught!\n"
26971 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26976 "SIGFPE signal caught!\n"
26979 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26984 "SIGSEGV signal caught!\n"
26985 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26986 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26987 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26990 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26991 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26993 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26994 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26998 msgid "LyX crashed!"
26999 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27005 #: src/LyX.cpp:1009
27006 msgid "Could not create temporary directory"
27007 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27009 #: src/LyX.cpp:1010
27012 "Could not create a temporary directory in\n"
27014 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27016 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27018 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27021 #: src/LyX.cpp:1074
27022 msgid "Missing user LyX directory"
27023 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27025 #: src/LyX.cpp:1075
27028 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27029 "It is needed to keep your own configuration."
27031 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27032 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27034 #: src/LyX.cpp:1080
27035 msgid "&Create directory"
27036 msgstr "&Crea cartella"
27038 #: src/LyX.cpp:1081
27040 msgstr "&Esci da LyX"
27042 #: src/LyX.cpp:1082
27043 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27044 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27046 #: src/LyX.cpp:1086
27048 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27049 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27051 #: src/LyX.cpp:1091
27052 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27053 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27055 #: src/LyX.cpp:1164
27056 msgid "List of supported debug flags:"
27057 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27059 #: src/LyX.cpp:1168
27061 msgid "Setting debug level to %1$s"
27062 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27064 #: src/LyX.cpp:1179
27066 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27067 "Command line switches (case sensitive):\n"
27068 "\t-help summarize LyX usage\n"
27069 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27070 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27071 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27072 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27073 " select the features to debug.\n"
27074 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27075 "\t-x [--execute] command\n"
27076 " where command is a lyx command.\n"
27077 "\t-e [--export] fmt\n"
27078 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27079 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27081 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27082 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 " and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 " where fmt is the import format of choice\n"
27090 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27094 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27095 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27096 "\t--ignore-error-message which\n"
27097 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27098 " Do not use for final documents! Currently supported "
27100 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27101 "\t-n [--no-remote]\n"
27102 " open documents in a new instance\n"
27103 "\t-r [--remote]\n"
27104 " open documents in an already running instance\n"
27105 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27106 "\t-v [--verbose]\n"
27107 " report on terminal about spawned commands.\n"
27108 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27109 "\t-version summarize version and build info\n"
27110 "Check the LyX man page for more details."
27112 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27113 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27114 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27115 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27116 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27117 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27118 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27119 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27120 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27121 "caratteristiche.\n"
27122 "\t-x [--execute] comando\n"
27123 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27124 "\t-e [--export] formato\n"
27125 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27126 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27127 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27128 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27129 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27130 " formato di output di default.\n"
27131 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27132 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27133 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27134 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27135 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27136 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27137 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27138 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27139 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27140 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27141 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27142 "rispettivamente).\n"
27143 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27145 "\t--ignore-error-message msg\n"
27146 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27148 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27149 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27150 "\t-n [--no-remote]\n"
27151 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27152 "\t-r [--remote]\n"
27153 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27154 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27155 "\t-v [--verbose]\n"
27156 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27157 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27158 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27159 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27161 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27162 msgid " Git commit hash "
27163 msgstr " Git commit hash "
27165 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27166 msgid "No system directory"
27167 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27169 #: src/LyX.cpp:1244
27170 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27173 #: src/LyX.cpp:1255
27174 msgid "No user directory"
27175 msgstr "Nessuna cartella utente"
27177 #: src/LyX.cpp:1256
27178 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27179 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27181 #: src/LyX.cpp:1267
27182 msgid "Incomplete command"
27183 msgstr "Comando non completo"
27185 #: src/LyX.cpp:1268
27186 msgid "Missing command string after --execute switch"
27187 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27189 #: src/LyX.cpp:1279
27190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27193 #: src/LyX.cpp:1284
27194 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27195 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27197 #: src/LyX.cpp:1297
27198 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27199 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27201 #: src/LyX.cpp:1310
27202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27203 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27205 #: src/LyX.cpp:1315
27206 msgid "Missing filename for --import"
27207 msgstr "Manca il nome file per --import"
27209 #: src/LyXRC.cpp:3056
27211 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27214 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27217 #: src/LyXRC.cpp:3060
27219 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27222 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27223 "lingua del documento."
27225 #: src/LyXRC.cpp:3068
27227 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27228 "automatically by what you type."
27230 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27231 "automaticamente da quello che si scrive."
27233 #: src/LyXRC.cpp:3072
27235 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27238 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27239 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27241 #: src/LyXRC.cpp:3076
27242 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27244 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27247 #: src/LyXRC.cpp:3083
27249 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27250 "the backup file in the same directory as the original file."
27252 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27253 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3087
27257 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27258 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27260 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27261 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27263 #: src/LyXRC.cpp:3091
27264 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27266 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27268 #: src/LyXRC.cpp:3095
27270 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27271 "its global and local bind/ directories."
27273 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27274 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27276 #: src/LyXRC.cpp:3099
27277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27279 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3103
27283 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27284 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27286 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27287 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3110
27291 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27294 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27297 #: src/LyXRC.cpp:3114
27299 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27300 "undesired effects."
27302 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27303 "prevenire effetti indesiderati."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3121
27307 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27308 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27310 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27311 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27312 "cursore sullo schermo."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3129
27316 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27317 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27318 "the top of the screen"
27320 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27322 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27325 #: src/LyXRC.cpp:3133
27326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27327 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27329 #: src/LyXRC.cpp:3137
27330 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27331 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27333 #: src/LyXRC.cpp:3141
27335 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27338 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27339 "quando il cursore è all'interno."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3146
27344 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27345 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27347 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27349 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3150
27353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27354 "look in its global and local commands/ directories."
27356 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27357 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3154
27361 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27363 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27366 #: src/LyXRC.cpp:3158
27367 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27368 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3162
27372 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27373 "shown after the change has been made.)"
27375 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27376 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3166
27379 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27380 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3170
27384 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27385 "was started from."
27387 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27388 "da cui LyX è stato avviato."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3174
27391 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27393 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3178
27397 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27398 "selects the directory LyX was started from."
27400 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27401 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3182
27405 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27406 "recommended for non-English languages."
27408 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27409 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3189
27413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27417 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27418 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27419 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3193
27422 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27424 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3197
27428 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27429 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27431 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27432 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27435 #: src/LyXRC.cpp:3201
27436 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27438 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3210
27443 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27444 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27446 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27447 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3214
27451 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27454 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27457 #: src/LyXRC.cpp:3218
27459 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27461 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27464 #: src/LyXRC.cpp:3222
27466 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27467 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27468 "name of the second language."
27470 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27471 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27474 #: src/LyXRC.cpp:3226
27475 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27476 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3230
27479 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27480 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3234
27484 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27487 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27490 #: src/LyXRC.cpp:3238
27492 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27493 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27495 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27496 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3242
27500 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27501 "document is the default language."
27503 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27504 "lingua predefinita."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3246
27507 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27508 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3250
27511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27513 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27516 #: src/LyXRC.cpp:3254
27517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27518 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3258
27522 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27525 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27526 "diversa da quella del documento."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3262
27529 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27530 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3266
27533 msgid "The completion popup delay."
27534 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3270
27537 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27539 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27542 #: src/LyXRC.cpp:3274
27543 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27545 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27548 #: src/LyXRC.cpp:3278
27550 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27552 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27553 "tentativo non univoco di completamento."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3282
27557 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27560 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27563 #: src/LyXRC.cpp:3286
27564 msgid "The inline completion delay."
27565 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3290
27568 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27570 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3294
27573 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27574 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3298
27577 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27578 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3302
27581 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27582 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3306
27586 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27588 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3311
27593 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27595 "Use the OS native format."
27597 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27599 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27603 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27605 #: src/LyXRC.cpp:3321
27606 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27608 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3325
27612 msgid "Scale the preview size to suit."
27613 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3329
27616 msgid "The option to print out in landscape."
27617 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3333
27620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27621 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3337
27624 msgid "The option to specify paper type."
27625 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3341
27629 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27631 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27632 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3345
27636 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27637 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27639 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27640 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3349
27644 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27645 "wrong, override the setting here."
27647 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27648 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3355
27651 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27652 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3364
27656 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27657 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27658 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27660 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27661 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27662 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27663 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3368
27666 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27668 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3373
27673 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27674 "roughly the same size as on paper."
27676 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27677 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3377
27680 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27682 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27685 #: src/LyXRC.cpp:3381
27687 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27688 "\".out\". Only for advanced users."
27690 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27691 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3388
27694 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27695 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3392
27699 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27700 "when you quit LyX."
27702 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27703 "eliminate alla chiusura di LyX."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3396
27706 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27707 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3400
27711 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27712 "selects the directory LyX was started from."
27714 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27715 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3410
27719 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27720 "environment variable.\n"
27721 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27723 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27725 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3417
27729 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27730 "will look in its global and local ui/ directories."
27732 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27733 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3427
27737 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27740 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27741 "principale e della selezione."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3431
27744 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27746 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27749 #: src/LyXRC.cpp:3435
27751 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27752 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3439
27755 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27757 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27760 #: src/LyXVC.cpp:49
27765 #: src/LyXVC.cpp:111
27767 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27768 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27770 #: src/LyXVC.cpp:113
27771 msgid "Retrieve from version control?"
27772 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27774 #: src/LyXVC.cpp:114
27778 #: src/LyXVC.cpp:148
27779 msgid "Document not saved"
27780 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27782 #: src/LyXVC.cpp:149
27783 msgid "You must save the document before it can be registered."
27784 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27786 #: src/LyXVC.cpp:185
27787 msgid "LyX VC: Initial description"
27788 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27790 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27791 msgid "(no initial description)"
27792 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27794 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27795 msgid "LyX VC: Log message"
27796 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27798 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27799 #: src/LyXVC.cpp:242
27800 msgid "(no log message)"
27801 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27803 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
27804 msgid "LyX VC: Log Message"
27805 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27807 #: src/LyXVC.cpp:298
27810 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27813 "Do you want to revert to the older version?"
27815 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27816 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27818 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27820 #: src/LyXVC.cpp:303
27821 msgid "Revert to stored version of document?"
27822 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27824 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
27826 msgstr "&Ripristina"
27828 #: src/Paragraph.cpp:2026
27829 msgid "Senseless with this layout!"
27830 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27832 #: src/Paragraph.cpp:2087
27833 msgid "Alignment not permitted"
27834 msgstr "Allineamento non consentito"
27836 #: src/Paragraph.cpp:2088
27838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27839 "Setting to default."
27841 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27842 "Uso quello predefinito."
27844 #: src/Text.cpp:420
27845 msgid "Unknown Inset"
27846 msgstr "Inserto sconosciuto"
27848 #: src/Text.cpp:533
27849 msgid "Change tracking author index missing"
27850 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27852 #: src/Text.cpp:534
27855 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27856 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27857 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27858 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27860 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27861 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27862 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27863 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27864 "nuovamente il file.\n"
27866 #: src/Text.cpp:550
27867 msgid "Unknown token"
27868 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27870 #: src/Text.cpp:921
27872 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27875 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27876 "leggete il Tutorial!"
27878 #: src/Text.cpp:930
27879 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27881 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27884 #: src/Text.cpp:941
27885 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27886 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27888 #: src/Text.cpp:1904
27889 msgid "[Change Tracking] "
27890 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27892 #: src/Text.cpp:1912
27894 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27895 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27897 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27898 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27901 msgstr "Carattere: %1$s"
27903 #: src/Text.cpp:1927
27905 msgid ", Depth: %1$d"
27906 msgstr ", Rientro: %1$d"
27908 #: src/Text.cpp:1933
27909 msgid ", Spacing: "
27910 msgstr ", Spaziatura: "
27912 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27914 msgstr "Uno e mezzo"
27916 #: src/Text.cpp:1945
27920 #: src/Text.cpp:1955
27921 msgid ", Paragraph: "
27922 msgstr ", Paragrafo: "
27924 #: src/Text.cpp:1956
27928 #: src/Text.cpp:1963
27932 #: src/Text.cpp:1965
27933 msgid ", Boundary: "
27934 msgstr ", Confine: "
27936 #: src/Text2.cpp:409
27937 msgid "No font change defined."
27938 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27940 #: src/Text2.cpp:449
27941 msgid "Nothing to index!"
27942 msgstr "Niente da indicizzare!"
27944 #: src/Text2.cpp:451
27945 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27946 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27948 #: src/Text3.cpp:194
27949 msgid "Math editor mode"
27950 msgstr "Modalità editore matematico"
27952 #: src/Text3.cpp:196
27953 msgid "No valid math formula"
27954 msgstr "Formula matematica non valida"
27956 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27957 msgid "Already in regular expression mode"
27958 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27960 #: src/Text3.cpp:217
27961 msgid "Regexp editor mode"
27962 msgstr "Modalità editore regexp"
27964 #: src/Text3.cpp:1547
27968 #: src/Text3.cpp:1548
27970 msgstr " sconosciuto"
27972 #: src/Text3.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27973 msgid "Missing argument"
27974 msgstr "Argomento mancante"
27976 #: src/Text3.cpp:2386 src/Text3.cpp:2398
27977 msgid "Character set"
27978 msgstr "Insieme di caratteri"
27980 #: src/Text3.cpp:2551
27981 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27982 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27984 #: src/Text3.cpp:2552
27986 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27987 "The thesaurus is not functional.\n"
27988 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27991 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27992 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27993 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27994 "istruzioni su come impostarlo."
27996 #: src/Text3.cpp:2619 src/Text3.cpp:2630
27997 msgid "Paragraph layout set"
27998 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28000 #: src/TextClass.cpp:141
28001 msgid "Plain Layout"
28004 #: src/TextClass.cpp:892
28005 msgid "Missing File"
28006 msgstr "File mancante"
28008 #: src/TextClass.cpp:893
28009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28010 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28012 #: src/TextClass.cpp:896
28013 msgid "Corrupt File"
28014 msgstr "File corrotto"
28016 #: src/TextClass.cpp:897
28017 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28018 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28020 #: src/TextClass.cpp:1681
28023 "The module %1$s has been requested by\n"
28024 "this document but has not been found in the list of\n"
28025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28028 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28029 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28030 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28031 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28033 #: src/TextClass.cpp:1686
28034 msgid "Module not available"
28035 msgstr "Modulo non disponibile"
28037 #: src/TextClass.cpp:1692
28040 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28041 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28042 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28043 "Missing prerequisites:\n"
28045 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28047 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28048 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28049 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28050 "Prerequisiti mancanti:\n"
28052 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28053 "ulteriori informazioni."
28055 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28056 msgid "Package not available"
28057 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28059 #: src/TextClass.cpp:1704
28061 msgid "Error reading module %1$s\n"
28062 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28064 #: src/TextClass.cpp:1716
28067 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28068 "this document but has not been found in the list of\n"
28069 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28070 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28072 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28073 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28074 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28075 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28077 #: src/TextClass.cpp:1721
28078 msgid "Cite Engine not available"
28079 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28081 #: src/TextClass.cpp:1727
28084 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28085 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28086 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28087 "Missing prerequisites:\n"
28089 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28091 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28092 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28093 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28094 "Prerequisiti mancanti:\n"
28096 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28097 "ulteriori informazioni."
28099 #: src/TextClass.cpp:1739
28101 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28102 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28104 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28106 msgid "unknown type!"
28107 msgstr "tipo sconosciuto!"
28109 #: src/TocBackend.cpp:263
28111 msgid "Index Entries (%1$s)"
28112 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28114 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28115 msgid "Table of Contents"
28116 msgstr "Indice generale"
28118 #: src/TocBackend.cpp:280
28122 #: src/TocBackend.cpp:281
28126 #: src/TocBackend.cpp:282
28130 #: src/TocBackend.cpp:283
28131 msgid "Labels and References"
28132 msgstr "Etichette e riferimenti"
28134 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28135 msgid "Child Documents"
28136 msgstr "Documenti figlio"
28138 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28142 #: src/TocBackend.cpp:287
28146 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28147 msgid "External Material"
28148 msgstr "Materiale esterno"
28150 #: src/TocBackend.cpp:290
28151 msgid "Nomenclature Entries"
28152 msgstr "Voci di nomenclatura"
28154 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28155 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28156 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28157 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28159 msgid "Revision control error."
28160 msgstr "Errore di controllo revisione."
28162 #: src/VCBackend.cpp:64
28165 "Some problem occurred while running the command:\n"
28168 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28171 #: src/VCBackend.cpp:636
28173 msgstr "Aggiornato"
28175 #: src/VCBackend.cpp:638
28176 msgid "Locally Modified"
28177 msgstr "Modificato localmente"
28179 #: src/VCBackend.cpp:640
28180 msgid "Locally Added"
28181 msgstr "Aggiunto localmente"
28183 #: src/VCBackend.cpp:642
28184 msgid "Needs Merge"
28185 msgstr "Occorre fusione"
28187 #: src/VCBackend.cpp:644
28188 msgid "Needs Checkout"
28189 msgstr "Occorre estrazione"
28191 #: src/VCBackend.cpp:646
28192 msgid "No CVS file"
28193 msgstr "Nessun file CVS"
28195 #: src/VCBackend.cpp:648
28196 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28197 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28199 #: src/VCBackend.cpp:874
28201 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28202 "You have to update from repository first or revert your changes."
28204 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28205 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28207 #: src/VCBackend.cpp:879
28210 "Bad status when checking in changes.\n"
28215 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28220 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28223 "Error when updating from repository.\n"
28224 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28227 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28229 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28230 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28233 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28235 #: src/VCBackend.cpp:962
28238 "There were detected changes in the working directory:\n"
28241 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28242 "revert back to the repository version."
28244 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28247 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28248 "alla versione del repository successivamente."
28250 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28251 #: src/VCBackend.cpp:1531
28252 msgid "Changes detected"
28253 msgstr "Rilevate modifiche"
28255 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28257 msgstr "&Abbandona"
28259 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28260 msgid "View &Log ..."
28261 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28263 #: src/VCBackend.cpp:987
28266 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28267 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28270 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28272 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28273 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28276 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28278 #: src/VCBackend.cpp:1046
28281 "The document %1$s is not in repository.\n"
28282 "You have to check in the first revision before you can revert."
28284 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28285 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28287 #: src/VCBackend.cpp:1054
28290 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28291 "The status '%2$s' is unexpected."
28293 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28294 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28296 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28297 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28298 msgid "Error: Could not generate logfile."
28299 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28301 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28303 "Error when committing to repository.\n"
28304 "You have to manually resolve the problem.\n"
28305 "LyX will reopen the document after you press OK."
28307 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28308 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28309 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28311 #: src/VCBackend.cpp:1457
28313 "Error while acquiring write lock.\n"
28314 "Another user is most probably editing\n"
28315 "the current document now!\n"
28316 "Also check the access to the repository."
28318 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28319 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28320 "Verificare anche l'accesso al repository."
28322 #: src/VCBackend.cpp:1463
28324 "Error while releasing write lock.\n"
28325 "Check the access to the repository."
28327 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28328 "Verificare l'accesso al repository."
28330 #: src/VCBackend.cpp:1522
28333 "There were detected changes in the working directory:\n"
28336 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28341 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28344 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28349 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28351 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28361 #: src/VCBackend.cpp:1591
28362 msgid "SVN File Locking"
28363 msgstr "Blocco file di SVN"
28365 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28366 msgid "Locking property unset."
28367 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property set."
28371 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28373 #: src/VCBackend.cpp:1593
28374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28375 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28377 #: src/VSpace.cpp:162
28378 msgid "Default skip"
28379 msgstr "Salto predefinito"
28381 #: src/VSpace.cpp:165
28383 msgstr "Salto piccolo"
28385 #: src/VSpace.cpp:168
28386 msgid "Medium skip"
28387 msgstr "Salto medio"
28389 #: src/VSpace.cpp:171
28391 msgstr "Salto grande"
28393 #: src/VSpace.cpp:174
28394 msgid "Vertical fill"
28395 msgstr "Riempimento verticale"
28397 #: src/VSpace.cpp:181
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28404 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28405 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28407 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28408 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
28411 msgid "Reload saved document?"
28412 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28415 msgid "Yes, &Reload"
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "No, &Keep Changes"
28420 msgstr "&Mantieni modifiche"
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28424 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28425 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28427 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28428 msgid "File not readable!"
28429 msgstr "File non leggibile!"
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28434 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28436 "Do you want to create a new document?"
28438 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28440 "Volete creare un nuovo documento?"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28443 msgid "Create new document?"
28444 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28453 "The specified document template\n"
28455 "could not be read."
28457 "Il modello specificato di documento\n"
28459 "non ha potuto essere letto."
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28462 msgid "Could not read template"
28463 msgstr "Non posso leggere il modello"
28465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28466 msgid "Standard[[Bullets]]"
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28490 msgid "Unavailable:"
28491 msgstr "Non disponibile:"
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28495 msgid "Unavailable: %1$s"
28496 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28499 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28501 msgid "Uncategorized"
28502 msgstr "Non catalogati"
28504 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28505 msgid "Directories"
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28513 msgid "Master document"
28514 msgstr "Documento padre"
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28518 msgstr "File aperti"
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28527 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28528 "Continue searching from the beginning?"
28530 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28531 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28536 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28537 "Continue searching from the end?"
28539 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28540 "Continuo a cercare dalla fine?"
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28543 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28544 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28547 msgid "Advanced search cancelled by user"
28548 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28551 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28552 msgid "Wrap search?"
28553 msgstr "Continuo la ricerca?"
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28556 msgid "Nothing to search"
28557 msgstr "Niente da cercare"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28560 msgid "No open document(s) in which to search"
28561 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28564 msgid "Advanced Find and Replace"
28565 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28567 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28568 msgid "Float Settings"
28569 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28573 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28578 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28581 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28583 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28587 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28588 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28592 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28595 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28596 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28599 msgid "for this version of LyX."
28600 msgstr "in questa versione di LyX."
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28603 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28604 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28609 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28610 "1995--%1$s LyX Team"
28612 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28613 "1995-%1$s LyX Team"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28617 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28618 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28619 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28622 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28623 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28624 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28625 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28629 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28631 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28632 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28633 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28634 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28635 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28637 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28638 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28639 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28640 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28641 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28642 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28643 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28646 msgid "not released yet"
28647 msgstr "non ancora rilasciato"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28652 "LyX Version %1$s\n"
28655 "LyX Versione %1$s\n"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28659 msgid "Built from git commit hash "
28660 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28663 msgid "Library directory: "
28664 msgstr "Cartella di sistema: "
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28667 msgid "User directory: "
28668 msgstr "Cartella utente: "
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28672 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28673 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28677 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28678 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28682 msgstr "Informazioni su LyX"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28693 msgstr "Informazioni su %1"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28696 msgid "Preferences"
28697 msgstr "Preferenze"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28700 msgid "Reconfigure"
28701 msgstr "Riconfigura"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28708 msgid "Nothing to do"
28709 msgstr "Niente da fare"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28712 msgid "Unknown action"
28713 msgstr "Azione sconosciuta"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28716 msgid "Command not handled"
28717 msgstr "Comando non trattato"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28720 msgid "Command disabled"
28721 msgstr "Comando disabilitato"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28724 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28725 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28728 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28729 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1518
28732 msgid "Running configure..."
28733 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28736 msgid "Reloading configuration..."
28737 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28740 msgid "System reconfiguration failed"
28741 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28745 "The system reconfiguration has failed.\n"
28746 "Default textclass is used but LyX may\n"
28747 "not be able to work properly.\n"
28748 "Please reconfigure again if needed."
28750 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28751 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28752 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28753 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28756 msgid "System reconfigured"
28757 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28761 "The system has been reconfigured.\n"
28762 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28763 "updated document class specifications."
28765 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28766 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28767 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1620
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
28775 msgid "Opening help file %1$s..."
28776 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
28779 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28780 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1742
28784 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28786 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28787 "può essere ridefinito."
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1846
28791 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28792 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
28796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28797 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2016
28801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28802 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2020
28805 msgid "Unable to save document defaults"
28806 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28810 msgid "Unknown function."
28811 msgstr "Funzione sconosciuta."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2717
28814 msgid "The current document was closed."
28815 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28819 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28820 "documents and exit.\n"
28824 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28825 "modificati prima di terminare.\n"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28831 msgid "Software exception Detected"
28832 msgstr "Rilevato problema software"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28836 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28837 "unsaved documents and exit."
28839 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28840 "documenti modificati prima di terminare."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28844 msgid "Could not find UI definition file"
28845 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3028
28850 "Error while reading the included file\n"
28852 "Please check your installation."
28854 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28856 "Per favore, controllate l'installazione."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28859 msgid "Could not find default UI file"
28860 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28864 "LyX could not find the default UI file!\n"
28865 "Please check your installation."
28867 "Non trovo il file UI di default!\n"
28868 "Per favore, controllate l'installazione."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28873 "Error while reading the configuration file\n"
28875 "Falling back to default.\n"
28876 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28877 "check which User Interface file you are using."
28879 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28881 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28882 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28883 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28886 msgid "Bibliography Item Settings"
28887 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28890 msgid "BibTeX Bibliography"
28891 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28895 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28896 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28897 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28898 "this is the place you should store it."
28900 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28901 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28902 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28903 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28904 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28907 msgid "Biblatex Bibliography"
28908 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28911 msgid "all reference units"
28912 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28922 msgstr "D&ocumenti"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28926 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28929 msgid "Select a BibTeX database to add"
28930 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28934 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28937 msgid "Select a BibTeX style"
28938 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28942 msgstr "Nessuna cornice"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28945 msgid "Simple rectangular frame"
28946 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28949 msgid "Oval frame, thin"
28950 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28953 msgid "Oval frame, thick"
28954 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28957 msgid "Drop shadow"
28958 msgstr "Cornice ombreggiata"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28961 msgid "Shaded background"
28962 msgstr "Sfondo colorato"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28965 msgid "Double rectangular frame"
28966 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28970 msgstr "Profondità"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28973 msgid "Total Height"
28974 msgstr "Altezza totale"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28977 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28982 msgid "Box Settings"
28983 msgstr "Impostazioni casella"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28986 msgid "Branch Settings"
28987 msgstr "Impostazioni ramo"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28998 msgid "Filename Suffix"
28999 msgstr "Suffisso del nome del file"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29019 msgid "Enter new branch name"
29020 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29025 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29026 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29028 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29029 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29033 msgstr "&Incorpora"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29036 msgid "Renaming failed"
29037 msgstr "Rinomina non riuscita"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29040 msgid "The branch could not be renamed."
29041 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29044 msgid "Merge Changes"
29045 msgstr "Incorpora modifiche"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29052 "Autore della modifica: %1\n"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29056 msgid "Change made on %1\n"
29057 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29064 msgstr "Nessuna modifica"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29068 msgstr "Maiuscoletto"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29079 msgstr "Sottolineatura"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29082 msgid "Double underbar"
29083 msgstr "Sottolineatura doppia"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29086 msgid "Wavy underbar"
29087 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29091 msgstr "Depennazione"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29095 msgstr "Cancellazione"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29099 msgstr "Nessun colore"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29103 msgstr "Stile testo"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29106 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29108 msgstr "Cancella testo"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29111 msgid "All avail. citations"
29112 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29115 msgid "Regular e&xpression"
29116 msgstr "Espress&ione regolare"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29119 msgid "Case se&nsitive"
29120 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29123 msgid "Search as you &type"
29124 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29127 msgid "General text befo&re:"
29128 msgstr "Testo generale &prima:"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29131 msgid "General &text after:"
29132 msgstr "Testo generale &dopo:"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29136 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29137 "individual items, double-click on the respective entry above."
29139 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29140 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29144 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29145 "items, double-click on the respective entry above."
29147 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29148 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29151 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29152 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29155 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29156 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29159 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29160 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29163 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29164 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29171 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29172 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29175 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29176 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29179 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29180 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29183 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29185 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29189 msgid "Text before"
29190 msgstr "Testo prima"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29194 msgstr "Chiave citazione"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29198 msgstr "Testo dopo"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29201 msgid "LinkBack PDF"
29202 msgstr "LinkBack PDF"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29218 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29219 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29226 msgstr "Annullato."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29229 msgid "Overwrite external file?"
29230 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29234 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29235 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29238 msgid "List of previous commands"
29239 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29242 msgid "Next command"
29243 msgstr "Comando successivo"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29246 msgid "Compare LyX files"
29247 msgstr "Confronta file LyX"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29250 msgid "Select document"
29251 msgstr "Selezione documento"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29256 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29257 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29260 msgid "Error while comparing documents."
29261 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29265 msgstr "Abbandonato"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29272 msgid "Aborting process..."
29273 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29276 msgid "differences"
29277 msgstr "differenze"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29280 msgid "Compare different revisions"
29281 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29284 msgid "big[[delimiter size]]"
29285 msgstr "Fissa (big)"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29288 msgid "Big[[delimiter size]]"
29289 msgstr "Fissa (Big)"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29292 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29293 msgstr "Fissa (bigg)"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29296 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29297 msgstr "Fissa (Bigg)"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29300 msgid "Math Delimiter"
29301 msgstr "Delimitatori matematici"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29313 msgid "Module not found!"
29314 msgstr "Modulo non trovato!"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29317 msgid "Press button to check validity..."
29318 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29321 msgid "Layout is valid!"
29322 msgstr "Layout valido!"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29325 msgid "Layout is invalid!"
29326 msgstr "Layout non valido!"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29329 msgid "Conversion to current format impossible!"
29330 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29333 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29334 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29337 msgid "Convert to current format"
29338 msgstr "Converti al formato corrente"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29341 msgid "Document Settings"
29342 msgstr "Impostazioni documento"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29346 msgid "Child Document"
29347 msgstr "Documento figlio"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29350 msgid "Include to Output"
29351 msgstr "Includi nell'output"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29366 msgid "None (no fontenc)"
29367 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29371 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29372 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29374 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29375 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29387 msgstr "Intestazioni"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29391 msgstr "Fantasioso"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29395 msgstr "Lettera US"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29402 msgid "US executive"
29403 msgstr "Esecutivo US"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29518 msgid "Language Default (no inputenc)"
29519 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29526 msgid "Appears in TOC"
29527 msgstr "Appare nell'indice"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29534 msgid "Load automatically"
29535 msgstr "Usato in automatico"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29538 msgid "Load always"
29539 msgstr "Usato sempre"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29542 msgid "Do not load"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29547 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29551 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29552 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29555 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29556 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29560 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29561 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29565 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29566 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29571 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29572 "all required packages (%2$s) installed."
29574 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29575 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29578 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29580 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29584 msgid "Document Class"
29585 msgstr "Classe documento"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29592 msgid "Local Layout"
29593 msgstr "Layout locale"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29596 msgid "Text Layout"
29597 msgstr "Struttura testo"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29600 msgid "Page Margins"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29608 msgid "Numbering & TOC"
29609 msgstr "Numerazione & Indice"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29616 msgid "PDF Properties"
29617 msgstr "Proprietà PDF"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29620 msgid "Math Options"
29621 msgstr "Opzioni matematiche"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29624 msgid "Float Placement"
29625 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29629 msgstr "Elenchi puntati"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29632 msgid "Formats[[output]]"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29636 msgid "LaTeX Preamble"
29637 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29640 msgid "&Default..."
29641 msgstr "&Predefinito..."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29646 msgid " (not installed)"
29647 msgstr " (non installato)"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29650 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29651 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29654 msgid " (not available)"
29655 msgstr "(non disponibile)"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29658 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29659 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29662 msgid "Class Default"
29663 msgstr "Predefinito"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29670 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29671 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29674 msgid "Local layout file"
29675 msgstr "File di layout locale"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29679 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29680 "file, not one in the system or user directory.\n"
29681 "Your document will not work with this layout if you\n"
29682 "move the layout file to a different directory."
29684 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29685 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29686 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29687 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29690 msgid "&Set Layout"
29691 msgstr "Impo&sta layout"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29694 msgid "Unable to read local layout file."
29695 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29698 msgid "This is a local layout file."
29699 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29702 msgid "Select master document"
29703 msgstr "Selezionare documento padre"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29707 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29711 msgid "Unapplied changes"
29712 msgstr "Modifiche non salvate"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29717 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29718 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29720 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29721 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29726 msgstr "&Abbandona"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29729 msgid "Unable to set document class."
29730 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29733 msgid "Basic numerical"
29734 msgstr "Essenziale numerico"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29737 msgid "Author-year"
29738 msgstr "Autore-anno"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29741 msgid "Author-number"
29742 msgstr "Autore-numero"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29746 msgid "%1$s and %2$s"
29747 msgstr "%1$s e %2$s"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29752 msgstr "%1$s, %2$s"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29756 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29757 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29761 msgid "%1$s (unavailable)"
29762 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29765 msgid "Module provided by document class."
29766 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29770 msgid "Category: %1$s."
29771 msgstr "Categoria: %1$s."
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29775 msgid "Package(s) required: %1$s."
29776 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29784 msgid "Modules required: %1$s."
29785 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29789 msgid "Modules excluded: %1$s."
29790 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29793 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29794 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29801 msgid "per chapter"
29802 msgstr "per capitolo"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29805 msgid "per section"
29806 msgstr "per sezione"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29809 msgid "per subsection"
29810 msgstr "per sottosezione"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29813 msgid "per child document"
29814 msgstr "per documento figlio"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29817 msgid "[No options predefined]"
29818 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29821 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29822 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29825 msgid "&Use Hyperref Support"
29826 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29829 msgid "Can't set layout!"
29830 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29834 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29835 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29839 msgstr "non trovato"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29842 msgid "Assigned master does not include this file"
29843 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29848 "You must include this file in the document\n"
29849 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29852 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29853 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29857 msgid "Could not load master"
29858 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29863 "The master document '%1$s'\n"
29864 "could not be loaded."
29866 "Il documento padre '%1$s'\n"
29867 "non può essere caricato."
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4454
29870 msgid "(Module name: %1)"
29871 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29874 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29875 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29879 msgstr "Programmazione esperta"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29883 msgstr "Lista errori"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29887 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29888 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29892 msgstr "In alto a sinistra"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29895 msgid "Bottom left"
29896 msgstr "In basso a sinistra"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29899 msgid "Baseline left"
29900 msgstr "Linea di base a sinistra"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29904 msgstr "In alto al centro"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29907 msgid "Bottom center"
29908 msgstr "In basso al centro"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29911 msgid "Baseline center"
29912 msgstr "Linea di base al centro"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29916 msgstr "In alto a destra"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29919 msgid "Bottom right"
29920 msgstr "In basso a destra"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29923 msgid "Baseline right"
29924 msgstr "Linea di base a destra"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29931 msgid "Select external file"
29932 msgstr "Selezione file esterno"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29935 msgid "automatically"
29936 msgstr "automatica"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29939 msgid "Dissolve previous group?"
29940 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29945 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29946 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29947 "because this graphic was its only member.\n"
29948 "How do you want to proceed?"
29950 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29951 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29952 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29953 "Come si vuole procedere?"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29957 msgid "Stick with group '%1$s'"
29958 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29962 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29963 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29968 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29969 "the group will be dissolved,\n"
29970 "because this graphic was its only member.\n"
29971 "How do you want to proceed?"
29973 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29974 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29975 "immagine ne era il solo membro.\n"
29976 "Come si vuole procedere?"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29980 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29981 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29984 msgid "Enter unique group name:"
29985 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29988 msgid "Group already defined!"
29989 msgstr "Gruppo già definito!"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29993 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29994 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29997 msgid "Set max. &width:"
29998 msgstr "&Larghezza max:"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30001 msgid "Set max. &height:"
30002 msgstr "Al&tezza max:"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30005 msgid "Maximal width of image in output"
30006 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30009 msgid "Maximal height of image in output"
30010 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30025 msgid "in[[unit of measure]]"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30029 msgid "Select graphics file"
30030 msgstr "Selezione file grafico"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30038 msgid "Interword Space"
30039 msgstr "Spazio tra parole"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30044 msgstr "Spazio sottile"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30047 msgid "Medium Space"
30048 msgstr "Spazio medio"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30051 msgid "Thick Space"
30052 msgstr "Spazio spesso"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30056 msgid "Negative Thin Space"
30057 msgstr "Spazio negativo sottile"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30061 msgid "Negative Medium Space"
30062 msgstr "Spazio medio negativo"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30066 msgid "Negative Thick Space"
30067 msgstr "Spazio spesso negativo"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30070 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30071 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30074 msgid "Quad (1 em)"
30075 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30078 msgid "Double Quad (2 em)"
30079 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30083 msgid "Horizontal Fill"
30084 msgstr "Riempimento orizzontale"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30087 msgid "Visible Space"
30088 msgstr "Spazio visibile"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30092 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30093 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30094 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30096 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30097 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30098 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30101 msgid "Horizontal Space Settings"
30102 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30105 msgid "Hyperlink Settings"
30106 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30111 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30113 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30117 msgid "Select document to include"
30118 msgstr "Scelta documento da inserire"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30121 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30122 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30125 msgid "Index Entry Settings"
30126 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30129 msgid "Label Color"
30130 msgstr "Colore etichetta"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30133 msgid "Cannot remove standard index"
30134 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30137 msgid "The default index cannot be removed."
30138 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30141 msgid "Enter new index name"
30142 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30145 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30147 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30152 msgstr "sconosciuto"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30156 msgstr "scorciatoia"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30160 msgstr "scorciatoie"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgstr "classe di testo"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30191 msgid "Info Inset Settings"
30192 msgstr "Impostazioni inserto info"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30198 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30202 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30206 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30210 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30211 msgid "Label Settings"
30212 msgstr "Impostazioni etichetta"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30215 msgid "Line Settings"
30216 msgstr "Impostazioni linea"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30219 msgid "No language"
30220 msgstr "Nessun linguaggio"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30223 msgid "Program Listing Settings"
30224 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30228 msgstr "Nessun dialetto"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30232 msgstr "Registro di LaTeX"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30243 msgid "Literate Programming Build Log"
30244 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30247 msgid "lyx2lyx Error Log"
30248 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30251 msgid "Version Control Log"
30252 msgstr "Registro di controllo versione"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30255 msgid "Log file not found."
30256 msgstr "File registro non trovato."
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30259 msgid "No literate programming build log file found."
30261 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30264 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30265 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30268 msgid "No version control log file found."
30269 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30271 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30275 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30279 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30312 msgid "Math Matrix"
30313 msgstr "Matrice matematica"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30316 msgid "Nomenclature Settings"
30317 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30320 msgid "Note Settings"
30321 msgstr "Impostazioni nota"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30324 msgid "Paragraph Settings"
30325 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30329 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30330 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30332 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30333 "the items is used."
30335 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30336 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30339 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30340 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30343 msgid "Phantom Settings"
30344 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30347 msgid "&System files"
30348 msgstr "File di &sistema"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30351 msgid "&User files"
30352 msgstr "File &utente"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30355 msgid "Look & Feel"
30356 msgstr "Aspetto grafico"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30359 msgid "Language Settings"
30360 msgstr "Impostazioni di lingua"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30363 msgid "File Handling"
30364 msgstr "Gestione file"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30367 msgid "Keyboard/Mouse"
30368 msgstr "Tastiera/Mouse"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30371 msgid "Input Completion"
30372 msgstr "Suggerimenti"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30384 msgid "Screen Fonts"
30385 msgstr "Caratteri schermo"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30392 msgid "Select directory for example files"
30393 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30396 msgid "Select a document templates directory"
30397 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30400 msgid "Select a temporary directory"
30401 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30404 msgid "Select a backups directory"
30405 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30408 msgid "Select a document directory"
30409 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30412 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30413 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30416 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30417 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30420 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30421 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30424 msgid "Spellchecker"
30425 msgstr "Correttore ortografico"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30445 msgstr "Convertitori"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30448 msgid "SECURITY WARNING!"
30449 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30453 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30454 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30455 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30456 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30458 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30459 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30460 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30464 msgid "File Formats"
30465 msgstr "Formati file"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30468 msgid "Format in use"
30469 msgstr "Formato in uso"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30473 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30474 "Please remove the converter first."
30476 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30477 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30480 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30482 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30483 "rimuovere il convertitore."
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30486 msgid "LyX needs to be restarted!"
30487 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30491 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30494 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30498 msgid "User Interface"
30499 msgstr "Interfaccia utente"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30510 msgid "Document Handling"
30511 msgstr "Gestione documento"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30519 msgstr "Scorciatoie"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30527 msgstr "Scorciatoia"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30530 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30531 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30534 msgid "Mathematical Symbols"
30535 msgstr "Simboli matematici"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30538 msgid "Document and Window"
30539 msgstr "Documento e finestra"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30542 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30543 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30546 msgid "System and Miscellaneous"
30547 msgstr "Sistema e varie"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30551 msgstr "&Ripristina"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30555 msgid "Failed to create shortcut"
30556 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30559 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30560 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30563 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30564 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30567 msgid "Invalid or empty key sequence"
30568 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30573 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30574 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30576 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30577 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30580 msgid "Redefine shortcut?"
30581 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30585 msgstr "&Ridefinisci"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30588 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30589 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30596 msgid "Choose bind file"
30597 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30600 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30601 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30604 msgid "Choose UI file"
30605 msgstr "Scelta del file UI"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30608 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30609 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30612 msgid "Choose keyboard map"
30613 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30616 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30617 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30620 msgid "Longest label width"
30621 msgstr "Etichetta più lunga"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30624 msgid "Index Settings"
30625 msgstr "Impostazioni indice"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30628 msgid "<All indexes>"
30629 msgstr "<Tutti gli indici>"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30632 msgid "Progress/Debug Messages"
30633 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30636 msgid "Debug Level"
30637 msgstr "Livello di verifica"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30644 msgid "Cross-reference"
30645 msgstr "Riferimento"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30648 msgid "All available labels"
30649 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30652 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30653 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30656 msgid "By Occurrence"
30657 msgstr "Per occorrenza"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30660 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30661 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30664 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30665 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30669 msgstr "&Torna indietro"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30672 msgid "Jump back to the original cursor location"
30673 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30676 msgid "<No prefix>"
30677 msgstr "<Senza prefisso>"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30680 msgid "Find and Replace"
30681 msgstr "Trova e sostituisci"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30684 msgid "Export or Send Document"
30685 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30689 msgstr "Mostra file"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30692 msgid "Error -> Cannot load file!"
30693 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30696 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30697 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30701 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30703 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30706 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30707 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30710 msgid "Basic Latin"
30711 msgstr "Latino di base"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30714 msgid "Latin-1 Supplement"
30715 msgstr "Latino-1 supplemento"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30718 msgid "Latin Extended-A"
30719 msgstr "Latino esteso A"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30722 msgid "Latin Extended-B"
30723 msgstr "Latino esteso B"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30726 msgid "IPA Extensions"
30727 msgstr "Estensioni IPA"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30730 msgid "Spacing Modifier Letters"
30731 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30734 msgid "Combining Diacritical Marks"
30735 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30747 msgstr "Devanagari"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30770 msgid "Hangul Jamo"
30771 msgstr "Hangul Jamo"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30774 msgid "Phonetic Extensions"
30775 msgstr "Estensioni fonetiche"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30778 msgid "Latin Extended Additional"
30779 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30782 msgid "Greek Extended"
30783 msgstr "Greco esteso"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30786 msgid "General Punctuation"
30787 msgstr "Punteggiatura generale"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30790 msgid "Superscripts and Subscripts"
30791 msgstr "Apici e pedici"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30794 msgid "Currency Symbols"
30795 msgstr "Simboli di valuta"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30798 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30799 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30802 msgid "Letterlike Symbols"
30803 msgstr "Simboli alfabetici"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30806 msgid "Number Forms"
30807 msgstr "Formati numerici"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30810 msgid "Mathematical Operators"
30811 msgstr "Operatori matematici"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30814 msgid "Miscellaneous Technical"
30815 msgstr "Tecnico misto"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30818 msgid "Control Pictures"
30819 msgstr "Immagini di controllo"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30822 msgid "Optical Character Recognition"
30823 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30826 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30827 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30830 msgid "Box Drawing"
30831 msgstr "Disegno caselle"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30834 msgid "Block Elements"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30838 msgid "Geometric Shapes"
30839 msgstr "Forme geometriche"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30842 msgid "Miscellaneous Symbols"
30843 msgstr "Dingbat misto"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30850 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30851 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30854 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30855 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30870 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30871 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30878 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30879 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30882 msgid "CJK Compatibility"
30883 msgstr "Compatibilità CJK"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30886 msgid "CJK Unified Ideographs"
30887 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30890 msgid "Hangul Syllables"
30891 msgstr "Sillabe Hangul"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30894 msgid "High Surrogates"
30895 msgstr "Surrogati alti"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30898 msgid "Private Use High Surrogates"
30899 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30902 msgid "Low Surrogates"
30903 msgstr "Surrogati bassi"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30906 msgid "Private Use Area"
30907 msgstr "Area uso privato"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30910 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30911 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30914 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30915 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30918 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30919 msgstr "Forme arabe A"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30922 msgid "Combining Half Marks"
30923 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30926 msgid "CJK Compatibility Forms"
30927 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30930 msgid "Small Form Variants"
30931 msgstr "Varianti forme piccole"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30934 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30935 msgstr "Forme arabe B"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30938 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30939 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30942 msgid "Linear B Syllabary"
30943 msgstr "Sillabario lineare B"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30946 msgid "Linear B Ideograms"
30947 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30950 msgid "Aegean Numbers"
30951 msgstr "Numeri egei"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30954 msgid "Ancient Greek Numbers"
30955 msgstr "Numeri greci antichi"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30959 msgstr "Corsivo antico"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30970 msgid "Old Persian"
30971 msgstr "Persiano antico"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30986 msgid "Cypriot Syllabary"
30987 msgstr "Sillabario cipriota"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30991 msgstr "Kharoshthi"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30994 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30995 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30998 msgid "Musical Symbols"
30999 msgstr "Simboli musicali"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31002 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31003 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31006 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31007 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31010 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31011 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31014 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31015 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31018 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31019 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31023 msgstr "Cartellini"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31026 msgid "Variation Selectors Supplement"
31027 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31030 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31031 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31034 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31035 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31038 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31039 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31045 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31046 msgid "Tabular Settings"
31047 msgstr "Impostazioni tabella"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31050 msgid "Insert Table"
31051 msgstr "Inserzione tabella"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31054 msgid "TeX Information"
31055 msgstr "Informazioni TeX"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31058 msgid "No thesaurus available for this language!"
31059 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31063 msgstr "Navigatore"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31072 msgstr "Non attivo"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31076 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31077 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31081 msgstr "spostabile"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31085 msgstr "inamovibile"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31088 msgid "Vertical Space Settings"
31089 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31096 msgid "unknown version"
31097 msgstr "versione sconosciuta"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31101 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31102 "Right click to change."
31104 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31105 "documento. Click col destro per cambiare."
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31109 msgid "Successful export to format: %1$s"
31110 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31114 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31115 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31119 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31120 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31124 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31125 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31129 msgstr "Uscita da LyX"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31132 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31134 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31138 msgid "%1$s (modified externally)"
31139 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31142 msgid "Welcome to LyX!"
31143 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31146 msgid "Automatic save done."
31147 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31150 msgid "Automatic save failed!"
31151 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31154 msgid "Command not allowed without any document open"
31155 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31159 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31160 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31163 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31164 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31167 msgid "Select template file"
31168 msgstr "Selezionare file modello"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31175 msgid "Document not loaded."
31176 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31179 msgid "Select document to open"
31180 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31190 "The directory in the given path\n"
31194 "La cartella nel percorso specificato\n"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31200 msgid "Opening document %1$s..."
31201 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31205 msgid "Document %1$s opened."
31206 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31209 msgid "Version control detected."
31210 msgstr "Controllo versione rilevato."
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31214 msgid "Could not open document %1$s"
31215 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31218 msgid "Couldn't import file"
31219 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31223 msgid "No information for importing the format %1$s."
31224 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31228 msgid "Select %1$s file to import"
31229 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31234 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31237 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31238 "Abbandono l'importazione."
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31244 "The document %1$s already exists.\n"
31246 "Do you want to overwrite that document?"
31248 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31250 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31254 msgid "Overwrite document?"
31255 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31259 msgid "Importing %1$s..."
31260 msgstr "Sto importando %1$s..."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31264 msgstr "importato."
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31267 msgid "file not imported!"
31268 msgstr "File non importato!"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31275 msgid "Select LyX document to insert"
31276 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31279 msgid "Choose a filename to save document as"
31280 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31287 "is already open in your current session.\n"
31288 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31289 "Do you want to choose a new filename?"
31293 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31294 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31295 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31298 msgid "Chosen File Already Open"
31299 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31310 "The document %1$s is already registered.\n"
31312 "Do you want to choose a new name?"
31314 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31316 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31319 msgid "Rename document?"
31320 msgstr "Rinomino il documento?"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31323 msgid "Copy document?"
31324 msgstr "Copio il documento?"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31331 msgid "Choose a filename to export the document as"
31332 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31335 msgid "Guess from extension (*.*)"
31336 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31341 "The document %1$s could not be saved.\n"
31343 "Do you want to rename the document and try again?"
31345 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31347 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31350 msgid "Rename and save?"
31351 msgstr "Rinomino e salvo?"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31360 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31361 "Would you like to close or hide the document?\n"
31363 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31364 "the menu: View->Hidden->...\n"
31366 "To remove this question, set your preference in:\n"
31367 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31369 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31370 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31372 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31373 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31375 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31376 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31379 msgid "Close or hide document?"
31380 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31387 msgid "Close document"
31388 msgstr "Chiusura del documento"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31391 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31392 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31397 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31399 "Do you want to save the document?"
31401 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31403 "Volete salvare il documento?"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31406 msgid "Save new document?"
31407 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31412 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31414 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31416 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31418 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31423 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31425 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31427 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31429 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31432 msgid "Save changed document?"
31433 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31436 msgid "Save document?"
31437 msgstr "Salvo il documento?"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31441 msgstr "&Abbandona"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31448 "Do you want to save the document?"
31450 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31452 "Volete salvare il documento?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31459 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31463 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31464 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31467 msgid "Reload externally changed document?"
31468 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31471 msgid "Document could not be checked in."
31472 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31475 msgid "Error when setting the locking property."
31476 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31479 msgid "Directory is not accessible."
31480 msgstr "La cartella non è accessibile."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31484 msgid "Opening child document %1$s..."
31485 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31489 msgid "No buffer for file: %1$s."
31490 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31493 msgid "Inverse Search Failed"
31494 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31498 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31499 "You may need to update the viewed document."
31501 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31502 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31505 msgid "Export Error"
31506 msgstr "Errore di esportazione"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31509 msgid "Error cloning the Buffer."
31510 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31513 msgid "Exporting ..."
31514 msgstr "Esportazione ..."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31517 msgid "Previewing ..."
31518 msgstr "Anteprima ..."
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31521 msgid "Document not loaded"
31522 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31525 msgid "Select file to insert"
31526 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31529 msgid "All Files (*)"
31530 msgstr "Tutti i file (*)"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31535 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31536 "on disk of the document %1$s?"
31538 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31539 "salvata su disco del documento %1$s?"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31544 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31545 "version of the document %1$s?"
31547 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31548 "salvata del documento %1$s?"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3866
31551 msgid "Revert to saved document?"
31552 msgstr "Torno al documento salvato?"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31555 msgid "Saving all documents..."
31556 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3904
31559 msgid "All documents saved."
31560 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31563 msgid "Developer mode is now enabled."
31564 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3926
31567 msgid "Developer mode is now disabled."
31568 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
31571 msgid "Toolbars unlocked."
31572 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31575 msgid "Toolbars locked."
31576 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3965
31580 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31581 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4055
31585 msgid "%1$s unknown command!"
31586 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
31589 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31590 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
31593 msgid "Please, preview the document first."
31594 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4231
31597 msgid "Couldn't proceed."
31598 msgstr "Non posso procedere."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4709
31601 msgid "Disable Shell Escape"
31602 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31606 msgid "Code Preview"
31607 msgstr "Anteprima sorgente"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31610 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31611 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1520
31615 msgstr "Chiudi file"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31618 msgid "%1 (read only)"
31619 msgstr "%1 (sola lettura)"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2040
31622 msgid "%1 (modified externally)"
31623 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2060
31627 msgstr "Nascondi linguetta"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2062
31631 msgstr "Chiudi linguetta"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31634 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31635 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31638 msgid "Wrap Float Settings"
31639 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31641 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31642 msgid "Click to detach"
31643 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31645 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31647 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31648 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31650 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31651 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31652 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31654 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31656 msgid "%1$s (unknown)"
31657 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31661 msgstr "Altro...|A"
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31665 msgstr "Nessun gruppo"
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31668 msgid "More Spelling Suggestions"
31669 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31672 msgid "Add to personal dictionary|n"
31673 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31676 msgid "Ignore all|I"
31677 msgstr "Ignora tutto|I"
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31680 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31681 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31688 msgid "More Languages ...|M"
31689 msgstr "Altre lingue ...|l"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31693 msgstr "Nascosti|N"
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31696 msgid "<No Documents Open>"
31697 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31700 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31701 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31704 msgid "View (Other Formats)|F"
31705 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31708 msgid "Update (Other Formats)|p"
31709 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31713 msgid "View [%1$s]|V"
31714 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31718 msgid "Update [%1$s]|U"
31719 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31722 msgid "No Custom Insets Defined!"
31723 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31726 msgid "(No Document Open)"
31727 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31730 msgid "Master Document"
31731 msgstr "Documento padre"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31734 msgid "Other Lists"
31735 msgstr "Altri elenchi"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31738 msgid "(Empty Table of Contents)"
31739 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31742 msgid "Open Outliner..."
31743 msgstr "Apri navigatore..."
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31746 msgid "Other Toolbars"
31747 msgstr "Altre barre strumenti"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31750 msgid "No Branches Set for Document!"
31751 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31754 msgid "Index List|I"
31755 msgstr "Indice analitico|I"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31758 msgid "Index Entry|d"
31759 msgstr "Voce d'indice|V"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31763 msgid "Index: %1$s"
31764 msgstr "Indice: %1$s"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31768 msgid "Index Entry (%1$s)"
31769 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31772 msgid "No Citation in Scope!"
31773 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31777 msgid "No citations selected!"
31778 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31781 msgid "All authors|h"
31782 msgstr "Tutti gli autori|T"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31785 msgid "Force upper case|u"
31786 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31790 msgid "Caption (%1$s)"
31791 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31794 msgid "No Quote in Scope!"
31795 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31800 msgid "%1$s (dynamic)"
31801 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31805 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31806 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31809 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31813 msgid "static[[Quotes]]"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31818 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31819 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31823 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31824 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31828 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31829 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31832 msgid "Change Style|y"
31833 msgstr "Cambia stile|i"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31837 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31838 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31842 msgid "Separated %1$s Above"
31843 msgstr "%1$s separando sopra"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31848 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31849 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31854 msgid "Separated %1$s Below"
31855 msgstr "%1$s separando sotto"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31859 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31860 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31864 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31865 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31869 msgid "Export [%1$s]|E"
31870 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31873 msgid "No Action Defined!"
31874 msgstr "Nessuna azione definita!"
31876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31882 msgid "Export %1$s"
31883 msgstr "Esporta %1$s"
31885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31887 msgid "Import %1$s"
31888 msgstr "Importa %1$s"
31890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31892 msgid "Update %1$s"
31893 msgstr "Aggiorna %1$s"
31895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31898 msgstr "Mostra %1$s"
31900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31910 "di questi caratteri:\n"
31912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31913 msgid "Could not update TeX information"
31914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31918 msgid "The script `%1$s' failed."
31919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31923 msgstr "Tutti i file "
31925 #: src/insets/Inset.cpp:89
31926 msgid "Bibliography Entry"
31927 msgstr "Voce bibliografica"
31929 #: src/insets/Inset.cpp:95
31933 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31937 #: src/insets/Inset.cpp:115
31938 msgid "Horizontal Space"
31939 msgstr "Spazio orizzontale"
31941 #: src/insets/Inset.cpp:164
31942 msgid "Horizontal Math Space"
31943 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31946 msgid "Unknown Argument"
31947 msgstr "Argomento sconosciuto"
31949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31950 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31951 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31954 msgid "Keys must be unique!"
31955 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31960 "The key %1$s already exists,\n"
31961 "it will be changed to %2$s."
31963 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31964 "verrà cambiata in %2$s."
31966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31969 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31970 "If you proceed, all of them will be opened."
31972 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31973 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31976 msgid "Open Databases?"
31977 msgstr "Aprire cataloghi?"
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31985 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31993 msgstr "Cataloghi:"
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31996 msgid "Style File:"
31997 msgstr "File di stile:"
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32004 msgid "included in TOC"
32005 msgstr "incluso nell'indice"
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32013 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32014 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32015 "documento figlio'"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32023 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32024 "BibTeX will be unable to find it."
32026 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32027 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32029 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32030 msgid "simple frame"
32031 msgstr "cornice semplice"
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32035 msgstr "senza cornice"
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32038 msgid "simple frame, page breaks"
32039 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32043 msgstr "ovale, sottile"
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32046 msgid "oval, thick"
32047 msgstr "ovale, spessa"
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32050 msgid "drop shadow"
32051 msgstr "cornice ombreggiata"
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32054 msgid "shaded background"
32055 msgstr "sfondo colorato"
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32058 msgid "double frame"
32059 msgstr "cornice doppia"
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32063 msgid "%1$s (%2$s)"
32064 msgstr "%1$s (%2$s)"
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32068 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32069 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32078 msgstr "non attivo"
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32082 msgid "master %1$s, child %2$s"
32083 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32088 "Branch Name: %1$s\n"
32089 "Branch Status: %2$s\n"
32090 "Inset Status: %3$s"
32092 "Nome ramo: %1$s\n"
32093 "Stato ramo: %2$s\n"
32094 "Stato inserto: %3$s"
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32101 msgid "Branch (child): "
32102 msgstr "Ramo (figlio): "
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32105 msgid "Branch (master): "
32106 msgstr "Ramo (padre): "
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32109 msgid "Branch (undefined): "
32110 msgstr "Ramo (non definito): "
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32113 msgid "Branch state changes in master document"
32114 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32119 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32120 "sure to save the master."
32122 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32123 "salvare il documento padre."
32125 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32131 msgid "No bibliography defined!"
32132 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32136 msgid "+ %1$d more entries."
32137 msgstr "+ %1$d altre voci."
32139 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32140 msgid "LaTeX Command: "
32141 msgstr "Comando LaTeX: "
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32144 msgid "InsetCommand Error: "
32145 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32148 msgid "Incompatible command name."
32149 msgstr "Nome comando incompatibile."
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32152 msgid "InsetCommandParams Error: "
32153 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32156 msgid "InsetCommandParams: "
32157 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32160 msgid "Unknown parameter name: "
32161 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32165 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32168 msgid "Uncodable characters"
32169 msgstr "Carattere intraducibili"
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32178 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32179 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32182 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32184 msgid "External template %1$s is not installed"
32185 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32189 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32190 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32198 msgstr "flottante: "
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32202 msgstr "sottoflottante: "
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32205 msgid " (sideways)"
32206 msgstr " (obliquamente)"
32208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32209 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32210 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32214 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32215 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32217 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32219 msgstr "Nota a piè pagina"
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32224 "Could not copy the file\n"
32226 "into the temporary directory."
32228 "Non ho potuto copiare il file\n"
32230 "nella cartella temporanea."
32232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32234 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32235 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32239 msgid "Graphics file: %1$s"
32240 msgstr "File grafici: %1$s"
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32243 msgid "Hyperlink: "
32244 msgstr "Ipercollegamento: "
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32261 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32264 msgid "Verbatim Input"
32265 msgstr "Input testuale"
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32268 msgid "Verbatim Input*"
32269 msgstr "Input* testuale"
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32272 msgid "Include (excluded)"
32273 msgstr "Includi (esclusi)"
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32277 msgstr "Sconosciuto"
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32281 msgid "Recursive input"
32282 msgstr "Input ricorsivo"
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32293 "Could not load included file\n"
32295 "Please, check whether it actually exists."
32297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32309 "Included file `%1$s'\n"
32310 "has textclass `%2$s'\n"
32311 "while parent file has textclass `%3$s'."
32313 "Il file incluso `%1$s'\n"
32314 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32315 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32318 msgid "Different textclasses"
32319 msgstr "Classi di documento differenti"
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32324 "Included file `%1$s'\n"
32325 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32326 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32328 "Il file incluso `%1$s'\n"
32329 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32330 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32333 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32334 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "uses module `%2$s'\n"
32341 "which is not used in parent file."
32343 "Il file incluso `%1$s'\n"
32344 "usa il modulo `%2$s'\n"
32345 "che non è usato nel file genitore."
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32348 msgid "Module not found"
32349 msgstr "Modulo non trovato"
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32355 " LaTeX export is probably incomplete."
32357 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32358 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32361 msgid "Unsupported Inclusion"
32362 msgstr "Inclusione non supportata"
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32367 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32368 "Offending file:\n"
32371 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32376 msgid "Index sorting failed"
32377 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32385 "explained in the User Guide."
32387 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32388 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32389 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32390 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32393 msgid "Index Entry"
32394 msgstr "Voce d'indice"
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32397 msgid "Unknown index type!"
32398 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32401 msgid "All indexes"
32402 msgstr "Tutti gli indici"
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32406 msgstr "sottoindice"
32408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32410 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32411 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32414 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32415 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32420 msgstr "indefinito"
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32431 msgid "No version control"
32432 msgstr "Nessun controllo versione"
32434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32435 msgid "Label names must be unique!"
32436 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32441 "The label %1$s already exists,\n"
32442 "it will be changed to %2$s."
32444 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32445 "verrà cambiata in %2$s."
32447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32448 msgid "DUPLICATE: "
32449 msgstr "DUPLICATA: "
32451 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32452 msgid "Horizontal line"
32453 msgstr "Linea orizzontale"
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32456 msgid "no more lstline delimiters available"
32457 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32460 msgid "Running out of delimiters"
32461 msgstr "Delimitatori esauriti"
32463 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32465 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32466 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32467 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32468 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32469 "must investigate!"
32471 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32472 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32474 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32475 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32478 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32479 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32484 "The following characters in one of the program listings are\n"
32485 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32487 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32488 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32489 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32492 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32493 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32495 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32496 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32497 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32498 "potrebbe essere d'aiuto."
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32503 "The following characters in one of the program listings are\n"
32504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32507 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32508 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32512 msgid "A value is expected."
32513 msgstr "È richiesto un valore."
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32519 msgid "Unbalanced braces!"
32520 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32523 msgid "Please specify true or false."
32524 msgstr "Specificare true o false."
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32527 msgid "Only true or false is allowed."
32528 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32531 msgid "Please specify an integer value."
32532 msgstr "Specificare un valore intero."
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32535 msgid "An integer is expected."
32536 msgstr "È richiesto un intero."
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32539 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32540 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32543 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32544 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32548 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32549 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32552 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32553 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32557 msgid "Please specify one of %1$s."
32558 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32562 msgid "Try one of %1$s."
32563 msgstr "Provare uno di %1$s."
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32567 msgid "I guess you mean %1$s."
32568 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32572 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32573 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32577 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32578 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32582 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32584 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32587 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32588 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32595 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32596 "sottoinsieme di trblTRBL"
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32600 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32601 "right, bottom left and top left corner."
32603 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32604 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32607 msgid "Previously defined color name as a string"
32608 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32611 msgid "Enter something like \\color{white}"
32612 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32615 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32616 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32619 msgid "auto, last or a number"
32620 msgstr "auto, last oppure un numero"
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32624 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32625 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32628 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32629 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32630 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32635 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32639 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32640 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32641 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32645 msgid "default: _minted-<jobname>"
32646 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32649 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32650 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32653 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32654 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32657 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32658 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32661 msgid "A latex name such as \\small"
32662 msgstr "Un nome latex come \\small"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32665 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32666 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32669 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32670 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32674 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32675 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32676 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32678 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32679 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32680 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32681 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32684 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32685 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32688 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32689 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32692 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32693 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32696 msgid "For PHP only"
32697 msgstr "Solo per PHP"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32700 msgid "The style used by Pygments"
32701 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32704 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32705 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32708 msgid "Enables latex code in comments"
32709 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32712 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32713 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32717 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32718 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32722 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32723 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32727 msgid "Parameter %1$s: "
32728 msgstr "Parametro %1$s: "
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32732 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32733 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32737 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32738 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32740 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32742 msgstr "Nuova pagina"
32744 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32746 msgstr "Interruzione di pagina"
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32750 msgstr "Azzera pagina"
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32753 msgid "Clear Double Page"
32754 msgstr "Azzera pagina doppia"
32756 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32760 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32761 msgid "Nomenclature Symbol: "
32762 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32765 msgid "Description: "
32766 msgstr "Descrizione: "
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32770 msgstr "Ordinamento: "
32772 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32774 msgstr "Nota di LyX"
32776 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32778 msgstr "Segnaposto"
32780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32800 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32802 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32803 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32807 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32808 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32820 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32822 msgstr "SCORRETTA: "
32824 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32837 msgid "Page Number"
32838 msgstr "Numero pagina"
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32845 msgid "Textual Page Number"
32846 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32850 msgstr "Pagina di testo: "
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32853 msgid "Standard+Textual Page"
32854 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32858 msgstr "Riferimento e testo: "
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32862 msgstr "Formattato"
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32869 msgid "Reference to Name"
32870 msgstr "Riferimento a nome"
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32878 msgstr "Solo etichetta"
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32882 msgstr "Etichetta: "
32884 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32886 msgstr "sottoscritto"
32888 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32889 msgid "superscript"
32890 msgstr "soprascritto"
32892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32893 msgid "Protected Space"
32894 msgstr "Spazio protetto"
32896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32898 msgstr "Spazio quad"
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32901 msgid "Double Quad Space"
32902 msgstr "Due quadratoni"
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32913 msgid "Protected Horizontal Fill"
32914 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32917 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32918 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32921 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32922 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32925 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32926 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32929 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32930 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32933 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32934 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32938 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32942 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32943 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32947 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32948 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32951 msgid "Unknown TOC type"
32952 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32955 msgid "Selections not supported."
32956 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32959 msgid "Multi-column in current or destination column."
32960 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32963 msgid "Multi-row in current or destination row."
32964 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32967 msgid "Selection size should match clipboard content."
32969 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32981 msgstr "Non mostrato."
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32985 msgstr "Sto caricando..."
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32988 msgid "Converting to loadable format..."
32989 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32993 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32996 msgid "Scaling etc..."
32997 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33000 msgid "Ready to display"
33001 msgstr "Pronto a mostrare"
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33004 msgid "No file found!"
33005 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33008 msgid "Error converting to loadable format"
33010 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33013 msgid "Error loading file into memory"
33014 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33017 msgid "Error generating the pixmap"
33018 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33022 msgstr "Nessuna immagine"
33024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33025 msgid "Preview loading"
33026 msgstr "Caricamento anteprima"
33028 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33029 msgid "Preview ready"
33030 msgstr "L'anteprima è pronta"
33032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33033 msgid "Preview failed"
33034 msgstr "Anteprima non riuscita"
33036 #: src/lengthcommon.cpp:41
33037 msgid "cc[[unit of measure]]"
33040 #: src/lengthcommon.cpp:41
33044 #: src/lengthcommon.cpp:41
33048 #: src/lengthcommon.cpp:42
33052 #: src/lengthcommon.cpp:42
33053 msgid "mu[[unit of measure]]"
33056 #: src/lengthcommon.cpp:42
33060 #: src/lengthcommon.cpp:43
33064 #: src/lengthcommon.cpp:43
33068 #: src/lengthcommon.cpp:43
33069 msgid "Text Width %"
33070 msgstr "Larghezza Testo %"
33072 #: src/lengthcommon.cpp:44
33073 msgid "Column Width %"
33074 msgstr "Larghezza Colonna %"
33076 #: src/lengthcommon.cpp:44
33077 msgid "Page Width %"
33078 msgstr "Larghezza Pagina %"
33080 #: src/lengthcommon.cpp:44
33081 msgid "Line Width %"
33082 msgstr "Larghezza Riga %"
33084 #: src/lengthcommon.cpp:45
33085 msgid "Text Height %"
33086 msgstr "Altezza Testo %"
33088 #: src/lengthcommon.cpp:45
33089 msgid "Page Height %"
33090 msgstr "Altezza Pagina %"
33092 #: src/lengthcommon.cpp:45
33093 msgid "Line Distance %"
33094 msgstr "Separazione Righe %"
33096 #: src/lyxfind.cpp:128
33097 msgid "Search error"
33098 msgstr "Cerca errore"
33100 #: src/lyxfind.cpp:128
33101 msgid "Search string is empty"
33102 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33104 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33106 "End of file reached while searching forward.\n"
33107 "Continue searching from the beginning?"
33109 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33110 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33112 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33114 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33115 "Continue searching from the end?"
33117 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33118 "Continuo a cercare dalla fine?"
33120 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33121 msgid "String not found."
33122 msgstr "Stringa non trovata."
33124 #: src/lyxfind.cpp:400
33125 msgid "String found."
33126 msgstr "Stringa trovata."
33128 #: src/lyxfind.cpp:402
33129 msgid "String has been replaced."
33130 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33132 #: src/lyxfind.cpp:405
33134 msgid "%1$d strings have been replaced."
33135 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33137 #: src/lyxfind.cpp:1535
33138 msgid "Invalid regular expression!"
33139 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33141 #: src/lyxfind.cpp:1540
33142 msgid "Match not found!"
33143 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33145 #: src/lyxfind.cpp:1544
33146 msgid "Match found!"
33147 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33149 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33150 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33152 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33153 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33155 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33158 msgstr "Casella: %1$s"
33160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33162 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33163 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33167 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33168 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33170 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33172 msgid "Color: %1$s"
33173 msgstr "Colore: %1$s"
33175 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33177 msgid "Decoration: %1$s"
33178 msgstr "Decorazione: %1$s"
33180 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33182 msgid "Environment: %1$s"
33183 msgstr "Ambiente: %1$s"
33185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33186 msgid "Cursor not in table"
33187 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33190 msgid "Only one row"
33191 msgstr "Una sola riga"
33193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33194 msgid "Only one column"
33195 msgstr "Una sola colonna"
33197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33198 msgid "No hline to delete"
33199 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33202 msgid "No vline to delete"
33203 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33207 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33208 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33213 msgstr "Tipo: %1$s"
33215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33216 msgid "Bad math environment"
33217 msgstr "Contesto matematico errato"
33219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33221 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33222 "Change the math formula type and try again."
33224 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33225 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33229 msgstr "Nessun numero"
33231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33233 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33234 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33238 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33239 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33241 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33243 msgid "Macro: %1$s"
33244 msgstr "Macro: %1$s"
33246 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33250 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33252 msgstr "macro matematica"
33254 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33256 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33257 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33261 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33262 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33266 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33267 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33270 msgid "create new math text environment ($...$)"
33271 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33274 msgid "entered math text mode (textrm)"
33275 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33278 msgid "Regular expression editor mode"
33279 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33282 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33283 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33286 msgid "Standard[[mathref]]"
33289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33291 msgstr "Riferimento abbellito"
33293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33294 msgid "FormatRef: "
33295 msgstr "FormatRef: "
33297 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33300 msgstr "Dimensione: %1$s"
33302 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33304 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33305 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33307 #: src/output.cpp:37
33310 "Could not open the specified document\n"
33313 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33316 #: src/output_latex.cpp:1414
33317 msgid "Error in latexParagraphs"
33318 msgstr "Errore di composizione"
33320 #: src/output_latex.cpp:1415
33323 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33324 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33326 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33327 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33329 #: src/output_plaintext.cpp:144
33331 msgstr "Sommario: "
33333 #: src/output_plaintext.cpp:156
33334 msgid "References: "
33335 msgstr "Referimenti: "
33337 #: src/support/Package.cpp:169
33338 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33339 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33341 #: src/support/Package.cpp:173
33345 #: src/support/Package.cpp:528
33346 msgid "LyX binary not found"
33347 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33349 #: src/support/Package.cpp:529
33352 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33354 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33357 #: src/support/Package.cpp:648
33360 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33362 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33363 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33365 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33367 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33369 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33371 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33372 msgid "File not found"
33373 msgstr "File non trovato"
33375 #: src/support/Package.cpp:718
33378 "Invalid %1$s switch.\n"
33379 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33381 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33382 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33384 #: src/support/Package.cpp:745
33387 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33388 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33390 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33391 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33393 #: src/support/Package.cpp:769
33396 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33397 "%2$s is not a directory."
33399 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33400 "%2$s non è una cartella."
33402 #: src/support/Package.cpp:771
33403 msgid "Directory not found"
33404 msgstr "Cartella non trovata"
33406 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33411 "has not yet completed.\n"
33413 "Do you want to stop it?"
33417 "è ancora in esecuzione.\n"
33421 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33422 msgid "Stop command?"
33423 msgstr "Fermo il comando?"
33425 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33429 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33430 msgid "Let it &run"
33431 msgstr "Lascialo &andare"
33433 #: src/support/debug.cpp:41
33434 msgid "No debugging messages"
33435 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33437 #: src/support/debug.cpp:42
33438 msgid "General information"
33439 msgstr "Informazioni generali"
33441 #: src/support/debug.cpp:43
33442 msgid "Program initialisation"
33443 msgstr "Inizializzazione programma"
33445 #: src/support/debug.cpp:44
33446 msgid "Keyboard events handling"
33447 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33449 #: src/support/debug.cpp:45
33450 msgid "GUI handling"
33451 msgstr "Gestione GUI"
33453 #: src/support/debug.cpp:46
33454 msgid "Lyxlex grammar parser"
33455 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33457 #: src/support/debug.cpp:47
33458 msgid "Configuration files reading"
33459 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33461 #: src/support/debug.cpp:48
33462 msgid "Custom keyboard definition"
33463 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33465 #: src/support/debug.cpp:49
33466 msgid "LaTeX generation/execution"
33467 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33469 #: src/support/debug.cpp:50
33470 msgid "Math editor"
33471 msgstr "Editor matematico"
33473 #: src/support/debug.cpp:51
33474 msgid "Font handling"
33475 msgstr "Gestione caratteri"
33477 #: src/support/debug.cpp:52
33478 msgid "Textclass files reading"
33479 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33481 #: src/support/debug.cpp:53
33482 msgid "Version control"
33483 msgstr "Controllo versione"
33485 #: src/support/debug.cpp:54
33486 msgid "External control interface"
33487 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33489 #: src/support/debug.cpp:55
33490 msgid "Undo/Redo mechanism"
33491 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33493 #: src/support/debug.cpp:56
33494 msgid "User commands"
33495 msgstr "Comandi utente"
33497 #: src/support/debug.cpp:57
33498 msgid "The LyX Lexer"
33499 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33501 #: src/support/debug.cpp:58
33502 msgid "Dependency information"
33503 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33505 #: src/support/debug.cpp:59
33507 msgstr "Inserti di LyX"
33509 #: src/support/debug.cpp:60
33510 msgid "Files used by LyX"
33511 msgstr "File usati da LyX"
33513 #: src/support/debug.cpp:61
33514 msgid "Workarea events"
33515 msgstr "Eventi area di lavoro"
33517 #: src/support/debug.cpp:62
33518 msgid "Clipboard handling"
33519 msgstr "Gestione appunti"
33521 #: src/support/debug.cpp:63
33522 msgid "Graphics conversion and loading"
33523 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33525 #: src/support/debug.cpp:64
33526 msgid "Change tracking"
33527 msgstr "Tracciamento modifiche"
33529 #: src/support/debug.cpp:65
33530 msgid "External template/inset messages"
33531 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33533 #: src/support/debug.cpp:66
33534 msgid "RowPainter profiling"
33535 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33537 #: src/support/debug.cpp:67
33538 msgid "Scrolling debugging"
33539 msgstr "Verifica scorrimento"
33541 #: src/support/debug.cpp:68
33542 msgid "Math macros"
33543 msgstr "Macro matematiche"
33545 #: src/support/debug.cpp:69
33549 #: src/support/debug.cpp:70
33550 msgid "Locale/Internationalisation"
33551 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33553 #: src/support/debug.cpp:71
33554 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33555 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33557 #: src/support/debug.cpp:72
33558 msgid "Find and replace mechanism"
33559 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33561 #: src/support/debug.cpp:73
33562 msgid "Developers' general debug messages"
33563 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33565 #: src/support/debug.cpp:74
33566 msgid "All debugging messages"
33567 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33569 #: src/support/debug.cpp:153
33571 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33572 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33574 #: src/support/lassert.cpp:60
33577 "Assertion %1$s violated in\n"
33578 "file: %2$s, line: %3$s"
33580 "Asserzione %1$s violata in\n"
33581 "file: %2$s, linea: %3$s"
33583 #: src/support/lassert.cpp:70
33585 "It should be safe to continue, but you\n"
33586 "may wish to save your work and restart LyX."
33588 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33589 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33591 #: src/support/lassert.cpp:73
33593 msgstr "Attenzione!"
33595 #: src/support/lassert.cpp:80
33597 "There has been an error with this document.\n"
33598 "LyX will attempt to close it safely."
33600 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33601 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33603 #: src/support/lassert.cpp:83
33604 msgid "Buffer Error!"
33605 msgstr "Errore di buffer!"
33607 #: src/support/lassert.cpp:90
33609 "LyX has encountered an application error\n"
33610 "and will now shut down."
33612 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33613 "ed adesso LyX si chiuderà."
33615 #: src/support/lassert.cpp:93
33616 msgid "Fatal Exception!"
33617 msgstr "Eccezione fatale!"
33619 #: src/support/os_win32.cpp:504
33620 msgid "System file not found"
33621 msgstr "File di sistema non trovato"
33623 #: src/support/os_win32.cpp:505
33625 "Unable to load shfolder.dll\n"
33628 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33629 "Occorre installarlo."
33631 #: src/support/os_win32.cpp:510
33632 msgid "System function not found"
33633 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33635 #: src/support/os_win32.cpp:511
33637 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33638 "Don't know how to proceed. Sorry."
33640 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33641 "Non so come procedere. Spiacente."
33643 #: src/support/userinfo.cpp:45
33644 msgid "Unknown user"
33645 msgstr "Utente sconosciuto"
33648 #~ msgstr " et al."
33650 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33653 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33656 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33681 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33682 #~ "en- and em-dashes"
33684 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33685 #~ "le lineette medie e lunghe"
33687 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33688 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33690 #~ msgid "Documents|#o#O"
33691 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33693 #~ msgid "Templates|#T#t"
33694 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33696 #~ msgid "Examples|#E#e"
33697 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33699 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33700 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33702 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33703 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33705 #~ msgid "&Clipping"
33706 #~ msgstr "&Ritaglio"
33708 #~ msgid "Caption: "
33709 #~ msgstr "Didascalia: "
33711 #~ msgid "Author Note: "
33712 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33714 #~ msgid "ACM Volume: "
33715 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33717 #~ msgid "ACM Number: "
33718 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33720 #~ msgid "ACM Article: "
33721 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33723 #~ msgid "ACM Year: "
33724 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33726 #~ msgid "ACM Month: "
33727 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33729 #~ msgid "ACM ISBN: "
33730 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33732 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33733 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33735 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33736 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33741 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33742 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33744 #~ msgid "Use &minted"
33745 #~ msgstr "Usa &minted"
33747 #~ msgid "Number floats by chapter"
33748 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33750 #~ msgid "Number floats by section"
33751 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33753 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33754 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33756 #~ msgid "MintedSource"
33757 #~ msgstr "MintedSource"
33759 #~ msgid "Minted Source Code"
33760 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33763 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33764 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33765 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33766 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33767 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33768 #~ "Example options:\n"
33769 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33770 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33771 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33772 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33773 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33774 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33775 #~ "for further options and details.\n"
33777 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33778 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33779 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33780 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33781 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33782 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33783 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33784 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33785 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33786 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33787 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33788 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33789 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33792 #~ "An Inkscape figure.\n"
33793 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33794 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33795 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33796 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33797 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33798 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33800 #~ "Figura Inkscape.\n"
33801 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33802 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33803 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33804 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33805 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33806 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33808 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33809 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33811 #~ msgid "&Zoom %:"
33812 #~ msgstr "&Zoom %:"
33814 #~ msgid "Missing included file"
33815 #~ msgstr "File incluso mancante"
33818 #~ msgstr "&Chiave:"
33826 #~ msgid "&Description:"
33827 #~ msgstr "&Descrizione:"
33833 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33834 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33837 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33838 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33841 #~ msgid "Included in TOC"
33842 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33845 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33846 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33849 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33850 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33853 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33854 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33856 #~ msgid "&Default (numerical)"
33857 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33860 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33861 #~ "parameters in document class options."
33863 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33864 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33867 #~ msgstr "&Natbib"
33869 #~ msgid "Natbib &style:"
33870 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33872 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33873 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33875 #~ msgid "&Jurabib"
33876 #~ msgstr "&Jurabib"
33878 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33879 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33881 #~ msgid "Databa&ses"
33882 #~ msgstr "&Cataloghi"
33885 #~ msgstr "&Dimensione:"
33887 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33888 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33890 #~ msgid "Default (basic)"
33891 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33893 #~ msgid "Citation engine"
33894 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33897 #~ msgstr "Jurabib"
33902 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33903 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33905 #~ msgid "Single Quote|S"
33906 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33908 #~ msgid "``text''"
33909 #~ msgstr "“testo”"
33911 #~ msgid "''text''"
33912 #~ msgstr "”testo”"
33914 #~ msgid ",,text``"
33915 #~ msgstr "„testo“"
33917 #~ msgid ",,text''"
33918 #~ msgstr "„testo”"
33920 #~ msgid "<<text>>"
33921 #~ msgstr "«testo»"
33923 #~ msgid ">>text<<"
33924 #~ msgstr "»testo«"
33926 #~ msgid "External material"
33927 #~ msgstr "Materiale esterno"
33929 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33930 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33932 #~ msgid "Example:"
33933 #~ msgstr "Esempio:"
33935 #~ msgid "Examples:"
33936 #~ msgstr "Esempi:"
33938 #~ msgid "Subexample:"
33939 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33944 #~ msgid "frame of button"
33945 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33947 #~ msgid "Character: "
33948 #~ msgstr "Carattere: "
33950 #~ msgid "Code Point: "
33951 #~ msgstr "Codice: "
33953 #~ msgid "&Search Citation"
33954 #~ msgstr "C&erca citazione"
33956 #~ msgid "Searc&h:"
33957 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33960 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33962 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33964 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33965 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33970 #~ msgid "Search &field:"
33971 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33973 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33974 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33976 #~ msgid "Text to place before citation"
33977 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33979 #~ msgid "Text to place after citation"
33980 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33982 #~ msgid "List all authors"
33983 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33985 #~ msgid "&Full author list"
33986 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33988 #~ msgid "La&bels in:"
33989 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33991 #~ msgid "&References"
33992 #~ msgstr "&Riferimenti"
33994 #~ msgid "Fil&ter:"
33995 #~ msgstr "Fil&tro:"
33998 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33999 #~ "sensitive option is checked)"
34001 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34003 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34006 #~ msgstr "&Ordina"
34008 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34010 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34012 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34013 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34015 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34016 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34018 #~ msgid "Source Pane|S"
34019 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34022 #~ msgstr "Formato"
34024 #~ msgid "Jump back"
34025 #~ msgstr "Salta indietro"
34027 #~ msgid "Jump to label"
34028 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34030 #~ msgid "LaTeX Source"
34031 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34033 #~ msgid "DocBook Source"
34034 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34036 #~ msgid "Literate Source"
34037 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34039 #~ msgid " (version control, locking)"
34040 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34042 #~ msgid " (version control)"
34043 #~ msgstr " (controllo versione)"
34045 #~ msgid " (changed)"
34046 #~ msgstr " (modificato)"
34048 #~ msgid " (read only)"
34049 #~ msgstr " (sola lettura)"
34052 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34053 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34054 #~ "the OS native format."
34056 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34057 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34058 #~ "nativo del sistema operativo."
34060 #~ msgid "Conversion Failed!"
34061 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34063 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34064 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34066 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34067 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34069 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34070 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34073 #~ "Today's date.\n"
34074 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34076 #~ "Data odierna.\n"
34077 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34082 #~ msgid "svgz|SVG"
34083 #~ msgstr "svgz|SVG"
34085 #~ msgid "Plain text (image)"
34086 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34088 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34089 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34091 #~ msgid "date (output)"
34092 #~ msgstr "date (uscita)"
34094 #~ msgid "date command"
34095 #~ msgstr "Comando date"
34097 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34098 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34100 #~ msgid "Change: "
34101 #~ msgstr "Modifica: "
34110 #~ msgstr "Non definito: "
34112 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34113 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34115 #~ msgid "DVI-PS Options"
34116 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34118 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34119 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34121 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34122 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34124 #~ msgid "&Longtable"
34125 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34127 #~ msgid "Top Line|n"
34128 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34130 #~ msgid "Bottom Line|i"
34131 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34133 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34134 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34136 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34137 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34139 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34140 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34142 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34143 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34145 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34146 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34148 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34149 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34151 #~ msgid "Open Navigator..."
34152 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34154 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34155 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34157 #~ msgid "Printer Command Options"
34158 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34160 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34161 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34163 #~ msgid "File ex&tension:"
34164 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34166 #~ msgid "Option used to print to a file."
34167 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34169 #~ msgid "Print to &file:"
34170 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34172 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34173 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34175 #~ msgid "Set &printer:"
34176 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34178 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34179 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34181 #~ msgid "Spool &printer:"
34182 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34185 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34186 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34189 #~ msgstr "&Comando spool:"
34191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34192 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34194 #~ msgid "Re&verse pages:"
34195 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34197 #~ msgid "&Number of copies:"
34198 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34201 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34204 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34206 #~ msgid "Co&llated:"
34207 #~ msgstr "Co&llazione:"
34209 #~ msgid "Pa&ge range:"
34210 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34212 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34213 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34215 #~ msgid "&Odd pages:"
34216 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34218 #~ msgid "&Even pages:"
34219 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34221 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34222 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34224 #~ msgid "E&xtra options:"
34225 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34227 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34228 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34231 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34232 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34235 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34236 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34237 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34239 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34240 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34242 #~ msgid "Name of the default printer"
34243 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34245 #~ msgid "Default &printer:"
34246 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34248 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34254 #~ msgid "Page number to print from"
34255 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34257 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34260 #~ msgid "Page number to print to"
34261 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34263 #~ msgid "Print all pages"
34264 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34269 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34270 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34272 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34273 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34275 #~ msgid "Print in reverse order"
34276 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34278 #~ msgid "Re&verse order"
34279 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34284 #~ msgid "Number of copies"
34285 #~ msgstr "Numero di copie"
34287 #~ msgid "Collate copies"
34288 #~ msgstr "Ordina copie"
34290 #~ msgid "&Collate"
34291 #~ msgstr "&Ordina"
34293 #~ msgid "Send output to the printer"
34294 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34296 #~ msgid "P&rinter:"
34297 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34299 #~ msgid "Send output to the given printer"
34300 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34302 #~ msgid "Send output to a file"
34303 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34305 #~ msgid "Print...|P"
34306 #~ msgstr "Stampa...|p"
34308 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34309 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34312 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34313 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34315 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34316 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34318 #~ msgid "Print document failed"
34319 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34321 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34322 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34324 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34325 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34327 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34328 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34330 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34331 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34333 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34334 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34337 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34338 #~ "environment variable PRINTER."
34340 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34341 #~ "specificata alcuna stampante."
34343 #~ msgid "The option to print only even pages."
34344 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34347 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34348 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34350 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34351 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34353 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34354 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34356 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34357 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34359 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34361 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34364 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34365 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34368 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34369 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34370 #~ "and arguments."
34372 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34373 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34374 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34377 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34378 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34380 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34381 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34384 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34385 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34387 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34388 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34391 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34394 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34395 #~ "destinazione al comando di stampa."
34397 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34398 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34407 #~ msgstr "Marrone"
34412 #~ msgid "Darkgray"
34413 #~ msgstr "Grigio scuro"
34421 #~ msgid "Lightgray"
34422 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34428 #~ msgstr "Magenta"
34431 #~ msgstr "Verde oliva"
34434 #~ msgstr "Arancione"
34440 #~ msgstr "Porpora"
34446 #~ msgstr "Ciano scuro"
34449 #~ msgstr "Violetto"
34458 #~ msgstr "Stampante"
34460 #~ msgid "Print Document"
34461 #~ msgstr "Stampa documento"
34463 #~ msgid "Print to file"
34464 #~ msgstr "Stampa su file"
34466 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34467 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34469 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34471 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34473 #~ msgid "Unknown document class"
34474 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34476 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34478 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34481 #~ msgid "Included File Invalid"
34482 #~ msgstr "File incluso non valido"
34485 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34487 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34489 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34491 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34493 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34494 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34496 #~ msgid "Document &class"
34497 #~ msgstr "&Classe documento"
34499 #~ msgid "Forward search"
34500 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34503 #~ msgstr "Elenchi"
34505 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34506 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34510 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34513 #~ msgid "&Vertical factor:"
34514 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34517 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34518 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34521 #~ msgid "Rotation"
34522 #~ msgstr "Notazione"
34525 #~ msgid "&Rotation:"
34526 #~ msgstr "Notazione"
34528 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34529 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34532 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34534 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34535 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34537 #~ msgid "Enable &RTL support"
34538 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34540 #~ msgid "TeX Code|X"
34541 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34543 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34544 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34549 #~ msgid "EndOfSlide"
34550 #~ msgstr "Fine lucido"
34552 #~ msgid "--Separator--"
34553 #~ msgstr "--Separatore--"
34555 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34556 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34561 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34562 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34564 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34565 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34567 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34568 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34570 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34571 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34573 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34574 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34579 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34580 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34582 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34583 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34585 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34586 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34588 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34589 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34591 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34592 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34594 #~ msgid "Split Environment|l"
34595 #~ msgstr "Contesto split|s"
34600 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34601 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34603 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34604 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34606 #~ msgid "report (R Journal)"
34607 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34609 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34610 #~ msgstr "Nome opzionale"
34612 #~ msgid "Alternative theorem string"
34613 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34615 #~ msgid "Key Words."
34616 #~ msgstr "Parole chiave."
34618 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34619 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34621 #~ msgid "Multilingual captions"
34622 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34625 #~ msgstr "Ritaglio"
34627 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34628 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34630 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34631 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34633 #~ msgid "End Multiple Columns"
34634 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34636 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34637 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34639 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34643 #~ msgstr "&Primaria:"
34645 #~ msgid "Memory problem"
34646 #~ msgstr "Problema di memoria"
34648 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34649 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34651 #~ msgid "Deprecated Styles"
34652 #~ msgstr "Stili deprecati"
34654 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34655 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34657 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34658 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34660 #~ msgid "EndFrame"
34661 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34663 #~ msgid "________________________________"
34664 #~ msgstr "________________________________"
34666 #~ msgid "List of Graphics"
34667 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34669 #~ msgid "List of Equations"
34670 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34672 #~ msgid "List of Index Entries"
34673 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34675 #~ msgid "List of Marginal notes"
34676 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34678 #~ msgid "List of Notes"
34679 #~ msgstr "Elenco delle note"
34681 #~ msgid "List of Citations"
34682 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34684 #~ msgid "List of Branches"
34685 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34687 #~ msgid "List of Changes"
34688 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34690 #~ msgid "elsewhere"
34691 #~ msgstr "altrove"
34693 #~ msgid "Automatic help"
34694 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34697 #~ msgstr "Sessione"
34699 #~ msgid "Close Section"
34700 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34703 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34706 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34709 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34711 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34712 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34714 #~ msgid "Use ams&math package"
34715 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34717 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34718 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34720 #~ msgid "Use amssymb package"
34721 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34723 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34724 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34726 #~ msgid "Use &esint package"
34727 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34729 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34730 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34732 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34733 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34735 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34736 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34738 #~ msgid "Use mathtools package"
34739 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34741 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34742 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34744 #~ msgid "Use mh&chem package"
34745 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34747 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34748 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34750 #~ msgid "Use stackrel package"
34751 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34753 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34754 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34756 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34757 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34759 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34760 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34762 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34763 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34766 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34769 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34770 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34772 #~ msgid "institute mark"
34773 #~ msgstr "Nota istituto"
34775 #~ msgid "Make letter title"
34776 #~ msgstr "Titolo lettera"
34778 #~ msgid "Maintext"
34779 #~ msgstr "Testo principale"
34781 #~ msgid "Initial Option"
34782 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34784 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34785 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34787 #~ msgid "Settings...|g"
34788 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34790 #~ msgid "Fig. ---"
34791 #~ msgstr "Fig. ---"
34793 #~ msgid "Captionabove"
34794 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34796 #~ msgid "Captionbelow"
34797 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34799 #~ msgid "Table Caption"
34800 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34802 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34803 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34805 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34806 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34808 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34810 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34812 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34813 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34815 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34817 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34819 #~ msgid "Multilingual caption:"
34820 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34822 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34823 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34825 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34826 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34829 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34831 #~ msgid "AMS arrows"
34832 #~ msgstr "Frecce AMS"
34834 #~ msgid "AMS relations"
34835 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34837 #~ msgid "AMS operators"
34838 #~ msgstr "Operatori AMS"
34840 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34841 #~ msgstr "Varie AMS"
34843 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34844 #~ msgstr "Varie AMS"
34846 #~ msgid "AMS Arrows"
34847 #~ msgstr "Frecce AMS"
34849 #~ msgid "AMS Relations"
34850 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34852 #~ msgid "AMS Operators"
34853 #~ msgstr "Operatori AMS"
34855 #~ msgid "Noweb Book"
34856 #~ msgstr "Libro noweb"
34862 #~ msgstr "spazio:"
34864 #~ msgid "Computer:"
34865 #~ msgstr "Computer:"
34867 #~ msgid "Noweb Article"
34868 #~ msgstr "Articolo noweb"
34870 #~ msgid "Computing Review Categories"
34871 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34873 #~ msgid "Institute mark"
34874 #~ msgstr "Nota istituto"
34876 #~ msgid "Noweb Report"
34877 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34882 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34883 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34885 #~ msgid "Braille Manual|B"
34886 #~ msgstr "Braille|B"
34888 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34889 #~ msgstr "LilyPond|P"
34891 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34892 #~ msgstr "Linguistica|L"
34894 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34895 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34897 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34898 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34900 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34901 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34903 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34905 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34909 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34911 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34912 #~ "finestra attiva: "
34915 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34916 #~ "active window: "
34918 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34919 #~ "nella finestra attiva: "
34922 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34924 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34925 #~ "finestra attiva: "
34927 #~ msgid "%1$s%2$s"
34928 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34930 #~ msgid " (unknown)"
34931 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34933 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34934 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34937 #~ msgstr "LatinOn"
34939 #~ msgid "Latin on"
34940 #~ msgstr "Latin on"
34942 #~ msgid "LatinOff"
34943 #~ msgstr "LatinOff"
34945 #~ msgid "Latin off"
34946 #~ msgstr "Latin off"
34948 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34949 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34954 #~ msgid "Table w&idth:"
34955 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34957 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34958 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34960 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34961 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34963 #~ msgid "Rotate cell"
34964 #~ msgstr "Ruota cella"
34966 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34967 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34969 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34970 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34972 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34973 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34975 #~ msgid "&Output Format:"
34976 #~ msgstr "&Formato:"
34984 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34985 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34987 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34988 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34990 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34991 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34993 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34994 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34996 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34997 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34999 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35000 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35002 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35003 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35005 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35006 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35008 #~ msgid "Remark \\theremark"
35009 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35011 #~ msgid "Case \\thecase"
35012 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35014 #~ msgid "Question \\thequestion"
35015 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35017 #~ msgid "Note \\thenote"
35018 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35020 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35021 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35023 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35024 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35026 #~ msgid "Specify the default paper size."
35027 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35030 #~ msgstr "&Nuovo:"
35032 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35034 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35036 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35037 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35039 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35040 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35042 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35043 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35045 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35046 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35048 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35049 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35054 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35055 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35057 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35058 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35060 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35061 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35069 #~ msgid "Step \\thestep."
35070 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35072 #~ msgid "Appendices Section"
35073 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35075 #~ msgid "--- Appendices ---"
35076 #~ msgstr "-- Appendici --"
35078 #~ msgid "Preface:"
35079 #~ msgstr "Prefazione:"
35081 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35082 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35084 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35085 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35088 #~ msgstr "Mini indice"
35090 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35091 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35093 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35094 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35097 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35098 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35100 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35101 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35103 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35104 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35107 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35108 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35109 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35111 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35112 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35113 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35114 #~ "teTeX di Cygwin."
35116 #~ msgid "Layout|L"
35117 #~ msgstr "Struttura|S"
35119 #~ msgid "Documents|D"
35120 #~ msgstr "Documenti|D"
35122 #~ msgid "New from Template...|T"
35123 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35125 #~ msgid "Revert|R"
35126 #~ msgstr "Ripristina|R"
35128 #~ msgid "Custom...|C"
35129 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35132 #~ msgstr "Rifai|f"
35135 #~ msgstr "Taglia|g"
35138 #~ msgstr "Incolla|I"
35140 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35141 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35143 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35144 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35146 #~ msgid "Tabular|T"
35147 #~ msgstr "Tabulare|b"
35149 #~ msgid "Thesaurus..."
35150 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35152 #~ msgid "Statistics...|i"
35153 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35155 #~ msgid "Change Tracking|g"
35156 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35158 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35159 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35161 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35162 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35164 #~ msgid "Line Bottom|B"
35165 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35167 #~ msgid "Line Left|L"
35168 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35170 #~ msgid "Line Right|R"
35171 #~ msgstr "Linea destra|d"
35173 #~ msgid "Delete Row|w"
35174 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35176 #~ msgid "Copy Row"
35177 #~ msgstr "Copia riga"
35179 #~ msgid "Swap Rows"
35180 #~ msgstr "Scambia righe"
35182 #~ msgid "Delete Column|D"
35183 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35185 #~ msgid "Copy Column"
35186 #~ msgstr "Copia colonna"
35188 #~ msgid "Swap Columns"
35189 #~ msgstr "Scambia colonne"
35191 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35192 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35194 #~ msgid "Alignment|A"
35195 #~ msgstr "Allineamento|A"
35197 #~ msgid "Add Row|R"
35198 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35200 #~ msgid "Add Column|C"
35201 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35209 #~ msgid "Mathematica"
35210 #~ msgstr "Mathematica"
35212 #~ msgid "Maple, simplify"
35213 #~ msgstr "Maple, simplify"
35215 #~ msgid "Maple, factor"
35216 #~ msgstr "Maple, factor"
35218 #~ msgid "Maple, evalm"
35219 #~ msgstr "Maple, evalm"
35221 #~ msgid "Maple, evalf"
35222 #~ msgstr "Maple, evalf"
35224 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35225 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35227 #~ msgid "Align Environment|A"
35228 #~ msgstr "Contesto align|a"
35230 #~ msgid "AlignAt Environment"
35231 #~ msgstr "Contesto alignat"
35233 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35234 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35236 #~ msgid "Multline Environment"
35237 #~ msgstr "Contesto multline"
35239 #~ msgid "Special Character|S"
35240 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35242 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35243 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35245 #~ msgid "Index Entry|I"
35246 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35248 #~ msgid "URL...|U"
35249 #~ msgstr "URL...|U"
35251 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35252 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35254 #~ msgid "TeX Code|T"
35255 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35257 #~ msgid "Minipage|p"
35258 #~ msgstr "Minipagina"
35260 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35261 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35263 #~ msgid "Floats|a"
35264 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35266 #~ msgid "Include File...|d"
35267 #~ msgstr "Includi file...|d"
35269 #~ msgid "Insert File|e"
35270 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35272 #~ msgid "External Material...|x"
35273 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35275 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35276 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35278 #~ msgid "Protected Space|r"
35279 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35281 #~ msgid "Vertical Space..."
35282 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35284 #~ msgid "Protected Dash|D"
35285 #~ msgstr "Trattino protetto"
35287 #~ msgid "Single Quote|Q"
35288 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35290 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35291 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35293 #~ msgid "Horizontal Line"
35294 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35296 #~ msgid "Font Change|o"
35297 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35299 #~ msgid "Math Normal Font"
35300 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35302 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35303 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35305 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35306 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35308 #~ msgid "Math Roman Family"
35309 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35311 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35312 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35314 #~ msgid "Math Bold Series"
35315 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35317 #~ msgid "Text Normal Font"
35318 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35320 #~ msgid "Floatflt Figure"
35321 #~ msgstr "Figura floatflt"
35323 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35324 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35326 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35327 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35329 #~ msgid "Character...|C"
35330 #~ msgstr "Carattere...|C"
35332 #~ msgid "Paragraph...|P"
35333 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35335 #~ msgid "Document...|D"
35336 #~ msgstr "Documento...|D"
35338 #~ msgid "Tabular...|T"
35339 #~ msgstr "Tabella...|b"
35341 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35342 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35344 #~ msgid "Noun Style|N"
35345 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35347 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35348 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35350 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35351 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35353 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35354 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35356 #~ msgid "Update|U"
35357 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35359 #~ msgid "TeX Information|X"
35360 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35362 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35363 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35365 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35366 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35368 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35369 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35371 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35372 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35374 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35375 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35377 #~ msgid "Extended Features|E"
35378 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35380 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35381 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35383 #~ msgid "Preferences..."
35384 #~ msgstr "Preferenze..."
35386 #~ msgid "Quit LyX"
35387 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35389 #~ msgid "%1$d words checked."
35390 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35392 #~ msgid "One word checked."
35393 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35395 #~ msgid "Spelling check completed"
35396 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35398 #~ msgid "&Command:"
35399 #~ msgstr "&Comando:"
35401 #~ msgid "Search text is empty!"
35402 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35405 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35406 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35407 #~ "is specified, an internal routine is used."
35409 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35410 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35411 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35412 #~ "specificato \"\"."
35414 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35416 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35418 #~ msgid "Affilation:"
35419 #~ msgstr "Affiliazione:"
35421 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35422 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35424 #~ msgid "DockWidget"
35425 #~ msgstr "DockWidget"
35430 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35431 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35433 #~ msgid "greyedout"
35434 #~ msgstr "Sbiadita"
35436 #~ msgid "Open Target...|O"
35437 #~ msgstr "Apri link|A"
35439 #~ msgid "&Use Defaults"
35440 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35442 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35446 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35447 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35448 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35451 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35452 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35453 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35456 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35457 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35459 #~ msgid "Use &XeTeX"
35460 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35462 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35463 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35465 #~ msgid "&Use babel"
35466 #~ msgstr "Usa &babel"
35468 #~ msgid "Flex:Institute"
35469 #~ msgstr "Istituto"
35471 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35478 #~ msgstr "diagramma"
35481 #~ msgstr "grafico"
35483 #~ msgid "Flex:Alert"
35486 #~ msgid "Flex:Structure"
35487 #~ msgstr "Struttura"
35489 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35490 #~ msgstr "Modo articolo"
35492 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35493 #~ msgstr "Modo presentazione"
35495 #~ msgid "Flex:Firstname"
35498 #~ msgid "Flex:Fname"
35501 #~ msgid "Flex:Surname"
35502 #~ msgstr "Cognome"
35504 #~ msgid "Flex:Filename"
35505 #~ msgstr "Nome file"
35507 #~ msgid "Flex:Literal"
35508 #~ msgstr "Letterale"
35510 #~ msgid "Flex:Emph"
35511 #~ msgstr "Enfatizzato"
35513 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35516 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35517 #~ msgstr "Numero citazione"
35519 #~ msgid "Flex:Volume"
35522 #~ msgid "Flex:Day"
35525 #~ msgid "Flex:Month"
35528 #~ msgid "Flex:Year"
35531 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35532 #~ msgstr "Numero-edizione"
35534 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35535 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35537 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35538 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35540 #~ msgid "Flex:ISSN"
35543 #~ msgid "Flex:CODEN"
35546 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35547 #~ msgstr "Codice-SS"
35549 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35550 #~ msgstr "Titolo-SS"
35552 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35553 #~ msgstr "Codice-CCC"
35555 #~ msgid "Flex:Code"
35558 #~ msgid "Flex:Dscr"
35561 #~ msgid "Flex:Keyword"
35562 #~ msgstr "Parola chiave"
35564 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35567 #~ msgid "Flex:Orgname"
35568 #~ msgstr "Orgname"
35570 #~ msgid "Flex:Street"
35573 #~ msgid "Flex:City"
35576 #~ msgid "Flex:State"
35579 #~ msgid "Flex:Postcode"
35580 #~ msgstr "Codice postale"
35582 #~ msgid "Flex:Country"
35585 #~ msgid "Flex:Directory"
35586 #~ msgstr "Cartella"
35588 #~ msgid "Flex:Email"
35591 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35592 #~ msgstr "KeyCombo"
35594 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35597 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35598 #~ msgstr "GuiMenu"
35600 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35601 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35603 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35604 #~ msgstr "GuiButton"
35606 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35607 #~ msgstr "MenuChoice"
35612 #~ msgid "Note:Note"
35615 #~ msgid "Note:Greyedout"
35616 #~ msgstr "Sbiadita"
35618 #~ msgid "Box:Shaded"
35619 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35624 #~ msgid "Info:menu"
35625 #~ msgstr "Info:menu"
35627 #~ msgid "Info:shortcut"
35628 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35630 #~ msgid "Info:shortcuts"
35631 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35633 #~ msgid "Flex:Endnote"
35634 #~ msgstr "Note finali"
35636 #~ msgid "Flex:Initial"
35637 #~ msgstr "Capolettera"
35639 #~ msgid "Flex:Glosse"
35642 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35643 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35645 #~ msgid "Flex:Expression"
35646 #~ msgstr "Espressione"
35648 #~ msgid "Flex:Concepts"
35649 #~ msgstr "Concetti"
35651 #~ msgid "Flex:Meaning"
35652 #~ msgstr "Significato"
35654 #~ msgid "Flex:Noun"
35655 #~ msgstr "Sostantivazione"
35657 #~ msgid "Flex:Strong"
35661 #~ msgstr "Norvegese"
35664 #~ msgstr "Neonorvegese"
35666 #~ msgid "file[[scope]]"
35667 #~ msgstr "del file"
35669 #~ msgid "master document[[scope]]"
35670 #~ msgstr "del documento padre"
35672 #~ msgid "open files[[scope]]"
35673 #~ msgstr "dei file aperti"
35675 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35676 #~ msgstr "dei manuali"
35679 #~ msgid "Keywordsr"
35680 #~ msgstr "Parole chiave"
35682 #~ msgid "Current ¶graph"
35683 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35685 #~ msgid "A&vailable indices:"
35686 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35688 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35689 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35691 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35692 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35694 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35695 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35697 #~ msgid "Vert. Phantom"
35698 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35700 #~ msgid "Successful "
35701 #~ msgstr "Riuscito/a"
35703 #~ msgid "All indices"
35704 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35709 #~ msgid "Cust&om:"
35710 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35713 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35716 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35717 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35720 #~ "The specified document\n"
35722 #~ "could not be read."
35724 #~ "Il documento specificato\n"
35726 #~ "non ha potuto essere letto."
35728 #~ msgid "Could not read document"
35729 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35731 #~ msgid "Cannot view URL"
35732 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35734 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35735 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35737 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35738 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35741 #~ msgstr "Altezza:"
35743 #~ msgid "Value of the line height."
35744 #~ msgstr "Spessore della linea"
35746 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35747 #~ msgstr "Istituto"
35749 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35752 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35755 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35756 #~ msgstr "Struttura"
35758 #~ msgid "Element:Firstname"
35761 #~ msgid "Element:Fname"
35764 #~ msgid "Element:Filename"
35765 #~ msgstr "Nome file"
35767 #~ msgid "Element:Citation-number"
35768 #~ msgstr "Numero citazione"
35770 #~ msgid "Element:Issue-number"
35771 #~ msgstr "Numero-edizione"
35773 #~ msgid "Element:Issue-day"
35774 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35776 #~ msgid "Element:Issue-months"
35777 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35779 #~ msgid "Element:SS-Title"
35780 #~ msgstr "Titolo-SS"
35782 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35783 #~ msgstr "Codice-CCC"
35785 #~ msgid "Element:Postcode"
35786 #~ msgstr "Codice postale"
35788 #~ msgid "Element:Directory"
35789 #~ msgstr "Cartella"
35791 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35792 #~ msgstr "KeyCombo"
35794 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35795 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35797 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35798 #~ msgstr "MenuChoice"
35800 #~ msgid "Custom:Endnote"
35801 #~ msgstr "Note finali"
35803 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35804 #~ msgstr "Capolettera"
35806 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35807 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35809 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35810 #~ msgstr "Sostantivo"
35812 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35813 #~ msgstr "Enfatizzato"
35815 #~ msgid "CharStyle:Code"
35818 #~ msgid "FrmtRef: "
35819 #~ msgstr "FrmtRef: "
35821 #~ msgid "Glossary term"
35822 #~ msgstr "Voce di glossario"
35824 #~ msgid "Middle|d"
35825 #~ msgstr "Centrale|a"
35827 #~ msgid "top/bottom line"
35828 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35830 #~ msgid "Decimal point:"
35831 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35833 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35834 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35836 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35837 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35839 #~ msgid "Screen &DPI:"
35840 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35842 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35843 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35846 #~ msgstr "ColorUi"
35848 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35849 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35851 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35852 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35854 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35855 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35857 #~ msgid "Publisher ID"
35858 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35863 #~ msgid "TheoremTemplate"
35864 #~ msgstr "Modello di teorema"
35866 #~ msgid "Theorem #:"
35867 #~ msgstr "Teorema #:"
35869 #~ msgid "Lemma #:"
35870 #~ msgstr "Lemma #:"
35872 #~ msgid "Corollary #:"
35873 #~ msgstr "Corollario #:"
35875 #~ msgid "Proposition #:"
35876 #~ msgstr "Proposizione #:"
35878 #~ msgid "Conjecture #:"
35879 #~ msgstr "Congettura #:"
35881 #~ msgid "Criterion #:"
35882 #~ msgstr "Criterio #:"
35885 #~ msgstr "Fatto #:"
35887 #~ msgid "Axiom #:"
35888 #~ msgstr "Assioma #:"
35890 #~ msgid "Definition #:"
35891 #~ msgstr "Definizione #:"
35893 #~ msgid "Example #:"
35894 #~ msgstr "Esempio #:"
35896 #~ msgid "Condition #:"
35897 #~ msgstr "Condizione #:"
35899 #~ msgid "Problem #:"
35900 #~ msgstr "Problema #:"
35902 #~ msgid "Exercise #:"
35903 #~ msgstr "Esercizio #:"
35905 #~ msgid "Remark #:"
35906 #~ msgstr "Osservazione #:"
35908 #~ msgid "Claim #:"
35909 #~ msgstr "Asserzione #:"
35912 #~ msgstr "Nota #:"
35914 #~ msgid "Notation #:"
35915 #~ msgstr "Notazione #:"
35918 #~ msgstr "Caso #:"
35920 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35921 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35923 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35925 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35927 #~ msgid "Overwrite all files?"
35928 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35930 #~ msgid "Continue &asking"
35931 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35933 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35934 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35936 #~ msgid "Thin space"
35937 #~ msgstr "Spazio sottile"
35939 #~ msgid "Medium space"
35940 #~ msgstr "Spazio medio"
35942 #~ msgid "Thick space"
35943 #~ msgstr "Spazio spesso"
35945 #~ msgid "Negative thin space"
35946 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35948 #~ msgid "Negative medium space"
35949 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35951 #~ msgid "Negative thick space"
35952 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35954 #~ msgid "Inter-word space"
35955 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35957 #~ msgid "Date format"
35958 #~ msgstr "Formato data"
35960 #~ msgid "Unknown buffer info"
35961 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35963 #~ msgid "QQuad Space"
35964 #~ msgstr "Spazio qquad"
35966 #~ msgid "Preview\t"
35967 #~ msgstr "Anteprima\t"
35969 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35970 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35972 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35974 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35976 #~ msgid "&Replace with..."
35977 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35980 #~ msgstr "S&uccessivo"
35982 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35983 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35985 #~ msgid "Pre&vious"
35986 #~ msgstr "P&recedente"
35988 #~ msgid "&Keep case"
35989 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35991 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35993 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35995 #~ msgid "&Find..."
35996 #~ msgstr "T&rova..."
35998 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35999 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36002 #~ msgstr "&Successivo"
36004 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36005 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36007 #~ msgid "&Previous"
36008 #~ msgstr "&Precedente"
36014 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36015 #~ "%1$s.layout,\n"
36016 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36017 #~ "class or style file required by it is not\n"
36018 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36019 #~ "for more information.\n"
36021 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36022 #~ "%1$s.layout,\n"
36023 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36024 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36025 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36027 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36028 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36030 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36032 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36035 #~ msgid "Any &word"
36036 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36039 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36042 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36045 #~ msgid "Merge cells"
36046 #~ msgstr "Unisci celle"
36048 #~ msgid "Language ...|L"
36049 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36051 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36052 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36054 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36055 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36057 #~ msgid "&Debug messages"
36058 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36060 #~ msgid "Clear &automatically"
36061 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36063 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36064 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36066 #~ msgid "Match found and replaced !"
36067 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36069 #~ msgid "Close this panel"
36070 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36073 #~ msgstr "Precedente"
36075 #~ msgid "Match..."
36076 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36078 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36079 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36081 #~ msgid "The Enter key works, too"
36082 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36084 #~ msgid "The delete key works, too"
36085 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36088 #~ msgstr "&Elimina"
36091 #~ msgstr "&Trova:"
36093 #~ msgid "Document in current file"
36094 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36097 #~ msgstr "dall'inizio"
36100 #~ msgstr "dalla fine"
36103 #~ msgstr "in avanti"
36105 #~ msgid "backwards"
36106 #~ msgstr "all'indietro"
36111 #~ msgid " reached while searching "
36112 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36114 #~ msgid "Continue searching from "
36115 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36118 #~ msgstr "&Fittizio"
36120 #~ msgid "&Automatic clear"
36121 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36123 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36124 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36126 #~ msgid "Show progress messages"
36127 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36129 #~ msgid "(cancelling)"
36130 #~ msgstr "(annullamento)"
36132 #~ msgid "Anschrift:"
36133 #~ msgstr "Anschrift:"
36135 #~ msgid "Briefkopf:"
36136 #~ msgstr "Briefkopf:"
36139 #~ msgstr "Zusatz:"
36141 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36142 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36144 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36145 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36147 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36148 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36150 #~ msgid "Unterschrift:"
36151 #~ msgstr "Unterschrift:"
36153 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36154 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36156 #~ msgid "Vorwahl:"
36157 #~ msgstr "Vorwahl:"
36159 #~ msgid "Telefon:"
36160 #~ msgstr "Telefon:"
36168 #~ msgid "Betreff:"
36169 #~ msgstr "Betreff:"
36172 #~ msgstr "Anrede:"
36177 #~ msgid "Anlage(n):"
36178 #~ msgstr "Anlage(n):"
36180 #~ msgid "Verteiler:"
36181 #~ msgstr "Verteiler:"
36184 #~ msgstr "Strasse"
36186 #~ msgid "Strasse:"
36187 #~ msgstr "Strasse:"
36195 #~ msgid "RetourAdresse:"
36196 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36198 #~ msgid "MeinZeichen:"
36199 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36201 #~ msgid "IhrZeichen:"
36202 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36204 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36205 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36219 #~ msgid "Adresse:"
36220 #~ msgstr "Adresse:"
36222 #~ msgid "Anlagen:"
36223 #~ msgstr "Anlagen:"
36225 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36226 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36228 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36229 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36234 #~ msgid "View Output|V"
36235 #~ msgstr "Mostra output|M"
36237 #~ msgid "Update Output|U"
36238 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36240 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36241 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36243 #~ msgid "Find &Prev"
36244 #~ msgstr "Trova &precedente"
36246 #~ msgid "Replace P&rev"
36247 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36249 #~ msgid "Current buffer only"
36250 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36252 #~ msgid "Current file and all included files"
36253 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36255 #~ msgid "Document"
36256 #~ msgstr "Documento"
36258 #~ msgid "All open buffers"
36259 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36261 #~ msgid "Dropped Capitals"
36262 #~ msgstr "Capolettere"
36264 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36265 #~ msgstr "Capolettera"
36267 #~ msgid "Dropped Capital"
36268 #~ msgstr "Capolettera"
36270 #~ msgid "Find LyX...|X"
36271 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36273 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36274 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36279 #~ msgid "No file open!"
36280 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36282 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36283 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36286 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36287 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36290 #~ msgid "Master Settings"
36291 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36294 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36295 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36297 #~ msgid "Insert|n"
36298 #~ msgstr "Inserisci|s"
36301 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36303 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36307 #~ msgstr "Lunghezza"
36309 #~ msgid "Opened inset"
36310 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36312 #~ msgid "Opened Box Inset"
36313 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36315 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36316 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36318 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36319 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36321 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36322 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36324 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36325 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36327 #~ msgid "Opened Float Inset"
36328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36330 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36331 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36333 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36336 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36337 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36339 #~ msgid "Opened Note Inset"
36340 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36342 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36343 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36345 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36346 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36348 #~ msgid "Opened table"
36349 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36351 #~ msgid "Opened Text Inset"
36352 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36354 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36355 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36357 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36358 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36360 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36361 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36365 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36366 #~ "diverso da quello prestabilito"
36368 #~ msgid "Toggle Label|L"
36369 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36372 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36374 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36375 #~ "aspell_english\"."
36378 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36379 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36380 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36382 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36383 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36384 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36390 #~ msgid "Accept Change|C"
36391 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36393 #~ msgid "&BibTeX command:"
36394 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36396 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36397 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36399 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36400 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36402 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36403 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36405 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36406 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36408 #~ msgid "View|V[[show]]"
36409 #~ msgstr "Mostra output|M"
36411 #~ msgid "View DVI"
36412 #~ msgstr "Mostra DVI"
36414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36415 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36417 #~ msgid "View PostScript"
36418 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36420 #~ msgid "Update DVI"
36421 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36423 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36424 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36426 #~ msgid "Update PostScript"
36427 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36429 #~ msgid "Thesaurus failure"
36430 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36433 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36437 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36444 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36445 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36447 #~ msgid "B&rowse..."
36448 #~ msgstr "S&foglia..."
36450 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36451 #~ msgstr "Numero di copie"
36453 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36454 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36459 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36460 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36462 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36463 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36465 #~ msgid "Spellchecker error"
36466 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36469 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36470 #~ "Maybe it has been killed."
36472 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36473 #~ "Forse è stato terminato."
36475 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36476 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36478 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36479 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36482 #~ msgid "Phantom Text"
36483 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36488 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36489 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36491 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36492 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36494 #~ msgid "&Postscript driver:"
36495 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36497 #~ msgid "Append Parameter"
36498 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36500 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36501 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36503 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36504 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36506 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36507 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36509 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36510 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36512 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36513 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36515 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36516 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36518 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36519 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36521 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36522 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36524 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36526 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36527 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36529 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36530 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36532 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36533 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36535 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36536 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36539 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36540 #~ "You may not have the right languages installed."
36542 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36543 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36546 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36547 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36549 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36550 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36553 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36556 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36557 #~ "nella codifica `%2$s'."
36559 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36561 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36564 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36567 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36568 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36571 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36574 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36575 #~ "nella codifica `%2$s'."
36577 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36578 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36583 #~ msgid "pspell (library)"
36584 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36586 #~ msgid "aspell (library)"
36587 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36589 #~ msgid "*.ispell"
36590 #~ msgstr "*.ispell"
36595 #~ msgid "algorithm"
36596 #~ msgstr "Algoritmo"
36599 #~ msgstr "tableau"
36601 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36602 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36604 #~ msgid "keywords"
36605 #~ msgstr "parole chiave"
36607 #~ msgid "Table of Contents|a"
36608 #~ msgstr "Indice generale|g"
36613 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36614 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36616 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36617 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36619 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36620 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36622 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36623 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36626 #~ msgstr "Britannico"
36628 #~ msgid "Canadian"
36629 #~ msgstr "Canadese"
36631 #~ msgid "LinuxDoc"
36632 #~ msgstr "LinuxDoc"
36634 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36635 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36642 #~ msgid "Reference\t"
36643 #~ msgstr "Riferimento"
36646 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36647 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36650 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36651 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36654 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36655 #~ msgstr "RetourAdresse"
36658 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36659 #~ msgstr "Postvermerk"
36662 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36663 #~ msgstr "IhrZeichen"
36666 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36667 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36670 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36671 #~ msgstr "MeinZeichen"
36674 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36675 #~ msgstr "Unterschrift"
36680 #~ msgid "Braille mirror off"
36681 #~ msgstr "Braille mirror off"
36683 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36684 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36686 #~ msgid "LaTeX default"
36687 #~ msgstr "LaTeX default"
36689 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36690 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36692 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36693 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36695 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36696 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36698 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36699 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36701 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36702 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36704 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36705 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36707 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36708 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36711 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36714 #~ "Layout had to be changed from\n"
36715 #~ "%1$s to %2$s\n"
36716 #~ "because of class conversion from\n"
36719 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36721 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36724 #~ msgid "Changed Layout"
36725 #~ msgstr "Layout modificato"
36727 #~ msgid "Unknown layout"
36728 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36734 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36735 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36738 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36740 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36743 #~ msgid "Display image in LyX"
36744 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36746 #~ msgid "Monochrome"
36747 #~ msgstr "Bianco e nero"
36752 #~ msgid "&Display:"
36753 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36756 #~ msgstr "Sca&la:"
36758 #~ msgid "Scr&een Display:"
36759 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36761 #~ msgid "Do not display"
36762 #~ msgstr "Non mostrare"
36764 #~ msgid "Unknown Info: "
36765 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36767 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36768 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36770 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36771 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"