1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 19:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3798
558 #: src/Buffer.cpp:3811
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2272
595 #: src/Buffer.cpp:3773
596 #: src/Buffer.cpp:3836
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Colore carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Dimensione carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Commuta tutto"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgstr "Formattazione"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgstr "Testo &dopo:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 msgstr "Tutti i campi"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1042 msgstr "Colori carattere"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1046 msgstr "Testo principale:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgstr "Predefinito..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1083 msgstr "&Modifica..."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1086 msgid "Background colors"
1087 msgstr "Colori di sfondo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1094 msgid "Shaded boxes:"
1095 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1098 msgid "Compare Revisions"
1099 msgstr "Confronta revisioni"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1102 msgid "&Revisions back"
1103 msgstr "&Revisioni precedenti"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1106 msgid "&Between revisions"
1107 msgstr "&Tra le revisioni:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1118 msgid "&New Document:"
1119 msgstr "Documento &nuovo:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1122 msgid "&Old Document:"
1123 msgstr "Documento &vecchio:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1128 msgstr "Sfogl&ia..."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1131 msgid "Copy Document Settings from:"
1132 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1135 msgid "N&ew Document"
1136 msgstr "Documento n&uovo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1139 msgid "Ol&d Document"
1140 msgstr "Documento v&ecchio"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1143 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1144 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1153 msgstr "Codice TeX: "
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1165 msgstr "&Dimensione:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1189 msgid "Save as Document Defaults"
1190 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1195 msgstr "Visualizzazione"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgstr "&Collassato"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrizione:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Mostra il ®istro..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Selezionare un file"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Modelli disponibili"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1288 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1290 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1291 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1294 msgid "&Show in LyX"
1295 msgstr "&Mostra in LyX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1301 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1302 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1306 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1307 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1310 msgid "Si&ze and Rotation"
1311 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1321 msgid "Angle to rotate image by"
1322 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1328 msgid "The origin of the rotation"
1329 msgstr "È l'origine della rotazione"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1345 msgid "Height of image in output"
1346 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1350 msgid "Width of image in output"
1351 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1354 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1355 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1359 msgid "&Maintain aspect ratio"
1360 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1368 msgid "Clip to bounding box values"
1369 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1373 msgid "Clip to &bounding box"
1374 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1378 msgid "&Left bottom:"
1379 msgstr "In basso a &sinistra:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1388 msgstr "In alto a &destra:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1392 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1393 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1397 msgid "&Get from File"
1398 msgstr "Come da &file"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1420 msgid "Replace &with:"
1421 msgstr "Sostit&uisci con:"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1424 msgid "Perform a case-sensitive search"
1425 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "So&lo parole intere"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1457 msgstr "&Sostituisci"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 msgstr "Imposta&zioni"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1487 msgid "Current &document"
1488 msgstr "Do&cumento attuale"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1491 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1492 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1495 msgid "&Master document"
1496 msgstr "Doc&umento padre"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "All open documents"
1500 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1503 msgid "&Open documents"
1504 msgstr "Documenti ape&rti"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "All ma&nuals"
1508 msgstr "Tutti i &manuali"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1511 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1512 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 msgid "Ignore &format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1519 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1521 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1522 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&spandi macro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgstr "Tipo flottante:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Inizio pagina"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "&Qui se possibile"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Piè pagina"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Attraversa colonne"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "&Ruota lateralmente"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codifica Te&X:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "&Senza grazie:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr " S&cala (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Monospazio:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr " Sc&ala (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1664 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1665 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1668 msgid "Use true S&mall Caps"
1669 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1672 msgid "Use old style instead of lining figures"
1673 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1676 msgid "Use &Old Style Figures"
1677 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1684 msgid "Select an image file"
1685 msgstr "Selezionare un file immagine"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1689 msgstr "Dimensionamento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1692 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1696 msgid "Set &height:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1700 msgid "&Scale Graphics (%):"
1701 msgstr "S&cala (%):"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1704 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1705 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1709 msgstr "&Larghezza:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1716 msgid "Rotate Graphics"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1720 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1721 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Nome del file immagine"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1775 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "&Mostra in LyX"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Gruppo di immagini"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Modalità bozza"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "Modalità &bozza"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr ".............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgstr "&Spaziatura:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1858 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1859 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1862 msgid "&Fill Pattern:"
1863 msgstr "&Modello di riempimento:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgstr "&Protezione:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1887 msgstr "Des&tinazione:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1901 msgid "Specify the link target"
1902 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1906 msgstr "Tipo collegamento"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1909 msgid "Link to the web or to every other target"
1910 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgid "Link to an email address"
1918 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1922 msgstr "Posta &elettronica"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1925 msgid "Link to a file"
1926 msgstr "Collegamento ad un file"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1933 msgid "Listing Parameters"
1934 msgstr "Parametri per listati"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1939 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1940 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "&Evita validazione"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1950 msgstr "Di&dascalia:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1954 msgstr "&Etichetta:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "Alt&ri parametri"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Mostra anteprima"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Nome del file da includere"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1118
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Listato di programma"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Edita il file"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2057 msgid "Remove the selected index"
2058 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2066 msgstr "&Rinomina..."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2069 msgid "Define or change button color"
2070 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2073 msgid "Information Type:"
2074 msgstr "Tipo informazione:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2077 msgid "Information Name:"
2078 msgstr "Nome informazione:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2081 msgid "Inset Parameter Configuration"
2082 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2085 msgid "Update dialog when moving context"
2086 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2089 msgid "S&ynchronize Dialog"
2090 msgstr "&Sincronizza"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2093 msgid "Apply settings immediately"
2094 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr "A&pplica immediatamente"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2102 msgid "Restore initial values in dialog"
2103 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2106 msgid "Push new inset into the document"
2107 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2111 msgstr "Nuovo inserto"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2114 msgid "Document &class"
2115 msgstr "&Classe documento"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2118 msgid "Click to select a local document class definition file"
2119 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2122 msgid "&Local Layout..."
2123 msgstr "&Layout locale..."
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2126 msgid "Class options"
2127 msgstr "Opzioni di classe"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2130 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2134 msgid "&Predefined:"
2135 msgstr "P&redefinite:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2139 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2143 msgstr "Personalizza&te:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &grafica:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stile virgolette:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "Lingua pre&definita"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2191 msgid "Language pac&kage:"
2192 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2196 msgid "Select which language package LyX should use"
2197 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2206 msgstr "S&falsamento:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2246 msgstr "Posizionamento"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2262 msgstr "Listato flottante"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2388 msgstr "Ultima linea:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "Errors reported in terminal."
2412 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2416 msgid "Press button to check validity..."
2417 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2421 msgstr "&Convalidazione"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2463 msgstr "&Errore successivo."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2475 msgstr "&Superiore:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2479 msgstr "&Inferiore:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2491 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2499 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2568 msgstr "&Verticale:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2580 msgstr "Decorazione"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2684 msgstr "&Disponibili:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2698 msgstr "S&elezionati:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Nomenclatura"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgstr "Ordina &come:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2711 msgstr "&Descrizione:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2752 msgstr "&Numerazione"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2760 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2761 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2765 msgid "De&fault Output Format:"
2766 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2769 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2771 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2772 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2775 msgid "S&ynchronize with Output"
2776 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2779 msgid "C&ustom Macro:"
2780 msgstr "Macro &personalizzata:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2783 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2784 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2787 msgid "XHTML Output Options"
2788 msgstr "Opzioni per XHTML"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2791 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2792 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2795 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2799 msgid "&Math output:"
2800 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2803 msgid "Format to use for math output."
2804 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2811 #: lib/configure.py:593
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2820 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2821 #: lib/layouts/egs.layout:617
2823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2830 msgid "Math &image scaling:"
2831 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2834 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2835 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2838 msgid "&Use hyperref support"
2839 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2846 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2847 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2911 msgstr "Segnali&bri"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2938 msgid "Paper Format"
2939 msgstr "Formato carta"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2948 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2950 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2951 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2954 msgid "&Orientation:"
2955 msgstr "&Orientamento"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2963 msgstr "&Orizzontale"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2968 msgstr "Layout pagina"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2971 msgid "Headings &style:"
2972 msgstr "&Stile intestazioni:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2975 msgid "Style used for the page header and footer"
2976 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2979 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2980 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2983 msgid "&Two-sided document"
2984 msgstr "Documento su &due facce"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2988 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2993 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2996 msgid "Lo&ngest label"
2997 msgstr "Etichetta più &lunga"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3000 msgid "Line &spacing"
3001 msgstr "I&nterlinea"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3004 #: src/Text.cpp:1801
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3014 #: src/Text.cpp:1807
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgstr "Personalizzato"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3047 msgstr "&Giustificato"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3051 msgstr "A &sinistra"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3066 msgid "Paragraph's &Default"
3067 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3070 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3071 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3075 msgstr "&Segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3078 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3082 msgid "&Horizontal Phantom"
3083 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3086 msgid "Vertical space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3090 msgid "&Vertical Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &verticale"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3095 msgstr "&Modifica..."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3098 msgid "&Use system colors"
3099 msgstr "&Usa colori di sistema"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3103 msgstr "Modo matematico"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3106 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3112 msgid "Automatic in&line completion"
3113 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3116 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3122 msgid "Automatic p&opup"
3123 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3126 msgid "Autoco&rrection"
3127 msgstr "Autocorre&zione"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3134 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3136 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3137 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3140 msgid "Automatic &inline completion"
3141 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3144 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3146 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3147 "dopo il ritardo specificato."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3150 msgid "Automatic &popup"
3151 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3154 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3156 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3157 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3160 msgid "Cursor i&ndicator"
3161 msgstr "I&ndicatore cursore"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3164 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3170 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3172 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3173 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3183 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3192 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3193 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3196 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3197 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3209 msgstr "C&onvertitore:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Dal &formato:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3221 msgstr "&Al formato:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3236 msgid "Converter Defi&nitions"
3237 msgstr "Convertitori defi&niti"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3240 msgid "Converter File Cache"
3241 msgstr "Cache per i convertitori"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3248 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3249 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3252 msgid "Display &Graphics"
3253 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3256 msgid "Instant &Preview:"
3257 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3267 msgstr "Escluso matematica"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3275 msgid "Preview Si&ze:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3297 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3300 #: src/LyXRC.cpp:3121
3301 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3302 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3313 msgid "Sort &environments alphabetically"
3314 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3317 msgid "&Group environments by their category"
3318 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3321 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3322 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3325 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3326 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3329 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3333 msgid "Skip trailing non-word characters"
3334 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3337 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3338 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3342 msgstr "Schermo intero"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3345 msgid "&Hide toolbars"
3346 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3349 msgid "Hide scr&ollbar"
3350 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3353 msgid "Hide &tabbar"
3354 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3398 msgstr "E&stensione:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3430 msgstr "Nome utente"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3433 msgid "Your E-mail address"
3434 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3441 msgid "Use &keyboard map"
3442 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3451 msgstr "Sf&oglia..."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3455 msgstr "S&econdaria:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3458 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3461 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3465 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3473 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3476 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3478 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3479 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3482 msgid "Scroll wheel zoom"
3483 msgstr "Zoom con rotella"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3502 msgid "User &interface language:"
3503 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3506 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3507 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "Sempre babel"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3521 msgid "None[[language package]]"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "Comando avv&io:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "Comando &fine:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3547 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3548 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "Impostazione &globale"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3555 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3557 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3558 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3565 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3572 msgstr "Auto&termine"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3587 #: src/LyXRC.cpp:3402
3588 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3590 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3591 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3594 msgid "Enable RTL su&pport"
3595 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "Movimento cursore:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3610 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3614 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3615 msgstr "Codifica Te&X:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3618 msgid "Default paper si&ze:"
3619 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3633 msgid "US executive"
3634 msgstr "Esecutivo US"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3658 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3663 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3664 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3681 msgstr "Pr&ocessore:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3724 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3725 "quando la classe viene cambiata"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3736 #: src/LyXRC.cpp:3068
3737 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3739 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3740 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3741 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3744 msgid "&Date format:"
3745 msgstr "&Formato data:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3748 msgid "Date format for strftime output"
3749 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3752 msgid "&Overwrite on export:"
3753 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3756 msgid "Ask permission"
3757 msgstr "Chiedi permesso"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3760 msgid "Main file only"
3761 msgstr "Solo file principale"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3765 msgstr "Tutti i file"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3768 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3770 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3771 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3774 msgid "Forward search"
3775 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3786 msgid "&PATH prefix:"
3787 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "Cartella &temporanea:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "Cartella di &backup:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "File di &esempio:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "Modelli di &documento:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Es&tensione file:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Opzione per stampare su file."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Stampa su &file:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Alla st&ante:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Pref&isso spool:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3871 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3872 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "&Comando spool:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "In&verti pagine:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3888 msgstr "Oriz&zontale:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "&Numero di copie:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3904 msgstr "Co&llazione:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3916 msgstr "Pagine &dispari:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "Pagine &pari:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "T&ipo carta:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "Fo&rmato carta:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3944 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "Co&mando di stampa:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3988 msgstr "&Molto grande:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4050 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "File interfaccia &utente:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4094 msgstr "Set di &icone:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4098 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4099 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4101 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4102 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4105 msgid "Automatic help"
4106 msgstr "Aiuto automatico"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4109 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4111 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4112 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4115 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4116 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4123 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4124 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4127 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4129 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4130 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4133 msgid "Restore cursor &positions"
4134 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4137 msgid "&Load opened files from last session"
4138 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4141 msgid "&Clear all session information"
4142 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4149 msgid "Backup original documents when saving"
4150 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4153 msgid "&Backup documents, every"
4154 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4161 msgid "&Save documents compressed by default"
4162 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4165 msgid "&Maximum last files:"
4166 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4169 msgid "&Open documents in tabs"
4170 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4174 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4175 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4177 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4178 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4181 msgid "S&ingle instance"
4182 msgstr "Singo&la istanza"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4185 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4186 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4189 msgid "&Single close-tab button"
4190 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4200 msgid "Nomenclature settings"
4201 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4205 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4206 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4209 msgid "&List Indentation:"
4210 msgstr "&Indentazione lista:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4213 msgid "Custom &Width:"
4214 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4218 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4225 msgid "Page number to print from"
4226 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4229 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4233 msgid "Page number to print to"
4234 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4238 msgid "Print all pages"
4239 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4251 msgid "Print &odd-numbered pages"
4252 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4255 msgid "Print &even-numbered pages"
4256 msgstr "Stampa pagine &pari"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4259 msgid "Print in reverse order"
4260 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4263 msgid "Re&verse order"
4264 msgstr "Ordine in&verso"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4271 msgid "Number of copies"
4272 msgstr "Numero di copie"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4275 msgid "Collate copies"
4276 msgstr "Ordina copie"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4287 msgid "Print Destination"
4288 msgstr "Destinazione della stampa"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4291 msgid "Send output to the printer"
4292 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4296 msgstr "Stampa&nte:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4299 msgid "Send output to the given printer"
4300 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4304 msgid "Send output to a file"
4305 msgstr "Manda l'output su file"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4308 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4309 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4313 msgstr "&Sottoindice"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "&Indici disponibili:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4331 msgstr "Impostazioni"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4334 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4335 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4338 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4339 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4342 msgid "&Clear automatically"
4343 msgstr "&Pulizia automatica"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4346 msgid "Debug messages"
4347 msgstr "Messaggi di verifica"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4350 msgid "Display no debug messages"
4351 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4358 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4359 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4363 msgstr "S&elezionati"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4366 msgid "Display all debug messages"
4367 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4370 msgid "Display statusbar messages?"
4371 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4374 msgid "&Statusbar messages"
4375 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgid "Enter string to filter the label list"
4383 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4386 msgid "Filter case-sensitively"
4387 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4390 msgid "Case-sensiti&ve"
4391 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4394 msgid "Update the label list"
4395 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4398 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4400 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4401 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4408 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4409 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4412 msgid "Cas&e-sensitive"
4413 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4416 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4417 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4425 msgid "&Go to Label"
4426 msgstr "&Vai all'etichetta"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4430 msgstr "Etichett&e in:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4433 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4434 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4438 msgstr "<riferimento>"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4441 msgid "(<reference>)"
4442 msgstr "(<riferimento>)"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4449 msgid "on page <page>"
4450 msgstr "a pagina <pagina>"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4453 msgid "<reference> on page <page>"
4454 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4457 msgid "Formatted reference"
4458 msgstr "Riferimento formattato"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4461 msgid "Textual reference"
4462 msgstr "Riferimento testuale"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4465 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4466 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4469 msgid "Match w&hole words only"
4470 msgstr "Solo &parole intere"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4474 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4477 msgid "&Export formats:"
4478 msgstr "Formati di &esportazione:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4481 msgid "&Send exported file to command:"
4482 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4485 msgid "Edit shortcut"
4486 msgstr "Edita scorciatoia"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4489 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4490 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4493 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4494 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4498 msgstr "&Elimina tasto"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4501 msgid "Clear current shortcut"
4502 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4511 msgstr "&Scorciatoia:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4518 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4520 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4521 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4525 msgid "Spell Checker"
4526 msgstr "Correttore ortografico"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4529 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4533 msgid "Unknown word:"
4534 msgstr "Termine sconosciuto:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4537 msgid "Current word"
4538 msgstr "Termine attuale"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4543 msgid "Replace word with current choice"
4544 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4548 msgstr "Trova succ&essivo"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4551 msgid "Re&placement:"
4552 msgstr "S&ostituzione:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4555 msgid "Replace with selected word"
4556 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "S&uggerimenti:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ignora questo termine"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4576 msgstr "Igno&ra tutto"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4584 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4588 msgstr "Ca&tegoria:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4591 msgid "Select this to display all available characters at once"
4592 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4595 msgid "&Display all"
4596 msgstr "&Visualizza tutto"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4599 msgid "&Table Settings"
4600 msgstr "&Impostazioni tabella"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Impostazioni colonna"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4616 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4618 msgstr "Giustificato"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4621 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4622 msgid "At Decimal Separator"
4623 msgstr "Ai decimali"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4626 msgid "&Decimal separator:"
4627 msgstr "Separatore &decimale:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4630 msgid "Fixed width of the column"
4631 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4634 msgid "&Vertical alignment in row:"
4635 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4638 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4639 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4642 msgid "Merge cells of different columns"
4643 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4646 msgid "&Multicolumn"
4647 msgstr "&Multi colonna"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4651 msgstr "Impostazioni riga"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4654 msgid "Merge cells of different rows"
4655 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4659 msgstr "M&ulti riga"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4662 msgid "&Vertical Offset:"
4663 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4666 msgid "Optional vertical offset"
4667 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4670 msgid "Cell setting"
4671 msgstr "Impostazioni casella"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4674 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4675 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4678 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4679 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4682 msgid "LaTe&X argument:"
4683 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4686 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4687 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4690 msgid "Table-wide settings"
4691 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4694 msgid "Table w&idth:"
4695 msgstr "Larghezza &tabella:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4698 msgid "Verti&cal alignment:"
4699 msgstr "Allineamento verti&cale"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4702 msgid "Vertical alignment of the table"
4703 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4707 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4710 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4711 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4719 msgstr "Imposta bordi"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4722 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4727 msgstr "Tutti i bordi"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4730 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4731 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4738 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4742 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4743 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4755 msgstr "Prede&finito"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Spazio addizionale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "In cima alla riga:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "In fondo alla riga:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "Tra le righe:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4775 msgstr "Tabella &lunga"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4778 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4779 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4782 msgid "&Use long table"
4783 msgstr "&Usa tabella lunga"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4786 msgid "Row settings"
4787 msgstr "Impostazioni riga"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4794 msgid "Border above"
4795 msgstr "Bordo superiore"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4798 msgid "Border below"
4799 msgstr "Bordo inferiore"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4807 msgstr "Intestazione:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4810 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4811 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4835 msgid "First header:"
4836 msgstr "Prima intestazione:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4839 msgid "This row is the header of the first page"
4840 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4843 msgid "Don't output the first header"
4844 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4856 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4857 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4860 msgid "Last footer:"
4861 msgstr "Ultima coda:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4864 msgid "This row is the footer of the last page"
4865 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4868 msgid "Don't output the last footer"
4869 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4873 msgstr "Didascalia:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4876 msgid "Set a page break on the current row"
4877 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4880 msgid "Page &break on current row"
4881 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4884 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4885 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4888 msgid "Longtable alignment"
4889 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4892 msgid "Current cell:"
4893 msgstr "Cella corrente:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4896 msgid "Current row position"
4897 msgstr "Posizione riga corrente"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4900 msgid "Current column position"
4901 msgstr "Posizione colonna corrente"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4904 msgid "Close this dialog"
4905 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4908 msgid "Rebuild the file lists"
4909 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4912 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4914 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4915 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4922 msgid "Selected classes or styles"
4923 msgstr "Classi o stili disponibili"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4926 msgid "LaTeX classes"
4927 msgstr "Classi LaTeX"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4930 msgid "LaTeX styles"
4931 msgstr "Stili LaTeX"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4934 msgid "BibTeX styles"
4935 msgstr "Stili BibTeX"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4938 msgid "Toggles view of the file list"
4939 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4943 msgstr "Mostra &percorso"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4946 msgid "Separate paragraphs with"
4947 msgstr "Separa paragrafi con"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4950 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4951 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4954 msgid "&Indentation:"
4955 msgstr "&Indentazione:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4958 msgid "Size of the indentation"
4959 msgstr "Dimensione del rientro"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4962 msgid "&Vertical space:"
4963 msgstr "Spazio &verticale:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4966 msgid "Size of the vertical space"
4967 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4974 msgid "&Line spacing:"
4975 msgstr "&Interlinea:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4978 msgid "Spacing type"
4979 msgstr "Tipo di spaziatura"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4982 msgid "Number of lines"
4983 msgstr "Numero di linee"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4986 msgid "Format text into two columns"
4987 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4990 msgid "Two-&column document"
4991 msgstr "Documento su due &colonne"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4994 msgid "Language of the thesaurus"
4995 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4999 msgstr "Voce d'indice"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5003 msgstr "&Parola chiave:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5006 msgid "Word to look up"
5007 msgstr "Parola da cercare"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5015 msgid "The selected entry"
5016 msgstr "È la voce selezionata"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5020 msgstr "&Selezione:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5023 msgid "Replace the entry with the selection"
5024 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5027 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5028 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5035 msgid "Enter string to filter contents"
5036 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5039 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5040 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5043 msgid "Update navigation tree"
5044 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5063 msgid "Move selected item down by one"
5064 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5067 msgid "Move selected item up by one"
5068 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5075 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5076 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5083 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5084 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5087 msgid "LyX: Enter text"
5088 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5091 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5092 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5095 msgid "&Do not show this warning again!"
5096 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5099 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5100 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 msgstr "Salto predefinito"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5109 msgstr "Salto piccolo"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5114 msgstr "Salto medio"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5119 msgstr "Salto grande"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5123 msgstr "Riempimento verticale"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5126 msgid "&Output Format:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5134 msgid "Complete source"
5135 msgstr "Sorgente intero"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5138 msgid "Automatic update"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5144 msgid "Unit of width value"
5145 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5148 msgid "number of needed lines"
5149 msgstr "Numero necessario di linee"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5152 msgid "use number of lines"
5153 msgstr "Usa questo numero di linee"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5157 msgstr "&Linee a cingere:"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5160 msgid "Outer (default)"
5161 msgstr "Esterno (default)"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5168 msgid "use overhang"
5169 msgstr "Usa sporgenza"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5173 msgstr "&Sporgenza:"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5176 msgid "Overhang value"
5177 msgstr "Valore della sporgenza"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5180 msgid "Unit of overhang value"
5181 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5184 msgid "Check this to allow flexible placement"
5185 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5188 msgid "Allow &floating"
5189 msgstr "Consenti di &flottare"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5192 #: lib/layouts/apa.layout:92
5194 msgstr "Titolo breve"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5202 #: lib/layouts/aa.layout:124
5203 #: lib/layouts/aa.layout:147
5204 #: lib/layouts/aa.layout:162
5205 #: lib/layouts/aa.layout:186
5206 #: lib/layouts/aa.layout:326
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5212 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5220 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5249 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5251 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5256 msgstr "Materiale anteriore"
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5259 msgid "Publication Month"
5260 msgstr "Mese di pubblicazione"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5263 msgid "Publication Month:"
5264 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5267 msgid "Publication Year"
5268 msgstr "Anno di pubblicazione"
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5271 msgid "Publication Year:"
5272 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5275 msgid "Publication Volume"
5276 msgstr "Volume di pubblicazione"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5279 msgid "Publication Volume:"
5280 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5283 msgid "Publication Issue"
5284 msgstr "Numero di pubblicazione"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5287 msgid "Publication Issue:"
5288 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5292 #: lib/layouts/aa.layout:88
5293 #: lib/layouts/aa.layout:322
5294 #: lib/layouts/aa.layout:338
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5300 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5303 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5304 #: lib/layouts/apa.layout:70
5305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5308 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5309 #: lib/layouts/egs.layout:486
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5314 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5315 #: lib/layouts/foils.layout:147
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5322 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5326 #: lib/layouts/paper.layout:130
5327 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5332 #: lib/layouts/spie.layout:75
5333 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5341 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5345 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5346 #: src/output_plaintext.cpp:133
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5351 #: lib/layouts/aa.layout:91
5352 #: lib/layouts/aa.layout:205
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:532
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5356 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5364 msgid "Acknowledgement"
5365 msgstr "Riconoscimento"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5368 #: lib/layouts/egs.layout:546
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5372 msgid "Acknowledgement."
5373 msgstr "Riconoscimento."
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5379 #: lib/layouts/foils.layout:218
5380 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5399 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5411 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5421 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5444 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5445 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5459 msgid "Case \\thecase."
5460 msgstr "Caso \\thecase."
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5494 msgstr "Conclusione"
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5512 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5533 #: lib/layouts/foils.layout:250
5534 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5571 #: lib/layouts/foils.layout:264
5572 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5577 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5593 msgstr "Definizione"
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5642 #: lib/layouts/foils.layout:243
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5683 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5704 #: lib/layouts/foils.layout:257
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5725 msgstr "Proposizione"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5748 msgstr "Osservazione"
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5755 msgid "Remark \\theremark."
5756 msgstr "Osservazione \\theremark."
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5760 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5766 msgid "Solution \\thesolution."
5767 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5781 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5783 msgstr "Didascalia|D"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5787 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5796 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5797 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5807 msgstr "Testo principale"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5811 msgstr "Didascalia: "
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5817 #: lib/layouts/foils.layout:278
5818 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5825 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5826 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5827 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5831 msgstr "Dimostrazione"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5834 #: lib/layouts/aa.layout:27
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5840 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5841 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5842 #: lib/layouts/apa.layout:24
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5844 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5845 #: lib/layouts/chess.layout:29
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5847 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5848 #: lib/layouts/egs.layout:18
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5852 #: lib/layouts/foils.layout:30
5853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5854 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5862 #: lib/layouts/paper.layout:13
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5864 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5870 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5871 #: lib/layouts/slides.layout:60
5872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5874 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5875 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5876 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5880 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5885 #: lib/layouts/aa.layout:67
5886 #: lib/layouts/aa.layout:264
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5893 #: lib/layouts/apa.layout:39
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5895 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5897 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5898 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5900 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5901 #: lib/layouts/egs.layout:251
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5905 #: lib/layouts/foils.layout:125
5906 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5910 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5912 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5915 #: lib/layouts/paper.layout:110
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5924 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5936 msgid "IEEE membership"
5937 msgstr "IEEE membership"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5944 #: lib/layouts/aa.layout:73
5945 #: lib/layouts/aa.layout:276
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5951 #: lib/layouts/apa.layout:114
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5957 #: lib/layouts/egs.layout:293
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5961 #: lib/layouts/foils.layout:133
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5970 #: lib/layouts/paper.layout:120
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5972 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5973 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5976 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5988 msgid "Special Paper Notice"
5989 msgstr "Nota articolo speciale"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5992 msgid "After Title Text"
5993 msgstr "Testo dopo titolo"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5996 msgid "Page headings"
5997 msgstr "Intestazioni"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6001 msgstr "Intestazioni"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6004 msgid "Publication ID"
6005 msgstr "ID pubblicazione"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6009 msgstr "Sommario---"
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6012 #: lib/layouts/aa.layout:352
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6022 #: lib/layouts/paper.layout:172
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6026 #: lib/layouts/spie.layout:41
6027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6032 msgstr "Parole chiave"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6035 msgid "Index Terms---"
6036 msgstr "Voci d'indice---"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6046 #: lib/layouts/aa.layout:209
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6050 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6051 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6053 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6063 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6065 msgstr "Materiale posteriore"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6075 #: src/rowpainter.cpp:533
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6080 #: lib/layouts/aa.layout:94
6081 #: lib/layouts/aa.layout:381
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6083 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6085 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6087 #: lib/layouts/book.layout:21
6088 #: lib/layouts/book.layout:23
6089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6090 #: lib/layouts/egs.layout:557
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:210
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6095 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6097 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6099 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6100 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6101 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6102 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6104 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6105 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6106 #: lib/layouts/report.layout:12
6107 #: lib/layouts/report.layout:14
6108 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6109 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6110 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6111 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6113 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6116 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6117 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6123 msgid "Bibliography"
6124 msgstr "Bibliografia"
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6134 #: lib/layouts/egs.layout:571
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6137 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6145 #: src/output_plaintext.cpp:145
6147 msgstr "Riferimenti"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6154 msgid "Biography without photo"
6155 msgstr "Biografia senza foto"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6158 msgid "BiographyNoPhoto"
6159 msgstr "Biografia senza foto"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6163 #: lib/layouts/foils.layout:281
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6171 msgstr "Dimostrazione."
6173 #: lib/layouts/aa.layout:42
6174 #: lib/layouts/aa.layout:229
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6180 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6181 #: lib/layouts/apa.layout:310
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6186 #: lib/layouts/egs.layout:30
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6190 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6192 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6195 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6197 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6198 #: lib/layouts/paper.layout:58
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6204 #: lib/layouts/spie.layout:20
6205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6210 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6214 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6215 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6216 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6217 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6223 #: lib/layouts/aa.layout:46
6224 #: lib/layouts/aa.layout:240
6225 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6230 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6231 #: lib/layouts/apa.layout:321
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6233 #: lib/layouts/egs.layout:52
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6238 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6241 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6242 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6243 #: lib/layouts/paper.layout:67
6244 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6247 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6250 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6253 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6254 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6255 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6257 msgstr "Sottosezione"
6259 #: lib/layouts/aa.layout:50
6260 #: lib/layouts/aa.layout:253
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6262 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6266 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6267 #: lib/layouts/apa.layout:331
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6275 #: lib/layouts/paper.layout:76
6276 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6277 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6284 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6285 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6286 msgid "Subsubsection"
6287 msgstr "Sotto sottosezione"
6289 #: lib/layouts/aa.layout:54
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6292 #: lib/layouts/apa.layout:362
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6294 #: lib/layouts/egs.layout:168
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6296 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6297 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6298 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6300 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6302 msgstr "Elenco puntato"
6304 #: lib/layouts/aa.layout:57
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6307 #: lib/layouts/apa.layout:380
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6309 #: lib/layouts/egs.layout:149
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6311 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6312 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6313 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6314 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6316 msgstr "Elenco numerato"
6318 #: lib/layouts/aa.layout:60
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6322 #: lib/layouts/egs.layout:186
6323 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6324 #: lib/layouts/paper.layout:101
6325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6327 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6328 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6330 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6331 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6334 msgstr "Descrizione"
6336 #: lib/layouts/aa.layout:63
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6342 #: lib/layouts/egs.layout:132
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6345 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6346 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6347 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6349 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6350 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6355 #: lib/layouts/aa.layout:70
6356 #: lib/layouts/aa.layout:119
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6359 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6362 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6363 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6367 msgstr "Sottotitolo"
6369 #: lib/layouts/aa.layout:76
6370 #: lib/layouts/aa.layout:141
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6373 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6374 #: lib/layouts/egs.layout:238
6375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6376 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6377 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6384 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6389 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6395 #: lib/layouts/aa.layout:79
6396 #: lib/layouts/aa.layout:159
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6398 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6402 #: lib/layouts/aa.layout:82
6403 #: lib/layouts/aa.layout:182
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6408 #: lib/layouts/aa.layout:85
6409 #: lib/layouts/aa.layout:287
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6416 #: lib/layouts/egs.layout:471
6417 #: lib/layouts/foils.layout:140
6418 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6422 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6423 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6424 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6425 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6435 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6436 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6437 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6438 #: lib/external_templates:340
6439 #: lib/external_templates:341
6440 #: lib/external_templates:345
6444 #: lib/layouts/aa.layout:168
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6446 msgid "Offprint Requests to:"
6447 msgstr "Richieste estratti a:"
6449 #: lib/layouts/aa.layout:191
6450 msgid "Correspondence to:"
6451 msgstr "Corrispondenza a:"
6453 #: lib/layouts/aa.layout:217
6454 #: lib/layouts/egs.layout:521
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6456 msgid "Acknowledgements."
6457 msgstr "Riconoscimenti."
6459 #: lib/layouts/aa.layout:303
6460 msgid "institute mark"
6461 msgstr "Nota istituto"
6463 #: lib/layouts/aa.layout:367
6465 msgstr "Parole chiave."
6467 #: lib/layouts/aa.layout:389
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6471 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6472 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6476 #: lib/layouts/aa.layout:399
6477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6481 #: lib/layouts/aa.layout:414
6482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6493 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6495 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6503 msgstr "Posta elettronica"
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6506 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6508 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6510 msgstr "Dizionario lessicale"
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6514 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6515 #: lib/layouts/apa.layout:341
6516 #: lib/layouts/egs.layout:71
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6520 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6521 #: lib/layouts/paper.layout:85
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6525 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6529 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6537 #: lib/layouts/apa.layout:150
6538 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6541 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6543 msgstr "Affiliazione"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6548 msgstr "Congiunzione"
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6552 #: lib/layouts/apa.layout:222
6553 #: lib/layouts/egs.layout:507
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6561 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6562 msgid "Acknowledgements"
6563 msgstr "Riconoscimenti"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6568 msgstr "Posiziona figura"
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6573 msgstr "Posiziona tabella"
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6577 msgid "TableComments"
6578 msgstr "Tabella commenti"
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6583 msgstr "Tabella riferimenti"
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6588 msgstr "Lettere matematiche"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6592 msgid "NoteToEditor"
6593 msgstr "Nota per il curatore"
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6598 msgstr "Installazione"
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6603 msgstr "Nome oggetto"
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6608 msgstr "Gruppo di dati"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6611 msgid "Altaffilation"
6612 msgstr "Affiliazione alt."
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6615 msgid "Alternative affiliation:"
6616 msgstr "Affiliazione alt.:"
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6619 msgid "altaffiliation mark"
6620 msgstr "Nota affiliazione alt."
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6623 msgid "Subject headings:"
6624 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6627 msgid "[Acknowledgements]"
6628 msgstr "[Riconoscimenti]"
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6639 msgid "Place Figure here:"
6640 msgstr "Posiziona figura qui:"
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6643 msgid "Place Table here:"
6644 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6648 msgstr "[Appendice]"
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6651 msgid "Note to Editor:"
6652 msgstr "Nota per il curatore:"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6655 msgid "References. ---"
6656 msgstr "Referimenti.---"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6664 msgstr "Nota tabella"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6668 msgstr "Nota tabella:"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6671 msgid "tablenote mark"
6672 msgstr "Nota tabella"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6676 msgstr "Didascalia figura"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6684 msgstr "Installazione:"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6692 msgstr "Gruppo di dati:"
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6695 msgid "Alt Affiliation"
6696 msgstr "Affiliazione alternativa"
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6699 msgid "Also Affiliation"
6700 msgstr "Altra affiliazione"
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6703 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6704 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6706 #: lib/configure.py:609
6710 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6712 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6722 msgid "List of Schemes"
6723 msgstr "Elenco degli schemi"
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6731 msgid "List of Charts"
6732 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6740 msgid "List of Graphs"
6741 msgstr "Elenco dei grafici"
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6756 msgid "Teaser image:"
6757 msgstr "Immagine Teaser:"
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6761 msgstr "Categoria CR"
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6764 msgid "CR categories"
6765 msgstr "Categorie CR"
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6768 msgid "Computing Review Categories"
6769 msgstr "Computing Review Categories"
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6773 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6774 #: lib/layouts/apa.layout:243
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6777 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6780 #: lib/layouts/spie.layout:90
6781 msgid "Acknowledgments"
6782 msgstr "Riconoscimenti"
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6789 msgid "Affiliation Mark"
6790 msgstr "Nota affiliazione"
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6793 msgid "Author affiliation"
6794 msgstr "Affiliazione autore"
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6797 msgid "Author affiliation:"
6798 msgstr "Affiliazione autore:"
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6801 #: lib/layouts/egs.layout:500
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6805 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6806 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6808 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6813 msgid "Acknowledgments."
6814 msgstr "Riconoscimenti."
6816 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6817 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6819 #: lib/layouts/egs.layout:581
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6822 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6823 #: lib/layouts/spie.layout:31
6824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6830 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6831 msgid "SpecialSection"
6832 msgstr "Sezione speciale"
6834 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6835 msgid "SpecialSection*"
6836 msgstr "Sezione speciale*"
6838 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6851 msgstr "Senza numero"
6853 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6854 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6856 #: lib/layouts/egs.layout:601
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6862 msgstr "Sottosezione*"
6864 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6865 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6866 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6869 msgid "Subsubsection*"
6870 msgstr "Sotto sottosezione*"
6872 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6873 msgid "Chapter Exercises"
6874 msgstr "Capitolo esercizi"
6876 #: lib/layouts/apa.layout:51
6878 msgstr "Intestazione destra"
6880 #: lib/layouts/apa.layout:60
6881 msgid "Right header:"
6882 msgstr "Intestazione destra:"
6884 #: lib/layouts/apa.layout:83
6888 #: lib/layouts/apa.layout:100
6889 msgid "Short title:"
6890 msgstr "Titolo breve:"
6892 #: lib/layouts/apa.layout:129
6896 #: lib/layouts/apa.layout:136
6897 msgid "ThreeAuthors"
6900 #: lib/layouts/apa.layout:143
6902 msgstr "Quattro autori"
6904 #: lib/layouts/apa.layout:162
6905 #: lib/layouts/egs.layout:328
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6908 msgid "Affiliation:"
6909 msgstr "Affiliazione:"
6911 #: lib/layouts/apa.layout:171
6912 msgid "TwoAffiliations"
6913 msgstr "Due affiliazioni"
6915 #: lib/layouts/apa.layout:178
6916 msgid "ThreeAffiliations"
6917 msgstr "Tre affiliazioni"
6919 #: lib/layouts/apa.layout:185
6920 msgid "FourAffiliations"
6921 msgstr "Quattro affiliazioni"
6923 #: lib/layouts/apa.layout:192
6924 #: lib/layouts/egs.layout:337
6928 #: lib/layouts/apa.layout:206
6930 msgstr "Numero copie"
6932 #: lib/layouts/apa.layout:213
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:362
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6937 #: lib/layouts/slides.layout:167
6938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6939 #: lib/layouts/svjour.inc:379
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6949 #: lib/layouts/apa.layout:234
6950 msgid "Acknowledgements:"
6951 msgstr "Riconoscimenti:"
6953 #: lib/layouts/apa.layout:248
6955 msgstr "Linea grossa"
6957 #: lib/layouts/apa.layout:258
6958 msgid "CenteredCaption"
6959 msgstr "Didascalia centrata"
6961 #: lib/layouts/apa.layout:268
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6965 msgstr "Non ha senso!"
6967 #: lib/layouts/apa.layout:278
6969 msgstr "Adatta figura"
6971 #: lib/layouts/apa.layout:284
6973 msgstr "Adatta bitmap"
6975 #: lib/layouts/apa.layout:351
6976 #: lib/layouts/egs.layout:89
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6980 #: lib/layouts/paper.layout:94
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6985 msgid "Subparagraph"
6986 msgstr "Sottoparagrafo"
6988 #: lib/layouts/apa.layout:376
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6990 #: lib/layouts/egs.layout:182
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6992 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6993 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6997 #: lib/layouts/apa.layout:399
6999 msgstr "In successione"
7001 #: lib/layouts/apa.layout:415
7002 #: lib/layouts/apa.layout:416
7003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7004 msgid "(\\alph{enumii})"
7005 msgstr "(\\alph{enumii})"
7007 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7011 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7015 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7019 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7023 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7025 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7029 #: lib/layouts/article.layout:19
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7033 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7034 #: lib/layouts/paper.layout:46
7035 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7036 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7040 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7042 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7046 #: lib/layouts/article.layout:31
7047 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7049 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7050 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7056 #: lib/layouts/egs.layout:201
7057 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7062 msgid "Section \\arabic{section}"
7063 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7067 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7068 msgid "\\Alph{section}"
7069 msgstr "\\Alph{section}"
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7072 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7073 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7076 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7077 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7092 msgid "BeginPlainFrame"
7093 msgstr "Fotogramma semplice"
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7096 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7097 msgstr "Fotogramma semplice"
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7101 msgstr "Ripeti fotogramma"
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7104 msgid "Again frame with label"
7105 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7109 msgstr "Fine fotogramma"
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7112 msgid "________________________________"
7113 msgstr "________________________________"
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7116 msgid "FrameSubtitle"
7117 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7133 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7134 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7137 msgid "ColumnsCenterAligned"
7138 msgstr "Colonne Centrate"
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7141 msgid "Columns (center aligned)"
7142 msgstr "Colonne Centrate"
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7145 msgid "ColumnsTopAligned"
7146 msgstr "Colonne Allineate"
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7149 msgid "Columns (top aligned)"
7150 msgstr "Colonne Allineate"
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7162 msgstr "Sovrapposizioni"
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7165 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7166 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7171 msgstr "Sovrastampa"
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7175 msgstr "Sovrapposizione"
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7179 msgstr "Sovrapposizione"
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7186 msgid "Uncovered on slides"
7187 msgstr "Rivelato su slide"
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7194 msgid "Only on slides"
7195 msgstr "Solo su slide"
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7212 msgid "ExampleBlock"
7213 msgstr "Blocco Esempio"
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7216 msgid "Example Block:"
7217 msgstr "Blocco Esempio:"
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7221 msgstr "Blocco Avviso"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7224 msgid "Alert Block:"
7225 msgstr "Blocco Avviso:"
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7237 msgid "Title (Plain Frame)"
7238 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7241 msgid "Institute mark"
7242 msgstr "Nota istituto"
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7245 #: lib/layouts/egs.layout:98
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7248 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7253 #: lib/layouts/egs.layout:116
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7255 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7260 #: lib/layouts/egs.layout:208
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7262 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7267 msgid "TitleGraphic"
7268 msgstr "Titolo Grafico"
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7271 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7276 #: lib/layouts/foils.layout:309
7277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7279 msgstr "Corollario."
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7282 #: lib/layouts/foils.layout:323
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7285 msgstr "Definizione."
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7289 msgstr "Definizioni"
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7292 msgid "Definitions."
7293 msgstr "Definizioni."
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7317 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7318 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7330 #: lib/layouts/foils.layout:295
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7344 #: lib/layouts/egs.layout:635
7345 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7352 msgstr "Nota puntata"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7362 msgstr "Blocco avviso"
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7367 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7368 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7374 msgstr "Modo articolo"
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7381 msgid "PresentationMode"
7382 msgstr "Modo presentazione"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7385 msgid "Presentation"
7386 msgstr "Presentazione"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7392 #: src/insets/Inset.cpp:97
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7400 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7401 msgid "List of Tables"
7402 msgstr "Elenco delle tabelle"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7415 msgid "List of Figures"
7416 msgstr "Elenco delle figure"
7418 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7419 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7423 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7424 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7428 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7432 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7433 msgid "ACT \\arabic{act}"
7434 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7436 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7441 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7442 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7443 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7445 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7450 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7452 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7454 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7459 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7460 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7461 msgid "Parenthetical"
7462 msgstr "Parentetico"
7464 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7469 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7470 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7474 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7475 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7479 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7480 #: lib/layouts/egs.layout:227
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7482 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7483 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7484 msgid "Right Address"
7485 msgstr "Indirizzo destro"
7487 #: lib/layouts/chess.layout:35
7491 #: lib/layouts/chess.layout:42
7493 msgstr "Principale:"
7495 #: lib/layouts/chess.layout:61
7499 #: lib/layouts/chess.layout:65
7501 msgstr "Variazione:"
7503 #: lib/layouts/chess.layout:71
7504 msgid "SubVariation"
7505 msgstr "Sottovariazione"
7507 #: lib/layouts/chess.layout:74
7508 msgid "Subvariation:"
7509 msgstr "Sottovariazione:"
7511 #: lib/layouts/chess.layout:80
7512 msgid "SubVariation2"
7513 msgstr "Sottovariazione 2"
7515 #: lib/layouts/chess.layout:83
7516 msgid "Subvariation(2):"
7517 msgstr "Sottovariazione(2):"
7519 #: lib/layouts/chess.layout:89
7520 msgid "SubVariation3"
7521 msgstr "Sottovariazione 3"
7523 #: lib/layouts/chess.layout:92
7524 msgid "Subvariation(3):"
7525 msgstr "Sottovariazione(3):"
7527 #: lib/layouts/chess.layout:98
7528 msgid "SubVariation4"
7529 msgstr "Sottovariazione 4"
7531 #: lib/layouts/chess.layout:101
7532 msgid "Subvariation(4):"
7533 msgstr "Sottovariazione(4):"
7535 #: lib/layouts/chess.layout:107
7536 msgid "SubVariation5"
7537 msgstr "Sottovariazione 5"
7539 #: lib/layouts/chess.layout:110
7540 msgid "Subvariation(5):"
7541 msgstr "Sottovariazione(5):"
7543 #: lib/layouts/chess.layout:117
7545 msgstr "Mosse nascoste"
7547 #: lib/layouts/chess.layout:122
7549 msgstr "Mosse nascoste:"
7551 #: lib/layouts/chess.layout:127
7555 #: lib/layouts/chess.layout:131
7556 msgid "[chessboard]"
7557 msgstr "[scacchiera]"
7559 #: lib/layouts/chess.layout:140
7560 msgid "BoardCentered"
7561 msgstr "Tavola centrata"
7563 #: lib/layouts/chess.layout:145
7564 msgid "[centered board]"
7565 msgstr "[tavola centrata]"
7567 #: lib/layouts/chess.layout:155
7571 #: lib/layouts/chess.layout:160
7573 msgstr "Evidenziate:"
7575 #: lib/layouts/chess.layout:175
7579 #: lib/layouts/chess.layout:180
7583 #: lib/layouts/chess.layout:186
7585 msgstr "Mossa cavallo"
7587 #: lib/layouts/chess.layout:191
7589 msgstr "Mossa cavallo:"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7596 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7597 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7600 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7601 msgid "Send To Address"
7602 msgstr "Indirizzo destinatario"
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7605 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7609 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7610 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7619 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7620 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7622 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7623 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7625 msgstr "Mio indirizzo"
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7629 msgid "Sender Address:"
7630 msgstr "Indirizzo mittente:"
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7633 msgid "Return address"
7634 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7639 msgid "Backaddress:"
7640 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7643 msgid "Postal comment"
7644 msgstr "Commento postale"
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7647 msgid "Postal Remark:"
7648 msgstr "Commento postale:"
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7652 msgstr "Trattamento"
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7656 msgstr "Trattamento:"
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7661 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7662 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7664 msgstr "Vostro rif."
7666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7670 msgstr "Vostro rif.:"
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7678 msgstr "Il mio riferimento"
7680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7684 msgstr "Nostro riferimento:"
7686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7695 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7702 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7718 msgstr "In basso a sinistra"
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7721 msgid "Bottom text:"
7722 msgstr "Testo a piè pagina:"
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7726 msgstr "Codice postale"
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7730 msgstr "Codice postale:"
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7743 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7752 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7759 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7767 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7768 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7771 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7786 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7793 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7800 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7814 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7818 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7821 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7828 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7830 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7837 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7845 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7852 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7854 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7864 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7876 msgid "Post Scriptum:"
7877 msgstr "Post Scriptum:"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7881 msgid "SenderAddress"
7882 msgstr "Indirizzo mittente"
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7888 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7891 msgid "RetourAdresse"
7892 msgstr "RetourAdresse"
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7900 msgstr "Postvermerk"
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7914 msgstr "La tua posta"
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7917 msgid "IhrSchreiben"
7918 msgstr "IhrSchreiben"
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7922 msgstr "MeinZeichen"
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7925 msgid "Unterschrift"
7926 msgstr "Unterschrift"
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7934 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7961 msgstr "Riferimento"
7963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7981 msgstr "Testo riassuntivo"
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8011 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8013 msgstr "Titolo corrente"
8015 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8016 msgid "Running Title:"
8017 msgstr "Titolo corrente:"
8019 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8021 msgstr "Autore corrente"
8023 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8024 msgid "Running Author:"
8025 msgstr "Autore corrente:"
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8028 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8030 msgstr "Posta elettronica:"
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8034 msgstr "Indirizzo Web"
8036 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8037 msgid "Web address:"
8038 msgstr "Indirizzo Web:"
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8041 msgid "Authors Block"
8042 msgstr "Blocco autori"
8044 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8045 msgid "Authors Block:"
8046 msgstr "Blocco autori:"
8048 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8049 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8050 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8054 msgstr "Parola chiave"
8056 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8061 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8062 #: lib/layouts/paper.layout:175
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8065 #: lib/layouts/spie.layout:48
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8068 msgstr "Parole chiave:"
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8072 msgstr "Testo ringraziamenti"
8074 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8075 msgid "Thanks \\theThanks:"
8076 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8080 msgstr "Enfatizzato"
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8084 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8087 msgid "Internet Addess Ref"
8088 msgstr "Rif. posta elettronica"
8090 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8091 msgid "Corresponding Author"
8092 msgstr "Autore corrispondente"
8094 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8098 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8111 #: lib/layouts/egs.layout:145
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8113 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8117 #: lib/layouts/egs.layout:272
8119 msgstr "Titolo LaTeX"
8121 #: lib/layouts/egs.layout:306
8125 #: lib/layouts/egs.layout:315
8129 #: lib/layouts/egs.layout:350
8133 #: lib/layouts/egs.layout:359
8137 #: lib/layouts/egs.layout:373
8141 #: lib/layouts/egs.layout:383
8143 msgstr "Primo autore"
8145 #: lib/layouts/egs.layout:396
8146 msgid "1st_author_surname:"
8147 msgstr "cognome_primo_autore:"
8149 #: lib/layouts/egs.layout:405
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8155 #: lib/layouts/egs.layout:418
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8161 #: lib/layouts/egs.layout:427
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8167 #: lib/layouts/egs.layout:440
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8169 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8173 #: lib/layouts/egs.layout:449
8177 #: lib/layouts/egs.layout:462
8178 msgid "reprint_reqs_to:"
8179 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8181 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8182 msgid "Author Address"
8183 msgstr "Indirizzo autore"
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8187 msgid "Author Email"
8188 msgstr "Posta elettronica autore"
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8191 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8194 msgstr "Posta elettronica:"
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8208 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8211 msgstr "Ringraziamenti"
8213 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8214 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8215 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8217 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8222 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8223 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8226 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8227 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8229 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8230 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8231 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8233 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8234 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8235 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8237 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8238 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8239 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8241 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8242 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8243 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8245 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8246 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8247 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8250 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8251 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8253 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8254 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8255 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8257 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8258 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8259 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8261 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8262 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8263 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8265 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8266 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8267 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8269 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8270 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8271 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8273 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8274 msgid "Case \\arabic{case}"
8275 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8278 msgid "Titlenote mark"
8279 msgstr "Nota titolo"
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8282 msgid "Title footnote"
8283 msgstr "Nota al titolo"
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8286 msgid "Title footnote:"
8287 msgstr "Nota al titolo:"
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8291 msgstr "Nota autore"
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8294 msgid "Author footnote"
8295 msgstr "Nota all'autore"
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8298 msgid "Author footnote:"
8299 msgstr "Nota all'autore:"
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8302 msgid "CorAuthor mark"
8303 msgstr "Nota autore corr."
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8306 msgid "Corresponding author"
8307 msgstr "Autore corrispondente"
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8310 msgid "Corresponding author text:"
8311 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8313 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8314 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8317 msgstr "Parole chiave:"
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8325 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8329 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8330 msgid "BulletedItem"
8331 msgstr "Dato puntato"
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8334 msgid "Bulleted Item:"
8335 msgstr "Dato puntato:"
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8341 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8343 msgstr "Inizio del CV"
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8346 msgid "PersonalInfo"
8347 msgstr "Dati Personali"
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8350 msgid "Personal Info"
8351 msgstr "Dati Personali"
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8354 msgid "MotherTongue"
8355 msgstr "Madrelingua"
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8358 msgid "Mother Tongue:"
8359 msgstr "Madrelingua:"
8361 #: lib/layouts/foils.layout:42
8365 #: lib/layouts/foils.layout:61
8366 msgid "ShortFoilhead"
8367 msgstr "Foilhead breve"
8369 #: lib/layouts/foils.layout:67
8370 msgid "Rotatefoilhead"
8371 msgstr "Foilhead ruotato"
8373 #: lib/layouts/foils.layout:73
8374 msgid "ShortRotatefoilhead"
8375 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8377 #: lib/layouts/foils.layout:82
8379 msgstr "Elenco segnato"
8381 #: lib/layouts/foils.layout:97
8385 #: lib/layouts/foils.layout:101
8387 msgstr "Elenco crociato"
8389 #: lib/layouts/foils.layout:116
8393 #: lib/layouts/foils.layout:160
8395 msgstr "Il mio logo"
8397 #: lib/layouts/foils.layout:168
8399 msgstr "Il mio logo:"
8401 #: lib/layouts/foils.layout:177
8403 msgstr "Restrizione"
8405 #: lib/layouts/foils.layout:181
8406 msgid "Restriction:"
8407 msgstr "Restrizione:"
8409 #: lib/layouts/foils.layout:185
8410 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8411 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8414 msgstr "Intestazione sinistra"
8416 #: lib/layouts/foils.layout:189
8417 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8419 msgid "Left Header:"
8420 msgstr "Intestazione sinistra:"
8422 #: lib/layouts/foils.layout:193
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8424 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8426 msgid "Right Header"
8427 msgstr "Intestazione destra"
8429 #: lib/layouts/foils.layout:197
8430 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8432 msgid "Right Header:"
8433 msgstr "Intestazione destra:"
8435 #: lib/layouts/foils.layout:201
8436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8437 msgid "Right Footer"
8438 msgstr "Piè pagina destro"
8440 #: lib/layouts/foils.layout:205
8441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8442 msgid "Right Footer:"
8443 msgstr "Piè pagina destro:"
8445 #: lib/layouts/foils.layout:232
8446 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8452 #: lib/layouts/foils.layout:246
8453 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8459 #: lib/layouts/foils.layout:253
8460 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8463 msgid "Corollary #."
8464 msgstr "Corollario #."
8466 #: lib/layouts/foils.layout:260
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8468 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8469 msgid "Proposition #."
8470 msgstr "Proposizione #."
8472 #: lib/layouts/foils.layout:267
8473 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8475 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8476 msgid "Definition #."
8477 msgstr "Definizione #."
8479 #: lib/layouts/foils.layout:292
8480 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8486 #: lib/layouts/foils.layout:299
8487 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8493 #: lib/layouts/foils.layout:302
8494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8498 #: lib/layouts/foils.layout:306
8499 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8503 msgstr "Corollario*"
8505 #: lib/layouts/foils.layout:313
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8509 msgid "Proposition*"
8510 msgstr "Proposizione*"
8512 #: lib/layouts/foils.layout:316
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8514 msgid "Proposition."
8515 msgstr "Proposizione."
8517 #: lib/layouts/foils.layout:320
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8522 msgstr "Definizione*"
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8580 msgid "ReturnAddress"
8581 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8585 msgid "ReturnAddress:"
8586 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8592 msgstr "Il mio riferimento:"
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8598 msgstr "Il tuo riferimento:"
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8603 msgstr "La tua posta:"
8605 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8609 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8613 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8617 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8625 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8627 msgstr "Posta elettronica"
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8631 msgstr "Posta elettronica:"
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8646 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8651 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8653 msgstr "Codice bancario"
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8657 msgstr "Codice bancario:"
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8661 msgstr "Accredito bancario"
8663 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8664 msgid "BankAccount:"
8665 msgstr "Accredito bancario:"
8667 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8669 msgid "PostalComment"
8670 msgstr "Commento postale"
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8674 msgid "PostalComment:"
8675 msgstr "Commento postale:"
8677 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8680 msgstr "Riferimento:"
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8745 msgstr "IndirizzoRigaA"
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8748 msgid "AddressRowA:"
8749 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8753 msgstr "IndirizzoRigaB"
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8756 msgid "AddressRowB:"
8757 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8761 msgstr "IndirizzoRigaC"
8763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8764 msgid "AddressRowC:"
8765 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8769 msgstr "IndirizzoRigaD"
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8772 msgid "AddressRowD:"
8773 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8777 msgstr "IndirizzoRigaE"
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8780 msgid "AddressRowE:"
8781 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8785 msgstr "IndirizzoRigaF"
8787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8788 msgid "AddressRowF:"
8789 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8792 msgid "TelephoneRowA"
8793 msgstr "TelefonoRigaA"
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8796 msgid "TelephoneRowA:"
8797 msgstr "TelefonoRigaA:"
8799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8800 msgid "TelephoneRowB"
8801 msgstr "TelefonoRigaB"
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8804 msgid "TelephoneRowB:"
8805 msgstr "TelefonoRigaB:"
8807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8808 msgid "TelephoneRowC"
8809 msgstr "TelefonoRigaC"
8811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8812 msgid "TelephoneRowC:"
8813 msgstr "TelefonoRigaC:"
8815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8816 msgid "TelephoneRowD"
8817 msgstr "TelefonoRigaD"
8819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8820 msgid "TelephoneRowD:"
8821 msgstr "TelefonoRigaD:"
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8824 msgid "TelephoneRowE"
8825 msgstr "TelefonoRigaE"
8827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8828 msgid "TelephoneRowE:"
8829 msgstr "TelefonoRigaE:"
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8832 msgid "TelephoneRowF"
8833 msgstr "TelefonoRigaF"
8835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8836 msgid "TelephoneRowF:"
8837 msgstr "TelefonoRigaF:"
8839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8840 msgid "InternetRowA"
8841 msgstr "InternetRigaA"
8843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8844 msgid "InternetRowA:"
8845 msgstr "InternetRigaA:"
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8848 msgid "InternetRowB"
8849 msgstr "InternetRigaB"
8851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8852 msgid "InternetRowB:"
8853 msgstr "InternetRigaB:"
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8856 msgid "InternetRowC"
8857 msgstr "InternetRigaC"
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8860 msgid "InternetRowC:"
8861 msgstr "InternetRigaC:"
8863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8864 msgid "InternetRowD"
8865 msgstr "InternetRigaD"
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8868 msgid "InternetRowD:"
8869 msgstr "InternetRigaD:"
8871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8872 msgid "InternetRowE"
8873 msgstr "InternetRigaE"
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8876 msgid "InternetRowE:"
8877 msgstr "InternetRigaE:"
8879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8880 msgid "InternetRowF"
8881 msgstr "InternetRigaF"
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8884 msgid "InternetRowF:"
8885 msgstr "InternetRigaF:"
8887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8893 msgstr "BancaRigaA:"
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8901 msgstr "BancaRigaB:"
8903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8909 msgstr "BancaRigaC:"
8911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8917 msgstr "BancaRigaD:"
8919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8925 msgstr "BancaRigaE:"
8927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8933 msgstr "BancaRigaF:"
8935 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8937 msgstr "Asserzione #."
8939 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8941 msgstr "Osservazioni"
8943 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8945 msgstr "Osservazioni #."
8947 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8949 msgstr "Dimostrazione:"
8951 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8962 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8974 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8978 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8979 msgid "(continuing)"
8980 msgstr "(continuare)"
8982 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8984 msgstr "Transizione"
8986 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8987 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8989 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8991 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8995 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8996 msgid "INTERCUT WITH:"
8997 msgstr "INTERCUT CON:"
8999 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9000 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9002 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9004 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9009 msgid "Classification Codes"
9010 msgstr "Codici Classificazione"
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9016 msgid "Definition \\thedefinition."
9017 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9026 msgid "Step \\thestep."
9027 msgstr "Passo \\thestep."
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9033 msgid "Example \\theexample."
9034 msgstr "Esempio \\theexample."
9036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9039 msgid "Notation \\thenotation."
9040 msgstr "Notazione \\thenotation."
9042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9047 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9048 msgid "Theorem \\thetheorem."
9049 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9055 msgid "Corollary \\thecorollary."
9056 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9062 msgid "Lemma \\thelemma."
9063 msgstr "Lemma \\thelemma."
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9069 msgid "Proposition \\theproposition."
9070 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9075 msgstr "Proposizione"
9077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9079 msgid "Prop \\theprop."
9080 msgstr "Prop \\theprop."
9082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9085 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9096 msgid "Question \\thequestion."
9097 msgstr "Questione \\thequestion."
9099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9103 msgid "Claim \\theclaim."
9104 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9110 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9111 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9115 msgid "Appendices Section"
9116 msgstr "Sezione Appendici"
9118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9120 msgid "--- Appendices ---"
9121 msgstr "-- Appendici --"
9123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9125 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9126 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9141 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9145 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9149 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9153 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9154 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9159 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9160 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9161 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9163 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9167 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9168 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9169 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9171 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9175 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9176 msgid "submit to paper:"
9177 msgstr "sottoposto a:"
9179 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9180 msgid "Bibliography (plain)"
9181 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9184 msgid "Bibliography heading"
9185 msgstr "Intestazione bibliografica"
9187 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9191 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9193 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9195 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9197 msgstr "Commissione"
9199 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9200 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9201 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9203 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9204 msgid "AddressForOffprints"
9205 msgstr "Indirizzo per estratti"
9207 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9208 msgid "Address for Offprints:"
9209 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9211 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9212 msgid "RunningTitle"
9213 msgstr "Titolo corrente"
9215 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9216 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9217 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9218 msgid "Running title:"
9219 msgstr "Titolo corrente:"
9221 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9222 msgid "RunningAuthor"
9223 msgstr "Autore corrente"
9225 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9226 msgid "Running author:"
9227 msgstr "Autore corrente:"
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9254 msgid "Post Scriptum"
9255 msgstr "Post Scriptum"
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9259 msgid "EndOfMessage"
9260 msgstr "Fine messaggio"
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9279 msgstr "Intestazioni"
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9293 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9302 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9308 msgid "EndOfMessage."
9309 msgstr "Fine messaggio."
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9315 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9319 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9320 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9321 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9322 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9323 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9334 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9335 msgid "Running LaTeX Title"
9336 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9341 msgstr "Titolo Indice generale"
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9346 msgstr "Titolo Indice generale:"
9348 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9349 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9350 msgid "Author Running"
9351 msgstr "Autore corrente"
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9354 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9355 msgid "Author Running:"
9356 msgstr "Autore Corrente:"
9358 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9361 msgstr "Autore indice generale"
9363 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9366 msgstr "Autore indice generale:"
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9369 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9374 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9378 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9379 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9382 msgstr "Asserzione."
9384 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9385 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9386 msgid "Conjecture #."
9387 msgstr "Congettura #."
9389 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9394 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9395 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9397 msgstr "Esercizio #."
9399 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9400 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9404 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9405 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9406 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9408 msgstr "Problema #."
9410 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9411 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9415 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9416 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9418 msgstr "Proprietà #."
9420 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9423 msgstr "Questione #."
9425 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9426 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9428 msgstr "Osservazione #."
9430 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9432 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9434 msgstr "Soluzione #."
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9437 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9444 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9445 msgid "Chapterprecis"
9446 msgstr "Sommario del capitolo"
9448 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9452 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9453 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9455 msgstr "Testo principale"
9457 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9459 msgstr "Titolo poema"
9461 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9463 msgstr "Titolo poema*"
9465 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9479 msgstr "Elenco puntato"
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9483 msgstr "Elenco puntato:"
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9487 msgstr "Voce doppia"
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9490 msgid "Double Item:"
9491 msgstr "Voce doppia:"
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9501 #: lib/layouts/paper.layout:147
9503 msgstr "Sottotitolo"
9505 #: lib/layouts/paper.layout:159
9507 msgstr "Istituzione"
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9511 #: lib/layouts/slides.layout:89
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9522 msgstr "Fine Lucido"
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9530 msgstr "Lucido Esteso"
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9534 msgstr "Lucido Vuoto"
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9537 msgid "Empty slide:"
9538 msgstr "Lucido vuoto:"
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9541 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9542 msgid "\\arabic{section}"
9543 msgstr "\\arabic{section}"
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9546 msgid "ItemizeType1"
9547 msgstr "PuntatoTipo1"
9549 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9550 msgid "EnumerateType1"
9551 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9554 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9555 msgid "List of Algorithms"
9556 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9559 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9560 msgid "\\thechapter"
9561 msgstr "\\thechapter"
9563 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9567 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9571 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9573 msgstr "Ingredienti"
9575 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9576 msgid "Ingredients:"
9577 msgstr "Ingredienti:"
9579 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9583 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9584 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9585 msgid "AltAffiliation"
9586 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9588 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9591 msgstr "Ringraziamenti:"
9593 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9594 msgid "Electronic Address:"
9595 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9597 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9598 msgid "acknowledgments"
9599 msgstr "riconoscimenti"
9601 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9602 msgid "PACS number:"
9603 msgstr "Numero PACS:"
9605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9609 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9634 msgstr "Indirizzo speciale"
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9638 msgid "Specialmail:"
9639 msgstr "Indirizzo speciale:"
9641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9649 msgstr "Vostro riferimento"
9651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9654 msgstr "Vostra lettera"
9656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9658 msgid "Your letter of:"
9659 msgstr "Vostra lettera del:"
9661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9664 msgstr "Nostro riferimento"
9666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9673 msgid "Customer no.:"
9674 msgstr "Numero cliente:"
9676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9683 msgid "Invoice no.:"
9684 msgstr "Numero fattura:"
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9688 msgstr "Indirizzo successivo"
9690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9691 msgid "Next Address:"
9692 msgstr "Indirizzo successivo:"
9694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9695 msgid "Sender Name:"
9698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9699 msgid "Sender Phone:"
9700 msgstr "Telefono mittente:"
9702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9704 msgstr "Fax mittente:"
9706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9707 msgid "Sender E-Mail:"
9708 msgstr "Email mittente:"
9710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9712 msgstr "URL mittente:"
9714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9724 msgstr "Fine lettera"
9726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9727 msgid "End of letter"
9728 msgstr "Fine della lettera"
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9731 msgid "LandscapeSlide"
9732 msgstr "Lucido orizzontale"
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9735 msgid "Landscape Slide:"
9736 msgstr "Lucido orizzontale:"
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9739 msgid "PortraitSlide"
9740 msgstr "Lucido verticale"
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9743 msgid "Portrait Slide:"
9744 msgstr "Lucido verticale:"
9746 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9750 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9752 msgstr "Fine Lucido"
9754 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9755 msgid "SlideHeading"
9756 msgstr "Intestazione lucido"
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9759 msgid "SlideSubHeading"
9760 msgstr "Sottointestazione lucido"
9762 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9763 msgid "ListOfSlides"
9764 msgstr "Elenco lucidi"
9766 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9767 msgid "[List Of Slides]"
9768 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9770 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9771 msgid "SlideContents"
9772 msgstr "Contenuti lucidi"
9774 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9775 msgid "[Slide Contents]"
9776 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9778 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9779 msgid "ProgressContents"
9780 msgstr "Contenuti svolgimento"
9782 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9783 msgid "[Progress Contents]"
9784 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9786 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9790 msgstr "Congettura*"
9792 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9798 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9802 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9804 msgid "Subjectclass"
9805 msgstr "Classificazione"
9807 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9808 msgid "AMS subject classifications:"
9809 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9817 msgstr "Conferenza:"
9819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9820 msgid "CopyrightYear"
9821 msgstr "Anno del copyright"
9823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9824 msgid "Copyright year:"
9825 msgstr "Anno del copyright:"
9827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9828 msgid "Copyrightdata"
9829 msgstr "Dati copyright"
9831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9832 msgid "Copyright data:"
9833 msgstr "Dati copyright:"
9835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9843 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9847 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9851 #: lib/layouts/slides.layout:105
9853 msgstr "Nuovo lucido:"
9855 #: lib/layouts/slides.layout:127
9857 msgstr "Sovrapposizione"
9859 #: lib/layouts/slides.layout:142
9860 msgid "New Overlay:"
9861 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9863 #: lib/layouts/slides.layout:182
9865 msgstr "Nuova nota:"
9867 #: lib/layouts/slides.layout:207
9868 msgid "InvisibleText"
9869 msgstr "Testo invisibile"
9871 #: lib/layouts/slides.layout:214
9872 msgid "<Invisible Text Follows>"
9873 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9875 #: lib/layouts/slides.layout:231
9877 msgstr "Testo visibile"
9879 #: lib/layouts/slides.layout:238
9880 msgid "<Visible Text Follows>"
9881 msgstr "<Segue testo visibile>"
9883 #: lib/layouts/spie.layout:55
9885 msgstr "Informazioni autore"
9887 #: lib/layouts/spie.layout:67
9889 msgstr "Informazioni autore:"
9891 #: lib/layouts/spie.layout:80
9895 #: lib/layouts/spie.layout:95
9896 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9897 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9901 msgstr "Sottoclasse"
9903 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9910 msgid "Front Matter"
9911 msgstr "Frontespizio"
9913 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9915 msgid "--- Front Matter ---"
9916 msgstr "--- Frontespizio ---"
9918 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9921 msgstr "Testo principale"
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9925 msgid "--- Main Matter ---"
9926 msgstr "--- Testo principale ---"
9928 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9929 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9931 msgstr "Note conclusive"
9933 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9935 msgid "--- Back Matter ---"
9936 msgstr "--- Note conclusive ---"
9938 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9943 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9946 msgstr "Prefazione:"
9948 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9953 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9955 msgid "Proof(smartQED)"
9956 msgstr "Prova(smartQED)"
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9959 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9960 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9967 msgid "Institute and e-mail: "
9968 msgstr "Istituto ed email: "
9970 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9972 msgstr "Mini indice"
9974 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9975 msgid "TOC depth (provide a number):"
9976 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9978 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9979 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9980 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9982 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9983 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9984 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9985 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9986 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9987 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9988 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9990 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9992 msgstr "Per curatori"
9994 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9995 msgid "List of Contributors"
9996 msgstr "Elenco dei contributori"
9998 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10000 msgstr "Istituto #"
10002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10004 msgstr "nota a lato"
10006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10008 msgstr "nota a margine"
10010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10011 msgid "new thought"
10012 msgstr "nuovo pensiero"
10014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10020 msgstr "maiuscoletto"
10022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10024 msgstr "Larghezza piena"
10026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10027 msgid "MarginTable"
10028 msgstr "Tabella a margine"
10030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10031 msgid "MarginFigure"
10032 msgstr "Figura a margine"
10034 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10036 msgstr "Posta elettronica:"
10038 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10039 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10040 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10058 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10067 msgstr "Enfatizzazione"
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10077 msgid "Citation-number"
10078 msgstr "Numero citazione"
10080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10102 msgid "Issue-number"
10103 msgstr "Numero-edizione"
10105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10108 msgstr "Giorno-edizione"
10110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10112 msgid "Issue-months"
10113 msgstr "Mesi-edizione"
10115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10116 msgid "Subsubparagraph"
10117 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10121 msgstr "Intestazione"
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10124 msgid "-- Header --"
10125 msgstr "--Intestazione--"
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10128 msgid "Special-section"
10129 msgstr "Sezione speciale"
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10132 msgid "Special-section:"
10133 msgstr "Sezione speciale:"
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10136 msgid "AGU-journal"
10137 msgstr "Rivista AGU"
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10140 msgid "AGU-journal:"
10141 msgstr "Rivista AGU:"
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10144 msgid "Citation-number:"
10145 msgstr "Numero citazione:"
10147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10149 msgstr "Volume AGU"
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10152 msgid "AGU-volume:"
10153 msgstr "Volume AGU:"
10155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10157 msgstr "Edizione AGU"
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10161 msgstr "Edizione AGU:"
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10165 msgstr "Copyright:"
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10168 msgid "Index-terms"
10169 msgstr "Voci d'indice"
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10172 msgid "Index-terms..."
10173 msgstr "Voci d'indice..."
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10177 msgstr "Voce d'indice"
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10180 msgid "Index-term:"
10181 msgstr "Voce d'indice:"
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10185 msgstr "Termine incrociato"
10187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10188 msgid "Cross-term:"
10189 msgstr "Termine incrociato:"
10191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10192 msgid "Supplementary"
10193 msgstr "Supplemento"
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10196 msgid "Supplementary..."
10197 msgstr "Supplemento..."
10199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10201 msgstr "Nota supplementare"
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10204 msgid "Sup-mat-note:"
10205 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10209 msgstr "Cita (altro)"
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10212 msgid "Cite-other:"
10213 msgstr "Cita (altro):"
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10216 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10218 msgstr "Revisionato"
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10221 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10223 msgstr "Revisionato:"
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10227 msgstr "Indenta (linea)"
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10230 msgid "Ident-line:"
10231 msgstr "Indenta (linea):"
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10242 msgid "Published-online:"
10243 msgstr "Pubblicato in linea:"
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10252 msgstr "Citazione:"
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10255 msgid "Posting-order"
10256 msgstr "Ordine registrazione"
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10259 msgid "Posting-order:"
10260 msgstr "Ordine registrazione:"
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10264 msgstr "Pagine AGU"
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10268 msgstr "Pagine AGU:"
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10296 msgstr "Gruppo di dati"
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10300 msgstr "Gruppo di dati:"
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10325 msgstr "Codice-CCC"
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10329 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10357 msgstr "Codice postale"
10359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10364 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10368 msgstr "Paragrafo*"
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10376 msgstr "Codice CCC:"
10378 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10380 msgstr "Id. articolo"
10382 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10384 msgstr "Id. articolo:"
10386 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10388 msgstr "Indirizzo autore"
10390 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10391 msgid "Author Address:"
10392 msgstr "Indirizzo autore:"
10394 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10395 msgid "SlugComment"
10396 msgstr "Commento interlinea"
10398 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10399 msgid "Slug Comment:"
10400 msgstr "Commento interlinea:"
10402 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10406 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10408 msgstr "Planotable"
10410 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10411 msgid "Table Caption"
10412 msgstr "Didascalia tabella"
10414 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10415 msgid "TableCaption"
10416 msgstr "Didascalia tabella:"
10418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10419 msgid "Current Address"
10420 msgstr "Indirizzo attuale"
10422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10423 msgid "Current address:"
10424 msgstr "Indirizzo attuale:"
10426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10427 msgid "E-mail address:"
10428 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10431 msgid "Key words and phrases:"
10432 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10439 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10440 msgid "Dedication:"
10443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10445 msgstr "Traduttore"
10447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10448 msgid "Translator:"
10449 msgstr "Traduttore:"
10451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10453 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10477 msgid "GuiMenuItem"
10478 msgstr "GuiMenuItem"
10480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10488 msgstr "MenuChoice"
10490 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10496 msgid "Subparagraph*"
10497 msgstr "Sottoparagrafo*"
10499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10500 msgid "Authorgroup"
10501 msgstr "Gruppo autore"
10503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10504 msgid "RevisionHistory"
10505 msgstr "Cronologia revisione"
10507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10508 msgid "Revision History"
10509 msgstr "Cronologia revisione"
10511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10516 msgid "RevisionRemark"
10517 msgstr "Commento revisione"
10519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10524 #: lib/layouts/noweb.module:11
10525 #: lib/layouts/sweave.module:49
10529 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10530 msgid "\\arabic{chapter}"
10531 msgstr "\\arabic{chapter}"
10533 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10534 msgid "\\Alph{chapter}"
10535 msgstr "\\Alph{chapter}"
10537 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10538 msgid "\\arabic{footnote}"
10539 msgstr "\\arabic{footnote}"
10541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10542 msgid "\\Roman{section}."
10543 msgstr "\\Roman{section}."
10545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10547 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10550 msgid "\\Alph{subsection}."
10551 msgstr "\\Alph{subsection}."
10553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10554 msgid "\\arabic{subsection}."
10555 msgstr "\\arabic{subsection}."
10557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10562 msgid "\\alph{subsubsection}."
10563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10567 msgid "\\alph{paragraph}."
10568 msgstr "\\alph{paragraph}."
10570 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10572 msgstr "Aggiungi parte"
10574 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10576 msgstr "Aggiungi capitolo"
10578 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10580 msgstr "Aggiungi sezione"
10582 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10584 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10586 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10588 msgstr "Aggiungi sezione*"
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10592 msgstr "Minisezione"
10594 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10598 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10599 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10603 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10605 msgstr "Titolo di testa"
10607 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10608 msgid "Uppertitleback"
10609 msgstr "Retro titolo superiore"
10611 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10612 msgid "Lowertitleback"
10613 msgstr "Retro titolo inferiore"
10615 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10617 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10619 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10620 msgid "Captionabove"
10621 msgstr "Didascalia superiore"
10623 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10624 msgid "Captionbelow"
10625 msgstr "Didascalia inferiore"
10627 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10632 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10634 msgstr "INDEFINITO"
10636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10657 msgid "\\Roman{part}"
10658 msgstr "\\Roman{part}"
10660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10661 msgid "Part \\Roman{part}"
10662 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10666 msgstr "Capitolo ##"
10668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10672 msgstr "Sezione ##"
10674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10676 msgid "Paragraph ##"
10677 msgstr "Paragrafo ##"
10679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10680 msgid "\\arabic{enumi}."
10681 msgstr "\\arabic{enumi}."
10683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10684 msgid "\\roman{enumiii}."
10685 msgstr "\\roman{enumiii}."
10687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10688 msgid "\\Alph{enumiv}."
10689 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10692 msgid "Equation ##"
10693 msgstr "Equazione ##"
10695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10696 msgid "Footnote ##"
10697 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10700 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10713 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10714 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10736 msgid "--Separator--"
10737 msgstr "--Separatore--"
10739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10740 msgid "--- Separate Environment ---"
10741 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10744 msgid "Part \\thepart"
10745 msgstr "Parte \\thepart"
10747 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10748 msgid "Chapter \\thechapter"
10749 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10751 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10752 msgid "Appendix \\thechapter"
10753 msgstr "Appendice \\thechapter"
10755 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10757 msgstr "Intestazione"
10759 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10760 msgid "Headnote (optional):"
10761 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10763 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10764 msgid "Corr Author:"
10765 msgstr "Autore corr.:"
10767 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10771 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10777 msgid "Fact \\thefact."
10778 msgstr "Fatto \\thefact."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10782 msgid "Problem \\theproblem."
10783 msgstr "Problema \\theproblem."
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10787 msgid "Exercise \\theexercise."
10788 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10791 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10792 msgid "Corollary \\thetheorem."
10793 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10796 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10797 msgid "Lemma \\thetheorem."
10798 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10801 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10802 msgid "Proposition \\thetheorem."
10803 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10806 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10807 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10808 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10811 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10812 msgid "Fact \\thetheorem."
10813 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10816 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10817 msgid "Definition \\thetheorem."
10818 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10821 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10822 msgid "Example \\thetheorem."
10823 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10826 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10827 msgid "Problem \\thetheorem."
10828 msgstr "Problema \\thetheorem."
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10831 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10832 msgid "Exercise \\thetheorem."
10833 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10836 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10837 msgid "Remark \\thetheorem."
10838 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10841 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10842 msgid "Claim \\thetheorem."
10843 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10858 msgstr "Esercizio*"
10860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10863 msgstr "Osservazione*"
10865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10868 msgstr "Asserzione*"
10870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10871 msgid "Conjecture."
10872 msgstr "Congettura."
10874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10884 msgstr "Esercizio."
10886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10888 msgstr "Osservazione."
10890 #: lib/layouts/braille.module:2
10894 #: lib/layouts/braille.module:6
10895 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10896 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10898 #: lib/layouts/braille.module:22
10899 msgid "Braille (default)"
10900 msgstr "Braille (default)"
10902 #: lib/layouts/braille.module:36
10903 #: lib/layouts/braille.module:59
10907 #: lib/layouts/braille.module:45
10908 msgid "Braille (textsize)"
10909 msgstr "Braille (textsize)"
10911 #: lib/layouts/braille.module:68
10912 msgid "Braille (dots on)"
10913 msgstr "Braille (dots on)"
10915 #: lib/layouts/braille.module:83
10916 msgid "Braille_dots_on"
10917 msgstr "Braille_dots_on"
10919 #: lib/layouts/braille.module:92
10920 msgid "Braille (dots off)"
10921 msgstr "Braille (dots off)"
10923 #: lib/layouts/braille.module:107
10924 msgid "Braille_dots_off"
10925 msgstr "Braille_dots_off"
10927 #: lib/layouts/braille.module:116
10928 msgid "Braille (mirror on)"
10929 msgstr "Braille (mirror on)"
10931 #: lib/layouts/braille.module:131
10932 msgid "Braille_mirror_on"
10933 msgstr "Braille_mirror_on"
10935 #: lib/layouts/braille.module:140
10936 msgid "Braille (mirror off)"
10937 msgstr "Braille (mirror off)"
10939 #: lib/layouts/braille.module:155
10940 msgid "Braille_mirror_off"
10941 msgstr "Braille_mirror_off"
10943 #: lib/layouts/braille.module:167
10944 msgid "Braille box"
10945 msgstr "Casella braille"
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10948 msgid "Custom Header/Footerlines"
10949 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10952 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10954 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10955 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10956 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10959 msgid "Center Header"
10960 msgstr "Intestazione centrale"
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10963 msgid "Center Header:"
10964 msgstr "Intestazione centrale:"
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10967 msgid "Left Footer"
10968 msgstr "Piè pagina sinistro"
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10971 msgid "Left Footer:"
10972 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10975 msgid "Center Footer"
10976 msgstr "Piè pagina centrale"
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10979 msgid "Center Footer:"
10980 msgstr "Piè pagina centrale:"
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10983 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10985 msgstr "Note finali"
10987 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10988 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10989 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10991 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10996 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10997 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11000 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11001 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11004 msgid "Enumerate-Resume"
11005 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11008 msgid "Number Equations by Section"
11009 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11012 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11013 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11016 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11017 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11019 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11020 msgid "Number Figures by Section"
11021 msgstr "Numera figure per sezione"
11023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11024 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11025 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11027 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11029 msgstr "Correzione caratteri"
11031 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11032 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11033 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11035 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11037 msgstr "Correzioni LaTeX"
11039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11040 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11041 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11043 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11044 msgid "Foot to End"
11045 msgstr "Note a piede alla fine"
11047 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11048 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11049 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11051 #: lib/layouts/hanging.module:2
11052 #: lib/layouts/hanging.module:16
11056 #: lib/layouts/hanging.module:6
11057 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11058 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11060 #: lib/layouts/initials.module:2
11062 msgstr "Capolettere"
11064 #: lib/layouts/initials.module:6
11065 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11066 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11068 #: lib/layouts/initials.module:6
11069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11071 msgstr "Stili di testo"
11073 #: lib/layouts/initials.module:10
11074 #: lib/layouts/initials.module:12
11076 msgstr "Capolettera"
11078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11079 msgid "LilyPond Book"
11080 msgstr "LilyPond Book"
11082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11083 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11085 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11086 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11088 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11089 #: lib/external_templates:251
11093 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11094 msgid "Linguistics"
11095 msgstr "Linguistica"
11097 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11098 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11099 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11101 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11102 msgid "Numbered Example (multiline)"
11103 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11105 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11110 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11111 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11113 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11117 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11119 msgstr "Sottoesempio"
11121 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11122 msgid "Subexample:"
11123 msgstr "Sottoesempio:"
11125 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11126 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11130 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11131 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11133 msgstr "Tri-Glosse"
11135 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11137 msgstr "Espressione"
11139 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11143 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11147 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11151 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11153 msgstr "Significato"
11155 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11157 msgstr "significato"
11159 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11163 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11164 msgid "List of Tableaux"
11165 msgstr "Elenco dei tableau"
11167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11168 msgid "Logical Markup"
11169 msgstr "Marcatura logica"
11171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11172 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11173 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11178 msgstr "Sostantivazione"
11180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11182 msgstr "sostantivo"
11184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11186 msgstr "enfatizzato"
11188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11200 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11201 msgid "Minimalistic"
11202 msgstr "Minimalistico"
11204 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11205 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11206 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11208 #: lib/layouts/noweb.module:2
11212 #: lib/layouts/noweb.module:5
11213 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11214 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11216 #: lib/layouts/noweb.module:5
11217 #: lib/layouts/sweave.module:6
11219 msgstr "programmazione esperta"
11221 #: lib/layouts/sweave.module:2
11222 #: lib/layouts/sweave.module:30
11223 #: lib/configure.py:541
11227 #: lib/layouts/sweave.module:6
11228 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11229 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11231 #: lib/layouts/sweave.module:29
11235 #: lib/layouts/sweave.module:54
11236 msgid "Sweave opts"
11237 msgstr "Opz. sweave"
11239 #: lib/layouts/sweave.module:76
11243 #: lib/layouts/sweave.module:98
11244 msgid "Sweave Input File"
11245 msgstr "Sweave Input File"
11247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11248 msgid "Number Tables by Section"
11249 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11251 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11252 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11253 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11256 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11257 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11260 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11261 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11265 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11268 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11269 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11272 msgid "Criterion \\thecriterion."
11273 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11286 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11287 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11292 msgstr "Algoritmo."
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11295 msgid "Axiom \\theaxiom."
11296 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11309 msgid "Condition \\thecondition."
11310 msgstr "Condizione \\thecondition."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11315 msgstr "Condizione*"
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11320 msgstr "Condizione."
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11323 msgid "Note \\thenote."
11324 msgstr "Nota \\thenote."
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11339 msgstr "Notazione*"
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11344 msgstr "Notazione."
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11347 msgid "Summary \\thesummary."
11348 msgstr "Sommario \\thesummary."
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11362 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11366 msgid "Acknowledgement*"
11367 msgstr "Riconoscimento*"
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11371 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11375 msgid "Conclusion*"
11376 msgstr "Conclusione*"
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11380 msgid "Conclusion."
11381 msgstr "Conclusione."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11390 msgstr "Assunzione"
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11393 msgid "Assumption \\theassumption."
11394 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11398 msgid "Assumption*"
11399 msgstr "Assunzione*"
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11403 msgid "Assumption."
11404 msgstr "Assunzione."
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11408 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11411 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11412 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11419 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11424 msgid "Criterion \\thetheorem."
11425 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11428 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11429 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11432 msgid "Axiom \\thetheorem."
11433 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11436 msgid "Condition \\thetheorem."
11437 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11440 msgid "Note \\thetheorem."
11441 msgstr "Nota \\thetheorem."
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11444 msgid "Notation \\thetheorem."
11445 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11448 msgid "Summary \\thetheorem."
11449 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11452 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11453 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11456 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11457 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11460 msgid "Assumption \\thetheorem."
11461 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11464 msgid "Question \\thetheorem."
11465 msgstr "Questione \\thetheorem."
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11469 msgstr "Questione*"
11471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11473 msgstr "Questione."
11475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11476 msgid "Theorems (AMS)"
11477 msgstr "Teoremi (AMS)"
11479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11480 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11481 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11484 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11485 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11488 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11489 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11493 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11496 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11497 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11500 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11501 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11504 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11505 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11507 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11508 msgid "Named Theorems"
11509 msgstr "Teoremi con nome"
11511 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11512 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11513 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11515 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11516 msgid "Named Theorem"
11517 msgstr "Teorema con nome"
11519 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11520 msgid "Named Theorem."
11521 msgstr "Teorema con nome."
11523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11524 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11525 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11528 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11529 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11532 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11533 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11536 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11537 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11539 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11540 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11541 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11543 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11544 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11545 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11547 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11548 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11549 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11551 #: lib/languages:61
11560 #: lib/languages:79
11564 #: lib/languages:86
11568 #: lib/languages:94
11569 msgid "English (USA)"
11570 msgstr "Inglese (USA)"
11572 #: lib/languages:113
11573 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11574 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11576 #: lib/languages:122
11577 msgid "Arabic (Arabi)"
11578 msgstr "Arabo (Arabi)"
11580 #: lib/languages:131
11581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11585 #: lib/languages:138
11586 msgid "German (Austria, old spelling)"
11587 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11589 #: lib/languages:145
11590 msgid "German (Austria)"
11591 msgstr "Tedesco (Austria)"
11593 #: lib/languages:152
11595 msgstr "Indonesiano"
11597 #: lib/languages:160
11601 #: lib/languages:168
11605 #: lib/languages:176
11607 msgstr "Bielorusso"
11609 #: lib/languages:183
11610 msgid "Portuguese (Brazil)"
11611 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11613 #: lib/languages:191
11617 #: lib/languages:199
11618 msgid "English (UK)"
11619 msgstr "Inglese (UK)"
11621 #: lib/languages:208
11625 #: lib/languages:217
11626 msgid "English (Canada)"
11627 msgstr "Inglese (Canada)"
11629 #: lib/languages:227
11630 msgid "French (Canada)"
11631 msgstr "Francese (Canada)"
11633 #: lib/languages:236
11637 #: lib/languages:246
11638 msgid "Chinese (simplified)"
11639 msgstr "Cinese (semplificato)"
11641 #: lib/languages:253
11642 msgid "Chinese (traditional)"
11643 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11645 #: lib/languages:266
11649 #: lib/languages:274
11653 #: lib/languages:282
11657 #: lib/languages:297
11661 #: lib/languages:306
11665 #: lib/languages:315
11669 #: lib/languages:323
11673 #: lib/languages:334
11677 #: lib/languages:347
11681 #: lib/languages:356
11685 #: lib/languages:370
11689 #: lib/languages:379
11690 msgid "German (old spelling)"
11691 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11693 #: lib/languages:389
11697 #: lib/languages:400
11698 msgid "German (Switzerland)"
11699 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11701 #: lib/languages:409
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11708 #: lib/languages:418
11709 msgid "Greek (polytonic)"
11710 msgstr "Greco (politonico)"
11712 #: lib/languages:428
11713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11717 #: lib/languages:456
11721 #: lib/languages:465
11722 msgid "Interlingua"
11723 msgstr "Interlingua"
11725 #: lib/languages:473
11729 #: lib/languages:481
11733 #: lib/languages:492
11735 msgstr "Giapponese"
11737 #: lib/languages:501
11738 msgid "Japanese (CJK)"
11739 msgstr "Giapponese (CJK)"
11741 #: lib/languages:507
11745 #: lib/languages:515
11749 #: lib/languages:536
11753 #: lib/languages:546
11757 #: lib/languages:557
11761 #: lib/languages:566
11762 msgid "Lower Sorbian"
11763 msgstr "Serbo meridionale"
11765 #: lib/languages:574
11769 #: lib/languages:591
11773 #: lib/languages:599
11774 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11777 #: lib/languages:607
11778 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11779 msgstr "Neonorvegese"
11781 #: lib/languages:632
11785 #: lib/languages:640
11787 msgstr "Portoghese"
11789 #: lib/languages:648
11793 #: lib/languages:656
11797 #: lib/languages:664
11799 msgstr "Lappone del nord"
11801 #: lib/languages:679
11805 #: lib/languages:687
11809 #: lib/languages:695
11810 msgid "Serbian (Latin)"
11811 msgstr "Serbo (latino)"
11813 #: lib/languages:704
11817 #: lib/languages:712
11821 #: lib/languages:720
11825 #: lib/languages:732
11826 msgid "Spanish (Mexico)"
11827 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11829 #: lib/languages:743
11833 #: lib/languages:772
11834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11836 msgstr "Thailandese"
11838 #: lib/languages:783
11842 #: lib/languages:793
11844 msgstr "Turcomanno"
11846 #: lib/languages:802
11850 #: lib/languages:810
11851 msgid "Upper Sorbian"
11854 #: lib/languages:828
11856 msgstr "Vietnamita"
11858 #: lib/languages:837
11862 #: lib/encodings:14
11863 msgid "Unicode (utf8)"
11864 msgstr "Unicode (utf8)"
11866 #: lib/encodings:19
11867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11868 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11870 #: lib/encodings:23
11871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11872 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11874 #: lib/encodings:26
11875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11876 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11878 #: lib/encodings:29
11879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11880 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11882 #: lib/encodings:32
11883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11884 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11886 #: lib/encodings:35
11887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11888 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11890 #: lib/encodings:38
11891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11892 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11894 #: lib/encodings:42
11895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11896 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11898 #: lib/encodings:45
11899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11900 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11902 #: lib/encodings:48
11903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11904 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11906 #: lib/encodings:51
11907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11908 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11910 #: lib/encodings:55
11911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11912 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11914 #: lib/encodings:58
11915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11916 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11918 #: lib/encodings:61
11919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11920 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11922 #: lib/encodings:64
11923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11924 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11926 #: lib/encodings:67
11927 msgid "DOS (CP 437)"
11928 msgstr "DOS (CP 437)"
11930 #: lib/encodings:71
11931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11934 #: lib/encodings:74
11935 msgid "Western European (CP 850)"
11936 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11938 #: lib/encodings:77
11939 msgid "Central European (CP 852)"
11940 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11942 #: lib/encodings:80
11943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11944 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11946 #: lib/encodings:83
11947 msgid "Western European (CP 858)"
11948 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11950 #: lib/encodings:86
11951 msgid "Hebrew (CP 862)"
11952 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11954 #: lib/encodings:89
11955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11956 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11958 #: lib/encodings:92
11959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11960 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11962 #: lib/encodings:95
11963 msgid "Central European (CP 1250)"
11964 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11966 #: lib/encodings:98
11967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11968 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11970 #: lib/encodings:102
11971 msgid "Western European (CP 1252)"
11972 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11974 #: lib/encodings:105
11975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11976 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11978 #: lib/encodings:109
11979 msgid "Arabic (CP 1256)"
11980 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11982 #: lib/encodings:112
11983 msgid "Baltic (CP 1257)"
11984 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11986 #: lib/encodings:115
11987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11988 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11990 #: lib/encodings:118
11991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11992 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11994 #: lib/encodings:121
11995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11996 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11998 #: lib/encodings:124
11999 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12000 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12002 #: lib/encodings:149
12003 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12004 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12006 #: lib/encodings:153
12007 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12008 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12010 #: lib/encodings:157
12011 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12012 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12014 #: lib/encodings:161
12015 msgid "Korean (EUC-KR)"
12016 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12018 #: lib/encodings:165
12019 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12020 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12022 #: lib/encodings:169
12023 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12024 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12026 #: lib/encodings:173
12027 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12028 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12030 #: lib/encodings:180
12031 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12034 #: lib/encodings:182
12035 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12036 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12038 #: lib/encodings:184
12039 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12040 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12042 #: lib/encodings:191
12043 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12044 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12046 #: lib/encodings:196
12047 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12048 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12050 #: lib/encodings:200
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12056 msgid "Array Environment|y"
12057 msgstr "Contesto vettore|v"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12061 msgid "Cases Environment|C"
12062 msgstr "Contesto casi|c"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12066 msgid "Aligned Environment|l"
12067 msgstr "Contesto aligned|l"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12071 msgid "AlignedAt Environment|v"
12072 msgstr "Contesto alignedat|e"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12076 msgid "Gathered Environment|h"
12077 msgstr "Contesto gathered|h"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12081 msgid "Split Environment|S"
12082 msgstr "Contesto split|s"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12086 msgid "Delimiters...|r"
12087 msgstr "Delimitatori...|r"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12091 msgid "Matrix...|x"
12092 msgstr "Matrice..."
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12102 msgid "AMS align Environment|a"
12103 msgstr "Contesto align AMS|a"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12108 msgid "AMS alignat Environment|t"
12109 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12114 msgid "AMS flalign Environment|f"
12115 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12120 msgid "AMS gather Environment|g"
12121 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12126 msgid "AMS multline Environment|m"
12127 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12132 msgid "Inline Formula|I"
12133 msgstr "Formula in linea|u"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12137 msgid "Displayed Formula|D"
12138 msgstr "Formula centrata|o"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12143 msgid "Eqnarray Environment|E"
12144 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12147 msgid "AMS Environment|A"
12148 msgstr "Contesto AMS|A"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12152 msgid "Number Whole Formula|N"
12153 msgstr "Formula numerata|n"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12157 msgid "Number This Line|u"
12158 msgstr "Numera questa riga|r"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12161 msgid "Equation Label|L"
12162 msgstr "Etichetta equazione|h"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12165 msgid "Copy as Reference|R"
12166 msgstr "Copia come riferimento|r"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12170 msgid "Split Cell|C"
12171 msgstr "Dividi cella|c"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12175 msgstr "Inserisci|I"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12178 msgid "Add Line Above|o"
12179 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12183 msgid "Add Line Below|B"
12184 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12187 msgid "Delete Line Above|v"
12188 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12191 msgid "Delete Line Below|w"
12192 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12196 msgid "Add Line to Left"
12197 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12201 msgid "Add Line to Right"
12202 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12206 msgid "Delete Line to Left"
12207 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12211 msgid "Delete Line to Right"
12212 msgstr "Elimina linea a destra"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12215 msgid "Show Math Toolbar"
12216 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12219 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12220 msgstr "Barra pannelli matematici"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12223 msgid "Show Table Toolbar"
12224 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12227 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12228 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12232 msgid "Next Cross-Reference|N"
12233 msgstr "Riferimento successivo|s"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12236 msgid "Go to Label|G"
12237 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12240 msgid "<Reference>|R"
12241 msgstr "<riferimento>|f"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12244 msgid "(<Reference>)|e"
12245 msgstr "(<riferimento>)|e"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12249 msgstr "<pagina>|p"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12252 msgid "On Page <Page>|O"
12253 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12256 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12257 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12260 msgid "Formatted Reference|t"
12261 msgstr "Riferimento formattato|t"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12264 msgid "Textual Reference|x"
12265 msgstr "Riferimento testuale|s"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12293 msgid "Settings...|S"
12294 msgstr "Impostazioni...|z"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12298 msgstr "Torna indietro|i"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12302 msgid "Copy as Reference|C"
12303 msgstr "Copia come riferimento|C"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12306 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12307 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12310 msgid "Open Inset|O"
12311 msgstr "Apri inserto|o"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12314 msgid "Close Inset|C"
12315 msgstr "Chiudi inserto|C"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12321 msgid "Dissolve Inset|D"
12322 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12325 msgid "Show Label|L"
12326 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12330 msgid "Frameless|l"
12331 msgstr "Senza cornice|e"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12335 msgid "Simple Frame|F"
12336 msgstr "Cornice semplice|s"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12339 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12340 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12344 msgid "Oval, Thin|a"
12345 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12349 msgid "Oval, Thick|v"
12350 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12354 msgid "Drop Shadow|w"
12355 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12359 msgid "Shaded Background|B"
12360 msgstr "Sfondo colorato|f"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12364 msgid "Double Frame|u"
12365 msgstr "Cornice doppia|i"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12370 msgstr "Nota di LyX|N"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12374 msgstr "Commento|m"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12378 msgid "Greyed Out|G"
12379 msgstr "Sbiadita|S"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12382 msgid "Open All Notes|A"
12383 msgstr "Apri tutte le note|A"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12386 msgid "Close All Notes|l"
12387 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12392 msgstr "Segnaposto|p"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12396 msgid "Horizontal Phantom|H"
12397 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12401 msgid "Vertical Phantom|V"
12402 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12406 msgid "Interword Space|w"
12407 msgstr "Spazio tra parole|l"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12410 msgid "Protected Space|o"
12411 msgstr "Spazio protetto|S"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12416 msgid "Thin Space|T"
12417 msgstr "Spazio sottile|t"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12421 msgid "Negative Thin Space|N"
12422 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12426 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12427 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12430 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12431 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12435 msgid "Quad Space|Q"
12436 msgstr "Un quadratone|q"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12440 msgid "Double Quad Space|u"
12441 msgstr "Due quadratoni|u"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12444 msgid "Horizontal Fill|F"
12445 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12448 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12449 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12452 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12453 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12456 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12457 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12460 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12461 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12464 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12465 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12468 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12469 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12472 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12473 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12477 msgid "Custom Length|C"
12478 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12481 msgid "Medium Space|M"
12482 msgstr "Spazio medio|m"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12485 msgid "Thick Space|h"
12486 msgstr "Spazio spesso|s"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12489 msgid "Negative Medium Space|u"
12490 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12493 msgid "Negative Thick Space|i"
12494 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12498 msgstr "Salto predefinito|d"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12501 msgid "SmallSkip|S"
12502 msgstr "Salto piccolo|c"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12506 msgstr "Salto medio|e"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12510 msgstr "Salto grande|g"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12514 msgstr "Riempimento verticale|v"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12518 msgstr "Personalizzato|P"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12521 msgid "Settings...|e"
12522 msgstr "Impostazioni...|I"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12537 msgstr "Testuale|T"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12542 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12551 msgid "Edit Included File...|E"
12552 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12557 msgstr "Nuova pagina|g"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12561 msgid "Page Break|a"
12562 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12566 msgid "Clear Page|C"
12567 msgstr "Azzera pagina|e"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12571 msgid "Clear Double Page|D"
12572 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12576 msgid "Ragged Line Break|R"
12577 msgstr "A capo semplice|m"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12581 msgid "Justified Line Break|J"
12582 msgstr "A capo giustificato|f"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12587 #: src/Text3.cpp:1222
12588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12595 #: src/Text3.cpp:1227
12596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12603 #: src/Text3.cpp:1175
12604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12611 msgid "Paste Recent|e"
12612 msgstr "Incolla recenti"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12615 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12616 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12620 msgid "Forward search|F"
12621 msgstr "Ricerca diretta"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12625 msgid "Move Paragraph Up|o"
12626 msgstr "Sposta paragrafo su"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12630 msgid "Move Paragraph Down|v"
12631 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12634 msgid "Promote Section|r"
12635 msgstr "Promuovi sezione|m"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12638 msgid "Demote Section|m"
12639 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12642 msgid "Move Section Down|D"
12643 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12647 msgid "Move Section Up|U"
12648 msgstr "Sposta sezione su|s"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12651 msgid "Insert Short Title|T"
12652 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12656 msgid "Accept Change|c"
12657 msgstr "Accetta modifica|A"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12660 msgid "Reject Change|j"
12661 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12664 msgid "Apply Last Text Style|A"
12665 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12669 msgid "Text Style|S"
12670 msgstr "Stile testo|l"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12674 msgid "Paragraph Settings...|P"
12675 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12678 msgid "Fullscreen Mode"
12679 msgstr "Modo schermo intero"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12683 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12686 msgid "Anything Non-Empty|o"
12687 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12691 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12694 msgid "Any Number|N"
12695 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12698 msgid "User Defined|U"
12699 msgstr "Definita dall'utente|u"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12703 msgid "Append Argument"
12704 msgstr "Aggiungi argomento"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12708 msgid "Remove Last Argument"
12709 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12712 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12713 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12716 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12717 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12721 msgid "Insert Optional Argument"
12722 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12726 msgid "Remove Optional Argument"
12727 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12731 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12732 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12736 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12737 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12741 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12742 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12746 msgstr "Ricarica|R"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12751 msgid "Edit Externally...|x"
12752 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12755 msgid "Multicolumn|u"
12756 msgstr "Multicolonna"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12764 msgstr "Linea superiore|i"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12767 msgid "Bottom Line|i"
12768 msgstr "Linea inferiore|f"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12772 msgid "Left Line|L"
12773 msgstr "Linea sinistra|t"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12777 msgid "Right Line|R"
12778 msgstr "Linea destra|n"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12782 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12787 msgstr "Allinea al centro|c"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12791 msgstr "Allinea a destra|d"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12795 msgstr "Allinea ai decimali"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12800 msgstr "Allinea in alto|a"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12805 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12810 msgstr "Allinea in basso|b"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12813 msgid "Append Row|A"
12814 msgstr "Aggiungi riga|r"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12818 msgid "Delete Row|D"
12819 msgstr "Elimina riga|g"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12824 msgstr "Copia riga"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12827 msgid "Append Column|p"
12828 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12832 msgid "Delete Column|e"
12833 msgstr "Elimina colonna|m"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12836 msgid "Copy Column|y"
12837 msgstr "Copia colonna"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12840 msgid "Settings...|g"
12841 msgstr "Impostazioni...|z"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12850 msgstr "Percorso|P"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12857 msgid "File Revision|R"
12858 msgstr "Revisione file|R"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12861 msgid "Tree Revision|T"
12862 msgstr "Revisione albero|b"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12865 msgid "Revision Author|A"
12866 msgstr "Autore revisione|A"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12869 msgid "Revision Date|D"
12870 msgstr "Data revisione|D"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12873 msgid "Revision Time|i"
12874 msgstr "Ora revisione|O"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12877 msgid "LyX Version|X"
12878 msgstr "Versione LyX|X"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12881 msgid "Document Info|D"
12882 msgstr "Informazioni documento|d"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12885 msgid "Copy Text|o"
12886 msgstr "Copia testo|o"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12890 msgid "Activate Branch|A"
12891 msgstr "Attiva ramo|A"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12895 msgid "Deactivate Branch|e"
12896 msgstr "Disattiva ramo|r"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12899 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12900 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12903 msgid "All Indexes|A"
12904 msgstr "Tutti gli indici|T"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12908 msgstr "Sottoindice|c"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12912 msgid "Reject Change|R"
12913 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12916 msgid "Promote Section|P"
12917 msgstr "Promuovi sezione|m"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12920 msgid "Demote Section|D"
12921 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12924 msgid "Move Section Down|w"
12925 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12928 msgid "Select Section|S"
12929 msgstr "Seleziona sezione|S"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12932 msgid "Wrap by Preview|P"
12933 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12937 msgstr "Modifica|o"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12945 msgstr "Inserisci|I"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12953 msgstr "Documento|D"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12957 msgstr "Strumenti|t"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12968 msgid "New from Template...|m"
12969 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12976 msgid "Open Recent|t"
12977 msgstr "Apri recenti|t"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12985 msgstr "Chiudi tutto"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12992 msgid "Save As...|A"
12993 msgstr "Salva come...|m"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12997 msgstr "Salva tutto|l"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13000 msgid "Revert to Saved|R"
13001 msgstr "Ripristina il salvato"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13004 msgid "Version Control|V"
13005 msgstr "Controllo versione|v"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13017 msgstr "Stampa...|p"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13024 msgid "New Window|W"
13025 msgstr "Nuova finestra|f"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13028 msgid "Close Window|d"
13029 msgstr "Chiudi finestra|d"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13036 msgid "Register...|R"
13037 msgstr "Registrazione...|g"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13040 msgid "Check In Changes...|I"
13041 msgstr "Registra modifiche...|i"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13044 msgid "Check Out for Edit|O"
13045 msgstr "Estrai per modifica|m"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13049 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13052 msgid "Revert to Repository Version|v"
13053 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13056 msgid "Undo Last Check In|U"
13057 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13061 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13064 msgid "Show History...|H"
13065 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13068 msgid "Use Locking Property|L"
13069 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13072 msgid "More Formats & Options...|O"
13073 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13084 msgid "Paste Special"
13085 msgstr "Incolla speciale|s"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13089 msgstr "Seleziona tutto"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13092 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13093 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13096 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13097 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13106 msgstr "Matematica|M"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13109 msgid "Rows & Columns|C"
13110 msgstr "Righe e colonne|c"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13113 msgid "Increase List Depth|I"
13114 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13117 msgid "Decrease List Depth|D"
13118 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13121 msgid "Dissolve Inset"
13122 msgstr "Dissolvi inserto"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13125 msgid "TeX Code Settings...|C"
13126 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13129 msgid "Float Settings...|a"
13130 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13133 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13134 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13137 msgid "Note Settings...|N"
13138 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13141 msgid "Phantom Settings...|h"
13142 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13145 msgid "Branch Settings...|B"
13146 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13149 msgid "Box Settings...|x"
13150 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13153 msgid "Index Entry Settings...|y"
13154 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13157 msgid "Index Settings...|x"
13158 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13161 msgid "Info Settings...|n"
13162 msgstr "Impostazioni info...|n"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13165 msgid "Listings Settings...|g"
13166 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13169 msgid "Table Settings...|a"
13170 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13173 msgid "Plain Text|T"
13174 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13177 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13178 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13181 msgid "Selection|S"
13182 msgstr "Selezione, per linee|S"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13185 msgid "Selection, Join Lines|i"
13186 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13189 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13190 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13193 msgid "Paste as PDF"
13194 msgstr "Incolla come PDF"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13197 msgid "Paste as PNG"
13198 msgstr "Incolla come PNG"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13201 msgid "Paste as JPEG"
13202 msgstr "Incolla come JPEG"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13205 msgid "Dissolve Text Style"
13206 msgstr "Rimuovi stile"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13209 msgid "Customized...|C"
13210 msgstr "Personalizzato...|z"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13213 msgid "Capitalize|a"
13214 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13217 msgid "Uppercase|U"
13218 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13221 msgid "Lowercase|L"
13222 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13225 msgid "Multicolumn|M"
13226 msgstr "Multicolonna|M"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13230 msgstr "Multiriga|i"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13234 msgstr "Linea superiore|p"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13237 msgid "Bottom Line|B"
13238 msgstr "Linea inferiore|f"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13242 msgstr "Allinea in alto|a"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13246 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13250 msgstr "Allinea in basso|b"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13254 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13258 msgstr "Allinea a destra|d"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13262 msgstr "Aggiungi riga|r"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13265 msgid "Add Column|u"
13266 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13269 msgid "Copy Column|p"
13270 msgstr "Copia colonna"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13273 msgid "Change Limits Type|L"
13274 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13277 msgid "Macro Definition"
13278 msgstr "Definizioni macro|m"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13281 msgid "Change Formula Type|F"
13282 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13285 msgid "Text Style|T"
13286 msgstr "Stile testo|t"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13289 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13290 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13293 msgid "Add Line Above|A"
13294 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13297 msgid "Delete Line Above|D"
13298 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13301 msgid "Delete Line Below|e"
13302 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13305 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13306 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13309 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13310 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13314 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13318 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13322 msgstr "Limiti a lato|l"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13325 msgid "Math Normal Font|N"
13326 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13329 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13330 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13333 msgid "Math Formal Script Family|o"
13334 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13337 msgid "Math Fraktur Family|F"
13338 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13341 msgid "Math Roman Family|R"
13342 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13345 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13346 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13349 msgid "Math Bold Series|B"
13350 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13353 msgid "Text Normal Font|T"
13354 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13357 msgid "Text Roman Family"
13358 msgstr "Famiglia romana di testo"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13361 msgid "Text Sans Serif Family"
13362 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13365 msgid "Text Typewriter Family"
13366 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13369 msgid "Text Bold Series"
13370 msgstr "Serie grassetta di testo"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13373 msgid "Text Medium Series"
13374 msgstr "Serie media di testo"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13377 msgid "Text Italic Shape"
13378 msgstr "Forma corsiva di testo"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13381 msgid "Text Small Caps Shape"
13382 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13385 msgid "Text Slanted Shape"
13386 msgstr "Forma obliqua di testo"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13389 msgid "Text Upright Shape"
13390 msgstr "Forma dritta di testo"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13401 msgid "Mathematica|a"
13402 msgstr "Mathematica|a"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13405 msgid "Maple, Simplify|S"
13406 msgstr "Maple, simplify|s"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13409 msgid "Maple, Factor|F"
13410 msgstr "Maple, factor|f"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13413 msgid "Maple, Evalm|E"
13414 msgstr "Maple, evalm|e"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13417 msgid "Maple, Evalf|v"
13418 msgstr "Maple, evalf|v"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13421 msgid "Open All Insets|O"
13422 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13425 msgid "Close All Insets|C"
13426 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13429 msgid "Unfold Math Macro|n"
13430 msgstr "Apri macro matematica|p"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13433 msgid "Fold Math Macro|d"
13434 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13437 msgid "View Source|S"
13438 msgstr "Mostra sorgente|s"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13441 msgid "View Messages|g"
13442 msgstr "Mostra messaggi|e"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13445 msgid "View Master Document|M"
13446 msgstr "Mostra documento padre|p"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13449 msgid "Update Master Document|a"
13450 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13453 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13454 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13457 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13458 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13461 msgid "Close Current View|w"
13462 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13465 msgid "Fullscreen|l"
13466 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13470 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13474 msgstr "Matematica|M"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13477 msgid "Special Character|p"
13478 msgstr "Carattere speciale|s"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13481 msgid "Formatting|o"
13482 msgstr "Formattazione|z"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13485 msgid "List / TOC|i"
13486 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13490 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13501 msgid "Custom Insets"
13502 msgstr "Inserti personalizzati"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13509 msgid "Box[[Menu]]"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13513 msgid "Citation...|C"
13514 msgstr "Citazione...|C"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13517 msgid "Cross-Reference...|R"
13518 msgstr "Riferimento...|R"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13522 msgstr "Etichetta...|E"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13525 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13526 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13530 msgstr "Tabella...|b"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13533 msgid "Graphics...|G"
13534 msgstr "Immagine...|g"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13541 msgid "Hyperlink...|k"
13542 msgstr "Ipercollegamento..."
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13546 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13549 msgid "Marginal Note|M"
13550 msgstr "Nota a margine|a"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13553 msgid "Short Title|S"
13554 msgstr "Titolo breve|l"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13558 msgstr "Codice TeX|X"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13561 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13562 msgstr "Listato di programma"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13566 msgstr "Anteprima|t"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13569 msgid "Symbols...|b"
13570 msgstr "Simboli...|l"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13577 msgid "End of Sentence|E"
13578 msgstr "Punto di fine frase|f"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13581 msgid "Ordinary Quote|Q"
13582 msgstr "Virgolette normali|V"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13585 msgid "Single Quote|S"
13586 msgstr "Virgolette semplici|s"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13589 msgid "Protected Hyphen|y"
13590 msgstr "Trattino protetto|T"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13593 msgid "Breakable Slash|a"
13594 msgstr "Barra spezzabile|z"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13597 msgid "Menu Separator|M"
13598 msgstr "Separatore menù|m"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13601 msgid "Phonetic Symbols|P"
13602 msgstr "Simboli fonetici|b"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13605 msgid "Superscript|S"
13606 msgstr "Soprascritto|S"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13609 msgid "Subscript|u"
13610 msgstr "Sottoscritto|c"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13613 msgid "Protected Space|P"
13614 msgstr "Spazio protetto|a"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13617 msgid "Horizontal Space...|o"
13618 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13621 msgid "Horizontal Line...|L"
13622 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13625 msgid "Vertical Space...|V"
13626 msgstr "Spazio verticale...|v"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13630 msgstr "Segnaposto|p"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13633 msgid "Hyphenation Point|H"
13634 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13637 msgid "Ligature Break|k"
13638 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13641 msgid "Display Formula|D"
13642 msgstr "Formula centrata|o"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13645 msgid "Numbered Formula|N"
13646 msgstr "Formula numerata|n"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13649 msgid "Figure Wrap Float|F"
13650 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13653 msgid "Table Wrap Float|T"
13654 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13657 msgid "Table of Contents|C"
13658 msgstr "Indice generale|g"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13661 msgid "Nomenclature|N"
13662 msgstr "Nomenclatura|N"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13665 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13666 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13669 msgid "LyX Document...|X"
13670 msgstr "Documento LyX...|X"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13673 msgid "Plain Text...|T"
13674 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13677 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13678 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13681 msgid "External Material...|M"
13682 msgstr "Materiale esterno...|s"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13685 msgid "Child Document...|d"
13686 msgstr "Documento figlio...|D"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13690 msgstr "Commento|C"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13693 msgid "Insert New Branch...|I"
13694 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13697 msgid "Change Tracking|C"
13698 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13701 msgid "Build Program|B"
13702 msgstr "Compila il programma|C"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13705 msgid "LaTeX Log|L"
13706 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13713 msgid "Start Appendix Here|A"
13714 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13717 msgid "Save in Bundled Format|F"
13718 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13721 msgid "Compressed|m"
13722 msgstr "Compresso|C"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13725 msgid "Track Changes|T"
13726 msgstr "Attivato|t"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13729 msgid "Merge Changes...|M"
13730 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13733 msgid "Accept Change|A"
13734 msgstr "Accetta modifica|A"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13737 msgid "Accept All Changes|c"
13738 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13741 msgid "Reject All Changes|e"
13742 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13745 msgid "Show Changes in Output|S"
13746 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13749 msgid "Bookmarks|B"
13750 msgstr "Segnalibri|S"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13753 msgid "Next Note|N"
13754 msgstr "Nota successiva|N"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13757 msgid "Next Change|C"
13758 msgstr "Modifica successiva|M"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13761 msgid "Next Cross-Reference|R"
13762 msgstr "Riferimento successivo|R"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13765 msgid "Go to Label|L"
13766 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13769 msgid "Save Bookmark 1|S"
13770 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13773 msgid "Save Bookmark 2"
13774 msgstr "Salva segnalibro 2"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13777 msgid "Save Bookmark 3"
13778 msgstr "Salva segnalibro 3"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13781 msgid "Save Bookmark 4"
13782 msgstr "Salva segnalibro 4"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13785 msgid "Save Bookmark 5"
13786 msgstr "Salva segnalibro 5"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13789 msgid "Clear Bookmarks|C"
13790 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13793 msgid "Navigate Back|B"
13794 msgstr "Torna indietro|i"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13797 msgid "Spellchecker...|S"
13798 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13801 msgid "Thesaurus...|T"
13802 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13805 msgid "Statistics...|a"
13806 msgstr "Statistiche...|a"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13809 msgid "Check TeX|h"
13810 msgstr "Controlla TeX|n"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13813 msgid "TeX Information|I"
13814 msgstr "Informazioni TeX|X"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13817 msgid "Compare...|C"
13818 msgstr "Confronta...|o"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13821 msgid "Reconfigure|R"
13822 msgstr "Riconfigura|R"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13825 msgid "Preferences...|P"
13826 msgstr "Preferenze...|P"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13829 msgid "Introduction|I"
13830 msgstr "Introduzione|I"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13834 msgstr "Tutorial|T"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13837 msgid "User's Guide|U"
13838 msgstr "Guida utente|G"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13841 msgid "Additional Features|F"
13842 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13845 msgid "Embedded Objects|O"
13846 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13849 msgid "Customization|C"
13850 msgstr "Personalizzazione|P"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13853 msgid "Shortcuts|S"
13854 msgstr "Scorciatoie|S"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13857 msgid "LyX Functions|y"
13858 msgstr "Funzioni LyX|F"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13861 msgid "LaTeX Configuration|L"
13862 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13865 msgid "Specific Manuals|p"
13866 msgstr "Manuali specifici|a"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13869 msgid "About LyX|X"
13870 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13873 msgid "Linguistics Manual|L"
13874 msgstr "Linguistica|L"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13877 msgid "Braille Manual|B"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13881 msgid "XY-pic Manual|X"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13885 msgid "Multicolumn Manual|M"
13886 msgstr "Multicolonne|M"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13889 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13890 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13893 msgid "New document"
13894 msgstr "Nuovo documento"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13897 msgid "Open document"
13898 msgstr "Apri documento"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13901 msgid "Save document"
13902 msgstr "Salva documento"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13905 msgid "Print document"
13906 msgstr "Stampa documento"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13909 msgid "Check spelling"
13910 msgstr "Controlla dizione"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13913 #: src/BufferView.cpp:1312
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13918 #: src/BufferView.cpp:1322
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13923 msgid "Find and replace"
13924 msgstr "Trova e sostituisci"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13927 msgid "Find and replace (advanced)"
13928 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13931 msgid "Navigate back"
13932 msgstr "Torna indietro"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13935 msgid "Toggle emphasis"
13936 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13939 msgid "Toggle noun"
13940 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13944 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13947 msgid "Insert math"
13948 msgstr "Inserisci matematica"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13951 msgid "Insert graphics"
13952 msgstr "Inserisci immagine"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13955 msgid "Insert table"
13956 msgstr "Inserisci tabella"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13959 msgid "Toggle outline"
13960 msgstr "Profilo del documento"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13963 msgid "Toggle math toolbar"
13964 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13967 msgid "Toggle table toolbar"
13968 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13971 msgid "View/Update"
13972 msgstr "Vista/Aggiorna"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13983 msgid "View master document"
13984 msgstr "Mostra documento padre"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13987 msgid "Update master document"
13988 msgstr "Aggiorna documento padre"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13991 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13992 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13995 msgid "View other formats"
13996 msgstr "Mostra altri formati"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13999 msgid "Update other formats"
14000 msgstr "Aggiorna altri formati"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14007 msgid "Numbered list"
14008 msgstr "Elenco numerato"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14011 msgid "Itemized list"
14012 msgstr "Elenco puntato"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14015 msgid "Increase depth"
14016 msgstr "Aumenta rientro"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14019 msgid "Decrease depth"
14020 msgstr "Riduci rientro"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14023 msgid "Insert figure float"
14024 msgstr "Inserisci figura flottante"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14027 msgid "Insert table float"
14028 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14031 msgid "Insert label"
14032 msgstr "Inserisci etichetta"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14035 msgid "Insert cross-reference"
14036 msgstr "Inserisci riferimento"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14039 msgid "Insert citation"
14040 msgstr "Inserisci citazione"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14043 msgid "Insert index entry"
14044 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14047 msgid "Insert nomenclature entry"
14048 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14051 msgid "Insert footnote"
14052 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14055 msgid "Insert margin note"
14056 msgstr "Inserisci nota a margine"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14060 msgid "Insert note"
14061 msgstr "Inserisci nota"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14065 msgstr "Inserisci casella"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14068 msgid "Insert hyperlink"
14069 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14072 msgid "Insert TeX code"
14073 msgstr "Inserisci codice TeX"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14076 msgid "Insert math macro"
14077 msgstr "Inserisci macro matematica"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14080 msgid "Include file"
14081 msgstr "Includi file"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14085 msgstr "Stile testo"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14088 msgid "Paragraph settings"
14089 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14094 msgstr "Aggiungi riga"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14099 msgstr "Aggiungi colonna"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14104 msgstr "Elimina riga"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14108 msgid "Delete column"
14109 msgstr "Elimina colonna"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14112 msgid "Set top line"
14113 msgstr "Seleziona linea superiore"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14116 msgid "Set bottom line"
14117 msgstr "Imposta linea inferiore"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14120 msgid "Set left line"
14121 msgstr "Imposta linea sinistra"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14124 msgid "Set right line"
14125 msgstr "Imposta linea destra"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14128 msgid "Set border lines"
14129 msgstr "Imposta bordi"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14132 msgid "Set all lines"
14133 msgstr "Imposta tutte le linee"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14136 msgid "Unset all lines"
14137 msgstr "Togli tutte le linee"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14141 msgstr "Allinea a sinistra"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14144 msgid "Align center"
14145 msgstr "Allinea al centro"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14148 msgid "Align right"
14149 msgstr "Allinea a destra"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14152 msgid "Align on decimal"
14153 msgstr "Allinea sui decimali"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14157 msgstr "Allineamento superiore"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14160 msgid "Align middle"
14161 msgstr "Allineamento centrale"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14164 msgid "Align bottom"
14165 msgstr "Allineamento inferiore"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14168 msgid "Rotate cell"
14169 msgstr "Ruota cella"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14172 msgid "Rotate table"
14173 msgstr "Ruota tabella"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14176 msgid "Set multi-column"
14177 msgstr "Imposta multicolonna"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14180 msgid "Set multi-row"
14181 msgstr "Imposta multiriga"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14185 msgstr "Matematica"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14188 msgid "Set display mode"
14189 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14192 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14194 msgstr "Sottoscritto"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14197 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14198 msgid "Superscript"
14199 msgstr "Soprascritto"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14202 msgid "Insert square root"
14203 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14206 msgid "Insert root"
14207 msgstr "Inserisci radice"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14210 msgid "Insert standard fraction"
14211 msgstr "Inserisci frazione standard"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14215 msgstr "Inserisci somma"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14218 msgid "Insert integral"
14219 msgstr "Inserisci integrale"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14222 msgid "Insert product"
14223 msgstr "Inserisci prodotto"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14227 msgstr "Inserisci ( )"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14231 msgstr "Inserisci [ ]"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14235 msgstr "Inserisci { }"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14238 msgid "Insert delimiters"
14239 msgstr "Inserisci delimitatori"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14242 msgid "Insert matrix"
14243 msgstr "Inserisci matrice"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14246 msgid "Insert cases environment"
14247 msgstr "Inserisci contesto casi"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14250 msgid "Toggle math panels"
14251 msgstr "Barra pannelli matematici"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14254 msgid "Math Macros"
14255 msgstr "Macro matematica"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14258 msgid "Remove last argument"
14259 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14262 msgid "Append argument"
14263 msgstr "Aggiungi argomento"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14266 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14267 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14270 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14271 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14274 msgid "Remove optional argument"
14275 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14278 msgid "Insert optional argument"
14279 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14282 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14283 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14286 msgid "Append argument eating from the right"
14287 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14290 msgid "Append optional argument eating from the right"
14291 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14294 msgid "Command Buffer"
14295 msgstr "Linea di comando"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14298 msgid "Review[[Toolbar]]"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14302 msgid "Track changes"
14303 msgstr "Tracciamento modifiche"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14306 msgid "Show changes in output"
14307 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14310 msgid "Next change"
14311 msgstr "Modifica successiva"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14314 msgid "Accept change inside selection"
14315 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14318 msgid "Reject change inside selection"
14319 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14322 msgid "Merge changes"
14323 msgstr "Incorpora modifiche"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14326 msgid "Accept all changes"
14327 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14330 msgid "Reject all changes"
14331 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14335 msgstr "Nota successiva"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14338 msgid "View Other Formats"
14339 msgstr "Mostra altri formati"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14342 msgid "Update Other Formats"
14343 msgstr "Aggiorna altri formati"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14347 msgid "Version Control"
14348 msgstr "Controllo versione"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14352 msgstr "Registrazione"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14355 msgid "Check-out for edit"
14356 msgstr "Estrai per modifica"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14359 msgid "Check-in changes"
14360 msgstr "Registra modifiche"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14363 msgid "View revision log"
14364 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14367 msgid "Revert changes"
14368 msgstr "Rigetta modifiche"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14371 msgid "Compare with older revision"
14372 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14375 msgid "Compare with last revision"
14376 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14379 msgid "Insert Version Info"
14380 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14383 msgid "Use SVN file locking property"
14384 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14387 msgid "Update local directory from repository"
14388 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14391 msgid "Math Panels"
14392 msgstr "Pannelli matematici"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14395 msgid "Math spacings"
14396 msgstr "Spaziature matematiche"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14420 msgid "Frame decorations"
14421 msgstr "Decorazioni"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14424 msgid "Big operators"
14425 msgstr "Operatori grandi"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14429 msgid "Miscellaneous"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14440 msgstr "Frecce AMS"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14453 msgid "AMS relations"
14454 msgstr "Relazioni AMS"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14457 msgid "AMS negative relations"
14458 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14466 msgid "AMS operators"
14467 msgstr "Operatori AMS"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14470 msgid "AMS miscellaneous"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14607 msgstr "Spaziature"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14610 msgid "Thin space\t\\,"
14611 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14614 msgid "Medium space\t\\:"
14615 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14618 msgid "Thick space\t\\;"
14619 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14622 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14623 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14626 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14627 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14630 msgid "Negative space\t\\!"
14631 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14634 msgid "Phantom\t\\phantom"
14635 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14638 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14639 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14642 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14643 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14650 msgid "Square root\t\\sqrt"
14651 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14654 msgid "Other root\t\\root"
14655 msgstr "Altra radice\t\\root"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14658 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14659 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14662 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14663 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14666 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14667 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14670 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14671 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14674 msgid "Standard\t\\frac"
14675 msgstr "Standard\t\\frac"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14679 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14682 "Con linea diagonale\t\\n"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14686 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14687 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14690 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14691 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14695 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14699 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14703 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14707 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14711 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14715 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14719 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14722 msgid "Binomial\t\\binom"
14723 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14727 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14731 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14734 msgid "Roman\t\\mathrm"
14735 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14738 msgid "Bold\t\\mathbf"
14739 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14743 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14747 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14750 msgid "Italic\t\\mathit"
14751 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14755 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14759 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14762 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14763 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14766 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14767 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14770 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14771 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14774 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14775 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14798 msgid "Frame Decorations"
14799 msgstr "Decorazioni"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14866 msgid "overleftarrow"
14867 msgstr "overleftarrow"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14870 msgid "overrightarrow"
14871 msgstr "overrightarrow"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14874 msgid "overleftrightarrow"
14875 msgstr "overleftrightarrow"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14887 msgstr "underbrace"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14890 msgid "underleftarrow"
14891 msgstr "underleftarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14894 msgid "underrightarrow"
14895 msgstr "underrightarrow"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14898 msgid "underleftrightarrow"
14899 msgstr "underleftrightarrow"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14911 msgstr "rightarrow"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14922 msgid "updownarrow"
14923 msgstr "updownarrow"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14926 msgid "leftrightarrow"
14927 msgstr "leftrightarrow"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14935 msgstr "Rightarrow"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14946 msgid "Updownarrow"
14947 msgstr "Updownarrow"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14950 msgid "Leftrightarrow"
14951 msgstr "Leftrightarrow"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14954 msgid "Longleftrightarrow"
14955 msgstr "Longleftrightarrow"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14958 msgid "Longleftarrow"
14959 msgstr "Longleftarrow"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14962 msgid "Longrightarrow"
14963 msgstr "Longrightarrow"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14966 msgid "longleftrightarrow"
14967 msgstr "longleftrightarrow"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14970 msgid "longleftarrow"
14971 msgstr "longleftarrow"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14974 msgid "longrightarrow"
14975 msgstr "longrightarrow"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14978 msgid "leftharpoondown"
14979 msgstr "leftharpoondown"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14982 msgid "rightharpoondown"
14983 msgstr "rightharpoondown"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14991 msgstr "longmapsto"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15002 msgid "leftharpoonup"
15003 msgstr "leftharpoonup"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15006 msgid "rightharpoonup"
15007 msgstr "rightharpoonup"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15010 msgid "hookleftarrow"
15011 msgstr "hookleftarrow"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15014 msgid "hookrightarrow"
15015 msgstr "hookrightarrow"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15027 msgid "rightleftharpoons"
15028 msgstr "rightleftharpoons"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15055 msgid "bigtriangleup"
15056 msgstr "bigtriangleup"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15071 msgid "bigtriangledown"
15072 msgstr "bigtriangledown"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15087 msgid "triangleright"
15088 msgstr "triangleright"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15103 msgid "triangleleft"
15104 msgstr "triangleleft"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15252 msgstr "sqsubseteq"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15256 msgstr "sqsupseteq"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15267 msgid "in[[math relation]]"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15316 msgstr "varepsilon"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15557 msgid "diamondsuit"
15558 msgstr "diamondsuit"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15573 msgid "textrm \\AA"
15574 msgstr "textrm \\AA"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15578 msgstr "textrm \\O"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15581 msgid "mathcircumflex"
15582 msgstr "mathcircumflex"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15633 msgid "Big Operators"
15634 msgstr "Operatori grandi"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15693 msgid "ointctrclockwiseop"
15694 msgstr "ointctrclockwiseop"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15697 msgid "ointctrclockwise"
15698 msgstr "ointctrclockwise"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15701 msgid "ointclockwiseop"
15702 msgstr "ointclockwiseop"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15705 msgid "ointclockwise"
15706 msgstr "ointclockwise"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15737 msgid "landupintop"
15738 msgstr "landupintop"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15741 msgid "landdownint"
15742 msgstr "landdownint"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15745 msgid "landdownintop"
15746 msgstr "landdownintop"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15797 msgid "AMS Miscellaneous"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15841 msgid "vartriangle"
15842 msgstr "vartriangle"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15845 msgid "triangledown"
15846 msgstr "triangledown"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15861 msgid "measuredangle"
15862 msgstr "measuredangle"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15890 msgstr "varnothing"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15897 msgid "blacktriangle"
15898 msgstr "blacktriangle"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15901 msgid "blacktriangledown"
15902 msgstr "blacktriangledown"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15905 msgid "blacksquare"
15906 msgstr "blacksquare"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15909 msgid "blacklozenge"
15910 msgstr "blacklozenge"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15917 msgid "sphericalangle"
15918 msgstr "sphericalangle"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15922 msgstr "complement"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15938 msgstr "Frecce AMS"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15941 msgid "dashleftarrow"
15942 msgstr "dashleftarrow"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15945 msgid "dashrightarrow"
15946 msgstr "dashrightarrow"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15949 msgid "leftleftarrows"
15950 msgstr "leftleftarrows"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15953 msgid "leftrightarrows"
15954 msgstr "leftrightarrows"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15957 msgid "rightrightarrows"
15958 msgstr "rightrightarrows"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15961 msgid "rightleftarrows"
15962 msgstr "rightleftarrows"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15966 msgstr "Lleftarrow"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15969 msgid "Rrightarrow"
15970 msgstr "Rrightarrow"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15973 msgid "twoheadleftarrow"
15974 msgstr "twoheadleftarrow"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15977 msgid "twoheadrightarrow"
15978 msgstr "twoheadrightarrow"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15981 msgid "leftarrowtail"
15982 msgstr "leftarrowtail"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15985 msgid "rightarrowtail"
15986 msgstr "rightarrowtail"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15989 msgid "looparrowleft"
15990 msgstr "looparrowleft"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15993 msgid "looparrowright"
15994 msgstr "looparrowright"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15997 msgid "curvearrowleft"
15998 msgstr "curvearrowleft"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16001 msgid "curvearrowright"
16002 msgstr "curvearrowright"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16005 msgid "circlearrowleft"
16006 msgstr "circlearrowleft"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16009 msgid "circlearrowright"
16010 msgstr "circlearrowright"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16022 msgstr "upuparrows"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16025 msgid "downdownarrows"
16026 msgstr "downdownarrows"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16029 msgid "upharpoonleft"
16030 msgstr "upharpoonleft"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16033 msgid "upharpoonright"
16034 msgstr "upharpoonright"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16037 msgid "downharpoonleft"
16038 msgstr "downharpoonleft"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16041 msgid "downharpoonright"
16042 msgstr "downharpoonright"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16045 msgid "leftrightharpoons"
16046 msgstr "leftrightharpoons"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16049 msgid "rightsquigarrow"
16050 msgstr "rightsquigarrow"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16053 msgid "leftrightsquigarrow"
16054 msgstr "leftrightsquigarrow"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16058 msgstr "nleftarrow"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16061 msgid "nrightarrow"
16062 msgstr "nrightarrow"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16065 msgid "nleftrightarrow"
16066 msgstr "nleftrightarrow"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16070 msgstr "nLeftarrow"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16073 msgid "nRightarrow"
16074 msgstr "nRightarrow"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16077 msgid "nLeftrightarrow"
16078 msgstr "nLeftrightarrow"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16085 msgid "AMS Relations"
16086 msgstr "Relazioni AMS"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16105 msgid "eqslantless"
16106 msgstr "eqslantless"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16110 msgstr "eqslantgtr"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16122 msgstr "lessapprox"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16170 msgstr "lesseqqgtr"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16174 msgstr "Senza cornice"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16189 msgid "thickapprox"
16190 msgstr "thickapprox"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16225 msgid "preccurlyeq"
16226 msgstr "preccurlyeq"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16229 msgid "succcurlyeq"
16230 msgstr "succcurlyeq"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16233 msgid "curlyeqprec"
16234 msgstr "curlyeqprec"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16237 msgid "curlyeqsucc"
16238 msgstr "curlyeqsucc"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16250 msgstr "precapprox"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16254 msgstr "succapprox"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16257 msgid "vartriangleleft"
16258 msgstr "vartriangleleft"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16261 msgid "vartriangleright"
16262 msgstr "vartriangleright"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16265 msgid "trianglelefteq"
16266 msgstr "trianglelefteq"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16269 msgid "trianglerighteq"
16270 msgstr "trianglerighteq"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16285 msgid "risingdotseq"
16286 msgstr "risingdotseq"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16289 msgid "fallingdotseq"
16290 msgstr "fallingdotseq"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16309 msgid "shortparallel"
16310 msgstr "shortparallel"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16314 msgstr "smallsmile"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16318 msgstr "smallfrown"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16321 msgid "blacktriangleleft"
16322 msgstr "blacktriangleleft"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16325 msgid "blacktriangleright"
16326 msgstr "blacktriangleright"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16337 msgid "backepsilon"
16338 msgstr "backepsilon"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16353 msgid "AMS Negative Relations"
16354 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16453 msgid "precnapprox"
16454 msgstr "precnapprox"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16457 msgid "succnapprox"
16458 msgstr "succnapprox"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16470 msgstr "subsetneqq"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16474 msgstr "supsetneqq"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16486 msgstr "nsupseteqq"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16501 msgid "varsubsetneq"
16502 msgstr "varsubsetneq"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16505 msgid "varsupsetneq"
16506 msgstr "varsupsetneq"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16509 msgid "varsubsetneqq"
16510 msgstr "varsubsetneqq"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16513 msgid "varsupsetneqq"
16514 msgstr "varsupsetneqq"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16517 msgid "ntriangleleft"
16518 msgstr "ntriangleleft"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16521 msgid "ntriangleright"
16522 msgstr "ntriangleright"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16525 msgid "ntrianglelefteq"
16526 msgstr "ntrianglelefteq"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16529 msgid "ntrianglerighteq"
16530 msgstr "ntrianglerighteq"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16553 msgid "nshortparallel"
16554 msgstr "nshortparallel"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16557 msgid "AMS Operators"
16558 msgstr "Operatori AMS"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16565 msgid "smallsetminus"
16566 msgstr "smallsetminus"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16585 msgid "doublebarwedge"
16586 msgstr "doublebarwedge"
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16605 msgid "divideontimes"
16606 msgstr "divideontimes"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16617 msgid "leftthreetimes"
16618 msgstr "leftthreetimes"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16621 msgid "rightthreetimes"
16622 msgstr "rightthreetimes"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16626 msgstr "curlywedge"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16633 msgid "circleddash"
16634 msgstr "circleddash"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16638 msgstr "circledast"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16641 msgid "circledcirc"
16642 msgstr "circledcirc"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16652 #: lib/external_templates:36
16653 msgid "GnumericSpreadsheet"
16654 msgstr "Foglio elettronico"
16656 #: lib/external_templates:37
16657 #: lib/external_templates:44
16658 msgid "Spreadsheet"
16659 msgstr "Foglio elettronico"
16661 #: lib/external_templates:39
16663 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16664 "It imports as a long table, so any length\n"
16665 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16666 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16667 "both for gnumeric and excel files.\n"
16669 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16670 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16671 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16672 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16673 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16675 #: lib/external_templates:76
16676 msgid "RasterImage"
16677 msgstr "Immagine Raster"
16679 #: lib/external_templates:79
16680 #: lib/external_templates:85
16681 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16682 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16684 #: lib/external_templates:84
16685 msgid "A bitmap file.\n"
16686 msgstr "Un file bitmap.\n"
16688 #: lib/external_templates:148
16692 #: lib/external_templates:149
16693 #: lib/external_templates:152
16694 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16695 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16697 #: lib/external_templates:151
16698 msgid "An Xfig figure.\n"
16699 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16701 #: lib/external_templates:201
16702 msgid "ChessDiagram"
16703 msgstr "Scacchiera"
16705 #: lib/external_templates:202
16706 #: lib/external_templates:221
16707 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16708 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16710 #: lib/external_templates:204
16712 "A chess position diagram.\n"
16713 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16714 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16715 "the position that you want to display.\n"
16716 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16717 "and remember to type in a relative path\n"
16718 "to the LyX document location.\n"
16719 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16720 "to enable general editing of the board.\n"
16721 "You might also check out the\n"
16722 "'Options->Test legality' option, and\n"
16723 "remember to middle and right click to\n"
16724 "insert new material in the board.\n"
16725 "In order for this to work, you have to\n"
16726 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16727 "that TeX will find it, and you will need\n"
16728 "to install the skak package from CTAN.\n"
16730 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16731 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16732 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16733 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16734 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16735 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16736 "alla posizione del documento LyX.\n"
16737 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16738 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16739 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16740 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16741 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16742 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16743 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16744 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16745 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16746 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16748 #: lib/external_templates:252
16749 #: lib/external_templates:258
16750 msgid "Lilypond typeset music"
16751 msgstr "Spartito Lilypond"
16753 #: lib/external_templates:254
16755 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16756 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16757 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16758 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16760 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16761 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16762 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16763 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16765 #: lib/external_templates:300
16767 msgstr "Pagine PDF"
16769 #: lib/external_templates:301
16770 #: lib/external_templates:312
16771 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16772 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 #: lib/external_templates:303
16776 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16777 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16778 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16780 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16781 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16782 "* pages=- (to include all pages)\n"
16783 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16784 "for further options and details.\n"
16786 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16787 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16788 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16790 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16791 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16792 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16793 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16794 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16796 #: lib/external_templates:343
16799 "Read 'info date' for more information.\n"
16802 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16804 #: lib/external_templates:372
16808 #: lib/external_templates:373
16809 #: lib/external_templates:376
16810 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16811 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16813 #: lib/external_templates:375
16814 msgid "Dia diagram.\n"
16815 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16817 #: lib/configure.py:479
16821 #: lib/configure.py:482
16825 #: lib/configure.py:485
16829 #: lib/configure.py:488
16833 #: lib/configure.py:491
16837 #: lib/configure.py:494
16841 #: lib/configure.py:497
16842 #: lib/configure.py:508
16843 #: lib/configure.py:518
16847 #: lib/configure.py:498
16848 #: lib/configure.py:509
16849 #: lib/configure.py:519
16853 #: lib/configure.py:499
16854 #: lib/configure.py:510
16855 #: lib/configure.py:520
16856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16860 #: lib/configure.py:500
16861 #: lib/configure.py:511
16862 #: lib/configure.py:521
16866 #: lib/configure.py:501
16867 #: lib/configure.py:512
16868 #: lib/configure.py:522
16872 #: lib/configure.py:502
16873 #: lib/configure.py:513
16874 #: lib/configure.py:523
16875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16879 #: lib/configure.py:503
16880 #: lib/configure.py:514
16881 #: lib/configure.py:524
16885 #: lib/configure.py:504
16886 #: lib/configure.py:515
16887 #: lib/configure.py:525
16891 #: lib/configure.py:505
16892 #: lib/configure.py:516
16893 #: lib/configure.py:526
16897 #: lib/configure.py:506
16898 #: lib/configure.py:517
16899 #: lib/configure.py:527
16903 #: lib/configure.py:532
16904 msgid "Plain text (chess output)"
16905 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16907 #: lib/configure.py:533
16908 msgid "Plain text (image)"
16909 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16911 #: lib/configure.py:534
16912 msgid "Plain text (Xfig output)"
16913 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16915 #: lib/configure.py:535
16916 msgid "date (output)"
16917 msgstr "date (uscita)"
16919 #: lib/configure.py:536
16920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16924 #: lib/configure.py:536
16928 #: lib/configure.py:537
16929 msgid "Docbook (XML)"
16930 msgstr "Docbook (XML)"
16932 #: lib/configure.py:538
16933 msgid "Graphviz Dot"
16934 msgstr "Graphviz Dot"
16936 #: lib/configure.py:539
16937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16938 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16940 #: lib/configure.py:540
16944 #: lib/configure.py:540
16948 #: lib/configure.py:541
16952 #: lib/configure.py:542
16953 msgid "LilyPond music"
16954 msgstr "Spartito LilyPond"
16956 #: lib/configure.py:543
16957 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16958 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16960 #: lib/configure.py:544
16961 msgid "LaTeX (plain)"
16962 msgstr "LaTeX (normale)"
16964 #: lib/configure.py:544
16965 msgid "LaTeX (plain)|L"
16966 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16968 #: lib/configure.py:545
16969 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16970 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16972 #: lib/configure.py:546
16973 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16974 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16976 #: lib/configure.py:547
16977 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16978 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16980 #: lib/configure.py:548
16982 msgstr "Testo semplice"
16984 #: lib/configure.py:548
16985 msgid "Plain text|a"
16986 msgstr "Testo semplice|s"
16988 #: lib/configure.py:549
16989 msgid "Plain text (pstotext)"
16990 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16992 #: lib/configure.py:550
16993 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16994 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16996 #: lib/configure.py:551
16997 msgid "Plain text (catdvi)"
16998 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17000 #: lib/configure.py:552
17001 msgid "Plain Text, Join Lines"
17002 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17004 #: lib/configure.py:555
17005 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17006 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17008 #: lib/configure.py:556
17009 msgid "Excel spreadsheet"
17010 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17012 #: lib/configure.py:557
17013 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17014 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17016 #: lib/configure.py:560
17017 #: lib/configure.py:562
17021 #: lib/configure.py:560
17022 #: lib/configure.py:562
17026 #: lib/configure.py:569
17027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17031 #: lib/configure.py:574
17035 #: lib/configure.py:575
17037 msgstr "Postscript"
17039 #: lib/configure.py:575
17040 msgid "Postscript|t"
17041 msgstr "Postscript|t"
17043 #: lib/configure.py:579
17044 msgid "PDF (ps2pdf)"
17045 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17047 #: lib/configure.py:579
17048 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17049 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17051 #: lib/configure.py:580
17052 msgid "PDF (pdflatex)"
17053 msgstr "PDF (pdflatex)"
17055 #: lib/configure.py:580
17056 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17057 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17059 #: lib/configure.py:581
17060 msgid "PDF (dvipdfm)"
17061 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17063 #: lib/configure.py:581
17064 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17065 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17067 #: lib/configure.py:582
17068 msgid "PDF (XeTeX)"
17069 msgstr "PDF (XeTeX)"
17071 #: lib/configure.py:582
17072 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17073 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17075 #: lib/configure.py:583
17076 msgid "PDF (LuaTeX)"
17077 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17079 #: lib/configure.py:583
17080 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17081 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17083 #: lib/configure.py:586
17087 #: lib/configure.py:586
17091 #: lib/configure.py:587
17092 msgid "DVI (LuaTeX)"
17093 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17095 #: lib/configure.py:587
17096 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17097 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17099 #: lib/configure.py:590
17103 #: lib/configure.py:593
17107 #: lib/configure.py:596
17111 #: lib/configure.py:599
17112 msgid "OpenDocument"
17113 msgstr "OpenDocument"
17115 #: lib/configure.py:600
17116 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17117 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17119 #: lib/configure.py:603
17120 msgid "Rich Text Format"
17123 #: lib/configure.py:604
17127 #: lib/configure.py:604
17131 #: lib/configure.py:607
17132 msgid "date command"
17133 msgstr "Comando date"
17135 #: lib/configure.py:608
17136 msgid "Table (CSV)"
17137 msgstr "Tabella (CSV)"
17139 #: lib/configure.py:610
17140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17142 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17146 #: lib/configure.py:611
17150 #: lib/configure.py:612
17154 #: lib/configure.py:613
17158 #: lib/configure.py:614
17162 #: lib/configure.py:615
17163 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17166 #: lib/configure.py:616
17167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17170 #: lib/configure.py:617
17171 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17174 #: lib/configure.py:618
17175 msgid "LyX Preview"
17176 msgstr "Anteprima LyX"
17178 #: lib/configure.py:619
17179 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17180 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17182 #: lib/configure.py:620
17183 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17184 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17186 #: lib/configure.py:621
17190 #: lib/configure.py:622
17194 #: lib/configure.py:623
17198 #: lib/configure.py:624
17199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17200 msgid "Windows Metafile"
17201 msgstr "Metafile di Windows"
17203 #: lib/configure.py:625
17204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17205 msgid "Enhanced Metafile"
17206 msgstr "Metafile di Windows"
17208 #: lib/configure.py:626
17209 msgid "HTML (MS Word)"
17210 msgstr "HTML (MS Word)"
17212 #: lib/configure.py:708
17214 msgstr "LyXBlogger"
17216 #: lib/configure.py:911
17217 msgid "LyX Archive (zip)"
17218 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17220 #: lib/configure.py:914
17221 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17222 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17224 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17227 msgid "%1$s and %2$s"
17228 msgstr "%1$s e %2$s"
17230 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17232 msgid "%1$s et al."
17233 msgstr "%1$s et al."
17235 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17236 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17237 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17239 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17243 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17244 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17246 msgstr "Nessun anno"
17248 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17249 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17250 msgid "Add to bibliography only."
17251 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17253 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17257 #: src/Buffer.cpp:137
17260 "Could not print the document %1$s.\n"
17261 "Check that your printer is set up correctly."
17263 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17264 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17266 #: src/Buffer.cpp:140
17267 msgid "Print document failed"
17268 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17270 #: src/Buffer.cpp:318
17271 msgid "Disk Error: "
17272 msgstr "Errore disco: "
17274 #: src/Buffer.cpp:319
17276 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17277 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17279 #: src/Buffer.cpp:401
17280 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17281 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17283 #: src/Buffer.cpp:403
17284 msgid "Attempting to close changed document!"
17285 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17287 #: src/Buffer.cpp:411
17288 msgid "Could not remove temporary directory"
17289 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17291 #: src/Buffer.cpp:412
17293 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17294 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17296 #: src/Buffer.cpp:722
17297 msgid "Unknown document class"
17298 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17300 #: src/Buffer.cpp:723
17302 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17303 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17305 #: src/Buffer.cpp:727
17306 #: src/Text.cpp:477
17308 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17309 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17311 #: src/Buffer.cpp:731
17312 #: src/Buffer.cpp:738
17313 #: src/Buffer.cpp:761
17314 msgid "Document header error"
17315 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17317 #: src/Buffer.cpp:737
17318 msgid "\\begin_header is missing"
17319 msgstr "manca \\begin_header"
17321 #: src/Buffer.cpp:760
17322 msgid "\\begin_document is missing"
17323 msgstr "manca \\begin_document"
17325 #: src/Buffer.cpp:773
17326 #: src/Buffer.cpp:779
17327 #: src/BufferView.cpp:1417
17328 #: src/BufferView.cpp:1423
17329 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17330 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17332 #: src/Buffer.cpp:774
17333 #: src/BufferView.cpp:1418
17335 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17336 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17338 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17339 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17341 #: src/Buffer.cpp:780
17342 #: src/BufferView.cpp:1424
17344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17345 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17347 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17348 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17350 #: src/Buffer.cpp:818
17351 #: src/BufferParams.cpp:413
17352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17358 #: src/Buffer.cpp:891
17359 #: src/Buffer.cpp:935
17360 msgid "Document format failure"
17361 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17363 #: src/Buffer.cpp:892
17365 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17366 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17368 #: src/Buffer.cpp:936
17370 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17371 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17373 #: src/Buffer.cpp:961
17374 msgid "Conversion failed"
17375 msgstr "Conversione non riuscita"
17377 #: src/Buffer.cpp:962
17379 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17380 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17382 #: src/Buffer.cpp:972
17383 msgid "Conversion script not found"
17384 msgstr "Script di conversione non trovato."
17386 #: src/Buffer.cpp:973
17388 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17389 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17391 #: src/Buffer.cpp:996
17392 #: src/Buffer.cpp:1003
17393 msgid "Conversion script failed"
17394 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17396 #: src/Buffer.cpp:997
17398 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17400 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17401 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17403 #: src/Buffer.cpp:1004
17405 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17407 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17408 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17410 #: src/Buffer.cpp:1025
17411 #: src/Buffer.cpp:3783
17412 #: src/Buffer.cpp:3845
17413 msgid "File is read-only"
17414 msgstr "Il file è in sola lettura"
17416 #: src/Buffer.cpp:1026
17418 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17419 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17421 #: src/Buffer.cpp:1035
17423 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17424 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17426 #: src/Buffer.cpp:1037
17427 msgid "Overwrite modified file?"
17428 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17430 #: src/Buffer.cpp:1038
17431 #: src/Buffer.cpp:2272
17432 #: src/Exporter.cpp:50
17433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17437 msgstr "&Sovrascrivi"
17439 #: src/Buffer.cpp:1067
17440 msgid "Backup failure"
17441 msgstr "Backup non riuscito"
17443 #: src/Buffer.cpp:1068
17446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17447 "Please check whether the directory exists and is writable."
17449 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17450 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17452 #: src/Buffer.cpp:1094
17454 msgid "Saving document %1$s..."
17455 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17457 #: src/Buffer.cpp:1109
17458 msgid " could not write file!"
17459 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17461 #: src/Buffer.cpp:1117
17465 #: src/Buffer.cpp:1132
17467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17468 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17470 #: src/Buffer.cpp:1142
17471 #: src/Buffer.cpp:1155
17472 #: src/Buffer.cpp:1169
17474 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17475 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17477 #: src/Buffer.cpp:1145
17478 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17479 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17481 #: src/Buffer.cpp:1159
17482 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17483 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17485 #: src/Buffer.cpp:1173
17486 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17487 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17489 #: src/Buffer.cpp:1260
17490 msgid "Iconv software exception Detected"
17491 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17493 #: src/Buffer.cpp:1260
17495 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17496 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17498 #: src/Buffer.cpp:1283
17500 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17501 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17503 #: src/Buffer.cpp:1286
17505 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17508 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17509 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17511 #: src/Buffer.cpp:1293
17512 msgid "iconv conversion failed"
17513 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17515 #: src/Buffer.cpp:1298
17516 msgid "conversion failed"
17517 msgstr "conversione non riuscita"
17519 #: src/Buffer.cpp:1391
17520 msgid "Uncodable character in file path"
17521 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17523 #: src/Buffer.cpp:1392
17526 "The path of your document\n"
17528 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17529 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17530 "This will likely result in incomplete output.\n"
17532 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17533 "or change the file path name."
17535 "Nel percorso del documento\n"
17537 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17538 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17539 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17541 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17542 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17544 #: src/Buffer.cpp:1670
17545 msgid "Running chktex..."
17546 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17548 #: src/Buffer.cpp:1684
17549 msgid "chktex failure"
17550 msgstr "chktex ha fallito"
17552 #: src/Buffer.cpp:1685
17553 msgid "Could not run chktex successfully."
17554 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17556 #: src/Buffer.cpp:1944
17558 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17559 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17561 #: src/Buffer.cpp:2016
17562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17564 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17565 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17567 #: src/Buffer.cpp:2099
17569 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17570 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17572 #: src/Buffer.cpp:2129
17574 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17575 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17577 #: src/Buffer.cpp:2189
17579 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17580 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17582 #: src/Buffer.cpp:2196
17584 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17585 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17587 #: src/Buffer.cpp:2206
17588 msgid "Error exporting to DVI."
17589 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17591 #: src/Buffer.cpp:2268
17592 #: src/Exporter.cpp:45
17595 "The file %1$s already exists.\n"
17597 "Do you want to overwrite that file?"
17599 "Il file %1$s esiste già.\n"
17601 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17603 #: src/Buffer.cpp:2271
17604 #: src/Exporter.cpp:48
17605 msgid "Overwrite file?"
17606 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17608 #: src/Buffer.cpp:2288
17609 msgid "Error running external commands."
17610 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17612 #: src/Buffer.cpp:3093
17613 msgid "Preview source code"
17614 msgstr "Anteprima del sorgente"
17616 #: src/Buffer.cpp:3111
17618 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17619 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17621 #: src/Buffer.cpp:3115
17623 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17624 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17626 #: src/Buffer.cpp:3228
17628 msgid "Auto-saving %1$s"
17629 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17631 #: src/Buffer.cpp:3282
17632 msgid "Autosave failed!"
17633 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17635 #: src/Buffer.cpp:3343
17636 msgid "Autosaving current document..."
17637 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17639 #: src/Buffer.cpp:3496
17640 msgid "Couldn't export file"
17641 msgstr "Non posso esportare il file"
17643 #: src/Buffer.cpp:3497
17645 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17646 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17648 #: src/Buffer.cpp:3565
17649 msgid "File name error"
17650 msgstr "Errore sul nome del file"
17652 #: src/Buffer.cpp:3566
17653 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17654 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17656 #: src/Buffer.cpp:3651
17657 msgid "Document export cancelled."
17658 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17660 #: src/Buffer.cpp:3661
17662 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17663 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17665 #: src/Buffer.cpp:3667
17667 msgid "Document exported as %1$s"
17668 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17670 #: src/Buffer.cpp:3769
17673 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17675 "Recover emergency save?"
17677 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17679 "Recupero la copia di emergenza?"
17681 #: src/Buffer.cpp:3772
17682 msgid "Load emergency save?"
17683 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17685 #: src/Buffer.cpp:3773
17689 #: src/Buffer.cpp:3773
17690 msgid "&Load Original"
17691 msgstr "&Apri originale"
17693 #: src/Buffer.cpp:3784
17695 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17697 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17698 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17700 #: src/Buffer.cpp:3790
17701 msgid "Document was successfully recovered."
17702 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17704 #: src/Buffer.cpp:3792
17705 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17706 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17708 #: src/Buffer.cpp:3793
17711 "Remove emergency file now?\n"
17714 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17717 #: src/Buffer.cpp:3797
17718 #: src/Buffer.cpp:3809
17719 msgid "Delete emergency file?"
17720 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17722 #: src/Buffer.cpp:3798
17723 #: src/Buffer.cpp:3811
17727 #: src/Buffer.cpp:3802
17728 msgid "Emergency file deleted"
17729 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17731 #: src/Buffer.cpp:3803
17732 msgid "Do not forget to save your file now!"
17733 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17735 #: src/Buffer.cpp:3810
17736 msgid "Remove emergency file now?"
17737 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17739 #: src/Buffer.cpp:3833
17742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17744 "Load the backup instead?"
17746 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17748 "Apro la copia di backup?"
17750 #: src/Buffer.cpp:3835
17751 msgid "Load backup?"
17752 msgstr "Apro backup?"
17754 #: src/Buffer.cpp:3836
17755 msgid "&Load backup"
17756 msgstr "&Apri backup"
17758 #: src/Buffer.cpp:3836
17759 msgid "Load &original"
17760 msgstr "Apri &originale"
17762 #: src/Buffer.cpp:3846
17764 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17766 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17767 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17769 #: src/Buffer.cpp:4183
17770 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17771 msgid "Senseless!!! "
17772 msgstr "Non ha senso!!! "
17774 #: src/Buffer.cpp:4304
17776 msgid "Document %1$s reloaded."
17777 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17779 #: src/Buffer.cpp:4307
17781 msgid "Could not reload document %1$s."
17782 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17784 #: src/Buffer.cpp:4373
17785 msgid "Included File Invalid"
17786 msgstr "File incluso non valido"
17788 #: src/Buffer.cpp:4374
17791 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17793 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17795 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17797 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17799 #: src/BufferParams.cpp:570
17802 "The selected document class\n"
17804 "requires external files that are not available.\n"
17805 "The document class can still be used, but the\n"
17806 "document cannot be compiled until the following\n"
17807 "prerequisites are installed:\n"
17809 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17810 "User's Guide for more information."
17812 "La classe di documento selezionata\n"
17814 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17815 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17816 "documento non può essere compilato finché i\n"
17817 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17819 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17820 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17822 #: src/BufferParams.cpp:579
17823 msgid "Document class not available"
17824 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17826 #: src/BufferParams.cpp:1977
17829 "The layout file:\n"
17831 "could not be found. A default textclass with default\n"
17832 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17835 "Il file di layout:\n"
17837 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17838 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17839 "un output corretto."
17841 #: src/BufferParams.cpp:1983
17842 msgid "Document class not found"
17843 msgstr "Classe di documento non trovata"
17845 #: src/BufferParams.cpp:1990
17848 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17850 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17851 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17854 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17856 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17857 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17858 "un output corretto."
17860 #: src/BufferParams.cpp:1996
17861 #: src/BufferView.cpp:1262
17862 #: src/BufferView.cpp:1294
17863 msgid "Could not load class"
17864 msgstr "Impossibile caricare classe"
17866 #: src/BufferParams.cpp:2030
17867 msgid "Error reading internal layout information"
17868 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17870 #: src/BufferParams.cpp:2031
17871 #: src/TextClass.cpp:1346
17873 msgstr "Errore di lettura"
17875 #: src/BufferView.cpp:188
17876 msgid "No more insets"
17877 msgstr "Nessun altro inserto"
17879 #: src/BufferView.cpp:728
17880 msgid "Save bookmark"
17881 msgstr "Salva segnalibro"
17883 #: src/BufferView.cpp:937
17884 msgid "Converting document to new document class..."
17885 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17887 #: src/BufferView.cpp:980
17888 msgid "Document is read-only"
17889 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17891 #: src/BufferView.cpp:989
17892 msgid "This portion of the document is deleted."
17893 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17895 #: src/BufferView.cpp:1260
17896 #: src/BufferView.cpp:1292
17898 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17899 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17901 #: src/BufferView.cpp:1315
17902 msgid "No further undo information"
17903 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17905 #: src/BufferView.cpp:1325
17906 msgid "No further redo information"
17907 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17909 #: src/BufferView.cpp:1512
17910 #: src/lyxfind.cpp:374
17911 #: src/lyxfind.cpp:392
17912 msgid "String not found!"
17913 msgstr "Stringa non trovata!"
17915 #: src/BufferView.cpp:1555
17917 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17919 #: src/BufferView.cpp:1561
17921 msgstr "Evidenziazione attivata"
17923 #: src/BufferView.cpp:1568
17924 msgid "Mark removed"
17925 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17927 #: src/BufferView.cpp:1571
17929 msgstr "Evidenziazione impostata"
17931 #: src/BufferView.cpp:1626
17932 msgid "Statistics for the selection:"
17933 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17935 #: src/BufferView.cpp:1628
17936 msgid "Statistics for the document:"
17937 msgstr "Statistiche per il documento:"
17939 #: src/BufferView.cpp:1631
17942 msgstr "%1$d parole"
17944 #: src/BufferView.cpp:1633
17946 msgstr "Una parola"
17948 #: src/BufferView.cpp:1636
17950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17951 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17953 #: src/BufferView.cpp:1639
17954 msgid "One character (including blanks)"
17955 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17957 #: src/BufferView.cpp:1642
17959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17960 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17962 #: src/BufferView.cpp:1645
17963 msgid "One character (excluding blanks)"
17964 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17966 #: src/BufferView.cpp:1647
17968 msgstr "Statistiche"
17970 #: src/BufferView.cpp:1777
17972 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17973 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17975 #: src/BufferView.cpp:1779
17977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17978 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17980 #: src/BufferView.cpp:1787
17981 msgid "Branch name"
17984 #: src/BufferView.cpp:1794
17985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17986 msgid "Branch already exists"
17987 msgstr "Il ramo esiste già"
17989 #: src/BufferView.cpp:2553
17991 msgid "Inserting document %1$s..."
17992 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17994 #: src/BufferView.cpp:2564
17996 msgid "Document %1$s inserted."
17997 msgstr "Documento %1$s inserito."
17999 #: src/BufferView.cpp:2566
18001 msgid "Could not insert document %1$s"
18002 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18004 #: src/BufferView.cpp:2831
18007 "Could not read the specified document\n"
18009 "due to the error: %2$s"
18011 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18013 "a causa dell'errore: %2$s"
18015 #: src/BufferView.cpp:2833
18016 msgid "Could not read file"
18017 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18019 #: src/BufferView.cpp:2840
18023 " is not readable."
18026 "non può essere letto."
18028 #: src/BufferView.cpp:2841
18029 #: src/output.cpp:39
18030 msgid "Could not open file"
18031 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18033 #: src/BufferView.cpp:2848
18034 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18035 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18037 #: src/BufferView.cpp:2849
18039 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18040 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18041 "If this does not give the correct result\n"
18042 "then please change the encoding of the file\n"
18043 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18045 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18046 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18047 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18048 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18049 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18051 #: src/Changes.cpp:363
18052 #: src/Paragraph.cpp:2516
18053 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18056 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18057 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18058 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18060 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18061 msgid "LyX Warning: "
18062 msgstr "Avviso di LyX: "
18064 #: src/Changes.cpp:364
18065 #: src/Paragraph.cpp:2517
18066 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18068 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18069 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18071 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18072 msgid "uncodable character"
18073 msgstr "carattere intraducibile"
18075 #: src/Changes.cpp:379
18076 msgid "Uncodable character in author name"
18077 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18079 #: src/Changes.cpp:380
18082 "The author name '%1$s',\n"
18083 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18084 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18085 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18087 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18088 "or change the spelling of the author name."
18090 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18091 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18092 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18093 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18095 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18096 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18098 #: src/Chktex.cpp:63
18100 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18101 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18103 #: src/Chktex.cpp:65
18104 msgid "ChkTeX warning id # "
18105 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18107 #: src/Color.cpp:201
18108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18113 #: src/Color.cpp:202
18117 #: src/Color.cpp:203
18121 #: src/Color.cpp:204
18125 #: src/Color.cpp:205
18129 #: src/Color.cpp:206
18133 #: src/Color.cpp:207
18137 #: src/Color.cpp:208
18141 #: src/Color.cpp:209
18145 #: src/Color.cpp:210
18149 #: src/Color.cpp:211
18153 #: src/Color.cpp:212
18157 #: src/Color.cpp:213
18161 #: src/Color.cpp:214
18162 msgid "selected text"
18163 msgstr "Testo selezionato"
18165 #: src/Color.cpp:216
18167 msgstr "Testo LaTeX"
18169 #: src/Color.cpp:217
18170 msgid "inline completion"
18171 msgstr "Suggerimento in linea"
18173 #: src/Color.cpp:219
18174 msgid "non-unique inline completion"
18175 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18177 #: src/Color.cpp:221
18178 msgid "previewed snippet"
18181 #: src/Color.cpp:222
18183 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18185 #: src/Color.cpp:223
18186 msgid "note background"
18187 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18189 #: src/Color.cpp:224
18190 msgid "comment label"
18191 msgstr "Commento (etichetta)"
18193 #: src/Color.cpp:225
18194 msgid "comment background"
18195 msgstr "Commento (sfondo)"
18197 #: src/Color.cpp:226
18198 msgid "greyedout inset label"
18199 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18201 #: src/Color.cpp:227
18202 msgid "greyedout inset text"
18203 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18205 #: src/Color.cpp:228
18206 msgid "greyedout inset background"
18207 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18209 #: src/Color.cpp:229
18210 msgid "phantom inset text"
18211 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18213 #: src/Color.cpp:230
18215 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18217 #: src/Color.cpp:231
18218 msgid "listings background"
18219 msgstr "Listati (sfondo)"
18221 #: src/Color.cpp:232
18222 msgid "branch label"
18223 msgstr "Ramo (etichetta)"
18225 #: src/Color.cpp:233
18226 msgid "footnote label"
18227 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18229 #: src/Color.cpp:234
18230 msgid "index label"
18231 msgstr "Indice (etichetta)"
18233 #: src/Color.cpp:235
18234 msgid "margin note label"
18235 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18237 #: src/Color.cpp:236
18239 msgstr "URL (etichetta)"
18241 #: src/Color.cpp:237
18243 msgstr "URL (testo)"
18245 #: src/Color.cpp:238
18247 msgstr "Barra di profondità"
18249 #: src/Color.cpp:239
18253 #: src/Color.cpp:240
18254 msgid "command inset"
18255 msgstr "Inserto comando"
18257 #: src/Color.cpp:241
18258 msgid "command inset background"
18259 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18261 #: src/Color.cpp:242
18262 msgid "command inset frame"
18263 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18265 #: src/Color.cpp:243
18266 msgid "special character"
18267 msgstr "Carattere speciale"
18269 #: src/Color.cpp:244
18271 msgstr "Matematica"
18273 #: src/Color.cpp:245
18274 msgid "math background"
18275 msgstr "Matematica (sfondo)"
18277 #: src/Color.cpp:246
18278 msgid "graphics background"
18279 msgstr "Immagine (sfondo)"
18281 #: src/Color.cpp:247
18282 #: src/Color.cpp:251
18283 msgid "math macro background"
18284 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18286 #: src/Color.cpp:248
18288 msgstr "Matematica (cornice)"
18290 #: src/Color.cpp:249
18291 msgid "math corners"
18292 msgstr "Matematica (angoli)"
18294 #: src/Color.cpp:250
18296 msgstr "Matematica (linea)"
18298 #: src/Color.cpp:252
18299 msgid "math macro hovered background"
18300 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18302 #: src/Color.cpp:253
18303 msgid "math macro label"
18304 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18306 #: src/Color.cpp:254
18307 msgid "math macro frame"
18308 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18310 #: src/Color.cpp:255
18311 msgid "math macro blended out"
18312 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18314 #: src/Color.cpp:256
18315 msgid "math macro old parameter"
18316 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18318 #: src/Color.cpp:257
18319 msgid "math macro new parameter"
18320 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18322 #: src/Color.cpp:258
18323 msgid "collapsable inset text"
18324 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18326 #: src/Color.cpp:259
18327 msgid "collapsable inset frame"
18328 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18330 #: src/Color.cpp:260
18331 msgid "inset background"
18332 msgstr "Inserto (sfondo)"
18334 #: src/Color.cpp:261
18335 msgid "inset frame"
18336 msgstr "Inserto (cornice)"
18338 #: src/Color.cpp:262
18339 msgid "LaTeX error"
18340 msgstr "Errore di LaTeX"
18342 #: src/Color.cpp:263
18343 msgid "end-of-line marker"
18344 msgstr "Marcatore di fine linea"
18346 #: src/Color.cpp:264
18347 msgid "appendix marker"
18348 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18350 #: src/Color.cpp:265
18352 msgstr "Barra delle modifiche"
18354 #: src/Color.cpp:266
18355 msgid "deleted text"
18356 msgstr "Testo cancellato"
18358 #: src/Color.cpp:267
18360 msgstr "Testo aggiunto"
18362 #: src/Color.cpp:268
18363 msgid "changed text 1st author"
18364 msgstr "Modifiche autore 1"
18366 #: src/Color.cpp:269
18367 msgid "changed text 2nd author"
18368 msgstr "Modifiche autore 2"
18370 #: src/Color.cpp:270
18371 msgid "changed text 3rd author"
18372 msgstr "Modifiche autore 3"
18374 #: src/Color.cpp:271
18375 msgid "changed text 4th author"
18376 msgstr "Modifiche autore 4"
18378 #: src/Color.cpp:272
18379 msgid "changed text 5th author"
18380 msgstr "Modifiche autore 5"
18382 #: src/Color.cpp:273
18383 msgid "deleted text modifier"
18384 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18386 #: src/Color.cpp:274
18387 msgid "added space markers"
18388 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18390 #: src/Color.cpp:275
18392 msgstr "Tabella (linee)"
18394 #: src/Color.cpp:276
18395 msgid "table on/off line"
18396 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18398 #: src/Color.cpp:278
18399 msgid "bottom area"
18400 msgstr "Area inferiore"
18402 #: src/Color.cpp:279
18404 msgstr "Nuova pagina"
18406 #: src/Color.cpp:280
18407 msgid "page break / line break"
18408 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18410 #: src/Color.cpp:281
18411 msgid "frame of button"
18412 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18414 #: src/Color.cpp:282
18415 msgid "button background"
18416 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18418 #: src/Color.cpp:283
18419 msgid "button background under focus"
18420 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18422 #: src/Color.cpp:284
18423 msgid "paragraph marker"
18424 msgstr "Segna paragrafo"
18426 #: src/Color.cpp:285
18427 msgid "preview frame"
18428 msgstr "Anteprima (cornice)"
18430 #: src/Color.cpp:286
18434 #: src/Color.cpp:287
18435 msgid "regexp frame"
18436 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18438 #: src/Color.cpp:288
18442 #: src/Converter.cpp:326
18443 #: src/Converter.cpp:484
18444 #: src/Converter.cpp:507
18445 #: src/Converter.cpp:550
18446 msgid "Cannot convert file"
18447 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18449 #: src/Converter.cpp:327
18452 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18453 "Define a converter in the preferences."
18455 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18456 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18458 #: src/Converter.cpp:439
18459 #: src/Format.cpp:319
18460 #: src/Format.cpp:386
18461 msgid "Executing command: "
18462 msgstr "Comando in esecuzione: "
18464 #: src/Converter.cpp:479
18465 msgid "Build errors"
18466 msgstr "Errori di compilazione"
18468 #: src/Converter.cpp:480
18469 msgid "There were errors during the build process."
18470 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18472 #: src/Converter.cpp:485
18475 "An error occurred while running:\n"
18478 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18481 #: src/Converter.cpp:508
18483 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18484 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18486 #: src/Converter.cpp:552
18488 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18489 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18491 #: src/Converter.cpp:553
18493 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18494 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18496 #: src/Converter.cpp:609
18497 msgid "Running LaTeX..."
18498 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18500 #: src/Converter.cpp:627
18502 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18503 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18505 #: src/Converter.cpp:630
18506 msgid "LaTeX failed"
18507 msgstr "LaTeX ha fallito"
18509 #: src/Converter.cpp:632
18510 msgid "Output is empty"
18511 msgstr "Output vuoto"
18513 #: src/Converter.cpp:633
18514 msgid "An empty output file was generated."
18515 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18517 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18520 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18521 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18523 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18524 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18526 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18527 msgid "Unknown branch"
18528 msgstr "Ramo sconosciuto"
18530 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18532 msgstr "&Non aggiungerlo"
18534 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18536 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18537 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18539 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18541 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18542 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18544 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18545 msgid "Undefined flex inset"
18546 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18548 #: src/Exporter.cpp:50
18552 #: src/Exporter.cpp:51
18553 msgid "Overwrite &all"
18554 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18556 #: src/Exporter.cpp:51
18557 msgid "&Cancel export"
18558 msgstr "&Cancella esportazione"
18560 #: src/Exporter.cpp:96
18561 msgid "Couldn't copy file"
18562 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18564 #: src/Exporter.cpp:97
18566 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18567 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18581 msgstr "Senza Grazie"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18588 msgstr "Monospazio"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18629 msgstr "Maiuscoletto"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18645 #: src/Font.cpp:160
18647 msgid "Emphasis %1$s, "
18648 msgstr "Enfasi %1$s, "
18650 #: src/Font.cpp:163
18652 msgid "Underline %1$s, "
18653 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18655 #: src/Font.cpp:166
18657 msgid "Strikeout %1$s, "
18658 msgstr "Depennazione %1$s, "
18660 #: src/Font.cpp:169
18662 msgid "Double underline %1$s, "
18663 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18665 #: src/Font.cpp:172
18667 msgid "Wavy underline %1$s, "
18668 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18670 #: src/Font.cpp:175
18672 msgid "Noun %1$s, "
18673 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18675 #: src/Font.cpp:189
18677 msgid "Language: %1$s, "
18678 msgstr "Lingua: %1$s, "
18680 #: src/Font.cpp:192
18682 msgid "Number %1$s"
18683 msgstr "Numero %1$s"
18685 #: src/Format.cpp:267
18686 #: src/Format.cpp:280
18687 #: src/Format.cpp:290
18688 msgid "Cannot view file"
18689 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18691 #: src/Format.cpp:268
18692 #: src/Format.cpp:334
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18695 msgid "File does not exist: %1$s"
18696 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18698 #: src/Format.cpp:281
18700 msgid "No information for viewing %1$s"
18701 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18703 #: src/Format.cpp:291
18705 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18706 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18708 #: src/Format.cpp:333
18709 #: src/Format.cpp:345
18710 #: src/Format.cpp:358
18711 #: src/Format.cpp:369
18712 msgid "Cannot edit file"
18713 msgstr "Non posso modificare il file"
18715 #: src/Format.cpp:346
18716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18717 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18719 #: src/Format.cpp:359
18721 msgid "No information for editing %1$s"
18722 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18724 #: src/Format.cpp:370
18726 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18727 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18729 #: src/KeyMap.cpp:227
18730 #: src/KeyMap.cpp:242
18731 msgid "Could not find bind file"
18732 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18734 #: src/KeyMap.cpp:228
18737 "Unable to find the bind file\n"
18739 "Please check your installation."
18741 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18743 "Per favore, controllate l'installazione."
18745 #: src/KeyMap.cpp:235
18746 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18747 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18749 #: src/KeyMap.cpp:236
18751 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18752 "Please check your installation."
18754 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18755 "Per favore, controllate l'installazione."
18757 #: src/KeyMap.cpp:243
18760 "Unable to find the bind file\n"
18762 "Falling back to default."
18764 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18766 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18768 #: src/KeySequence.cpp:182
18770 msgstr " opzioni: "
18772 #: src/LaTeX.cpp:58
18774 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18775 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18777 #: src/LaTeX.cpp:266
18778 #: src/LaTeX.cpp:369
18779 msgid "Running Index Processor."
18780 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18782 #: src/LaTeX.cpp:292
18783 #: src/LaTeX.cpp:352
18784 msgid "Running BibTeX."
18785 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18787 #: src/LaTeX.cpp:460
18788 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18789 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18792 msgid "Could not read configuration file"
18793 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18798 "Error while reading the configuration file\n"
18800 "Please check your installation."
18802 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18804 "Per favore, controllare la configurazione."
18807 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18808 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18815 msgid "The following files could not be loaded:"
18816 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18820 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18821 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18824 msgid "Cannot remove temporary directory"
18825 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18829 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18830 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18833 msgid "Unable to remove temporary directory"
18834 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18838 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18839 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18842 msgid "No textclass is found"
18843 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18846 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18847 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18850 msgid "&Reconfigure"
18851 msgstr "&Riconfigura"
18854 msgid "&Without LaTeX"
18855 msgstr "Classi &predefinite"
18858 #: src/VCBackend.cpp:786
18859 #: src/VCBackend.cpp:790
18865 "SIGHUP signal caught!\n"
18868 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18873 "SIGFPE signal caught!\n"
18876 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18881 "SIGSEGV signal caught!\n"
18882 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18883 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18886 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18887 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18888 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18892 msgid "LyX crashed!"
18893 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18901 msgid "Could not create temporary directory"
18902 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18907 "Could not create a temporary directory in\n"
18909 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18911 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18913 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18916 msgid "Missing user LyX directory"
18917 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18922 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18923 "It is needed to keep your own configuration."
18925 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18926 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18929 msgid "&Create directory"
18930 msgstr "&Crea cartella"
18934 msgstr "&Esci da LyX"
18937 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18938 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18942 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18943 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18946 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18947 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18949 #: src/LyX.cpp:1032
18950 msgid "List of supported debug flags:"
18951 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18953 #: src/LyX.cpp:1036
18955 msgid "Setting debug level to %1$s"
18956 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18958 #: src/LyX.cpp:1047
18960 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18961 "Command line switches (case sensitive):\n"
18962 "\t-help summarize LyX usage\n"
18963 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18964 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18965 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18967 " select the features to debug.\n"
18968 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18969 "\t-x [--execute] command\n"
18970 " where command is a lyx command.\n"
18971 "\t-e [--export] fmt\n"
18972 " where fmt is the export format of choice.\n"
18973 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18974 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18975 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18977 " where fmt is the import format of choice\n"
18978 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18980 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18981 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18982 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18983 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18984 "\t-n [--no-remote]\n"
18985 " open documents in a new instance\n"
18986 "\t-r [--remote]\n"
18987 " open documents in an already running instance\n"
18988 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18989 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18990 "\t-version summarize version and build info\n"
18991 "Check the LyX man page for more details."
18993 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18994 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18995 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18996 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18997 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18998 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18999 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19000 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19001 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19002 "\t-x [--execute] comando\n"
19003 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19004 "\t-e [--export] formato\n"
19005 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19006 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19007 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19008 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19009 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19010 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19011 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19012 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19013 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19014 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19015 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19016 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19017 "\t-n [--no-remote]\n"
19018 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19019 "\t-r [--remote]\n"
19020 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19021 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19022 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19023 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19024 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19026 #: src/LyX.cpp:1099
19027 msgid "No system directory"
19028 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19030 #: src/LyX.cpp:1100
19031 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19032 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19034 #: src/LyX.cpp:1111
19035 msgid "No user directory"
19036 msgstr "Nessuna cartella utente"
19038 #: src/LyX.cpp:1112
19039 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19040 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19042 #: src/LyX.cpp:1123
19043 msgid "Incomplete command"
19044 msgstr "Comando non completo"
19046 #: src/LyX.cpp:1124
19047 msgid "Missing command string after --execute switch"
19048 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19050 #: src/LyX.cpp:1135
19051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19052 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19054 #: src/LyX.cpp:1148
19055 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19056 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19058 #: src/LyX.cpp:1153
19059 msgid "Missing filename for --import"
19060 msgstr "Manca il nome file per --import"
19062 #: src/LyXRC.cpp:3060
19063 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19064 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19066 #: src/LyXRC.cpp:3064
19067 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19068 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3072
19071 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19072 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3076
19075 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19076 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3080
19079 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19080 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3087
19083 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19084 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3091
19087 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19088 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3095
19091 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19092 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19094 #: src/LyXRC.cpp:3099
19095 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19096 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3103
19099 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19100 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19102 #: src/LyXRC.cpp:3107
19103 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19104 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19106 #: src/LyXRC.cpp:3117
19107 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19108 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3125
19111 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19113 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19114 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19116 #: src/LyXRC.cpp:3129
19117 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19118 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3133
19121 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19122 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19124 #: src/LyXRC.cpp:3137
19125 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19126 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3142
19130 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19132 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19133 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3146
19136 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19137 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3150
19140 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19141 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3154
19144 msgid "New documents will be assigned this language."
19145 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3158
19148 msgid "Specify the default paper size."
19149 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3162
19152 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19153 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3166
19156 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19157 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3170
19160 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19161 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3174
19164 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19165 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3178
19168 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19169 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3182
19172 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19173 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3186
19176 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19177 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19179 #: src/LyXRC.cpp:3193
19180 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19181 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19183 #: src/LyXRC.cpp:3197
19184 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19185 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19187 #: src/LyXRC.cpp:3201
19188 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19189 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19191 #: src/LyXRC.cpp:3210
19192 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19193 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3214
19196 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19197 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19199 #: src/LyXRC.cpp:3218
19200 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19201 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19203 #: src/LyXRC.cpp:3222
19204 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19205 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19207 #: src/LyXRC.cpp:3226
19208 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19209 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3230
19212 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19213 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19215 #: src/LyXRC.cpp:3234
19216 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19217 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3238
19220 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19221 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3242
19224 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19225 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19227 #: src/LyXRC.cpp:3246
19228 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19229 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3250
19232 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19233 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3254
19236 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19237 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3258
19240 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19241 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3262
19244 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19245 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3267
19248 msgid "The completion popup delay."
19249 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3271
19252 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19253 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3275
19256 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19257 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19259 #: src/LyXRC.cpp:3279
19260 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19261 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3283
19264 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19265 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3287
19268 msgid "The inline completion delay."
19269 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3291
19272 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19273 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3295
19276 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19277 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3299
19280 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19281 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3303
19284 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19285 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19287 #: src/LyXRC.cpp:3307
19289 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19290 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19292 #: src/LyXRC.cpp:3312
19293 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19294 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3318
19297 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19298 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19300 #: src/LyXRC.cpp:3322
19301 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19302 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19304 #: src/LyXRC.cpp:3326
19305 msgid "Scale the preview size to suit."
19306 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19308 #: src/LyXRC.cpp:3330
19309 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19310 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3334
19313 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19314 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3338
19317 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19318 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3342
19321 msgid "The option to print only even pages."
19322 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19324 #: src/LyXRC.cpp:3346
19325 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19326 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3350
19329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19330 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3354
19333 msgid "The option to print out in landscape."
19334 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3358
19337 msgid "The option to print only odd pages."
19338 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3362
19341 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19342 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3366
19345 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19346 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3370
19349 msgid "The option to specify paper type."
19350 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3374
19353 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19354 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3378
19357 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19358 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3382
19361 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19362 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3386
19365 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19366 msgstr "Opzione per stampare su file."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3390
19369 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19370 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3394
19373 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19374 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3398
19377 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19378 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3406
19381 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19382 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3410
19385 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19386 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3416
19389 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19390 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3425
19393 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19394 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3429
19397 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19398 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19400 #: src/LyXRC.cpp:3434
19402 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19403 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3438
19406 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19407 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3442
19410 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19411 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3449
19414 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19415 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3453
19418 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19419 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3457
19422 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19423 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3461
19426 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19427 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3471
19430 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19431 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3481
19434 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19435 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3485
19438 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19439 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3489
19442 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19443 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3493
19446 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19447 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19449 #: src/LyXVC.cpp:86
19451 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19452 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19454 #: src/LyXVC.cpp:88
19455 msgid "Retrieve from version control?"
19456 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19458 #: src/LyXVC.cpp:89
19462 #: src/LyXVC.cpp:115
19463 msgid "Document not saved"
19464 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19466 #: src/LyXVC.cpp:116
19467 msgid "You must save the document before it can be registered."
19468 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19470 #: src/LyXVC.cpp:148
19471 msgid "LyX VC: Initial description"
19472 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19474 #: src/LyXVC.cpp:149
19475 #: src/LyXVC.cpp:156
19476 msgid "(no initial description)"
19477 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19479 #: src/LyXVC.cpp:165
19480 msgid "(no log message)"
19481 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19483 #: src/LyXVC.cpp:170
19484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19485 msgid "LyX VC: Log Message"
19486 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19488 #: src/LyXVC.cpp:218
19491 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19493 "Do you want to revert to the older version?"
19495 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19496 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19498 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19500 #: src/LyXVC.cpp:223
19501 msgid "Revert to stored version of document?"
19502 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19504 #: src/LyXVC.cpp:224
19505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19507 msgstr "&Ripristina"
19509 #: src/Paragraph.cpp:1955
19510 msgid "Senseless with this layout!"
19511 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19513 #: src/Paragraph.cpp:2017
19514 msgid "Alignment not permitted"
19515 msgstr "Allineamento non consentito"
19517 #: src/Paragraph.cpp:2018
19519 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19520 "Setting to default."
19522 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19523 "Uso quello predefinito."
19525 #: src/Paragraph.cpp:3082
19526 msgid "Memory problem"
19527 msgstr "Problema di memoria"
19529 #: src/Paragraph.cpp:3082
19530 msgid "Paragraph not properly initialized"
19531 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19533 #: src/Text.cpp:383
19534 msgid "Unknown Inset"
19535 msgstr "Inserto sconosciuto"
19537 #: src/Text.cpp:464
19538 msgid "Change tracking error"
19539 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19541 #: src/Text.cpp:465
19543 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19544 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19546 #: src/Text.cpp:476
19547 msgid "Unknown token"
19548 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19550 #: src/Text.cpp:939
19551 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19552 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19554 #: src/Text.cpp:947
19555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19556 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19558 #: src/Text.cpp:1767
19559 msgid "[Change Tracking] "
19560 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19562 #: src/Text.cpp:1773
19564 msgstr "Modifica: "
19566 #: src/Text.cpp:1777
19570 #: src/Text.cpp:1787
19573 msgstr "Carattere: %1$s"
19575 #: src/Text.cpp:1792
19577 msgid ", Depth: %1$d"
19578 msgstr ", Rientro: %1$d"
19580 #: src/Text.cpp:1798
19581 msgid ", Spacing: "
19582 msgstr ", Spaziatura: "
19584 #: src/Text.cpp:1804
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19587 msgstr "Uno e mezzo"
19589 #: src/Text.cpp:1810
19593 #: src/Text.cpp:1819
19595 msgstr ", Inserto: "
19597 #: src/Text.cpp:1820
19598 msgid ", Paragraph: "
19599 msgstr ", Paragrafo: "
19601 #: src/Text.cpp:1821
19605 #: src/Text.cpp:1822
19606 msgid ", Position: "
19607 msgstr ", Posizione: "
19609 #: src/Text.cpp:1828
19613 #: src/Text.cpp:1830
19614 msgid ", Boundary: "
19615 msgstr ", Confine: "
19617 #: src/Text2.cpp:384
19618 msgid "No font change defined."
19619 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19621 #: src/Text2.cpp:424
19622 msgid "Nothing to index!"
19623 msgstr "Niente da indicizzare!"
19625 #: src/Text2.cpp:426
19626 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19627 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19629 #: src/Text3.cpp:193
19630 msgid "Math editor mode"
19631 msgstr "Modalità editore matematico"
19633 #: src/Text3.cpp:195
19634 msgid "No valid math formula"
19635 msgstr "Formula matematica non valida"
19637 #: src/Text3.cpp:203
19638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19639 msgid "Already in regular expression mode"
19640 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19642 #: src/Text3.cpp:216
19643 msgid "Regexp editor mode"
19644 msgstr "Modalità editore regexp"
19646 #: src/Text3.cpp:1287
19650 #: src/Text3.cpp:1288
19652 msgstr " sconosciuto"
19654 #: src/Text3.cpp:1753
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19656 msgid "Missing argument"
19657 msgstr "Argomento mancante"
19659 #: src/Text3.cpp:1902
19660 #: src/Text3.cpp:1914
19661 msgid "Character set"
19662 msgstr "Insieme di caratteri"
19664 #: src/Text3.cpp:2121
19665 #: src/Text3.cpp:2132
19666 msgid "Paragraph layout set"
19667 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19669 #: src/TextClass.cpp:155
19670 msgid "Plain Layout"
19673 #: src/TextClass.cpp:741
19674 msgid "Missing File"
19675 msgstr "File mancante"
19677 #: src/TextClass.cpp:742
19678 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19679 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19681 #: src/TextClass.cpp:745
19682 msgid "Corrupt File"
19683 msgstr "File corrotto"
19685 #: src/TextClass.cpp:746
19686 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19687 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19689 #: src/TextClass.cpp:1323
19692 "The module %1$s has been requested by\n"
19693 "this document but has not been found in the list of\n"
19694 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19695 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19697 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19698 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19699 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19700 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19702 #: src/TextClass.cpp:1327
19703 msgid "Module not available"
19704 msgstr "Modulo non disponibile"
19706 #: src/TextClass.cpp:1333
19709 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19710 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19711 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19712 "Missing prerequisites:\n"
19714 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19716 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19717 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19718 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19719 "Prerequisiti mancanti:\n"
19721 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19723 #: src/TextClass.cpp:1340
19724 msgid "Package not available"
19725 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19727 #: src/TextClass.cpp:1345
19729 msgid "Error reading module %1$s\n"
19730 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19732 #: src/VCBackend.cpp:60
19733 #: src/VCBackend.cpp:693
19734 #: src/VCBackend.cpp:698
19735 #: src/VCBackend.cpp:746
19736 #: src/VCBackend.cpp:807
19737 #: src/VCBackend.cpp:868
19738 #: src/VCBackend.cpp:876
19739 #: src/VCBackend.cpp:1084
19740 #: src/VCBackend.cpp:1177
19741 #: src/VCBackend.cpp:1183
19742 #: src/VCBackend.cpp:1204
19743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19744 msgid "Revision control error."
19745 msgstr "Errore di controllo revisione."
19747 #: src/VCBackend.cpp:61
19750 "Some problem occured while running the command:\n"
19753 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19756 #: src/VCBackend.cpp:372
19757 #: src/VCBackend.cpp:1027
19758 #: src/VCBackend.cpp:1073
19759 #: src/VCBackend.cpp:1194
19760 #: src/VCBackend.cpp:1231
19761 #: src/VCBackend.cpp:1287
19762 #: src/VCBackend.cpp:1405
19763 #: src/VCBackend.cpp:1458
19764 msgid "Error: Could not generate logfile."
19765 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19767 #: src/VCBackend.cpp:498
19769 msgstr "Aggiornato"
19771 #: src/VCBackend.cpp:500
19772 msgid "Locally Modified"
19773 msgstr "Modificato localmente"
19775 #: src/VCBackend.cpp:502
19776 msgid "Locally Added"
19777 msgstr "Aggiunto localmente"
19779 #: src/VCBackend.cpp:504
19780 msgid "Needs Merge"
19781 msgstr "Occorre fusione"
19783 #: src/VCBackend.cpp:506
19784 msgid "Needs Checkout"
19785 msgstr "Occorre estrazione"
19787 #: src/VCBackend.cpp:508
19788 msgid "No CVS file"
19789 msgstr "Nessun file CVS"
19791 #: src/VCBackend.cpp:510
19792 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19793 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19795 #: src/VCBackend.cpp:694
19797 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19798 "You have to update from repository first or revert your changes."
19800 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19801 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19803 #: src/VCBackend.cpp:699
19806 "Bad status when checking in changes.\n"
19811 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19816 #: src/VCBackend.cpp:747
19817 #: src/VCBackend.cpp:1205
19820 "Error when updating from repository.\n"
19821 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19824 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19826 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19827 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19830 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19832 #: src/VCBackend.cpp:781
19835 "There were detected changes in the working directory:\n"
19838 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19840 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19843 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19844 "alla versione del repository successivamente."
19846 #: src/VCBackend.cpp:785
19847 #: src/VCBackend.cpp:789
19848 #: src/VCBackend.cpp:1246
19849 #: src/VCBackend.cpp:1250
19850 msgid "Changes detected"
19851 msgstr "Rilevate modifiche"
19853 #: src/VCBackend.cpp:786
19854 #: src/VCBackend.cpp:790
19856 msgstr "&Abbandona"
19858 #: src/VCBackend.cpp:786
19859 #: src/VCBackend.cpp:1247
19860 msgid "View &Log ..."
19861 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19863 #: src/VCBackend.cpp:808
19866 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19867 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19870 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19872 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19873 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19876 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19878 #: src/VCBackend.cpp:869
19881 "The document %1$s is not in repository.\n"
19882 "You have to check in the first revision before you can revert."
19884 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19885 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19887 #: src/VCBackend.cpp:877
19890 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19891 "The status '%2$s' is unexpected."
19893 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19894 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19896 #: src/VCBackend.cpp:1085
19898 "Error when committing to repository.\n"
19899 "You have to manually resolve the problem.\n"
19900 "LyX will reopen the document after you press OK."
19902 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19903 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19904 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19906 #: src/VCBackend.cpp:1178
19908 "Error while acquiring write lock.\n"
19909 "Another user is most probably editing\n"
19910 "the current document now!\n"
19911 "Also check the access to the repository."
19913 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19914 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19915 "Verificare anche l'accesso al repository."
19917 #: src/VCBackend.cpp:1184
19919 "Error while releasing write lock.\n"
19920 "Check the access to the repository."
19922 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19923 "Verificare l'accesso al repository."
19925 #: src/VCBackend.cpp:1241
19928 "There were detected changes in the working directory:\n"
19931 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19935 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19938 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19942 #: src/VCBackend.cpp:1247
19943 #: src/VCBackend.cpp:1251
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19948 #: src/VCBackend.cpp:1247
19949 #: src/VCBackend.cpp:1251
19950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19954 #: src/VCBackend.cpp:1313
19955 msgid "VCN File Locking"
19956 msgstr "Blocco file di SVN"
19958 #: src/VCBackend.cpp:1314
19959 msgid "Locking property unset."
19960 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19962 #: src/VCBackend.cpp:1314
19963 #: src/VCBackend.cpp:1318
19964 msgid "Locking property set."
19965 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19967 #: src/VCBackend.cpp:1315
19968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19969 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19971 #: src/VSpace.cpp:468
19972 msgid "Default skip"
19973 msgstr "Salto predefinito"
19975 #: src/VSpace.cpp:471
19977 msgstr "Salto piccolo"
19979 #: src/VSpace.cpp:474
19980 msgid "Medium skip"
19981 msgstr "Salto medio"
19983 #: src/VSpace.cpp:477
19985 msgstr "Salto grande"
19987 #: src/VSpace.cpp:480
19988 msgid "Vertical fill"
19989 msgstr "Riempimento verticale"
19991 #: src/VSpace.cpp:487
19995 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19998 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19999 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20001 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20002 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20004 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20005 msgid "Reload saved document?"
20006 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20008 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20013 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20014 msgid "&Keep Changes"
20015 msgstr "&Mantieni modifiche"
20017 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20019 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20020 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20022 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20023 msgid "File not readable!"
20024 msgstr "File non leggibile!"
20026 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20029 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20031 "Do you want to create a new document?"
20033 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20035 "Volete creare un nuovo documento?"
20037 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20038 msgid "Create new document?"
20039 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20041 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20045 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20048 "The specified document template\n"
20050 "could not be read."
20052 "Il modello specificato di documento\n"
20054 "non ha potuto essere letto."
20056 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20057 msgid "Could not read template"
20058 msgstr "Non posso leggere il modello"
20060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20061 msgid "Standard[[Bullets]]"
20064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20084 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20085 msgid "Directories"
20088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20093 msgid "Master document"
20094 msgstr "Documento padre"
20096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20098 msgstr "File aperti"
20100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20107 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20108 "Continue searching from the beginning?"
20110 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20111 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20116 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20117 "Continue searching from the end?"
20119 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20120 "Continuo a cercare dalla fine?"
20122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20123 msgid "Wrap search?"
20124 msgstr "Continuo la ricerca?"
20126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20127 msgid "Nothing to search"
20128 msgstr "Niente da cercare"
20130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20131 msgid "No open document(s) in which to search"
20132 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20135 msgid "Advanced Find and Replace"
20136 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20139 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20140 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20143 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20144 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20147 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20148 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20154 "1995--%1$s LyX Team"
20156 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20157 "1995-%1$s LyX Team"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20160 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20161 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20165 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20166 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20169 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20170 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20171 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20174 msgid "not released yet"
20175 msgstr "non ancora rilasciato"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20180 "LyX Version %1$s\n"
20183 "LyX Versione %1$s\n"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20187 msgid "Library directory: "
20188 msgstr "Cartella di sistema: "
20190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20191 msgid "User directory: "
20192 msgstr "Cartella utente: "
20194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20196 msgstr "Informazioni su LyX"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20209 msgstr "Informazioni su %1"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20213 msgid "Preferences"
20214 msgstr "Preferenze"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20217 msgid "Reconfigure"
20218 msgstr "Riconfigura"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20225 msgid "Nothing to do"
20226 msgstr "Niente da fare"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20229 msgid "Unknown action"
20230 msgstr "Azione sconosciuta"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20233 msgid "Command not handled"
20234 msgstr "Comando non trattato"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20237 msgid "Command disabled"
20238 msgstr "Comando disabilitato"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20241 msgid "Running configure..."
20242 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20245 msgid "Reloading configuration..."
20246 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20249 msgid "System reconfiguration failed"
20250 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20254 "The system reconfiguration has failed.\n"
20255 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20256 "Please reconfigure again if needed."
20258 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20259 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20260 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20261 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20264 msgid "System reconfigured"
20265 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20269 "The system has been reconfigured.\n"
20270 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20271 "updated document class specifications."
20273 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20274 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20275 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20283 msgid "Opening help file %1$s..."
20284 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20288 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20293 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20297 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20298 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20301 msgid "Unable to save document defaults"
20302 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20305 msgid "Unknown function."
20306 msgstr "Funzione sconosciuta."
20308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20309 msgid "The current document was closed."
20310 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20314 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20318 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20324 msgid "Software exception Detected"
20325 msgstr "Rilevato problema software"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20328 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20329 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20333 msgid "Could not find UI definition file"
20334 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20339 "Error while reading the included file\n"
20341 "Please check your installation."
20343 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20345 "Per favore, controllate l'installazione."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20348 msgid "Could not find default UI file"
20349 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20353 "LyX could not find the default UI file!\n"
20354 "Please check your installation."
20356 "Non trovo il file UI di default!\n"
20357 "Per favore, controllate l'installazione."
20359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20362 "Error while reading the configuration file\n"
20364 "Falling back to default.\n"
20365 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20366 "check which User Interface file you are using."
20368 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20370 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20371 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20372 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20375 msgid "BibTeX Bibliography"
20376 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20391 msgid "Documents|#o#O"
20392 msgstr "Documenti|#o#O"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20395 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20396 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20399 msgid "Select a BibTeX database to add"
20400 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20403 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20404 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20407 msgid "Select a BibTeX style"
20408 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20412 msgstr "Nessuna cornice"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20415 msgid "Simple rectangular frame"
20416 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20419 msgid "Oval frame, thin"
20420 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20423 msgid "Oval frame, thick"
20424 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20427 msgid "Drop shadow"
20428 msgstr "Cornice ombreggiata"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20431 msgid "Shaded background"
20432 msgstr "Sfondo colorato"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20435 msgid "Double rectangular frame"
20436 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20444 msgstr "Profondità"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20447 msgid "Total Height"
20448 msgstr "Altezza totale"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20461 #: src/insets/Inset.cpp:108
20465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20474 msgid "Filename Suffix"
20475 msgstr "Suffisso del nome del file"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20498 msgid "Enter new branch name"
20499 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20504 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20505 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20507 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20508 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20512 msgstr "&Incorpora"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20516 msgid "Renaming failed"
20517 msgstr "Rinomina non riuscita"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20520 msgid "The branch could not be renamed."
20521 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20524 msgid "Merge Changes"
20525 msgstr "Incorpora modifiche"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20533 "Autore della modifica: %1$s\n"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20538 msgid "Change made at %1$s\n"
20539 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20549 msgstr "Nessuna modifica"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20553 msgstr "Maiuscoletto"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20567 msgstr "Sottolineatura"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20570 msgid "Double underbar"
20571 msgstr "Sottolineatura doppia"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20574 msgid "Wavy underbar"
20575 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20579 msgstr "Depennazione"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20583 msgstr "Nessun colore"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20619 msgstr "Stile testo"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20626 msgid "LinkBack PDF"
20627 msgstr "LinkBack PDF"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20644 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20654 msgstr "Annullato."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20657 msgid "Overwrite external file?"
20658 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20662 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20663 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20666 msgid "List of previous commands"
20667 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20670 msgid "Next command"
20671 msgstr "Comando successivo"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20674 msgid "Compare LyX files"
20675 msgstr "Confronta file LyX"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20678 msgid "Select document"
20679 msgstr "Selezione documento"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20686 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20687 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20697 msgid "Error while comparing documents."
20698 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20702 msgstr "Abbandonato"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20709 msgid "Aborting process..."
20710 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20713 msgid "differences"
20714 msgstr "differenze"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20717 msgid "Compare different revisions"
20718 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20721 msgid "big[[delimiter size]]"
20722 msgstr "Fissa (big)"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20725 msgid "Big[[delimiter size]]"
20726 msgstr "Fissa (Big)"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20730 msgstr "Fissa (bigg)"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20734 msgstr "Fissa (Bigg)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20737 msgid "Math Delimiter"
20738 msgstr "Delimitatori matematici"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20750 msgid "Computer Modern Roman"
20751 msgstr "Computer Modern Roman"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20754 msgid "Latin Modern Roman"
20755 msgstr "Latin Modern Roman"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20758 msgid "AE (Almost European)"
20759 msgstr "AE (Almost European)"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20762 msgid "Times Roman"
20763 msgstr "Times Roman"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20770 msgid "Bitstream Charter"
20771 msgstr "Bitstream Charter"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20774 msgid "New Century Schoolbook"
20775 msgstr "New Century Schoolbook"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20787 msgstr "Bera Serif"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20790 msgid "Concrete Roman"
20791 msgstr "Concrete Roman"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20794 msgid "Zapf Chancery"
20795 msgstr "Zapf Chancery"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20798 msgid "Computer Modern Sans"
20799 msgstr "Computer Modern Sans"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20802 msgid "Latin Modern Sans"
20803 msgstr "Latin Modern Sans"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20810 msgid "Avant Garde"
20811 msgstr "Avant Garde"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20822 msgid "Computer Modern Typewriter"
20823 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20826 msgid "Latin Modern Typewriter"
20827 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20842 msgid "CM Typewriter Light"
20843 msgstr "CM Typewriter Light"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20850 msgid "Module not found!"
20851 msgstr "Modulo non trovato!"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20854 msgid "Layout is valid!"
20855 msgstr "Layout valido!"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20858 msgid "Layout is invalid!"
20859 msgstr "Layout non valido!"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20862 msgid "Document Settings"
20863 msgstr "Impostazioni documento"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20868 msgid "Child Document"
20869 msgstr "Documento figlio"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20872 msgid "Include to Output"
20873 msgstr "Includi nell'output"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20888 msgid "None (no fontenc)"
20889 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20893 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20894 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20896 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20897 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20909 msgstr "Intestazioni"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20913 msgstr "Fantasioso"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21012 msgid "Language Default (no inputenc)"
21013 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21044 msgid "Appears in TOC"
21045 msgstr "Appare nell'indice generale"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21048 msgid "Author-year"
21049 msgstr "Autore-anno"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21057 msgid "Unavailable: %1$s"
21058 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21062 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21063 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21068 msgid "Document Class"
21069 msgstr "Classe documento"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21076 msgid "Child Documents"
21077 msgstr "Documenti figlio"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21084 msgid "Local Layout"
21085 msgstr "Layout locale"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21088 msgid "Text Layout"
21089 msgstr "Struttura testo"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21092 msgid "Page Margins"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21101 msgid "Numbering & TOC"
21102 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21109 msgid "PDF Properties"
21110 msgstr "Proprietà PDF"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21113 msgid "Math Options"
21114 msgstr "Opzioni matematiche"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21117 msgid "Float Placement"
21118 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21122 msgstr "Elenchi puntati"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21129 msgid "LaTeX Preamble"
21130 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21134 msgid "&Default..."
21135 msgstr "&Predefinito..."
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21140 msgid " (not installed)"
21141 msgstr " (non installato)"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21144 msgid "Layouts|#o#O"
21145 msgstr "Layout|#o#O"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21148 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21149 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21153 msgid "Local layout file"
21154 msgstr "File di layout locale"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21158 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21159 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21160 "document may not work with this layout if you do not\n"
21161 "keep the layout file in the document directory."
21163 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21164 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21165 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21166 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21169 msgid "&Set Layout"
21170 msgstr "Impo&sta layout"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21173 msgid "Unable to read local layout file."
21174 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21177 msgid "Select master document"
21178 msgstr "Selezionare documento padre"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21182 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21186 msgid "Unapplied changes"
21187 msgstr "Modifiche non salvate"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21195 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21196 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21201 msgstr "&Abbandona"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21205 msgid "Unable to set document class."
21206 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21211 msgstr "%1$s, %2$s"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21216 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21220 msgid "%1$s (unavailable)"
21221 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21224 msgid "Module provided by document class."
21225 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21229 msgid "Package(s) required: %1$s."
21230 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21238 msgid "Modules required: %1$s."
21239 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21243 msgid "Modules excluded: %1$s."
21244 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21247 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21248 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21251 msgid "[No options predefined]"
21252 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21255 msgid "Can't set layout!"
21256 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21260 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21261 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21265 msgstr "non trovato"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21268 msgid "Assigned master does not include this file"
21269 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21274 "You must include this file in the document\n"
21275 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21278 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21279 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21283 msgid "Could not load master"
21284 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21289 "The master document '%1$s'\n"
21290 "could not be loaded."
21292 "Il documento padre '%1$s'\n"
21293 "non può essere caricato."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21298 msgstr "Programmazione esperta"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21306 msgstr "Lista errori"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21310 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21311 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21316 msgstr "In alto a sinistra"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21320 msgid "Bottom left"
21321 msgstr "In basso a sinistra"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21325 msgid "Baseline left"
21326 msgstr "Linea di base a sinistra"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21331 msgstr "In alto al centro"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21335 msgid "Bottom center"
21336 msgstr "In basso al centro"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21340 msgid "Baseline center"
21341 msgstr "Linea di base al centro"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21346 msgstr "In alto a destra"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21350 msgid "Bottom right"
21351 msgstr "In basso a destra"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21355 msgid "Baseline right"
21356 msgstr "Linea di base a destra"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21359 msgid "External Material"
21360 msgstr "Materiale esterno"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21367 msgid "Select external file"
21368 msgstr "Selezione file esterno"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21371 msgid "automatically"
21372 msgstr "automatica"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21380 msgid "Dissolve previous group?"
21381 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21386 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21387 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21388 "because this graphic was its only member.\n"
21389 "How do you want to proceed?"
21391 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21392 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21393 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21394 "Come si vuole procedere?"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21399 msgid "Stick with group '%1$s'"
21400 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21404 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21405 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21410 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21411 "the group will be dissolved,\n"
21412 "because this graphic was its only member.\n"
21413 "How do you want to proceed?"
21415 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21416 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21417 "immagine ne era il solo membro.\n"
21418 "Come si vuole procedere?"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21422 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21423 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21426 msgid "Enter unique group name:"
21427 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21430 msgid "Group already defined!"
21431 msgstr "Gruppo già definito!"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21435 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21436 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21439 #: src/lengthcommon.cpp:37
21443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21444 #: src/lengthcommon.cpp:37
21448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21449 #: src/lengthcommon.cpp:38
21453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21454 #: src/lengthcommon.cpp:38
21455 msgid "in[[unit of measure]]"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21459 msgid "Select graphics file"
21460 msgstr "Selezione file grafico"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21463 msgid "Clipart|#C#c"
21464 msgstr "Galleria|#G#g"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21470 msgstr "Spazio sottile"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21474 msgid "Medium Space"
21475 msgstr "Spazio medio"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21479 msgid "Thick Space"
21480 msgstr "Spazio spesso"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21485 msgid "Negative Thin Space"
21486 msgstr "Spazio negativo sottile"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21490 msgid "Negative Medium Space"
21491 msgstr "Spazio medio negativo"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21495 msgid "Negative Thick Space"
21496 msgstr "Spazio spesso negativo"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21500 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21501 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21505 msgid "Quad (1 em)"
21506 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21510 msgid "Double Quad (2 em)"
21511 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21515 msgid "Interword Space"
21516 msgstr "Spazio tra parole"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21520 msgid "Horizontal Fill"
21521 msgstr "Riempimento orizzontale"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21529 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21530 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21531 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21538 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21539 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21542 msgid "Select document to include"
21543 msgstr "Scelta documento da inserire"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21546 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21547 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21550 msgid "Index Entry Settings"
21551 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21554 msgid "Label Color"
21555 msgstr "Colore etichetta"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21558 msgid "Cannot remove standard index"
21559 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21562 msgid "The default index cannot be removed."
21563 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21566 msgid "Enter new index name"
21567 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21570 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21571 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21575 msgstr "sconosciuto"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21579 msgstr "scorciatoia"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21583 msgstr "scorciatoie"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21595 msgstr "classe di testo"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21613 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21617 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21621 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21625 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21630 msgid "No language"
21631 msgstr "Nessun linguaggio"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21634 msgid "Program Listing Settings"
21635 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21639 msgstr "Nessun dialetto"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21644 msgstr "Registro di LaTeX"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21651 msgid "Literate Programming Build Log"
21652 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21655 msgid "lyx2lyx Error Log"
21656 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21659 msgid "Version Control Log"
21660 msgstr "Registro di controllo versione"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21663 msgid "Log file not found."
21664 msgstr "File registro non trovato."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21667 msgid "No literate programming build log file found."
21668 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21671 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21672 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21675 msgid "No version control log file found."
21676 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21679 msgid "Math Matrix"
21680 msgstr "Matrice matematica"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21683 msgid "Note Settings"
21684 msgstr "Impostazioni nota"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21687 msgid "Paragraph Settings"
21688 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21692 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21694 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21696 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21698 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21701 msgid "Phantom Settings"
21702 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21705 msgid "System files|#S#s"
21706 msgstr "File di sistema|#S#s"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21709 msgid "User files|#U#u"
21710 msgstr "File utente|#U#u"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21713 msgid "Look & Feel"
21714 msgstr "Aspetto grafico"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21717 msgid "Language Settings"
21718 msgstr "Impostazioni di lingua"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21721 msgid "File Handling"
21722 msgstr "Gestione file"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21725 msgid "Keyboard/Mouse"
21726 msgstr "Tastiera/Mouse"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21729 msgid "Input Completion"
21730 msgstr "Suggerimenti"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21740 msgid "Screen Fonts"
21741 msgstr "Caratteri schermo"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21748 msgid "Select directory for example files"
21749 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21752 msgid "Select a document templates directory"
21753 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21756 msgid "Select a temporary directory"
21757 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21760 msgid "Select a backups directory"
21761 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21764 msgid "Select a document directory"
21765 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21768 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21769 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21772 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21773 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21776 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21777 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21781 msgid "Spellchecker"
21782 msgstr "Correttore ortografico"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21802 msgstr "Convertitori"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21805 msgid "File Formats"
21806 msgstr "Formati file"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21810 msgid "Format in use"
21811 msgstr "Formato in uso"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21814 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21815 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21818 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21819 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21822 msgid "LyX needs to be restarted!"
21823 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21826 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21827 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21835 msgid "User Interface"
21836 msgstr "Interfaccia utente"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21852 msgstr "Scorciatoie"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21860 msgstr "Scorciatoia"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21863 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21864 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21867 msgid "Mathematical Symbols"
21868 msgstr "Simboli matematici"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21871 msgid "Document and Window"
21872 msgstr "Documento e finestra"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21876 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21879 msgid "System and Miscellaneous"
21880 msgstr "Sistema e varie"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21885 msgstr "&Ripristina"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21891 msgid "Failed to create shortcut"
21892 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21895 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21896 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21899 msgid "Invalid or empty key sequence"
21900 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21905 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21907 "You need to remove that binding before creating a new one."
21909 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21911 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21914 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21915 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21922 msgid "Choose bind file"
21923 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21926 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21927 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21930 msgid "Choose UI file"
21931 msgstr "Scelta del file UI"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21934 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21935 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21938 msgid "Choose keyboard map"
21939 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21942 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21943 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21946 msgid "Print Document"
21947 msgstr "Stampa documento"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21950 msgid "Print to file"
21951 msgstr "Stampa su file"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21954 msgid "PostScript files (*.ps)"
21955 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21958 msgid "Longest label width"
21959 msgstr "Etichetta più lunga"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21962 msgid "Index Settings"
21963 msgstr "Impostazioni indice"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21966 msgid "<All indexes>"
21967 msgstr "<Tutti gli indici>"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21970 msgid "Progress/Debug Messages"
21971 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21974 msgid "Debug Level"
21975 msgstr "Livello di verifica"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21982 msgid "Cross-reference"
21983 msgstr "Riferimento"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21987 msgstr "&Torna indietro"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21991 msgstr "Salta indietro"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21994 msgid "Jump to label"
21995 msgstr "Salta all'etichetta"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21999 msgid "<No prefix>"
22000 msgstr "<Senza prefisso>"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22003 msgid "Find and Replace"
22004 msgstr "Trova e sostituisci"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22007 msgid "Export or Send Document"
22008 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22012 msgstr "Mostra file"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22015 msgid "Error -> Cannot load file!"
22016 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
22019 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22020 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22023 msgid "Basic Latin"
22024 msgstr "Latino di base"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22027 msgid "Latin-1 Supplement"
22028 msgstr "Latino-1 supplemento"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22031 msgid "Latin Extended-A"
22032 msgstr "Latino esteso A"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22035 msgid "Latin Extended-B"
22036 msgstr "Latino esteso B"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22039 msgid "IPA Extensions"
22040 msgstr "Estensioni IPA"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22043 msgid "Spacing Modifier Letters"
22044 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22047 msgid "Combining Diacritical Marks"
22048 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22060 msgstr "Devanagari"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22107 msgid "Hangul Jamo"
22108 msgstr "Hangul Jamo"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22111 msgid "Phonetic Extensions"
22112 msgstr "Estensioni fonetiche"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22115 msgid "Latin Extended Additional"
22116 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22119 msgid "Greek Extended"
22120 msgstr "Greco esteso"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22123 msgid "General Punctuation"
22124 msgstr "Punteggiatura generale"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22127 msgid "Superscripts and Subscripts"
22128 msgstr "Apici e pedici"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22131 msgid "Currency Symbols"
22132 msgstr "Simboli di valuta"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22136 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22139 msgid "Letterlike Symbols"
22140 msgstr "Simboli alfabetici"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22143 msgid "Number Forms"
22144 msgstr "Formati numerici"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22147 msgid "Mathematical Operators"
22148 msgstr "Operatori matematici"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22151 msgid "Miscellaneous Technical"
22152 msgstr "Tecnico misto"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22155 msgid "Control Pictures"
22156 msgstr "Immagini di controllo"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22159 msgid "Optical Character Recognition"
22160 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22164 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22167 msgid "Box Drawing"
22168 msgstr "Disegno caselle"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22171 msgid "Block Elements"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22175 msgid "Geometric Shapes"
22176 msgstr "Forme geometriche"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22179 msgid "Miscellaneous Symbols"
22180 msgstr "Dingbat misto"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22188 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22192 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22208 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22216 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22219 msgid "CJK Compatibility"
22220 msgstr "Compatibilità CJK"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22223 msgid "CJK Unified Ideographs"
22224 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22227 msgid "Hangul Syllables"
22228 msgstr "Sillabe Hangul"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22231 msgid "High Surrogates"
22232 msgstr "Surrogati alti"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22235 msgid "Private Use High Surrogates"
22236 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22239 msgid "Low Surrogates"
22240 msgstr "Surrogati bassi"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22243 msgid "Private Use Area"
22244 msgstr "Area uso privato"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22248 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22252 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22256 msgstr "Forme arabe A"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22259 msgid "Combining Half Marks"
22260 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22263 msgid "CJK Compatibility Forms"
22264 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22267 msgid "Small Form Variants"
22268 msgstr "Varianti forme piccole"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22272 msgstr "Forme arabe B"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22276 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22283 msgid "Linear B Syllabary"
22284 msgstr "Sillabario lineare B"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22287 msgid "Linear B Ideograms"
22288 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22291 msgid "Aegean Numbers"
22292 msgstr "Numeri egei"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22295 msgid "Ancient Greek Numbers"
22296 msgstr "Numeri greci antichi"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22300 msgstr "Corsivo antico"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22311 msgid "Old Persian"
22312 msgstr "Persiano antico"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22327 msgid "Cypriot Syllabary"
22328 msgstr "Sillabario cipriota"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22332 msgstr "Kharoshthi"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22335 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22336 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22339 msgid "Musical Symbols"
22340 msgstr "Simboli musicali"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22343 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22344 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22347 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22348 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22351 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22352 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22355 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22356 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22359 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22360 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22364 msgstr "Cartellini"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22367 msgid "Variation Selectors Supplement"
22368 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22371 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22372 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22375 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22376 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22379 msgid "Character: "
22380 msgstr "Carattere: "
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22383 msgid "Code Point: "
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22390 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22391 msgid "Insert Table"
22392 msgstr "Inserzione tabella"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22395 msgid "TeX Information"
22396 msgstr "Informazioni TeX"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22399 msgid "No thesaurus available for this language!"
22400 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
22407 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
22412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22414 msgstr "Non attivo"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22418 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22419 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22426 msgid "unknown version"
22427 msgstr "versione sconosciuta"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22430 msgid "Small-sized icons"
22431 msgstr "Icone piccole"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22434 msgid "Normal-sized icons"
22435 msgstr "Icone normali"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22438 msgid "Big-sized icons"
22439 msgstr "Icone grandi"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22443 msgstr "Uscita da LyX"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22446 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22447 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22450 msgid "Welcome to LyX!"
22451 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22454 msgid "Automatic save done."
22455 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22458 msgid "Automatic save failed!"
22459 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22462 msgid "Command not allowed without any document open"
22463 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22467 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22468 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22471 msgid "Select template file"
22472 msgstr "Selezionare file modello"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22476 msgid "Templates|#T#t"
22477 msgstr "Modelli|#M#m"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22480 msgid "Document not loaded."
22481 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22484 msgid "Select document to open"
22485 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22490 msgid "Examples|#E#e"
22491 msgstr "Esempi|#E#e"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22494 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22495 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22498 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22499 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22502 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22503 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22506 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22507 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22510 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22515 msgid "Invalid filename"
22516 msgstr "Nome file non valido"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22521 "The directory in the given path\n"
22525 "La cartella nel percorso specificato\n"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22531 msgid "Opening document %1$s..."
22532 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22536 msgid "Document %1$s opened."
22537 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22540 msgid "Version control detected."
22541 msgstr "Controllo versione rilevato."
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22545 msgid "Could not open document %1$s"
22546 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22549 msgid "Couldn't import file"
22550 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22554 msgid "No information for importing the format %1$s."
22555 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22559 msgid "Select %1$s file to import"
22560 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22566 "The document %1$s already exists.\n"
22568 "Do you want to overwrite that document?"
22570 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22572 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22576 msgid "Overwrite document?"
22577 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22581 msgid "Importing %1$s..."
22582 msgstr "Sto importando %1$s..."
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22586 msgstr "importato."
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22589 msgid "file not imported!"
22590 msgstr "File non importato!"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22597 msgid "Select LyX document to insert"
22598 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22602 msgid "Absolute filename expected."
22603 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22606 msgid "Select file to insert"
22607 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22610 msgid "All Files (*)"
22611 msgstr "Tutti i file (*)"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22614 msgid "Choose a filename to save document as"
22615 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22625 "The document %1$s could not be saved.\n"
22627 "Do you want to rename the document and try again?"
22629 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22631 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22634 msgid "Rename and save?"
22635 msgstr "Rinomino e salvo?"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22642 msgid "Close document"
22643 msgstr "Chiusura del documento"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22646 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22647 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22655 "Do you want to save the document?"
22657 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22659 "Volete salvare il documento?"
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22663 msgid "Save new document?"
22664 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22669 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22671 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22673 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22675 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22679 msgid "Save changed document?"
22680 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22684 msgstr "&Abbandona"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22691 "Do you want to save the document?"
22693 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22695 "Volete salvare il documento?"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22702 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22706 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22707 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22710 msgid "Reload externally changed document?"
22711 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22714 msgid "Error when setting the locking property."
22715 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22718 msgid "Directory is not accessible."
22719 msgstr "La cartella non è accessibile."
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22723 msgid "Opening child document %1$s..."
22724 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22728 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22729 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22733 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22734 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22738 msgid "Successful export to format: %1$s"
22739 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22743 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22744 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22748 msgid "Exporting ..."
22749 msgstr "Esportazione ..."
22751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22752 msgid "Previewing ..."
22753 msgstr "Anteprima ..."
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22756 msgid "Document not loaded"
22757 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22761 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22762 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22765 msgid "Revert to saved document?"
22766 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22769 msgid "Saving all documents..."
22770 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22773 msgid "All documents saved."
22774 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22778 msgid "%1$s unknown command!"
22779 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22782 msgid "Please, preview the document first."
22783 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22786 msgid "Couldn't proceed."
22787 msgstr "Non posso procedere."
22789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22791 msgid "LaTeX Source"
22792 msgstr "Sorgente LaTeX"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22795 msgid "DocBook Source"
22796 msgstr "Sorgente DocBook"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22799 msgid "Literate Source"
22800 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22803 msgid " (version control, locking)"
22804 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22807 msgid " (version control)"
22808 msgstr " (controllo versione)"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22812 msgstr " (modificato)"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22815 msgid " (read only)"
22816 msgstr " (sola lettura)"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22820 msgstr "Chiudi file"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22824 msgstr "Nascondi linguetta"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22828 msgstr "Chiudi linguetta"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22831 msgid "Wrap Float Settings"
22832 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22834 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22835 msgid "Click to detach"
22836 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22838 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22840 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22841 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22843 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22845 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22846 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22848 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22850 msgstr "(sconosciuto)"
22852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22854 msgstr "Altro...|A"
22856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22858 msgstr "Nessun gruppo"
22860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22862 msgid "More Spelling Suggestions"
22863 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22866 msgid "Add to personal dictionary|n"
22867 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22870 msgid "Ignore all|I"
22871 msgstr "Ignora tutto|I"
22873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22874 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22875 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22882 msgid "More Languages ...|M"
22883 msgstr "Altre lingue ...|l"
22885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
22886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22888 msgstr "Nascosti|N"
22890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22891 msgid "<No Documents Open>"
22892 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22895 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22896 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22899 msgid "View (Other Formats)|F"
22900 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22903 msgid "Update (Other Formats)|p"
22904 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22908 msgid "View [%1$s]|V"
22909 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22913 msgid "Update [%1$s]|U"
22914 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22917 msgid "No Custom Insets Defined!"
22918 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22921 msgid "<No Document Open>"
22922 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22925 msgid "Master Document"
22926 msgstr "Documento padre"
22928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22929 msgid "Open Navigator..."
22930 msgstr "Apri navigatore..."
22932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22933 msgid "Other Lists"
22934 msgstr "Altri elenchi"
22936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22937 msgid "<Empty Table of Contents>"
22938 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22941 msgid "Other Toolbars"
22942 msgstr "Altre barre strumenti"
22944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22945 msgid "No Branches Set for Document!"
22946 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22949 msgid "Index List|I"
22950 msgstr "Indice analitico|I"
22952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22953 msgid "Index Entry|d"
22954 msgstr "Voce d'indice|V"
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22958 msgid "Index: %1$s"
22959 msgstr "Indice: %1$s"
22961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
22962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22964 msgid "Index Entry (%1$s)"
22965 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22968 msgid "No Citation in Scope!"
22969 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22972 msgid "No Action Defined!"
22973 msgstr "Nessuna azione definita!"
22975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22977 msgid "Export %1$s"
22978 msgstr "Esporta %1$s"
22980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22982 msgid "Import %1$s"
22983 msgstr "Importa %1$s"
22985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22987 msgid "Update %1$s"
22988 msgstr "Aggiorna %1$s"
22990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22993 msgstr "Mostra %1$s"
22995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23000 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23001 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23004 msgid "Could not update TeX information"
23005 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23009 msgid "The script `%1$s' failed."
23010 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23014 msgstr "Tutti i file "
23016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23019 msgid "Table of Contents"
23020 msgstr "Indice generale"
23022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23023 msgid "List of Graphics"
23024 msgstr "Elenco delle immagini"
23026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23027 msgid "List of Equations"
23028 msgstr "Elenco delle equazioni"
23030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23031 msgid "List of Footnotes"
23032 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23035 msgid "List of Listings"
23036 msgstr "Elenco dei listati"
23038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23039 msgid "List of Indexes"
23040 msgstr "Elenco degli indici"
23042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23043 msgid "List of Marginal notes"
23044 msgstr "Elenco delle note a margine"
23046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23047 msgid "List of Notes"
23048 msgstr "Elenco delle note"
23050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23051 msgid "List of Citations"
23052 msgstr "Elenco delle citazioni"
23054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23055 msgid "Labels and References"
23056 msgstr "Etichette e riferimenti"
23058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23059 msgid "List of Branches"
23060 msgstr "Elenco dei rami"
23062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23063 msgid "List of Changes"
23064 msgstr "Elenco delle modifiche"
23066 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23070 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23071 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23073 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23077 msgid "Problematic filename for DVI"
23078 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23080 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23084 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23085 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23087 #: src/insets/Inset.cpp:88
23088 msgid "Bibliography Entry"
23089 msgstr "Voce bibliografica"
23091 #: src/insets/Inset.cpp:91
23093 msgstr "Codice TeX"
23095 #: src/insets/Inset.cpp:94
23099 #: src/insets/Inset.cpp:109
23100 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23104 #: src/insets/Inset.cpp:111
23105 msgid "Horizontal Space"
23106 msgstr "Spazio orizzontale"
23108 #: src/insets/Inset.cpp:112
23109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23110 msgid "Vertical Space"
23111 msgstr "Spazio verticale"
23113 #: src/insets/Inset.cpp:115
23117 #: src/insets/Inset.cpp:158
23118 msgid "Horizontal Math Space"
23119 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23122 msgid "Keys must be unique!"
23123 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23125 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23128 "The key %1$s already exists,\n"
23129 "it will be changed to %2$s."
23131 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23132 "verrà cambiata in %2$s."
23134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23137 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23138 "If you proceed, all of them will be opened."
23140 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23141 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23144 msgid "Open Databases?"
23145 msgstr "Aprire cataloghi?"
23147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23152 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23153 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23157 msgstr "Cataloghi:"
23159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23160 msgid "Style File:"
23161 msgstr "File di stile:"
23163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23168 msgid "included in TOC"
23169 msgstr "incluso nell'indice"
23171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23173 msgid "Export Warning!"
23174 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23178 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23179 "BibTeX will be unable to find them."
23181 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23182 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23186 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23187 "BibTeX will be unable to find it."
23189 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23190 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23192 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23193 msgid "simple frame"
23194 msgstr "cornice semplice"
23196 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23198 msgstr "senza cornice"
23200 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23201 msgid "simple frame, page breaks"
23202 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23204 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23206 msgstr "ovale, sottile"
23208 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23209 msgid "oval, thick"
23210 msgstr "ovale, spessa"
23212 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23213 msgid "drop shadow"
23214 msgstr "cornice ombreggiata"
23216 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23217 msgid "shaded background"
23218 msgstr "sfondo colorato"
23220 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23221 msgid "double frame"
23222 msgstr "cornice doppia"
23224 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23225 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23227 msgid "%1$s (%2$s)"
23228 msgstr "%1$s (%2$s)"
23230 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23232 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23233 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23242 msgstr "non attivo"
23244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23246 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23247 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23254 msgid "Branch (child only): "
23255 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23258 msgid "Branch (undefined): "
23259 msgstr "Ramo (non definito): "
23261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23263 msgstr "Non definito: "
23265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23269 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23272 msgstr "Sotto-%1$s"
23274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23275 msgid "No bibliography defined!"
23276 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23279 msgid "No citations selected!"
23280 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23284 msgstr "non citato"
23286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23287 msgid "LaTeX Command: "
23288 msgstr "Comando LaTeX: "
23290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23291 msgid "InsetCommand Error: "
23292 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23296 msgid "Incompatible command name."
23297 msgstr "Nome comando incompatibile."
23299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23301 msgid "InsetCommandParams Error: "
23302 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23305 msgid "InsetCommandParams: "
23306 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23309 msgid "Unknown parameter name: "
23310 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23313 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23314 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23317 msgid "Uncodable characters"
23318 msgstr "Carattere intraducibili"
23320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23323 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23327 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23328 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23331 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23333 msgid "External template %1$s is not installed"
23334 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23339 msgstr "flottante: "
23341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23343 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23344 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23352 msgstr "sottoflottante: "
23354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23355 msgid " (sideways)"
23356 msgstr " (obliquamente)"
23358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23359 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23360 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23364 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23365 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23369 msgid "List of %1$s"
23370 msgstr "Elenco di %1$s"
23372 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23374 msgstr "Nota a piè pagina"
23376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
23380 "Could not copy the file\n"
23382 "into the temporary directory."
23384 "Non ho potuto copiare il file\n"
23386 "nella cartella temporanea."
23388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23391 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23392 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23396 msgid "Graphics file: %1$s"
23397 msgstr "File grafici: %1$s"
23399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23409 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23410 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23413 msgid "Verbatim Input"
23414 msgstr "Input testuale"
23416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23417 msgid "Verbatim Input*"
23418 msgstr "Input* testuale"
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23421 msgid "Include (excluded)"
23422 msgstr "Includi (esclusi)"
23424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23427 msgid "Recursive input"
23428 msgstr "Input ricorsivo"
23430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:774
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
23434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23435 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23440 "Could not load included file\n"
23442 "Please, check whether it actually exists."
23444 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23446 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23449 msgid "Missing included file"
23450 msgstr "File incluso mancante"
23452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23455 "Included file `%1$s'\n"
23456 "has textclass `%2$s'\n"
23457 "while parent file has textclass `%3$s'."
23459 "Il file incluso `%1$s'\n"
23460 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23461 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23464 msgid "Different textclasses"
23465 msgstr "Classi di documento differenti"
23467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23470 "Included file `%1$s'\n"
23471 "uses module `%2$s'\n"
23472 "which is not used in parent file."
23474 "Il file incluso `%1$s'\n"
23475 "usa il modulo `%2$s'\n"
23476 "che non è usato nel file genitore."
23478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23479 msgid "Module not found"
23480 msgstr "Modulo non trovato"
23482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23486 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23487 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23489 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23490 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23494 msgid "Export failure"
23495 msgstr "Esportazione non riuscita"
23497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23498 msgid "Unsupported Inclusion"
23499 msgstr "Inclusione non supportata"
23501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
23504 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23507 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23511 msgid "Index sorting failed"
23512 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23520 "explained in the User Guide."
23522 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23523 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23524 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23525 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23528 msgid "Index Entry"
23529 msgstr "Voce d'indice"
23531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23533 msgid "unknown type!"
23534 msgstr "tipo sconosciuto!"
23536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23537 msgid "Unknown index type!"
23538 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23541 msgid "All indexes"
23542 msgstr "Tutti gli indici"
23544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23546 msgstr "sottoindice"
23548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23550 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23551 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23554 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23555 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23562 msgstr "indefinito"
23564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23575 msgid "No version control"
23576 msgstr "Nessun controllo versione"
23578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23579 msgid "Label names must be unique!"
23580 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23585 "The label %1$s already exists,\n"
23586 "it will be changed to %2$s."
23588 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23589 "verrà cambiata in %2$s."
23591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23592 msgid "DUPLICATE: "
23593 msgstr "DUPLICATA: "
23595 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23596 msgid "Horizontal line"
23597 msgstr "Linea orizzontale"
23599 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23600 msgid "no more lstline delimiters available"
23601 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23603 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23604 msgid "Running out of delimiters"
23605 msgstr "Delimitatori esauriti"
23607 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23609 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23610 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23611 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23612 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23613 "must investigate!"
23615 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23616 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23617 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23618 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23620 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23621 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23622 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23624 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23627 "The following characters in one of the program listings are\n"
23628 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23631 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23632 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23636 msgid "A value is expected."
23637 msgstr "È richiesto un valore."
23639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23645 msgid "Unbalanced braces!"
23646 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23649 msgid "Please specify true or false."
23650 msgstr "Specificare true o false."
23652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23653 msgid "Only true or false is allowed."
23654 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23657 msgid "Please specify an integer value."
23658 msgstr "Specificare un valore intero."
23660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23661 msgid "An integer is expected."
23662 msgstr "È richiesto un intero."
23664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23665 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23666 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23669 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23670 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23674 msgid "Please specify one of %1$s."
23675 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23679 msgid "Try one of %1$s."
23680 msgstr "Provare uno di %1$s."
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23684 msgid "I guess you mean %1$s."
23685 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23689 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23690 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23694 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23695 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23698 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23699 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23702 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23703 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23706 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23707 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23710 msgid "Enter something like \\color{white}"
23711 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23714 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23715 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23718 msgid "auto, last or a number"
23719 msgstr "auto, last oppure un numero"
23721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23722 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23723 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23726 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23727 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23730 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23731 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23735 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23736 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23740 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23741 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23745 msgid "Parameter %1$s: "
23746 msgstr "Parametro %1$s: "
23748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23750 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23751 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23755 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23756 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23761 msgstr "Nuova pagina"
23763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23765 msgstr "Interruzione di pagina"
23767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23769 msgstr "Azzera pagina"
23771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23772 msgid "Clear Double Page"
23773 msgstr "Azzera pagina doppia"
23775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23780 msgid "Nomenclature Symbol: "
23781 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23784 msgid "Description: "
23785 msgstr "Descrizione: "
23787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23789 msgstr "Ordinamento: "
23791 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23793 msgstr "Nota di LyX"
23795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23797 msgstr "Segnaposto"
23799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23819 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23823 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23825 msgstr "SCORRETTA: "
23827 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23832 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23833 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23837 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23842 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23844 msgid "Page Number"
23845 msgstr "Numero pagina"
23847 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23852 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23854 msgid "Textual Page Number"
23855 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23857 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23860 msgstr "Pagina di testo: "
23862 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23864 msgid "Standard+Textual Page"
23865 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23867 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23870 msgstr "Riferimento e testo: "
23872 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23874 msgstr "Formattato"
23876 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23880 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23881 msgid "Reference to Name"
23882 msgstr "Riferimento a nome"
23884 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23888 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23890 msgstr "sottoscritto"
23892 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23893 msgid "superscript"
23894 msgstr "soprascritto"
23896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23897 msgid "Protected Space"
23898 msgstr "Spazio protetto"
23900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23902 msgstr "Spazio quad"
23904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23905 msgid "Double Quad Space"
23906 msgstr "Due quadratoni"
23908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23917 msgid "Protected Horizontal Fill"
23918 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23921 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23922 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23925 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23926 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23929 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23930 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23933 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23934 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23937 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23938 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23941 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23942 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23946 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23947 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23951 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23952 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23955 msgid "Unknown TOC type"
23956 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23959 msgid "Selection size should match clipboard content."
23960 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23962 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23967 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23974 msgstr "Non mostrato."
23976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23978 msgstr "Sto caricando..."
23980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23981 msgid "Converting to loadable format..."
23982 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23985 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23986 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23989 msgid "Scaling etc..."
23990 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23993 msgid "Ready to display"
23994 msgstr "Pronto a mostrare"
23996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23997 msgid "No file found!"
23998 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24001 msgid "Error converting to loadable format"
24002 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24005 msgid "Error loading file into memory"
24006 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24009 msgid "Error generating the pixmap"
24010 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24014 msgstr "Nessuna immagine"
24016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24017 msgid "Preview loading"
24018 msgstr "Caricamento anteprima"
24020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24021 msgid "Preview ready"
24022 msgstr "L'anteprima è pronta"
24024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24025 msgid "Preview failed"
24026 msgstr "Anteprima non riuscita"
24028 #: src/lengthcommon.cpp:37
24029 msgid "cc[[unit of measure]]"
24032 #: src/lengthcommon.cpp:37
24036 #: src/lengthcommon.cpp:37
24040 #: src/lengthcommon.cpp:38
24044 #: src/lengthcommon.cpp:38
24045 msgid "mu[[unit of measure]]"
24048 #: src/lengthcommon.cpp:38
24052 #: src/lengthcommon.cpp:39
24056 #: src/lengthcommon.cpp:39
24060 #: src/lengthcommon.cpp:39
24061 msgid "Text Width %"
24062 msgstr "Larghezza Testo %"
24064 #: src/lengthcommon.cpp:40
24065 msgid "Column Width %"
24066 msgstr "Larghezza Colonna %"
24068 #: src/lengthcommon.cpp:40
24069 msgid "Page Width %"
24070 msgstr "Larghezza Pagina %"
24072 #: src/lengthcommon.cpp:40
24073 msgid "Line Width %"
24074 msgstr "Larghezza Riga %"
24076 #: src/lengthcommon.cpp:41
24077 msgid "Text Height %"
24078 msgstr "Altezza Testo %"
24080 #: src/lengthcommon.cpp:41
24081 msgid "Page Height %"
24082 msgstr "Altezza Pagina %"
24084 #: src/lyxfind.cpp:143
24085 msgid "Search error"
24086 msgstr "Cerca errore"
24088 #: src/lyxfind.cpp:143
24089 msgid "Search string is empty"
24090 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24092 #: src/lyxfind.cpp:377
24093 msgid "String found."
24094 msgstr "Stringa trovata."
24096 #: src/lyxfind.cpp:379
24097 msgid "String has been replaced."
24098 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24100 #: src/lyxfind.cpp:382
24102 msgid "%1$d strings have been replaced."
24103 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24105 #: src/lyxfind.cpp:1365
24106 msgid "Invalid regular expression!"
24107 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24109 #: src/lyxfind.cpp:1370
24110 msgid "Match not found!"
24111 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24113 #: src/lyxfind.cpp:1374
24114 msgid "Match found!"
24115 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24117 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24119 msgid " Macro: %1$s: "
24120 msgstr " Macro: %1$s: "
24122 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
24124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24125 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24128 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24133 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24138 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24141 msgid "Cursor not in table"
24142 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24145 msgid "Only one row"
24146 msgstr "Una sola riga"
24148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24149 msgid "Only one column"
24150 msgstr "Una sola colonna"
24152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24153 msgid "No hline to delete"
24154 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24157 msgid "No vline to delete"
24158 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24162 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24163 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
24166 msgid "Bad math environment"
24167 msgstr "Contesto matematico errato"
24169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24171 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24172 "Change the math formula type and try again."
24174 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24175 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377
24178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
24180 msgstr "Nessun numero"
24182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377
24183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
24187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
24189 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24190 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
24194 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24195 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
24199 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24200 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24203 msgid "create new math text environment ($...$)"
24204 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24207 msgid "entered math text mode (textrm)"
24208 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24211 msgid "Regular expression editor mode"
24212 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650
24215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24216 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24217 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655
24220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24221 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24222 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24225 msgid "Standard[[mathref]]"
24228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24230 msgstr "Riferimento abbellito"
24232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24233 msgid "FormatRef: "
24234 msgstr "FormatRef: "
24236 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24238 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24239 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24251 msgstr "macro matematica"
24253 #: src/output.cpp:37
24256 "Could not open the specified document\n"
24259 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24262 #: src/output_plaintext.cpp:136
24264 msgstr "Sommario: "
24266 #: src/output_plaintext.cpp:148
24267 msgid "References: "
24268 msgstr "Referimenti: "
24270 #: src/support/debug.cpp:40
24271 msgid "No debugging messages"
24272 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24274 #: src/support/debug.cpp:41
24275 msgid "General information"
24276 msgstr "Informazioni generali"
24278 #: src/support/debug.cpp:42
24279 msgid "Program initialisation"
24280 msgstr "Inizializzazione programma"
24282 #: src/support/debug.cpp:43
24283 msgid "Keyboard events handling"
24284 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24286 #: src/support/debug.cpp:44
24287 msgid "GUI handling"
24288 msgstr "Gestione GUI"
24290 #: src/support/debug.cpp:45
24291 msgid "Lyxlex grammar parser"
24292 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24294 #: src/support/debug.cpp:46
24295 msgid "Configuration files reading"
24296 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24298 #: src/support/debug.cpp:47
24299 msgid "Custom keyboard definition"
24300 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24302 #: src/support/debug.cpp:48
24303 msgid "LaTeX generation/execution"
24304 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24306 #: src/support/debug.cpp:49
24307 msgid "Math editor"
24308 msgstr "Editor matematico"
24310 #: src/support/debug.cpp:50
24311 msgid "Font handling"
24312 msgstr "Gestione caratteri"
24314 #: src/support/debug.cpp:51
24315 msgid "Textclass files reading"
24316 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24318 #: src/support/debug.cpp:52
24319 msgid "Version control"
24320 msgstr "Controllo versione"
24322 #: src/support/debug.cpp:53
24323 msgid "External control interface"
24324 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24326 #: src/support/debug.cpp:54
24327 msgid "Undo/Redo mechanism"
24328 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24330 #: src/support/debug.cpp:55
24331 msgid "User commands"
24332 msgstr "Comandi utente"
24334 #: src/support/debug.cpp:56
24335 msgid "The LyX Lexer"
24336 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24338 #: src/support/debug.cpp:57
24339 msgid "Dependency information"
24340 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24342 #: src/support/debug.cpp:58
24344 msgstr "Inserti di LyX"
24346 #: src/support/debug.cpp:59
24347 msgid "Files used by LyX"
24348 msgstr "File usati da LyX"
24350 #: src/support/debug.cpp:60
24351 msgid "Workarea events"
24352 msgstr "Eventi area di lavoro"
24354 #: src/support/debug.cpp:61
24355 msgid "Insettext/tabular messages"
24356 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24358 #: src/support/debug.cpp:62
24359 msgid "Graphics conversion and loading"
24360 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24362 #: src/support/debug.cpp:63
24363 msgid "Change tracking"
24364 msgstr "Tracciamento modifiche"
24366 #: src/support/debug.cpp:64
24367 msgid "External template/inset messages"
24368 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24370 #: src/support/debug.cpp:65
24371 msgid "RowPainter profiling"
24372 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24374 #: src/support/debug.cpp:66
24375 msgid "Scrolling debugging"
24376 msgstr "Verifica scorrimento"
24378 #: src/support/debug.cpp:67
24379 msgid "Math macros"
24380 msgstr "Macro matematiche"
24382 #: src/support/debug.cpp:68
24386 #: src/support/debug.cpp:69
24387 msgid "Locale/Internationalisation"
24388 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24390 #: src/support/debug.cpp:70
24391 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24392 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24394 #: src/support/debug.cpp:71
24395 msgid "Find and replace mechanism"
24396 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24398 #: src/support/debug.cpp:72
24399 msgid "Developers' general debug messages"
24400 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24402 #: src/support/debug.cpp:73
24403 msgid "All debugging messages"
24404 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24406 #: src/support/debug.cpp:152
24408 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24409 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24411 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24412 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24415 #: src/support/os_win32.cpp:444
24416 msgid "System file not found"
24417 msgstr "File di sistema non trovato"
24419 #: src/support/os_win32.cpp:445
24421 "Unable to load shfolder.dll\n"
24424 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24425 "Occorre installarlo."
24427 #: src/support/os_win32.cpp:450
24428 msgid "System function not found"
24429 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24431 #: src/support/os_win32.cpp:451
24433 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24434 "Don't know how to proceed. Sorry."
24436 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24437 "Non so come procedere. Spiacente."
24439 #: src/support/userinfo.cpp:45
24440 msgid "Unknown user"
24441 msgstr "Utente sconosciuto"
24446 #~ msgid "%1$s unknown"
24447 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24449 #~ msgid "Layout|L"
24450 #~ msgstr "Struttura|S"
24452 #~ msgid "Documents|D"
24453 #~ msgstr "Documenti|D"
24455 #~ msgid "New from Template...|T"
24456 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24458 #~ msgid "Revert|R"
24459 #~ msgstr "Ripristina|R"
24461 #~ msgid "Custom...|C"
24462 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24465 #~ msgstr "Rifai|f"
24468 #~ msgstr "Taglia|g"
24474 #~ msgstr "Incolla|I"
24476 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24477 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24479 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24480 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24482 #~ msgid "Tabular|T"
24483 #~ msgstr "Tabulare|b"
24485 #~ msgid "Thesaurus..."
24486 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24488 #~ msgid "Statistics...|i"
24489 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24491 #~ msgid "Change Tracking|g"
24492 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24494 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24495 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24497 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24498 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24500 #~ msgid "Line Top|T"
24501 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24503 #~ msgid "Line Bottom|B"
24504 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24506 #~ msgid "Line Left|L"
24507 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24509 #~ msgid "Line Right|R"
24510 #~ msgstr "Linea destra|d"
24512 #~ msgid "Alignment|i"
24513 #~ msgstr "Allineamento|n"
24515 #~ msgid "Delete Row|w"
24516 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24518 #~ msgid "Copy Row"
24519 #~ msgstr "Copia riga"
24521 #~ msgid "Swap Rows"
24522 #~ msgstr "Scambia righe"
24524 #~ msgid "Delete Column|D"
24525 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24527 #~ msgid "Copy Column"
24528 #~ msgstr "Copia colonna"
24530 #~ msgid "Swap Columns"
24531 #~ msgstr "Scambia colonne"
24533 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24534 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24536 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24537 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24539 #~ msgid "Alignment|A"
24540 #~ msgstr "Allineamento|A"
24542 #~ msgid "Add Row|R"
24543 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24545 #~ msgid "Add Column|C"
24546 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24554 #~ msgid "Mathematica"
24555 #~ msgstr "Mathematica"
24557 #~ msgid "Maple, simplify"
24558 #~ msgstr "Maple, simplify"
24560 #~ msgid "Maple, factor"
24561 #~ msgstr "Maple, factor"
24563 #~ msgid "Maple, evalm"
24564 #~ msgstr "Maple, evalm"
24566 #~ msgid "Maple, evalf"
24567 #~ msgstr "Maple, evalf"
24569 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24570 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24572 #~ msgid "Align Environment|A"
24573 #~ msgstr "Contesto align|a"
24575 #~ msgid "AlignAt Environment"
24576 #~ msgstr "Contesto alignat"
24578 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24579 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24581 #~ msgid "Gather Environment"
24582 #~ msgstr "Contesto gather"
24584 #~ msgid "Multline Environment"
24585 #~ msgstr "Contesto multline"
24587 #~ msgid "Special Character|S"
24588 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24590 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24591 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24593 #~ msgid "Short Title"
24594 #~ msgstr "Titolo breve"
24596 #~ msgid "Index Entry|I"
24597 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24599 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24600 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24602 #~ msgid "URL...|U"
24603 #~ msgstr "URL...|U"
24605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24608 #~ msgid "TeX Code|T"
24609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24611 #~ msgid "Minipage|p"
24612 #~ msgstr "Minipagina"
24614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24617 #~ msgid "Floats|a"
24618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24620 #~ msgid "Include File...|d"
24621 #~ msgstr "Includi file...|d"
24623 #~ msgid "Insert File|e"
24624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24626 #~ msgid "External Material...|x"
24627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24632 #~ msgid "Protected Space|r"
24633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24635 #~ msgid "Vertical Space..."
24636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24638 #~ msgid "Line Break|L"
24639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24641 #~ msgid "Protected Dash|D"
24642 #~ msgstr "Trattino protetto"
24644 #~ msgid "Single Quote|Q"
24645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24650 #~ msgid "Horizontal Line"
24651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24653 #~ msgid "Font Change|o"
24654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24656 #~ msgid "Math Normal Font"
24657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24665 #~ msgid "Math Roman Family"
24666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24671 #~ msgid "Math Bold Series"
24672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24674 #~ msgid "Text Normal Font"
24675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24677 #~ msgid "Floatflt Figure"
24678 #~ msgstr "Figura floatflt"
24680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24686 #~ msgid "Character...|C"
24687 #~ msgstr "Carattere...|C"
24689 #~ msgid "Paragraph...|P"
24690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24692 #~ msgid "Document...|D"
24693 #~ msgstr "Documento...|D"
24695 #~ msgid "Tabular...|T"
24696 #~ msgstr "Tabella...|b"
24698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24701 #~ msgid "Noun Style|N"
24702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24704 #~ msgid "Bold Style|B"
24705 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24708 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24711 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24714 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24716 #~ msgid "Update|U"
24717 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24719 #~ msgid "TeX Information|X"
24720 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24735 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24737 #~ msgid "Extended Features|E"
24738 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24741 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24743 #~ msgid "Preferences..."
24744 #~ msgstr "Preferenze..."
24746 #~ msgid "Quit LyX"
24747 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24749 #~ msgid "%1$d words checked."
24750 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24752 #~ msgid "One word checked."
24753 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24755 #~ msgid "Spelling check completed"
24756 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24758 #~ msgid "&Command:"
24759 #~ msgstr "&Comando:"
24761 #~ msgid "Search text is empty!"
24762 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24765 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24766 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24767 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24769 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24770 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24771 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24772 #~ "specificato \"\"."
24774 #~ msgid "LyX binary not found"
24775 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24778 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24780 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24781 #~ "di comando %1$s"
24784 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24786 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24787 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24789 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24791 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24793 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24795 #~ msgid "File not found"
24796 #~ msgstr "File non trovato"
24799 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24800 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24802 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24803 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24806 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24807 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24809 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24810 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24813 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24814 #~ "%2$s is not a directory."
24816 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24817 #~ "%2$s non è una cartella."
24819 #~ msgid "Directory not found"
24820 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24822 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24824 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24826 #~ msgid "Affilation:"
24827 #~ msgstr "Affiliazione:"
24829 #~ msgid "varGamma"
24830 #~ msgstr "varGamma"
24832 #~ msgid "varDelta"
24833 #~ msgstr "varDelta"
24835 #~ msgid "varTheta"
24836 #~ msgstr "varTheta"
24838 #~ msgid "varLambda"
24839 #~ msgstr "varLambda"
24847 #~ msgid "varSigma"
24848 #~ msgstr "varSigma"
24850 #~ msgid "varUpsilon"
24851 #~ msgstr "varUpsilon"
24859 #~ msgid "varOmega"
24860 #~ msgstr "varOmega"
24862 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24863 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24865 #~ msgid "DockWidget"
24866 #~ msgstr "DockWidget"
24871 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24872 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24875 #~ msgstr "Commento"
24877 #~ msgid "greyedout"
24878 #~ msgstr "Sbiadita"
24880 #~ msgid "Open Target...|O"
24881 #~ msgstr "Apri link|A"
24883 #~ msgid "&Use Defaults"
24884 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24886 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24890 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24891 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24892 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24893 #~ "%[[, %pages%]]}."
24895 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24896 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24897 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24898 #~ "%[[, %pages%]]}."
24900 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24901 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24903 #~ msgid "Use &XeTeX"
24904 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24906 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24907 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24909 #~ msgid "&Use babel"
24910 #~ msgstr "Usa &babel"
24913 #~ msgstr "&Globale"
24915 #~ msgid "institutemark"
24916 #~ msgstr "Nota istituto"
24918 #~ msgid "Flex:Institute"
24919 #~ msgstr "Istituto"
24921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24924 #~ msgid "altaffilmark"
24925 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24927 #~ msgid "tablenotemark"
24928 #~ msgstr "Nota tabella"
24934 #~ msgstr "diagramma"
24937 #~ msgstr "grafico"
24940 #~ msgstr "Bibnote"
24942 #~ msgid "Chemistry"
24943 #~ msgstr "Chimica"
24948 #~ msgid "InstituteMark"
24949 #~ msgstr "Nota istituto"
24951 #~ msgid "Flex:Alert"
24954 #~ msgid "Flex:Structure"
24955 #~ msgstr "Struttura"
24957 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24958 #~ msgstr "Modo articolo"
24960 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24961 #~ msgstr "Modo presentazione"
24963 #~ msgid "Thanks Reference"
24964 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24966 #~ msgid "Internet Address Reference"
24967 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24969 #~ msgid "Name (First Name)"
24972 #~ msgid "Name (Surname)"
24973 #~ msgstr "Cognome"
24975 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24976 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24978 #~ msgid "Titlenotemark"
24979 #~ msgstr "Nota titolo"
24981 #~ msgid "Authormark"
24982 #~ msgstr "Nota autore"
24984 #~ msgid "CorAuthormark"
24985 #~ msgstr "Nota autore corr."
24987 #~ msgid "Lowercase"
24988 #~ msgstr "Minuscolo"
24993 #~ msgid "Sidenote"
24994 #~ msgstr "Nota a lato"
24996 #~ msgid "Marginnote"
24997 #~ msgstr "Nota a margine"
24999 #~ msgid "NewThought"
25000 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25003 #~ msgstr "Maiuscolo"
25005 #~ msgid "SmallCaps"
25006 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25008 #~ msgid "Flex:Firstname"
25011 #~ msgid "Flex:Fname"
25014 #~ msgid "Flex:Surname"
25015 #~ msgstr "Cognome"
25017 #~ msgid "Flex:Filename"
25018 #~ msgstr "Nome file"
25020 #~ msgid "Flex:Literal"
25021 #~ msgstr "Letterale"
25023 #~ msgid "Flex:Emph"
25024 #~ msgstr "Enfatizzato"
25026 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25029 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25030 #~ msgstr "Numero citazione"
25032 #~ msgid "Flex:Volume"
25035 #~ msgid "Flex:Day"
25038 #~ msgid "Flex:Month"
25041 #~ msgid "Flex:Year"
25044 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25045 #~ msgstr "Numero-edizione"
25047 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25048 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25050 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25051 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25053 #~ msgid "Flex:ISSN"
25056 #~ msgid "Flex:CODEN"
25059 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25060 #~ msgstr "Codice-SS"
25062 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25063 #~ msgstr "Titolo-SS"
25065 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25066 #~ msgstr "Codice-CCC"
25068 #~ msgid "Flex:Code"
25071 #~ msgid "Flex:Dscr"
25074 #~ msgid "Flex:Keyword"
25075 #~ msgstr "Parola chiave"
25077 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25080 #~ msgid "Flex:Orgname"
25081 #~ msgstr "Orgname"
25083 #~ msgid "Flex:Street"
25086 #~ msgid "Flex:City"
25089 #~ msgid "Flex:State"
25092 #~ msgid "Flex:Postcode"
25093 #~ msgstr "Codice postale"
25095 #~ msgid "Flex:Country"
25098 #~ msgid "Flex:Directory"
25099 #~ msgstr "Cartella"
25101 #~ msgid "Flex:Email"
25104 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25105 #~ msgstr "KeyCombo"
25107 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25110 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25111 #~ msgstr "GuiMenu"
25113 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25114 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25116 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25117 #~ msgstr "GuiButton"
25119 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25120 #~ msgstr "MenuChoice"
25126 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25128 #~ msgid "Note:Comment"
25129 #~ msgstr "Commento"
25131 #~ msgid "Note:Note"
25134 #~ msgid "Note:Greyedout"
25135 #~ msgstr "Sbiadita"
25137 #~ msgid "Box:Shaded"
25138 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25143 #~ msgid "Argument"
25144 #~ msgstr "Argomento"
25146 #~ msgid "Info:menu"
25147 #~ msgstr "Info:menu"
25149 #~ msgid "Info:shortcut"
25150 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25152 #~ msgid "Info:shortcuts"
25153 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25155 #~ msgid "Braillebox"
25156 #~ msgstr "Casella braille"
25158 #~ msgid "Flex:Endnote"
25159 #~ msgstr "Note finali"
25161 #~ msgid "Flex:Initial"
25162 #~ msgstr "Capolettera"
25164 #~ msgid "Flex:Glosse"
25167 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25170 #~ msgid "Flex:Expression"
25171 #~ msgstr "Espressione"
25173 #~ msgid "Flex:Concepts"
25174 #~ msgstr "Concetti"
25176 #~ msgid "Flex:Meaning"
25177 #~ msgstr "Significato"
25179 #~ msgid "Flex:Noun"
25180 #~ msgstr "Sostantivazione"
25182 #~ msgid "Flex:Strong"
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25188 #~ msgid "Sweave Options"
25189 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25191 #~ msgid "S/R expression"
25192 #~ msgstr "Espressione S/R"
25195 #~ msgstr "Norvegese"
25198 #~ msgstr "Neonorvegese"
25200 #~ msgid "file[[scope]]"
25201 #~ msgstr "del file"
25203 #~ msgid "master document[[scope]]"
25204 #~ msgstr "del documento padre"
25206 #~ msgid "open files[[scope]]"
25207 #~ msgstr "dei file aperti"
25209 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25210 #~ msgstr "dei manuali"
25213 #~ msgid "Keywordsr"
25214 #~ msgstr "Parole chiave"
25216 #~ msgid "Current paragraph"
25217 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25219 #~ msgid "Current ¶graph"
25220 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25222 #~ msgid "A&vailable indices:"
25223 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25226 #~ msgstr "Larghezza:"
25228 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25229 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25231 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25232 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25234 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25235 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25237 #~ msgid "Vert. Phantom"
25238 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25240 #~ msgid "Successful "
25241 #~ msgstr "Riuscito/a"
25244 #~ msgstr "Errore "
25246 #~ msgid "All indices"
25247 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25252 #~ msgid "Cust&om:"
25253 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25257 #~ "lyx2lyx script."
25259 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25260 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25263 #~ "The specified document\n"
25265 #~ "could not be read."
25267 #~ "Il documento specificato\n"
25269 #~ "non ha potuto essere letto."
25271 #~ msgid "Could not read document"
25272 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25274 #~ msgid "&Keep it"
25275 #~ msgstr "&Tienilo"
25277 #~ msgid "Cannot view URL"
25278 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25280 #~ msgid "Hyperlink"
25281 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25284 #~ msgstr "Etichetta"
25286 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25287 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25289 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25290 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25292 #~ msgid "Invisible"
25293 #~ msgstr "Invisibili"
25296 #~ msgstr "Altezza:"
25298 #~ msgid "Value of the line height."
25299 #~ msgstr "Spessore della linea"
25301 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25302 #~ msgstr "Istituto"
25304 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25307 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25310 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25311 #~ msgstr "Struttura"
25313 #~ msgid "Element:Firstname"
25316 #~ msgid "Element:Fname"
25319 #~ msgid "Element:Filename"
25320 #~ msgstr "Nome file"
25322 #~ msgid "Element:Citation-number"
25323 #~ msgstr "Numero citazione"
25325 #~ msgid "Element:Issue-number"
25326 #~ msgstr "Numero-edizione"
25328 #~ msgid "Element:Issue-day"
25329 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25331 #~ msgid "Element:Issue-months"
25332 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25334 #~ msgid "Element:SS-Title"
25335 #~ msgstr "Titolo-SS"
25337 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25338 #~ msgstr "Codice-CCC"
25340 #~ msgid "Element:Postcode"
25341 #~ msgstr "Codice postale"
25343 #~ msgid "Element:Directory"
25344 #~ msgstr "Cartella"
25346 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25347 #~ msgstr "KeyCombo"
25349 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25350 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25352 #~ msgid "Element:GuiButton"
25353 #~ msgstr "GuiButton"
25355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25356 #~ msgstr "MenuChoice"
25358 #~ msgid "CharStyle"
25361 #~ msgid "Custom:Endnote"
25362 #~ msgstr "Note finali"
25364 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25365 #~ msgstr "Capolettera"
25367 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25368 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25370 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25371 #~ msgstr "Sostantivo"
25373 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25374 #~ msgstr "Enfatizzato"
25376 #~ msgid "CharStyle:Code"
25379 #~ msgid "FrmtRef: "
25380 #~ msgstr "FrmtRef: "
25382 #~ msgid "Glossary term"
25383 #~ msgstr "Voce di glossario"
25385 #~ msgid "Middle|d"
25386 #~ msgstr "Centrale|a"
25388 #~ msgid "caption frame"
25389 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25391 #~ msgid "top/bottom line"
25392 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25394 #~ msgid "Decimal point:"
25395 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25397 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25398 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25400 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25401 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25403 #~ msgid "Screen &DPI:"
25404 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25406 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25407 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25410 #~ msgstr "ColorUi"
25412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25413 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25416 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25419 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25421 #~ msgid "Publisher ID"
25422 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25427 #~ msgid "TheoremTemplate"
25428 #~ msgstr "Modello di teorema"
25430 #~ msgid "Theorem #:"
25431 #~ msgstr "Teorema #:"
25433 #~ msgid "Lemma #:"
25434 #~ msgstr "Lemma #:"
25436 #~ msgid "Corollary #:"
25437 #~ msgstr "Corollario #:"
25439 #~ msgid "Proposition #:"
25440 #~ msgstr "Proposizione #:"
25442 #~ msgid "Conjecture #:"
25443 #~ msgstr "Congettura #:"
25445 #~ msgid "Criterion #:"
25446 #~ msgstr "Criterio #:"
25449 #~ msgstr "Fatto #:"
25451 #~ msgid "Axiom #:"
25452 #~ msgstr "Assioma #:"
25454 #~ msgid "Definition #:"
25455 #~ msgstr "Definizione #:"
25457 #~ msgid "Example #:"
25458 #~ msgstr "Esempio #:"
25460 #~ msgid "Condition #:"
25461 #~ msgstr "Condizione #:"
25463 #~ msgid "Problem #:"
25464 #~ msgstr "Problema #:"
25466 #~ msgid "Exercise #:"
25467 #~ msgstr "Esercizio #:"
25469 #~ msgid "Remark #:"
25470 #~ msgstr "Osservazione #:"
25472 #~ msgid "Claim #:"
25473 #~ msgstr "Asserzione #:"
25476 #~ msgstr "Nota #:"
25478 #~ msgid "Notation #:"
25479 #~ msgstr "Notazione #:"
25482 #~ msgstr "Caso #:"
25484 #~ msgid "Footernote"
25485 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25487 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25488 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25490 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25492 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25494 #~ msgid "Overwrite all files?"
25495 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25497 #~ msgid "Continue &asking"
25498 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25500 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25501 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25503 #~ msgid "Thin space"
25504 #~ msgstr "Spazio sottile"
25506 #~ msgid "Medium space"
25507 #~ msgstr "Spazio medio"
25509 #~ msgid "Thick space"
25510 #~ msgstr "Spazio spesso"
25512 #~ msgid "Negative thin space"
25513 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25515 #~ msgid "Negative medium space"
25516 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25518 #~ msgid "Negative thick space"
25519 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25521 #~ msgid "Inter-word space"
25522 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25524 #~ msgid "Date format"
25525 #~ msgstr "Formato data"
25527 #~ msgid "Unknown buffer info"
25528 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25530 #~ msgid "QQuad Space"
25531 #~ msgstr "Spazio qquad"
25533 #~ msgid "Preview\t"
25534 #~ msgstr "Anteprima\t"
25536 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25537 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25540 #~ msgstr "Opzioni"
25542 #~ msgid "Find LyX Text"
25543 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25545 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25547 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25549 #~ msgid "&Replace with..."
25550 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25553 #~ msgstr "S&uccessivo"
25555 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25556 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25558 #~ msgid "Pre&vious"
25559 #~ msgstr "P&recedente"
25561 #~ msgid "&Keep case"
25562 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25564 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25566 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25568 #~ msgid "&Find..."
25569 #~ msgstr "T&rova..."
25571 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25572 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25574 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25575 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25578 #~ msgstr "&Successivo"
25580 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25581 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25583 #~ msgid "&Previous"
25584 #~ msgstr "&Precedente"
25590 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25591 #~ "%1$s.layout,\n"
25592 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25593 #~ "class or style file required by it is not\n"
25594 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25595 #~ "for more information.\n"
25597 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25598 #~ "%1$s.layout,\n"
25599 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25600 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25601 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25603 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25604 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25606 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25608 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25611 #~ msgid "Any &word"
25612 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25615 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25618 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25621 #~ msgid "TextLabel"
25622 #~ msgstr "Etichetta"
25624 #~ msgid "Merge cells"
25625 #~ msgstr "Unisci celle"
25627 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25628 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25630 #~ msgid "Branch Settings"
25631 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25633 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25634 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25636 #~ msgid "Table Settings"
25637 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25639 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25640 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25642 #~ msgid "Language ...|L"
25643 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25645 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25649 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25651 #~ msgid "&Debug messages"
25652 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25654 #~ msgid "Clear &automatically"
25655 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25657 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25658 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25660 #~ msgid "Box Settings"
25661 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25663 #~ msgid "TeX Code Settings"
25664 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25666 #~ msgid "Float Settings"
25667 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25669 #~ msgid "Match found and replaced !"
25670 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25672 #~ msgid "Close this panel"
25673 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25676 #~ msgstr "Precedente"
25678 #~ msgid "Match..."
25679 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25681 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25682 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25684 #~ msgid "The Enter key works, too"
25685 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25687 #~ msgid "The delete key works, too"
25688 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25691 #~ msgstr "&Elimina"
25694 #~ msgstr "&Trova:"
25696 #~ msgid "Current &Paragraph"
25697 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25699 #~ msgid "Document in current file"
25700 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25706 #~ msgstr "dall'inizio"
25709 #~ msgstr "dalla fine"
25712 #~ msgstr "in avanti"
25714 #~ msgid "backwards"
25715 #~ msgstr "all'indietro"
25720 #~ msgid " reached while searching "
25721 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25723 #~ msgid "Continue searching from "
25724 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25727 #~ msgstr "&Fittizio"
25729 #~ msgid "&Automatic clear"
25730 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25732 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25733 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25735 #~ msgid "Show progress messages"
25736 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25738 #~ msgid "(cancelling)"
25739 #~ msgstr "(annullamento)"
25741 #~ msgid "Anschrift:"
25742 #~ msgstr "Anschrift:"
25744 #~ msgid "Briefkopf:"
25745 #~ msgstr "Briefkopf:"
25747 #~ msgid "Absender:"
25748 #~ msgstr "Absender:"
25751 #~ msgstr "Zusatz:"
25753 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25754 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25756 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25757 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25759 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25760 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25762 #~ msgid "Unterschrift:"
25763 #~ msgstr "Unterschrift:"
25765 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25766 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25768 #~ msgid "Vorwahl:"
25769 #~ msgstr "Vorwahl:"
25771 #~ msgid "Telefon:"
25772 #~ msgstr "Telefon:"
25780 #~ msgid "Betreff:"
25781 #~ msgstr "Betreff:"
25784 #~ msgstr "Anrede:"
25789 #~ msgid "Anlage(n):"
25790 #~ msgstr "Anlage(n):"
25792 #~ msgid "Verteiler:"
25793 #~ msgstr "Verteiler:"
25799 #~ msgstr "Strasse"
25801 #~ msgid "Strasse:"
25802 #~ msgstr "Strasse:"
25810 #~ msgid "RetourAdresse:"
25811 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25813 #~ msgid "MeinZeichen:"
25814 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25816 #~ msgid "IhrZeichen:"
25817 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25820 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25834 #~ msgid "Adresse:"
25835 #~ msgstr "Adresse:"
25837 #~ msgid "Anlagen:"
25838 #~ msgstr "Anlagen:"
25840 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25841 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25843 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25844 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25849 #~ msgid "View Output|V"
25850 #~ msgstr "Mostra output|M"
25852 #~ msgid "Update Output|U"
25853 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25856 #~ msgid "Advanced Search"
25857 #~ msgstr "Avanzata"
25859 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25860 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25862 #~ msgid "Find &Prev"
25863 #~ msgstr "Trova &precedente"
25865 #~ msgid "Replace P&rev"
25866 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25868 #~ msgid "Current buffer only"
25869 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25874 #~ msgid "Current file and all included files"
25875 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25877 #~ msgid "Document"
25878 #~ msgstr "Documento"
25880 #~ msgid "All open buffers"
25881 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25883 #~ msgid "Dropped Capitals"
25884 #~ msgstr "Capolettere"
25886 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25887 #~ msgstr "Capolettera"
25889 #~ msgid "Dropped Capital"
25890 #~ msgstr "Capolettera"
25892 #~ msgid "Find LyX...|X"
25893 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25895 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25896 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25901 #~ msgid "No file open!"
25902 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25904 #~ msgid "Jump to the label"
25905 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25907 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25908 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25911 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25912 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25915 #~ msgid "Master Settings"
25916 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25918 #~ msgid "Column Width"
25919 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25921 #~ msgid "Listing settings"
25922 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25925 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25926 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25928 #~ msgid "Insert|n"
25929 #~ msgstr "Inserisci|s"
25931 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25932 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25935 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25937 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25941 #~ msgstr "Lunghezza"
25943 #~ msgid "Opened inset"
25944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25946 #~ msgid "Opened Box Inset"
25947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25949 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25950 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25952 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25955 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25958 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25961 #~ msgid "Opened Float Inset"
25962 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25964 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25967 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25968 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25970 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25971 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25973 #~ msgid "Opened Note Inset"
25974 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25976 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25979 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25980 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25982 #~ msgid "Opened table"
25983 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25985 #~ msgid "Opened Text Inset"
25986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25992 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25995 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25999 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26000 #~ "diverso da quello prestabilito"
26002 #~ msgid "Use input encod&ing"
26003 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26005 #~ msgid "Toggle Label|L"
26006 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26008 #~ msgid "Move Section down|d"
26009 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26011 #~ msgid "Move Section up|u"
26012 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26014 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26015 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26020 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26021 #~ "aspell_english\"."
26024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26028 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26029 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26030 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26036 #~ msgid "Accept Change|C"
26037 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26040 #~ msgid "C&ommand:"
26041 #~ msgstr "&Comando:"
26043 #~ msgid "&BibTeX command:"
26044 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26046 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26047 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26049 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26050 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26052 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26053 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26055 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26056 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26058 #~ msgid "View|V[[show]]"
26059 #~ msgstr "Mostra output|M"
26061 #~ msgid "View DVI"
26062 #~ msgstr "Mostra DVI"
26064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26065 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26067 #~ msgid "View PostScript"
26068 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26070 #~ msgid "Update DVI"
26071 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26073 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26074 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26076 #~ msgid "Update PostScript"
26077 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26079 #~ msgid "Thesaurus failure"
26080 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26083 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26087 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26095 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26097 #~ msgid "B&rowse..."
26098 #~ msgstr "S&foglia..."
26100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26101 #~ msgstr "Numero di copie"
26103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26104 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26110 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26113 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26115 #~ msgid "Spellchecker error"
26116 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26120 #~ "Maybe it has been killed."
26122 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26123 #~ "Forse è stato terminato."
26125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26126 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26128 #~ msgid "LangHeader"
26129 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26131 #~ msgid "Language Header:"
26132 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26134 #~ msgid "Language:"
26135 #~ msgstr "Lingua:"
26137 #~ msgid "LastLanguage"
26138 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26140 #~ msgid "Last Language:"
26141 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26143 #~ msgid "LangFooter"
26144 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26146 #~ msgid "Language Footer:"
26147 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26149 #~ msgid "Computer"
26150 #~ msgstr "Computer"
26152 #~ msgid "Computer:"
26153 #~ msgstr "Computer:"
26155 #~ msgid "EmptySection"
26156 #~ msgstr "Sezione vuota"
26158 #~ msgid "Empty Section"
26159 #~ msgstr "Sezione vuota"
26161 #~ msgid "CloseSection"
26162 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26164 #~ msgid "Close Section"
26165 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26167 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26168 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26171 #~ msgid "Phantom Text"
26172 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26177 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26178 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26180 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26181 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26183 #~ msgid "&Postscript driver:"
26184 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26186 #~ msgid "Append Parameter"
26187 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26189 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26190 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26192 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26193 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26195 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26196 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26198 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26199 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26201 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26202 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26204 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26205 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26207 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26208 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26210 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26211 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26213 #~ msgid "&Default language:"
26214 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26216 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26218 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26219 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26221 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26222 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26224 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26225 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26227 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26228 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26231 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26232 #~ "You may not have the right languages installed."
26234 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26235 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26238 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26239 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26241 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26242 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26245 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26248 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26249 #~ "nella codifica `%2$s'."
26251 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26253 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26256 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26257 #~ "encoding `%2$s'."
26259 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26260 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26263 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26264 #~ "encoding `%2$s'."
26266 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26267 #~ "nella codifica `%2$s'."
26269 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26270 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26275 #~ msgid "pspell (library)"
26276 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26278 #~ msgid "aspell (library)"
26279 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26281 #~ msgid "*.ispell"
26282 #~ msgstr "*.ispell"
26288 #~ msgstr "Tabella"
26290 #~ msgid "algorithm"
26291 #~ msgstr "Algoritmo"
26294 #~ msgstr "tableau"
26296 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26297 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26299 #~ msgid "keywords"
26300 #~ msgstr "parole chiave"
26302 #~ msgid "Table of Contents|a"
26303 #~ msgstr "Indice generale|g"
26308 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26310 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26312 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26313 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26315 #~ msgid "Slidecontents"
26316 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26318 #~ msgid "Progress Contents"
26319 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26324 #~ msgid "American"
26325 #~ msgstr "Americano"
26327 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26328 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26330 #~ msgid "Austrian"
26331 #~ msgstr "Austriaco"
26333 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26334 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26337 #~ msgstr "Britannico"
26339 #~ msgid "Canadian"
26340 #~ msgstr "Canadese"
26342 #~ msgid "LinuxDoc"
26343 #~ msgstr "LinuxDoc"
26345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26353 #~ msgid "Reference\t"
26354 #~ msgstr "Riferimento"
26357 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26358 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26361 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26362 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26365 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26366 #~ msgstr "RetourAdresse"
26369 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26370 #~ msgstr "Postvermerk"
26373 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26374 #~ msgstr "IhrZeichen"
26377 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26378 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26381 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26382 #~ msgstr "MeinZeichen"
26385 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26386 #~ msgstr "Unterschrift"
26391 #~ msgid "Braille mirror off"
26392 #~ msgstr "Braille mirror off"
26394 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26395 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26397 #~ msgid "LaTeX default"
26398 #~ msgstr "LaTeX default"
26400 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26401 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26403 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26404 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26406 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26407 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26409 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26410 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26412 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26413 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26415 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26416 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26418 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26419 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26421 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26422 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26425 #~ "Layout had to be changed from\n"
26426 #~ "%1$s to %2$s\n"
26427 #~ "because of class conversion from\n"
26430 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26432 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26435 #~ msgid "Changed Layout"
26436 #~ msgstr "Layout modificato"
26438 #~ msgid "Unknown layout"
26439 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26442 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26443 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26445 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26446 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26448 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26449 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26451 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26454 #~ msgid "Display image in LyX"
26455 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26457 #~ msgid "Screen display"
26458 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26460 #~ msgid "Monochrome"
26461 #~ msgstr "Bianco e nero"
26463 #~ msgid "Grayscale"
26464 #~ msgstr "Scala di grigi"
26469 #~ msgid "&Display:"
26470 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26473 #~ msgstr "Sca&la:"
26475 #~ msgid "Scr&een Display:"
26476 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26478 #~ msgid "Do not display"
26479 #~ msgstr "Non mostrare"
26481 #~ msgid "Unknown Info: "
26482 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26484 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26485 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26487 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26488 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"