]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update fr.po, shortcuts untested
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-29 12:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Elimina"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
322 msgid "&Up"
323 msgstr "S&u"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "&Giù"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
339 msgid "&Edit..."
340 msgstr "&Modifica..."
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
343 msgid "Sele&cted:"
344 msgstr "&Selezionati:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 msgid "&Filter:"
349 msgstr "&Filtro:"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
352 msgid "E&ncoding:"
353 msgstr "Co&difica:"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
356 msgid ""
357 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
358 "document, specify it here"
359 msgstr ""
360 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
361 "del documento"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "È lo stile BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "S&tile"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Scegliere un file di stile"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
376 msgid "Select a style file from your local directory"
377 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
380 msgid "Add L&ocal..."
381 msgstr "A&ggiungi locale..."
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
384 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
385 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
386 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
387 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
388 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
389 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
390 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
391 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
392 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
393 msgid "Options"
394 msgstr "Opzioni"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
401 msgid "&Content:"
402 msgstr "C&ontenuto:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "tutti i riferimenti citati"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
416 msgid "all references"
417 msgstr "tutti i riferimenti"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
420 msgid "Add bibliography to the table of contents"
421 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
424 msgid "Add bibliography to &TOC"
425 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
428 msgid "Custo&m:"
429 msgstr "Pers&onalizzato:"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
432 msgid ""
433 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
434 "details."
435 msgstr ""
436 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
437 "per i dettagli."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Riesamina"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Tipo e dimensione"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Valore della larghezza"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Altezza:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Larghezza:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Casella &interna:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Tipo di casella"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
481 msgid "None"
482 msgstr "Nessuno"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Valore dell'altezza"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Allineamento"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Orizzontale"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Verticale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "&Contenuto:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "C&asella:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Superiore"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Centrale"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Inferiore"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Ad estensione"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
583 msgid "Left"
584 msgstr "A sinistra"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
589 msgid "Center"
590 msgstr "Al centro"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
596 msgid "Right"
597 msgstr "A destra"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Decorazione"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Valore dello spessore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Spessore &linea:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "S&eparazione bordi:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Decorazione:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "Ampiezza &ombra:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Colore"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "S&fondo:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "&Cornice:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "&Rami diponibili:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Selezionare un ramo"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Invertito"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
660 msgid ""
661 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
662 "active."
663 msgstr ""
664 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
665 "prodotto."
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
668 msgid "Filename &Suffix"
669 msgstr "&Suffisso del nome file"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "&Rami disponibili:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
676 msgid "Remove the selected branch"
677 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
680 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
681 msgid "&Remove"
682 msgstr "&Rimuovi"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "Rami &indefiniti"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Dis)attiva"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
706 msgid "&Add"
707 msgstr "A&ggiungi"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Modifica colore..."
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "&Rinomina..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
726 msgid "&New:[[branch]]"
727 msgstr "&Nuovo:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
730 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
731 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
734 msgid "R&eset Color"
735 msgstr "R&eimposta colore"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
738 msgid "Add the selected branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
742 msgid "&Add Selected"
743 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
746 msgid "Add all unknown branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
750 msgid "Add A&ll"
751 msgstr "Aggiungi &tutti"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
754 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
755 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
756 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
757 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
765 msgid "&Cancel"
766 msgstr "&Cancella"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
770 msgid "Undefined branches used in this document."
771 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
774 msgid "&Undefined Branches:"
775 msgstr "&Rami non definiti:"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
778 msgid "&Font:"
779 msgstr "Cara&ttere:"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
782 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
783 msgid "Si&ze:"
784 msgstr "&Dimensione:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
804 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
805 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
808 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
809 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
810 msgid "Default"
811 msgstr "Predefinito"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 msgid "Tiny"
816 msgstr "Minuscolo"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
820 msgid "Smallest"
821 msgstr "Piccolissimo"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgid "Smaller"
826 msgstr "Molto piccolo"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Small"
831 msgstr "Piccolo"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Normal"
836 msgstr "Normale"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
840 msgid "Large"
841 msgstr "Grande"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
845 msgid "Larger"
846 msgstr "Molto grande"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
850 msgid "Largest"
851 msgstr "Grandissimo"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
855 msgid "Huge"
856 msgstr "Enorme"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
860 msgid "Huger"
861 msgstr "Gigantesco"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
864 msgid "&Custom bullet:"
865 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Livello:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
872 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
873 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
876 msgid "&Track changes"
877 msgstr "&Tracciamento modifiche"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
880 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
881 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
884 msgid "&Show changes in output"
885 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
888 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
896 msgid "Change:"
897 msgstr "Modifica:"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Vai alla modifica precedente"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "&Modifica precedente"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Vai alla modifica successiva"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
912 msgid "&Next change"
913 msgstr "&Modifica successiva"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accetta questa modifica"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
920 msgid "&Accept"
921 msgstr "&Accetta"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rifiuta questa modifica"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
928 msgid "&Reject"
929 msgstr "&Rifiuta"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
933 msgstr "Proprietà"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Famiglia caratteri"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
940 msgid "Fa&mily:"
941 msgstr "&Famiglia:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
944 msgid "Font series"
945 msgstr "Serie carattere"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Serie:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
952 msgid "Font shape"
953 msgstr "Forma carattere"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
956 msgid "S&hape:"
957 msgstr "F&orma:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
960 msgid "Font size"
961 msgstr "Dimensione carattere"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
964 msgid "Font color"
965 msgstr "Colore carattere"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
968 msgid "&Color:"
969 msgstr "&Colore:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
972 msgid "U&nderlining:"
973 msgstr "So&ttolineatura:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
976 msgid "Underlining of text"
977 msgstr "Sottolineatura del testo"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
980 msgid "S&trikethrough:"
981 msgstr "De&pennazione:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
984 msgid "Strike-through text"
985 msgstr "Testo depennato"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
988 msgid "Language Settings"
989 msgstr "Impostazioni di lingua"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
994 msgid "&Language:"
995 msgstr "&Lingua:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
998 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
999 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1000 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1001 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1003 msgid "Language"
1004 msgstr "Lingua"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1007 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1008 msgstr ""
1009 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1010 "verificata"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1013 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1014 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1017 msgid "Semantic Markup"
1018 msgstr "Marcatura logica"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1021 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1025 msgid "&Emphasized"
1026 msgstr "&Enfasi"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1029 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1030 msgstr ""
1031 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1034 msgid "&Noun"
1035 msgstr "Sostanti&vo"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1038 msgid "Apply each change automatically"
1039 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1042 msgid "Apply changes &immediately"
1043 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1046 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "Tutti i campi"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1066 msgid "O&ptions"
1067 msgstr "O&pzioni"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1070 msgid "A&vailable Citations:"
1071 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1074 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1075 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1078 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1079 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1082 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1083 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1086 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1087 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1090 msgid "Selected &Citations:"
1091 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1094 msgid "Formatting"
1095 msgstr "Formattazione"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1098 msgid "Citation st&yle:"
1099 msgstr "St&ile citazione:"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1102 msgid "Text befo&re:"
1103 msgstr "Testo pri&ma:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1106 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1107 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid ""
1111 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1112 "style supports this."
1113 msgstr ""
1114 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1115 "corrente lo consente."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Testo &dopo:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1122 msgid ""
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1124 "supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1127 "corrente lo consente."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1130 msgid ""
1131 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1133 msgstr ""
1134 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1135 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1138 msgid ""
1139 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1143 "citazione corrente lo consente."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1146 msgid "Force upcas&ing"
1147 msgstr "For&za maiuscolo"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1150 msgid ""
1151 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1155 "citazione corrente lo consente."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1158 msgid "All aut&hors"
1159 msgstr "&Tutti gli autori"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1162 msgid "Font Colors"
1163 msgstr "Colori carattere"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1166 msgid "Main text:"
1167 msgstr "Testo principale:"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1171 msgid "Click to change the color"
1172 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1175 msgid "Default..."
1176 msgstr "Predefinito..."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1180 msgid "Revert the color to the default"
1181 msgstr "Ripristina il colore di default"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1184 msgid "Greyed-out notes:"
1185 msgstr "Note sbiadite:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1189 msgid "&Change..."
1190 msgstr "&Modifica..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1194 msgstr "Colori di sfondo"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1197 msgid "Page:"
1198 msgstr "Pagina:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "Caselle evidenziate:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "Confronta revisioni"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1209 msgid "Revisions ba&ck"
1210 msgstr "&Revisioni precedenti"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "&Tra le revisioni:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1217 msgid "Old:"
1218 msgstr "Vecchia:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1221 msgid "New:"
1222 msgstr "Nuova:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1225 msgid "Old Documen&t:"
1226 msgstr "Documento &vecchio:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1229 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1230 msgstr ""
1231 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1234 msgid "Bro&wse..."
1235 msgstr "Sfogl&ia..."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1238 msgid "&New Document:"
1239 msgstr "Documento &nuovo:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1242 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1243 msgstr ""
1244 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1248 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1250 msgid "&Browse..."
1251 msgstr "&Sfoglia..."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1254 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1255 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1258 msgid "Document Settings"
1259 msgstr "Impostazioni documento"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1262 msgid "O&ld Document"
1263 msgstr "Documento v&ecchio"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1266 msgid "New Docu&ment"
1267 msgstr "Documento n&uovo"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1270 msgid ""
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1273 msgstr ""
1274 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1275 "documento risultante"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1278 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1279 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1282 msgid "C&ounter:"
1283 msgstr "C&ontatore:"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1286 msgid "Select counter to modify"
1287 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1290 msgid "&Action:"
1291 msgstr "&Azione:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1294 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1295 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1298 msgid ""
1299 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1300 "the output"
1301 msgstr ""
1302 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1303 "di LyX e non per l'output"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1306 msgid "&Workarea only"
1307 msgstr "&Solo area di lavoro"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1310 msgid "TeX Code: "
1311 msgstr "Codice TeX: "
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1314 msgid "Match delimiter types"
1315 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1318 msgid "&Keep matched"
1319 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1322 msgid ""
1323 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1324 "direction)"
1325 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "S&wap && Reverse"
1329 msgstr "&Scambia e rifletti"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1332 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1333 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1336 msgid "Use Class Defaults"
1337 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1340 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1341 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1344 msgid "Save as Document Defaults"
1345 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1348 msgid "Display"
1349 msgstr "Visualizzazione"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1352 msgid "Show ERT button only"
1353 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1356 msgid "&Collapsed"
1357 msgstr "&Collassato"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1360 msgid "Show ERT contents"
1361 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1364 msgid "[[is]]O&pen"
1365 msgstr "A&perto"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1368 msgid ""
1369 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1370 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1371 msgstr ""
1372 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1373 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1374 "punto dove l'errore si è verificato."
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1377 msgid "For more information, refer to the complete log."
1378 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1381 msgid "Description:"
1382 msgstr "Descrizione:"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1385 msgid "&Errors:"
1386 msgstr "&Errori:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1389 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1390 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1393 msgid "View Complete &Log..."
1394 msgstr "Mostra il &registro..."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1397 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1398 msgstr ""
1399 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1402 msgid "Show Output &Anyway"
1403 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1406 msgid "F&ile"
1407 msgstr "F&ile"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1410 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1412 msgid "Filename"
1413 msgstr "Nome file"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1417 msgid "&File:"
1418 msgstr "&File:"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1421 msgid "Select a file"
1422 msgstr "Selezionare un file"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1425 msgid "&Draft"
1426 msgstr "&Bozza"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1429 msgid "&Template"
1430 msgstr "&Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1433 msgid "Available templates"
1434 msgstr "Modelli disponibili"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1437 msgid "LaTe&X and LyX options"
1438 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1441 msgid "LaTeX Options"
1442 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1445 msgid "O&ption:"
1446 msgstr "O&pzione:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1449 msgid "For&mat:"
1450 msgstr "&Formato:"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1453 msgid ""
1454 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1455 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1456 msgstr ""
1457 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1458 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1461 msgid "&Show in LyX"
1462 msgstr "&Mostra in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1466 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1467 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1470 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1471 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1474 msgid "Si&ze and Rotation"
1475 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1478 msgid "Rotate"
1479 msgstr "Ro&tazione"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1483 msgid "Angle to rotate image by"
1484 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1488 msgid "The origin of the rotation"
1489 msgstr "È l'origine della rotazione"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1492 msgid "Ori&gin:"
1493 msgstr "&Origine:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1496 msgid "A&ngle:"
1497 msgstr "A&ngolo:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1500 msgid "Scale"
1501 msgstr "Scala"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1505 msgid "Height of image in output"
1506 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1510 msgid "Width of image in output"
1511 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1514 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1515 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Ritaglia"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "Left botto&m:"
1535 msgstr "In basso a &sinistra:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1538 msgid "x"
1539 msgstr "x"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1542 msgid "Right &top:"
1543 msgstr "In alto a &destra:"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1546 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1547 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1550 msgid "&Get from File"
1551 msgstr "Come da &file"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1554 msgid "y"
1555 msgstr "y"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1558 msgid "TabWidget"
1559 msgstr "TabWidget"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1562 msgid "Sear&ch"
1563 msgstr "C&erca"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1566 msgid "Fi&nd:"
1567 msgstr "Tr&ova:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1570 msgid "Replace &with:"
1571 msgstr "Sostit&uisci con:"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1574 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1575 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "&Cerca all'indietro"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1587 msgid "W&hole words"
1588 msgstr "Solo &parole intere"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1591 msgid "Perform a case-sensitive search"
1592 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1595 msgid "Case &sensitive"
1596 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1599 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1600 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1604 msgid "Find &Next"
1605 msgstr "Tro&va successivo"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1608 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1609 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1614 msgid "&Replace"
1615 msgstr "&Sostituisci"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1618 msgid "Replace all occurrences at once"
1619 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1623 msgid "Replace &All"
1624 msgstr "Sostituisci &tutto"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1627 msgid "S&ettings"
1628 msgstr "Imposta&zioni"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1631 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1632 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1635 msgid "Scope"
1636 msgstr "Campo"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1639 msgid "C&urrent document"
1640 msgstr "Do&cumento attuale"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1643 msgid ""
1644 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1645 "document"
1646 msgstr ""
1647 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1648 "padre"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1651 msgid "&Master document"
1652 msgstr "Doc&umento padre"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1655 msgid "All open documents"
1656 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1659 msgid "&Open documents"
1660 msgstr "Documenti ape&rti"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1663 msgid "&All manuals"
1664 msgstr "Tutti i &manuali"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1675 msgid ""
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1678 msgstr ""
1679 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1680 "selezionato e stile paragrafo"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnora formato"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1687 msgid "&Expand macros"
1688 msgstr "E&spandi macro"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1691 msgid ""
1692 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1693 "first letter"
1694 msgstr ""
1695 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1696 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1699 msgid "&Preserve first case on replace"
1700 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1704 msgid "Form"
1705 msgstr "Modello"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1708 msgid "Float T&ype:"
1709 msgstr "&Tipo flottante:"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1712 msgid "Alignment of Contents"
1713 msgstr "Allineamento del contenuto"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1716 msgid ""
1717 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1718 "Settings."
1719 msgstr ""
1720 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1721 "specificato nelle impostazioni."
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1724 msgid "D&ocument Default"
1725 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1728 msgid "Left-align float contents"
1729 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1733 msgid "&Left"
1734 msgstr "A &sinistra"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1737 msgid "Center float contents"
1738 msgstr "Centra il contenuto"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1742 msgid "&Center"
1743 msgstr "Al ce&ntro"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1746 msgid "Right-align float contents"
1747 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1750 msgid "&Right"
1751 msgstr "A &destra"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1754 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1755 msgstr ""
1756 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1757 "sia."
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1760 msgid "Class &Default"
1761 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1764 msgid "Further Options"
1765 msgstr "Altre opzioni"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1768 msgid "&Span columns"
1769 msgstr "Attra&versa colonne"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1772 msgid "Rotate side&ways"
1773 msgstr "Ruota &lateralmente"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1776 msgid "Position on Page"
1777 msgstr "Posizione sulla pagina"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1780 msgid "Place&ment Settings:"
1781 msgstr "Posi&zionamento"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Inizio pagina"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1788 msgid "&Bottom of page"
1789 msgstr "Piè pa&gina"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1792 msgid "&Page of floats"
1793 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "&Qui se possibile"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1800 msgid "Here de&finitely"
1801 msgstr "Q&ui assolutamente"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1804 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1805 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1808 msgid "FontUi"
1809 msgstr "FontUi"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "&Famiglia base:"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Dimensione base:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "Codifica Te&X:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "&Romano:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1836 msgid ""
1837 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1838 "typing while the list is expanded."
1839 msgstr ""
1840 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1841 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1845 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1848 msgid "Use true s&mall caps"
1849 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1853 msgid "Use old style instead of lining figures"
1854 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1857 msgid "Use &old style figures"
1858 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1862 msgid "Options:"
1863 msgstr "Opzioni:"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1867 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1868 msgstr ""
1869 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1870 "caratteri)"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1873 msgid "&Sans Serif:"
1874 msgstr "&Senza grazie:"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1877 msgid ""
1878 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1879 "start typing while the list is expanded."
1880 msgstr ""
1881 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1882 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1885 msgid "S&cale (%):"
1886 msgstr "          S&cala (%):"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1889 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1890 msgstr ""
1891 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1892 "caratteri"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1895 msgid "Use old st&yle figures"
1896 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1899 msgid "&Typewriter:"
1900 msgstr "&Monospazio:"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1903 msgid ""
1904 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1905 "just start typing while the list is expanded."
1906 msgstr ""
1907 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1908 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1911 msgid "Sc&ale (%):"
1912 msgstr "          Sc&ala (%):"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1915 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1916 msgstr ""
1917 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1918 "caratteri"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1921 msgid "Use old style &figures"
1922 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1925 msgid "&Math:"
1926 msgstr "Mat&ematica:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1933 msgid "C&JK:"
1934 msgstr "C&JK:"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1938 msgstr ""
1939 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1940 "Giapponese o Coreano"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1943 msgid ""
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1945 "microtype package"
1946 msgstr ""
1947 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1948 "pacchetto microtype"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1955 msgid ""
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1957 "LuaTeX)"
1958 msgstr ""
1959 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1960 "LuaTeX)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1967 msgid ""
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1969 "prevents that."
1970 msgstr ""
1971 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1972 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1979 msgid "&Graphics"
1980 msgstr "&Immagine"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Selezionare un file immagine"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1987 msgid "Output Size"
1988 msgstr "Dimensionamento"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1992 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1995 msgid "Set &height:"
1996 msgstr "Al&tezza:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1999 msgid "&Scale graphics (%):"
2000 msgstr "S&cala (%):"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2003 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2004 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2007 msgid "Set &width:"
2008 msgstr "&Larghezza:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2011 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2012 msgstr ""
2013 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2016 msgid "Rotate Graphics"
2017 msgstr "Rotazione"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2020 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2021 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2024 msgid "Ro&tate after scaling"
2025 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgid "Or&igin:"
2029 msgstr "Or&igine:"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2032 msgid "A&ngle (degrees):"
2033 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2036 msgid "File name of image"
2037 msgstr "Nome del file immagine"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2040 msgid "&Coordinates and Clipping"
2041 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 msgid ""
2045 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2046 "viewport for PDF output)"
2047 msgstr ""
2048 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2049 "viewport per PDF)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2052 msgid "Clip to c&oordinates"
2053 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2056 msgid "y:"
2057 msgstr "y:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2060 msgid "x:"
2061 msgstr "x:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 msgid ""
2065 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2066 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 msgstr ""
2068 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2069 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2072 msgid ""
2073 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2074 "at application level (see Preferences dialog)."
2075 msgstr ""
2076 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2077 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2080 msgid "Sho&w in LyX"
2081 msgstr "&Mostra in LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2084 msgid "Sca&le on screen (%):"
2085 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2088 msgid ""
2089 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2090 msgstr ""
2091 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2092 "lavoro"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2095 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2096 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Additional LaTeX options"
2100 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2103 msgid "LaTeX &options:"
2104 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2107 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2108 msgstr ""
2109 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2110 "impostazioni"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Gruppo di immagini"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2133 msgid "Draft mode"
2134 msgstr "Modalità bozza"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2137 msgid "&Draft mode"
2138 msgstr "Modalità &bozza"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2145 msgid "..............."
2146 msgstr ".............."
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2149 msgid "________"
2150 msgstr "_________"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2153 msgid "<-----------"
2154 msgstr "<-----------"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2157 msgid "----------->"
2158 msgstr "----------->"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2161 msgid "\\-----v-----/"
2162 msgstr "\\-----v-----/"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2165 msgid "/-----^-----\\"
2166 msgstr "/-----^-----\\"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2169 msgid "&Spacing:"
2170 msgstr "&Spaziatura:"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2173 msgid "Supported spacing types"
2174 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2177 msgid "&Value:"
2178 msgstr "&Valore:"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2181 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2182 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2185 msgid "&Fill Pattern:"
2186 msgstr "&Modello di riempimento:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2189 msgid "&Protect:"
2190 msgstr "&Protezione:"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2194 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2197 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2202 msgid "URL"
2203 msgstr "URL"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2206 msgid "&Target:"
2207 msgstr "Des&tinazione:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2210 msgid "Name associated with the URL"
2211 msgstr "Nome associato con l'URL"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2215 msgid "&Name:"
2216 msgstr "&Nome:"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2219 msgid ""
2220 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2221 "to enter LaTeX code."
2222 msgstr ""
2223 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2224 "inserire codice LaTeX."
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2227 msgid "Specify the link target"
2228 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2231 msgid "Link type"
2232 msgstr "Tipo collegamento"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2235 msgid "Link to the web or to every other target"
2236 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2239 msgid "&Web"
2240 msgstr "&Web"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2243 msgid "Link to an email address"
2244 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2247 msgid "E&mail"
2248 msgstr "E&mail"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2251 msgid "Link to a file"
2252 msgstr "Collegamento ad un file"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2255 msgid "Fi&le"
2256 msgstr "&File"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2259 msgid "I&nclude Type:"
2260 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2263 msgid "Include"
2264 msgstr "Includi"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2267 msgid "Input"
2268 msgstr "Input"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2272 msgid "Verbatim"
2273 msgstr "Testuale"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2277 msgid "Program Listing"
2278 msgstr "Listato di programma"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2281 msgid "Edit the file"
2282 msgstr "Modifica il file"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2285 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2287 msgid "&Edit"
2288 msgstr "&Modifica"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2291 msgid ""
2292 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2293 "that does not yet exist.)"
2294 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2297 msgid "Underline spaces in generated output"
2298 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2301 msgid "&Mark spaces in output"
2302 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2305 msgid "Show LaTeX preview"
2306 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2309 msgid "&Show preview"
2310 msgstr "&Mostra anteprima"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2313 msgid "Listing Parameters"
2314 msgstr "Parametri per listati"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2317 msgid "&Caption:"
2318 msgstr "&Didascalia:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2321 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2323 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2324 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2327 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2328 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2329 msgid "&Bypass validation"
2330 msgstr "&Evita validazione"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2333 msgid "&More parameters"
2334 msgstr "&Altri parametri"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2337 msgid ""
2338 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2339 "want to enter LaTeX code."
2340 msgstr ""
2341 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2342 "vuole inserire codice LaTeX."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2345 msgid "Available I&ndexes:"
2346 msgstr "&Indici disponibili:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2349 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2350 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2353 msgid ""
2354 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2355 msgstr ""
2356 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2359 msgid "Index Generation"
2360 msgstr "Generazione indice"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2364 msgid "&Options:"
2365 msgstr "&Opzioni:"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2368 msgid "Define program options of the selected processor."
2369 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2372 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2373 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2376 msgid "&Use multiple indexes"
2377 msgstr "&Usa indici multipli"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2380 msgid "&New:[[index]]"
2381 msgstr "&Nuovo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2384 msgid ""
2385 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2386 msgstr ""
2387 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2388 "premere \"Aggiungi\""
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2391 msgid "Add a new index to the list"
2392 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2395 msgid "A&vailable Indexes:"
2396 msgstr "&Indici disponibili:"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2400 msgid "1"
2401 msgstr "1"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2404 msgid "Remove the selected index"
2405 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2408 msgid "Rename the selected index"
2409 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2412 msgid "R&ename..."
2413 msgstr "&Rinomina..."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2416 msgid "Define or change button color"
2417 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2420 msgid "Infor&mation Type:"
2421 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2424 msgid ""
2425 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2426 "information below."
2427 msgstr ""
2428 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2429 "l'informazione richiesta."
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2432 msgid "&Fix Date:"
2433 msgstr "Data &fissa:"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2436 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2437 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2440 msgid "&Custom:"
2441 msgstr "&Personalizzato:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2444 msgid "Inset Parameter Configuration"
2445 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2448 msgid "Update dialog when moving context"
2449 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2452 msgid "S&ynchronize Dialog"
2453 msgstr "&Sincronizza"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2456 msgid "Apply settings immediately"
2457 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2461 msgid "I&mmediate Apply"
2462 msgstr "A&pplica immediatamente"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2465 msgid "Document &Class"
2466 msgstr "Classe documento"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2469 msgid "Click to select a local document class definition file"
2470 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2473 msgid "&Local Layout..."
2474 msgstr "&Layout locale..."
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2477 msgid "Class Options"
2478 msgstr "Opzioni di classe"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2481 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2482 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2485 msgid "&Predefined:"
2486 msgstr "P&redefinite:"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2489 msgid ""
2490 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2491 "select/deselect."
2492 msgstr ""
2493 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2494 "deselezionare."
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2497 msgid "Cus&tom:"
2498 msgstr "Personalizza&te:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2501 msgid "&Graphics driver:"
2502 msgstr "Driver per &grafica:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2505 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2506 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2509 msgid "Select de&fault master document"
2510 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2513 msgid "&Master:"
2514 msgstr "&Padre:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2517 msgid "Enter the name of the default master document"
2518 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2521 msgid "&Suppress default date on front page"
2522 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2525 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2526 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2529 msgid "&Quote style:"
2530 msgstr "&Stile virgolette:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default quotation marks style"
2534 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2537 msgid ""
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2541 msgstr ""
2542 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2543 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2544 "stile col quale sono state inserite."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2547 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2548 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2551 msgid "&Encoding:"
2552 msgstr "&Codifica:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2555 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2556 msgstr ""
2557 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2560 msgid "Select Unicode encoding variant."
2561 msgstr "Variante unicode"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2564 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2565 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2568 msgid "Select custom encoding."
2569 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2572 msgid "Language pa&ckage:"
2573 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2576 msgid "Select which language package LyX should use"
2577 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2580 msgid ""
2581 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2582 msgstr ""
2583 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2584 "\\usepackage{babel})"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2587 msgid "Of&fset:"
2588 msgstr "S&falsamento:"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2591 msgid "Value of the vertical line offset."
2592 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2595 msgid "Value of the line width."
2596 msgstr "Larghezza della linea"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2599 msgid "&Thickness:"
2600 msgstr "&Spessore:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2603 msgid "Value of the line thickness."
2604 msgstr "Spessore della linea"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2607 msgid "Input here the listings parameters"
2608 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2612 msgid "Feedback window"
2613 msgstr "Finestra di riscontro"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2616 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2617 msgstr ""
2618 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2619 "del codice"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2622 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2623 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2629 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2630 msgid "Listing"
2631 msgstr "Listato"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2634 msgid "&Main Settings"
2635 msgstr "Impostazioni principali"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2638 msgid "Placement"
2639 msgstr "Posizionamento"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2642 msgid "Check for inline listings"
2643 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2646 msgid "&Inline listing"
2647 msgstr "&Listato in linea"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2650 msgid "Check for floating listings"
2651 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2654 msgid "&Float"
2655 msgstr "Listato flottante"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2658 msgid "Pla&cement:"
2659 msgstr "&Posizionamento:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "&Numerazione linee"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2670 msgid "&Side:"
2671 msgstr "Lato:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2678 msgid "S&tep:"
2679 msgstr "Passo:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2686 msgid "Font si&ze:"
2687 msgstr "Dimensione carattere:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2694 msgid "Style"
2695 msgstr "Stile"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2698 msgid "F&ont size:"
2699 msgstr "Dimensione carattere:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Dimensione base del carattere"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "Famiglia carattere"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Stile base del carattere"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "S&pazio come simbolo"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2750 msgid "Lan&guage:"
2751 msgstr "Lin&guaggio:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2758 msgid "&Dialect:"
2759 msgstr "&Dialetto:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr ""
2764 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2767 msgid "Range"
2768 msgstr "Range"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2771 msgid "Fi&rst line:"
2772 msgstr "P&rima linea:"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2775 msgid "The first line to be printed"
2776 msgstr "Prima linea da stampare"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2779 msgid "&Last line:"
2780 msgstr "Ultima linea:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2783 msgid "The last line to be printed"
2784 msgstr "Ultima linea da stampare"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2787 msgid "Ad&vanced"
2788 msgstr "Avan&zato"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2791 msgid "More Parameters"
2792 msgstr "Altri parametri"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2795 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2796 msgstr ""
2797 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2798 "parametri."
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2801 msgid "Document-specific layout information"
2802 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2805 msgid "&Validate"
2806 msgstr "&Convalidazione"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2809 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2810 msgid "Errors reported in terminal."
2811 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2814 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2815 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2818 msgid "Convert"
2819 msgstr "Converti"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2822 msgid "Log &Type:"
2823 msgstr "&Tipo registro:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2826 msgid "Jump to the next error message."
2827 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2830 msgid "Next &Error"
2831 msgstr "&Errore successivo."
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2834 msgid "Jump to the next warning message."
2835 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2838 msgid "Next &Warning"
2839 msgstr "&Avvertimento successivo"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2842 msgid "&Find:"
2843 msgstr "T&rova:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2846 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2847 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2850 msgid "&Open Containing Directory"
2851 msgstr "A&pri cartella"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2854 msgid "Update the display"
2855 msgstr "Aggiorna schermo"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2858 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2859 msgid "&Update"
2860 msgstr "A&ggiorna"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2863 msgid "Filter"
2864 msgstr "Filtro"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2867 msgid "&Type:"
2868 msgstr "&Tipo:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2871 msgid ""
2872 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2873 "displayed"
2874 msgstr ""
2875 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2876 "tutti i file"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2879 msgid "Filter case-sensitively"
2880 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2883 msgid "Case Sensiti&ve"
2884 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2887 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2888 msgstr ""
2889 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2890 "mostrate qui"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2893 msgid "&Default margins"
2894 msgstr "&Margini predefiniti"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2897 msgid "&Top:"
2898 msgstr "&Superiore:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2901 msgid "&Bottom:"
2902 msgstr "&Inferiore:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2905 msgid "&Inner:"
2906 msgstr "In&terno:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2909 msgid "O&uter:"
2910 msgstr "&Esterno:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2913 msgid "Head &sep:"
2914 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2917 msgid "Head &height:"
2918 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2921 msgid "&Foot skip:"
2922 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2925 msgid "&Column sep:"
2926 msgstr "Separazione &colonne:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2929 msgid "Master Document Output"
2930 msgstr "Output documento padre"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2933 msgid "Include all subdocuments in the output"
2934 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2937 msgid "&Include all children"
2938 msgstr "&Includi tutti i figli"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2941 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2942 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2945 msgid "Include only &selected children"
2946 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2949 msgid ""
2950 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2951 "the excluded child documents."
2952 msgstr ""
2953 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2954 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2957 msgid "Global Counters && References"
2958 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2961 msgid ""
2962 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2963 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2964 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2965 "counter values and references."
2966 msgstr ""
2967 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2968 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2969 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2970 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2973 msgid "Do &not maintain (fast)"
2974 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2977 msgid ""
2978 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2979 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2980 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2981 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2982 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2983 "counters and more or less correct references."
2984 msgstr ""
2985 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2986 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2987 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2988 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2989 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2990 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2991 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2994 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2995 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2998 msgid ""
2999 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3000 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3001 "you absolutely need correct counters."
3002 msgstr ""
3003 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3004 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3005 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3008 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3009 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3012 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3013 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3016 msgid "&Vertical:"
3017 msgstr "&Verticale:"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3020 msgid "Vertical alignment"
3021 msgstr "Allineamento verticale"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3024 msgid "Hori&zontal:"
3025 msgstr "&Orizzontale:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3028 msgid "Appearance"
3029 msgstr "Aspetto"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3032 msgid "decoration type / matrix border"
3033 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3039 msgid "Number of rows"
3040 msgstr "Numero di righe"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3044 msgid "&Rows:"
3045 msgstr "&Righe:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3049 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3051 msgid "Number of columns"
3052 msgstr "Numero di colonne"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3055 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3056 msgid "&Columns:"
3057 msgstr "&Colonne:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3061 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3062 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3065 msgid "All packages:"
3066 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3069 msgid "Load A&utomatically"
3070 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3073 msgid "Load Alwa&ys"
3074 msgstr "Usa &sempre"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3077 msgid "Do &Not Load"
3078 msgstr "&Non usare"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3081 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3082 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3085 msgid "Indent &formulas"
3086 msgstr "&Equazioni indentate"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3089 msgid "Size of the indentation"
3090 msgstr "Dimensione del rientro"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3093 msgid "Formula numbering side:"
3094 msgstr "Lato numerazione:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3097 msgid "Side where formulas are numbered"
3098 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3101 msgid "A&vailable:"
3102 msgstr "&Disponibili:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3106 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3107 msgid "A&dd"
3108 msgstr "A&ggiungi"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3111 msgid "De&lete"
3112 msgstr "E&limina"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3115 msgid "S&elected:"
3116 msgstr "S&elezionati:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3119 msgid "Nomenclature"
3120 msgstr "Nomenclatura"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3123 msgid "Sy&mbol:"
3124 msgstr "&Simbolo:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3127 msgid "Des&cription:"
3128 msgstr "&Descrizione:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3131 msgid "Sort &as:"
3132 msgstr "Ordina &come:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3135 msgid ""
3136 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3138 msgstr ""
3139 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3140 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3143 msgid "Type"
3144 msgstr "Tipo"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3147 msgid "LyX internal only"
3148 msgstr "Solo interna a LyX"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3151 msgid "LyX &Note"
3152 msgstr "&Nota di LyX"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3155 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3156 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3159 msgid "&Comment"
3160 msgstr "&Commento"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3163 msgid "Print as grey text"
3164 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3167 msgid "&Greyed out"
3168 msgstr "&Sbiadita"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3171 msgid "Add line numbers to the document"
3172 msgstr "Numera le righe documento"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3175 msgid "L&ine numbering"
3176 msgstr "&Numerazione righe"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3179 msgid "O&ptions:"
3180 msgstr "O&pzioni:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3183 msgid ""
3184 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3185 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3186 msgstr ""
3187 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3188 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3191 msgid "&List in Table of Contents"
3192 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3195 msgid "&Numbering"
3196 msgstr "&Numerazione"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3199 msgid "DocBook Output Options"
3200 msgstr "Opzioni per docbook"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3203 msgid "&Table output:"
3204 msgstr "Formato &tabelle:"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3207 msgid "Format to use for math output."
3208 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3211 msgid "HTML"
3212 msgstr "HTML"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3215 msgid "CALS"
3216 msgstr "CALS"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3219 msgid "LyX Format"
3220 msgstr "Formato LyX"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3223 msgid ""
3224 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3225 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3226 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3227 "in collaborative settings and with version control systems."
3228 msgstr ""
3229 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3230 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3231 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3232 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3233 "sistemi di controllo versione."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3236 msgid "Save &transient properties"
3237 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3240 msgid "Output Format"
3241 msgstr "Formato di output"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3244 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3245 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3248 msgid "De&fault output format:"
3249 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3252 msgid "XHTML Output Options"
3253 msgstr "Opzioni per XHTML"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3256 msgid "MathML"
3257 msgstr "MathML"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3260 msgid "Images"
3261 msgstr "Immagini"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3264 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3267 msgid "LaTeX"
3268 msgstr "LaTeX"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3271 msgid "Write CSS to file"
3272 msgstr "Scrivi CSS su file"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3275 msgid "&Math output:"
3276 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3279 msgid "Math &image scaling:"
3280 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3283 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3284 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3287 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3288 msgstr "&XHTML 1.1"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3291 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3292 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3295 msgid ""
3296 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3297 "really necessary)"
3298 msgstr ""
3299 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3300 "se davvero necessario)"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3303 msgid "&Allow running external programs"
3304 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3307 msgid "LaTeX Output Options"
3308 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3311 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3312 msgstr ""
3313 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3314 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3317 msgid "S&ynchronize with output"
3318 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3321 msgid "C&ustom macro:"
3322 msgstr "Macro &personalizzata:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3325 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3326 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3329 msgid ""
3330 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3331 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3332 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3333 msgstr ""
3334 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3335 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3336 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3339 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3340 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3343 msgid "&Use hyperref support"
3344 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3347 msgid "&General"
3348 msgstr "&Generale"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3351 msgid "Header Information"
3352 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3355 msgid "&Title:"
3356 msgstr "&Titolo:"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3359 msgid "&Author:"
3360 msgstr "&Autore:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3363 msgid "Sub&ject:"
3364 msgstr "So&ggetto:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3367 msgid "&Keywords:"
3368 msgstr "&Parole chiave:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3371 msgid ""
3372 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3373 msgstr ""
3374 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3375 "appropriati"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3378 msgid "Automatically fi&ll header"
3379 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3382 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3383 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3386 msgid "Load in &fullscreen mode"
3387 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3390 msgid "H&yperlinks"
3391 msgstr "&Ipercollegamenti"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3394 msgid "Allows link text to break across lines."
3395 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3398 msgid "B&reak links over lines"
3399 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3402 msgid "No &frames around links"
3403 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3406 msgid "C&olor links"
3407 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3410 msgid "Bibliographical backreferences"
3411 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3414 msgid "B&ackreferences:"
3415 msgstr "Riferimenti inversi:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3418 msgid "&Bookmarks"
3419 msgstr "Segnali&bri"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3422 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3423 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3426 msgid "&Numbered bookmarks"
3427 msgstr "Segnalibri &numerati"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3430 msgid "&Open bookmark tree"
3431 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3434 msgid "Number of levels"
3435 msgstr "Numero di livelli"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3438 msgid "Additional O&ptions"
3439 msgstr "Op&zioni addizionali"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3442 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3443 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3446 msgid "Paper Format"
3447 msgstr "Formato carta"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3451 msgid "&Format:"
3452 msgstr "&Formato:"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3455 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3456 msgstr ""
3457 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3458 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3461 msgid "&Orientation:"
3462 msgstr "&Orientamento"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3465 msgid "&Portrait"
3466 msgstr "&Verticale"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3469 msgid "&Landscape"
3470 msgstr "&Orizzontale"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3474 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3475 msgid "Page Layout"
3476 msgstr "Layout pagina"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3479 msgid "Page &style:"
3480 msgstr "&Stile pagina:"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3483 msgid "Style used for the page header and footer"
3484 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3487 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3488 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3491 msgid "&Two-sided document"
3492 msgstr "Documento su &due facce"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3495 msgid "Line &spacing"
3496 msgstr "I&nterlinea"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3500 msgid "Single"
3501 msgstr "Singola"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3504 msgid "1.5"
3505 msgstr "1.5"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3509 msgid "Double"
3510 msgstr "Doppia"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3517 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3522 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3525 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3529 msgid "Custom"
3530 msgstr "Personalizzato"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3533 msgid "&Justified"
3534 msgstr "&Giustificato"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3537 msgid "Ri&ght"
3538 msgstr "A &destra"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3541 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3542 msgstr ""
3543 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3546 msgid "Paragraph's &Default"
3547 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3550 msgid "Label Width"
3551 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3554 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3555 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3558 msgid "Lo&ngest label"
3559 msgstr "Etichetta più &lunga"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3562 msgid "&Do not indent paragraph"
3563 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3566 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3570 msgid "Phanto&m"
3571 msgstr "&Segnaposto"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3574 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3575 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3578 msgid "&Horizontal Phantom"
3579 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3582 msgid "Vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3586 msgid "Verti&cal Phantom"
3587 msgstr "Segnaposto &verticale"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3590 msgid "&Find"
3591 msgstr "&Trova"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3594 msgid "Change the selected color"
3595 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3598 msgid "A&lter..."
3599 msgstr "&Modifica..."
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3602 msgid "Reset the selected color to its original value"
3603 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3606 msgid "Restore &Default"
3607 msgstr "&Ripristina"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3610 msgid "Reset all colors to their original value"
3611 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3614 msgid "Restore A&ll"
3615 msgstr "Ripristina &tutto"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3618 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3619 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "&Usa colori di sistema"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3626 msgid "In Math"
3627 msgstr "Modo matematico"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3630 msgid ""
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3632 "delay."
3633 msgstr ""
3634 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3635 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3638 msgid "Automatic in&line completion"
3639 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3643 msgstr ""
3644 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3645 "dopo il ritardo specificato."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3648 msgid "Automatic p&opup"
3649 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3652 msgid "Autoco&rrection"
3653 msgstr "Autocorre&zione"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3656 msgid "In Text"
3657 msgstr "Modo testo"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3660 msgid ""
3661 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3662 "delay."
3663 msgstr ""
3664 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3665 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3668 msgid "Automatic &inline completion"
3669 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3673 msgstr ""
3674 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3675 "dopo il ritardo specificato."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3678 msgid "Automatic &popup"
3679 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3682 msgid ""
3683 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3684 msgstr ""
3685 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3686 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3689 msgid "Cursor i&ndicator"
3690 msgstr "I&ndicatore cursore"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3693 msgid "General[[settings]]"
3694 msgstr "Generale"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3697 msgid ""
3698 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3699 "if it is available."
3700 msgstr ""
3701 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3702 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3705 msgid "s inline completion dela&y"
3706 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3709 msgid ""
3710 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3711 "if it is available."
3712 msgstr ""
3713 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3714 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3717 msgid "s popup d&elay"
3718 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3721 msgid ""
3722 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3723 msgstr ""
3724 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3727 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3728 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3731 msgid ""
3732 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3733 "It will be shown right away."
3734 msgstr ""
3735 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3736 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3739 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3740 msgstr ""
3741 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3744 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3745 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3748 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3749 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3752 msgid "Converter Defi&nitions"
3753 msgstr "Con&vertitori definiti"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3756 msgid "&Converter:"
3757 msgstr "&Convertitore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3760 msgid "E&xtra flag:"
3761 msgstr "&Opzione supplementare:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3764 msgid "Fro&m format:"
3765 msgstr "&Dal formato:"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3768 msgid "&To format:"
3769 msgstr "Al &formato:"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3773 msgid "&Modify"
3774 msgstr "&Modifica"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3779 msgid "Remo&ve"
3780 msgstr "&Rimuovi"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3783 msgid "Converter File Cache"
3784 msgstr "Cache per i convertitori"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3787 msgid "&Enabled"
3788 msgstr "A&bilitata"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3791 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3792 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3795 msgid "Security"
3796 msgstr "Sicurezza"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3799 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3800 msgstr ""
3801 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3802 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3805 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3806 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3809 msgid ""
3810 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3811 "'needauth' option."
3812 msgstr ""
3813 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3814 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3817 msgid "Use need&auth option"
3818 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3821 msgid "Factor for the preview size"
3822 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3825 msgid "Display &graphics"
3826 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3829 msgid "Instant &preview:"
3830 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3834 msgid "Off"
3835 msgstr "non attiva"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3838 msgid "No math"
3839 msgstr "Escluso matematica"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3842 msgid "On"
3843 msgstr "attiva"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3846 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3847 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3850 msgid "&Mark end of paragraphs"
3851 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3854 msgid "Preview si&ze:"
3855 msgstr "Sca&la"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3858 msgid ""
3859 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3860 "workarea"
3861 msgstr ""
3862 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3863 "nell'area di lavoro"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3866 msgid "&Underline change tracking additions"
3867 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3870 msgid "Session Handling"
3871 msgstr "Sessione"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr ""
3880 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3881 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3884 msgid "Restore cursor &positions"
3885 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3888 msgid "&Load opened files from last session"
3889 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3892 msgid "&Clear all session information"
3893 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3896 msgid "Backup && Saving"
3897 msgstr "Backup && salvataggio"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3900 msgid "Backup &original documents when saving"
3901 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3904 msgid "&Backup documents, every"
3905 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3908 msgid "&minutes"
3909 msgstr "&minuti"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3914 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3915 "(compressed or uncompressed)."
3916 msgstr ""
3917 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3918 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3919 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3922 msgid "&Save new documents compressed by default"
3923 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3926 msgid ""
3927 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3928 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3929 "included files."
3930 msgstr ""
3931 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3932 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3933 "trovare comunque i file inclusi."
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3936 msgid "Save the &document directory path"
3937 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3940 msgid "Windows && Work Area"
3941 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3944 msgid "Open documents in &tabs"
3945 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3948 msgid ""
3949 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3950 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3951 msgstr ""
3952 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3953 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3956 msgid "Use s&ingle instance"
3957 msgstr "Singo&la istanza"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3960 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3961 msgstr ""
3962 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3963 "linguetta."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3966 msgid "Displa&y single close-tab button"
3967 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3970 msgid "Closing last &view:"
3971 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3974 msgid "Closes document"
3975 msgstr "Chiudi il documento"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3978 msgid "Hides document"
3979 msgstr "Nascondi il documento"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3982 msgid "Ask the user"
3983 msgstr "Chiedi cosa fare"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3986 msgid "Editing"
3987 msgstr "Redazione"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3990 msgid "Scroll &below end of document"
3991 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3994 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3995 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3998 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3999 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4002 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4003 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4008 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4009 "deactivated."
4010 msgstr ""
4011 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4012 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4013 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4016 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4017 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4020 msgid "Sort &environments alphabetically"
4021 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4024 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4025 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4028 msgid ""
4029 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4030 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4031 msgstr ""
4032 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4033 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4036 msgid "Search &drive for cited files"
4037 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4040 msgid "Patte&rn:"
4041 msgstr "M&odello:"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4044 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4045 msgstr ""
4046 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4049 msgid ""
4050 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4051 "width used when set to 0."
4052 msgstr ""
4053 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4054 "impostata in base allo zoom."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4057 msgid "Cursor width (&pixels):"
4058 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4061 msgid "Skip trailing non-word characters"
4062 msgstr ""
4063 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4066 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4067 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4070 msgid "&Group environments by their category"
4071 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4074 msgid "Fullscreen"
4075 msgstr "Schermo intero"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4078 msgid "Hide &menubar"
4079 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4082 msgid "Hide scr&ollbar"
4083 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4086 msgid "Hide sta&tusbar"
4087 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4090 msgid "H&ide tabbar"
4091 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4094 msgid "&Limit text width"
4095 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4098 msgid "Screen used (pi&xels):"
4099 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4102 msgid "&Hide toolbars"
4103 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4106 msgid "&New..."
4107 msgstr "&Nuovo..."
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4110 msgid "Re&move"
4111 msgstr "&Rimuovi"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4114 msgid "&Document format"
4115 msgstr "Formato &documento"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4118 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4119 msgstr ""
4120 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4123 msgid "Sho&w in export menu"
4124 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4127 msgid "Vector &graphics format"
4128 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4131 msgid "S&hort name:"
4132 msgstr "Nome corto:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4135 msgid "E&xtensions:"
4136 msgstr "E&stensioni:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4139 msgid "&MIME:"
4140 msgstr "&MIME:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4143 msgid "Shortc&ut:"
4144 msgstr "Sc&orciatoia:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4147 msgid "Ed&itor:"
4148 msgstr "Ed&itore:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4151 msgid "&Viewer:"
4152 msgstr "&Visualizzatore:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4155 msgid "Co&pier:"
4156 msgstr "&Trascrittore:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4159 msgid ""
4160 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4161 msgstr ""
4162 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4165 msgid "Default Output Formats"
4166 msgstr "Formati di output predefiniti"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4169 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4170 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4173 msgid ""
4174 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4175 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4176 msgstr ""
4177 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4178 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4181 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4182 msgstr ""
4183 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4186 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4187 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4190 msgid "With &TeX fonts:"
4191 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4194 msgid "&Japanese:"
4195 msgstr "&Giapponese:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4198 msgid "Your name"
4199 msgstr "Nome utente"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4202 msgid "&Initials:"
4203 msgstr "&Iniziali:"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4206 msgid "Initials of your name"
4207 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4210 msgid "&E-mail:"
4211 msgstr "&E-mail:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4214 msgid "Your E-mail address"
4215 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4218 msgid "Keyboard"
4219 msgstr "Tastiera"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4222 msgid "Use &keyboard map"
4223 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4227 msgid "Br&owse..."
4228 msgstr "Sf&oglia..."
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4231 msgid "S&econdary:"
4232 msgstr "S&econdaria:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4235 msgid "&Primary:"
4236 msgstr "&Primaria:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4239 msgid ""
4240 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4241 "LyX is launched."
4242 msgstr ""
4243 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4244 "emacs.\n"
4245 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4248 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4249 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4252 msgid "Mouse"
4253 msgstr "Mouse"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4256 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4257 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4260 msgid ""
4261 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4262 "speed it up, low values slow it down."
4263 msgstr ""
4264 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4265 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4268 msgid ""
4269 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4270 msgstr ""
4271 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4272 "del mouse incolla la selezione recente"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4275 msgid "&Middle mouse button pasting"
4276 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4279 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4280 msgstr "Zoom con rotella"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4283 msgid "&Enable"
4284 msgstr "A&bilita"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4287 msgid "Ctrl"
4288 msgstr "Ctrl"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4291 msgid "Shift"
4292 msgstr "Shift"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4295 msgid "Alt"
4296 msgstr "Alt"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4299 msgid "User &interface language:"
4300 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4303 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4304 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4307 msgid "LaTeX Language Support"
4308 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4311 msgid "Language &package:"
4312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4315 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4316 msgstr ""
4317 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatico"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4327 msgid "Always Babel"
4328 msgstr "Sempre babel"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4332 msgid "None[[language package]]"
4333 msgstr "Nessuno"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4336 msgid ""
4337 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4338 "\\usepackage{babel})"
4339 msgstr ""
4340 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4341 "(default: \\usepackage{babel})"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4344 msgid "Command s&tart:"
4345 msgstr "Comando avv&io:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4348 msgid ""
4349 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4350 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4351 msgstr ""
4352 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4353 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4356 msgid "Command e&nd:"
4357 msgstr "Comando &fine:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4360 msgid ""
4361 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4362 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4363 msgstr ""
4364 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4365 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4368 msgid ""
4369 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4370 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4371 "used languages."
4372 msgstr ""
4373 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4374 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4375 "conto."
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4378 msgid "Set languages &globally"
4379 msgstr "Impostazione &globale"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4382 msgid ""
4383 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4384 "command"
4385 msgstr ""
4386 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4387 "comando di cambio lingua"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4390 msgid "Set document language e&xplicitly"
4391 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4394 msgid ""
4395 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4396 "command"
4397 msgstr ""
4398 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4399 "comando di cambio lingua"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4402 msgid "&Unset document language explicitly"
4403 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4406 msgid "Editor Settings"
4407 msgstr "Impostazioni editor"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4410 msgid ""
4411 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4412 "in the work area"
4413 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4416 msgid "&Mark additional languages"
4417 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4420 msgid ""
4421 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4422 "system, as default input language."
4423 msgstr ""
4424 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4425 "lingua di default."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4428 msgid "Respect &OS keyboard language"
4429 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4432 msgid ""
4433 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4434 "direction"
4435 msgstr ""
4436 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4439 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4440 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4443 msgid ""
4444 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4445 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4446 "when coming from the left)"
4447 msgstr ""
4448 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4449 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4450 "destra quando si arriva da sinistra)"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4453 msgid "&Logical"
4454 msgstr "&Logico"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4457 msgid ""
4458 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4459 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4460 "the left)"
4461 msgstr ""
4462 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4463 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4464 "si arriva da sinistra)"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4467 msgid "&Visual"
4468 msgstr "&Visuale"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4471 msgid "Local Preferences"
4472 msgstr "Preferenze locali"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4476 msgid ""
4477 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4478 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4479 "current language."
4480 msgstr ""
4481 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4482 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4485 msgid "Default decimal &separator:"
4486 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4489 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4490 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4494 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4495 msgstr ""
4496 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4499 msgid "Default length &unit:"
4500 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4504 msgid "Language Default"
4505 msgstr "Default di lingua"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4508 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4509 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4512 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4513 msgstr ""
4514 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4515 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4518 msgid "P&rocessor:"
4519 msgstr "P&rocessore:"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4522 msgid "BibTeX command and options"
4523 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4526 msgid "Processor for &Japanese:"
4527 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4530 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4531 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4534 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4535 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4538 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4542 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4543 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4546 msgid "CheckTeX start options and flags"
4547 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4550 msgid "&CheckTeX command:"
4551 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4554 msgid "&Nomenclature command:"
4555 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4558 msgid ""
4559 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4560 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4561 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4562 msgstr ""
4563 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4564 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4565 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4566 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4569 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4570 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4573 msgid "Set class options to default on class change"
4574 msgstr ""
4575 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4576 "quando la classe viene cambiata"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4579 msgid "R&eset class options when document class changes"
4580 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4583 msgid "Forward Search"
4584 msgstr "Ricerca diretta"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4587 msgid "DV&I command:"
4588 msgstr "Comando &DVI:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4591 msgid "&PDF command:"
4592 msgstr "Comando &PDF:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4595 msgid "Dvips Options"
4596 msgstr "Opzioni dvips"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4599 msgid "Paper t&ype:"
4600 msgstr "T&ipo carta:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4603 msgid "Paper si&ze:"
4604 msgstr "Fo&rmato carta:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4607 msgid "Lan&dscape:"
4608 msgstr "Oriz&zontale:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4611 msgid "Other Options"
4612 msgstr "Altre opzioni"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4615 msgid "Output &line length:"
4616 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4619 msgid ""
4620 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4621 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4622 "are separated by a blank line."
4623 msgstr ""
4624 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4625 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4626 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4629 msgid "&Overwrite on export:"
4630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4634 msgstr ""
4635 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4636 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4639 msgid "Ask permission"
4640 msgstr "Chiedi permesso"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4643 msgid "Main file only"
4644 msgstr "Solo file principale"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4647 msgid "All files"
4648 msgstr "Tutti i file"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4651 msgid ""
4652 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4653 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4654 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4655 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4656 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4657 "common example of a relative path and refers to the WD."
4658 msgstr ""
4659 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4660 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4661 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4662 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4663 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4664 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4667 msgid "&PATH prefix:"
4668 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4671 msgid ""
4672 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4673 "variable. Use the OS native format."
4674 msgstr ""
4675 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4676 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4679 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4680 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4683 msgid ""
4684 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4685 "environment variable. Use the OS native format."
4686 msgstr ""
4687 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4688 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4694 msgid "Browse..."
4695 msgstr "Sfoglia..."
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4698 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4699 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4702 msgid "&Temporary directory:"
4703 msgstr "Cartella &temporanea:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4706 msgid "Ly&XServer pipe:"
4707 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4710 msgid "&Backup directory:"
4711 msgstr "Cartella di &backup:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4714 msgid "&Example files:"
4715 msgstr "File di &esempio:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4718 msgid "&Document templates:"
4719 msgstr "Modelli di &documento:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4722 msgid "&Working directory:"
4723 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4726 msgid "H&unspell dictionaries:"
4727 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4730 msgid "Sans Seri&f:"
4731 msgstr "&Senza grazie:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4734 msgid "T&ypewriter:"
4735 msgstr "Monospazio:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4738 msgid "R&oman:"
4739 msgstr "&Romano:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4742 msgid "Default &zoom %:"
4743 msgstr "&Zoom (default) %:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4746 msgid "Font Sizes"
4747 msgstr "Dimensioni carattere"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4750 msgid "&Large:"
4751 msgstr "&Grande:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4754 msgid "&Larger:"
4755 msgstr "&Molto grande:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4758 msgid "&Largest:"
4759 msgstr "Grand&issimo:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4762 msgid "&Huge:"
4763 msgstr "&Enorme:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4766 msgid "&Hugest:"
4767 msgstr "Gigan&tesco:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4770 msgid "S&mallest:"
4771 msgstr "Picco&lissimo:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4774 msgid "S&maller:"
4775 msgstr "M&olto piccolo:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4778 msgid "S&mall:"
4779 msgstr "&Piccolo:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4782 msgid "&Normal:"
4783 msgstr "&Normale:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4786 msgid "&Tiny:"
4787 msgstr "Min&uscolo:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4790 msgid "&New"
4791 msgstr "&Nuovo"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4794 msgid "&Bind file:"
4795 msgstr "&File scorciatoie:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4798 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4799 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4802 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4803 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4806 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4807 msgstr "Verifica &note e commenti"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4810 msgid "&Spellchecker engine:"
4811 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4814 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4815 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4818 msgid "Accept compound &words"
4819 msgstr "Accetta &parole composte"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4822 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4823 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4826 msgid "S&pellcheck continuously"
4827 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4831 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4834 msgid "&Escape characters:"
4835 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4838 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4839 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4842 msgid "Al&ternative language:"
4843 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4846 msgid "General Look && Feel"
4847 msgstr "Aspetto generale"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4850 msgid "Use icons from system's &theme"
4851 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4854 msgid "&User interface file:"
4855 msgstr "File interfaccia &utente:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4858 msgid "&Icon set:"
4859 msgstr "&Set di icone:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4862 msgid ""
4863 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4864 "save the preferences and restart LyX."
4865 msgstr ""
4866 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4867 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4870 msgid "Context Help"
4871 msgstr "Aiuto contestuale"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4874 msgid ""
4875 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4876 "the main work area of an edited document"
4877 msgstr ""
4878 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4879 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4882 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4883 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4886 msgid "Menus"
4887 msgstr "Menu"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4890 msgid "&Maximum last files:"
4891 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4894 msgid ""
4895 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4896 "current LyX session, not permanently."
4897 msgstr ""
4898 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4899 "permanentemente."
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4902 msgid "A&pply to current session only"
4903 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4906 msgid "Nomenclature settings"
4907 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4911 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4912 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4915 msgid "&List Indentation:"
4916 msgstr "&Indentazione lista:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4919 msgid "Custom &Width:"
4920 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4923 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4924 msgstr ""
4925 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4928 msgid "Available i&ndexes:"
4929 msgstr "&Indici disponibili:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4932 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4933 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4936 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4937 msgstr ""
4938 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4941 msgid "&Subindex"
4942 msgstr "&Sottoindice"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4945 msgid ""
4946 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4947 "in index names."
4948 msgstr ""
4949 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4950 "codice LaTeX nei nomi."
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4953 msgid "Output"
4954 msgstr "Uscite"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4957 msgid "Settings"
4958 msgstr "Impostazioni"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4961 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4962 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4965 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4966 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4969 msgid "&Clear automatically"
4970 msgstr "&Pulizia automatica"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4973 msgid "Debug messages"
4974 msgstr "Messaggi di verifica"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4977 msgid "Display no debug messages"
4978 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4981 msgid "&None"
4982 msgstr "&Nessuno"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4985 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4986 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4989 msgid "S&elected"
4990 msgstr "S&elezionati"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4993 msgid "Display all debug messages"
4994 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4997 msgid "&All"
4998 msgstr "&Tutto"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5001 msgid "Display statusbar messages?"
5002 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5005 msgid "&Statusbar messages"
5006 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5009 msgid "&In[[buffer]]:"
5010 msgstr "&In"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5013 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5014 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5017 msgid "So&rt:"
5018 msgstr "O&rdina:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5021 msgid "Sorting of the list of available labels"
5022 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5025 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5026 msgstr ""
5027 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5030 msgid "Grou&p"
5031 msgstr "Raggru&ppa"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5034 msgid "Available &Labels:"
5035 msgstr "&Etichette diponibili:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5038 msgid "Sele&cted Label:"
5039 msgstr "Eti&chetta:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5042 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5043 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5046 msgid "Jump to the selected label"
5047 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5050 msgid "&Go to Label"
5051 msgstr "&Vai all'etichetta"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5054 msgid "Reference For&mat:"
5055 msgstr "For&mato:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5058 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5059 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5062 msgid "<reference>"
5063 msgstr "<riferimento>"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5066 msgid "(<reference>)"
5067 msgstr "(<riferimento>)"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5070 msgid "<page>"
5071 msgstr "<pagina>"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5074 msgid "on page <page>"
5075 msgstr "a pagina <pagina>"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5078 msgid "<reference> on page <page>"
5079 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5082 msgid "Formatted reference"
5083 msgstr "Riferimento formattato"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5086 msgid "Textual reference"
5087 msgstr "Riferimento testuale"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5090 msgid "Label only"
5091 msgstr "Solo etichetta"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5094 msgid ""
5095 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5096 "and only if you are using refstyle.)"
5097 msgstr ""
5098 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5099 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5102 msgid "Plural"
5103 msgstr "Plurale"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5106 msgid ""
5107 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5108 "references, and only if you are using refstyle.)"
5109 msgstr ""
5110 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5111 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5114 msgid "Capitalized"
5115 msgstr "Iniziale maiuscola"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5118 msgid "Do not output part of label before \":\""
5119 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5122 msgid "No Prefix"
5123 msgstr "Senza prefisso"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5126 msgid "Repla&ce with:"
5127 msgstr "Sostit&uisci con:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5130 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5131 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5134 msgid "Match w&hole words only"
5135 msgstr "Solo &parole intere"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5139 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5142 msgid "Export for&mats:"
5143 msgstr "Formati di &esportazione:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5146 msgid "Send exported file to &command:"
5147 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5150 msgid "Edit shortcut"
5151 msgstr "Modifica scorciatoia"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5154 msgid "Fu&nction:"
5155 msgstr "&Funzione:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5158 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5159 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5162 msgid "Short&cut:"
5163 msgstr "&Scorciatoia:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5166 msgid ""
5167 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5168 "the 'Clear' button"
5169 msgstr ""
5170 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5171 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5174 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5175 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5178 msgid "&Delete Key"
5179 msgstr "&Elimina tasto"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5182 msgid "Clear current shortcut"
5183 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5186 msgid "C&lear"
5187 msgstr "C&ancella"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5190 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5191 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5193 msgid "Spell Checker"
5194 msgstr "Correttore ortografico"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5197 msgid "Replace with selected word"
5198 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5201 msgid "Replace word with current choice"
5202 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5205 msgid "Ignore this word"
5206 msgstr "Ignora questo termine"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5209 msgid "&Ignore"
5210 msgstr "Ig&nora"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5213 msgid ""
5214 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5215 msgstr ""
5216 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5217 "parola selezionata."
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5220 msgid "&Find Next"
5221 msgstr "Trova succ&essivo"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5224 msgid "Unknown word:"
5225 msgstr "Termine sconosciuto:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5228 msgid "Current word"
5229 msgstr "Termine attuale"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5232 msgid "Re&placement:"
5233 msgstr "S&ostituzione:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5236 msgid "S&uggestions:"
5237 msgstr "S&uggerimenti:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5240 msgid "Ignore this word throughout this session"
5241 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5244 msgid "I&gnore All"
5245 msgstr "Igno&ra tutto"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5248 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5249 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5252 msgid ""
5253 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5254 "full range."
5255 msgstr ""
5256 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5257 "UTF-8 per l'intera gamma."
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5260 msgid "Ca&tegory:"
5261 msgstr "Ca&tegoria:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5264 msgid "Select this to display all available characters at once"
5265 msgstr ""
5266 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5269 msgid "&Display all"
5270 msgstr "&Visualizza tutto"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5273 msgid "&Style:"
5274 msgstr "&Stile:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5277 msgid "&Table Settings"
5278 msgstr "&Impostazioni tabella"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5281 msgid "Row setting"
5282 msgstr "Impostazioni riga"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5285 msgid "Merge cells of different rows"
5286 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5289 msgid "M&ultirow"
5290 msgstr "M&ulti riga"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5293 msgid "&Vertical Offset:"
5294 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5297 msgid "Optional vertical offset"
5298 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5301 msgid "Cell setting"
5302 msgstr "Impostazioni casella"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5306 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5309 msgid "rotation angle"
5310 msgstr "Angolo di rotazione"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5313 msgid "de&grees"
5314 msgstr "&gradi"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5317 msgid "Table-wide settings"
5318 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5321 msgid "W&idth:"
5322 msgstr "Lar&ghezza:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5325 msgid "Verti&cal alignment:"
5326 msgstr "Allineamento verti&cale"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5329 msgid "Vertical alignment of the table"
5330 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5333 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5334 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5337 msgid "&Rotate"
5338 msgstr "Rota&zione"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5341 msgid "degrees"
5342 msgstr "gradi"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5345 msgid "Column settings"
5346 msgstr "Impostazioni colonna"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5349 msgid ""
5350 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5351 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5352 "custom width</p></body></html>"
5353 msgstr ""
5354 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5355 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5356 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5359 msgid "Text length"
5360 msgstr "Larghezza testo"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5363 msgid "Variable[[Width]]"
5364 msgstr "Variabile"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5367 msgid "Custom[[Width]]"
5368 msgstr "Personalizzata"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5371 msgid "Horizontal alignment in column"
5372 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5375 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5376 msgid "Justified"
5377 msgstr "Giustificato"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5380 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5381 msgid "At Decimal Separator"
5382 msgstr "Ai decimali"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5385 msgid "Hori&zontal alignment:"
5386 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5389 msgid ""
5390 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5391 "the row."
5392 msgstr ""
5393 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5394 "della riga."
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5397 msgid "&Vertical alignment in row:"
5398 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5401 msgid "Custom width of the column"
5402 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5405 msgid "&Decimal separator:"
5406 msgstr "Separatore &decimale:"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5409 msgid "Merge cells of different columns"
5410 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5413 msgid "Mu&lticolumn"
5414 msgstr "Mu&lti colonna"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5417 msgid "LaTe&X argument:"
5418 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5421 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5422 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5425 msgid "&Borders"
5426 msgstr "&Bordi"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5429 msgid "Set Borders"
5430 msgstr "Imposta bordi"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5433 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5434 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5437 msgid "All Borders"
5438 msgstr "Tutti i bordi"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5441 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5442 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5445 msgid "&Set"
5446 msgstr "&Imposta"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5449 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5450 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5453 msgid "Use default (grid-like) border style"
5454 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5457 msgid "De&fault"
5458 msgstr "Prede&finito"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5461 msgid ""
5462 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5463 "top and bottom row have horizontal lines)"
5464 msgstr ""
5465 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5466 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5469 msgid "Use Default &Formal Style"
5470 msgstr "Usa default per stile &formale"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5473 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5474 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5477 msgid "Fo&rmal"
5478 msgstr "Fo&rmale"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5481 msgid "Additional Space"
5482 msgstr "Spazio addizionale"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5485 msgid "T&op of row:"
5486 msgstr "In cima alla riga:"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5489 msgid "Botto&m of row:"
5490 msgstr "In fondo alla riga:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5493 msgid "Bet&ween rows:"
5494 msgstr "Tra le righe:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5497 msgid "&Multi-Page Table"
5498 msgstr "Tabella &multi pagina"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5501 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5502 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5505 msgid "&Use multi-page table"
5506 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5509 msgid "Row settings"
5510 msgstr "Impostazioni riga"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5513 msgid "Status"
5514 msgstr "Stato"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5517 msgid "Border above"
5518 msgstr "Bordo superiore"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5521 msgid "Border below"
5522 msgstr "Bordo inferiore"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5525 msgid "Contents"
5526 msgstr "Contenuti"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5529 msgid "Header:"
5530 msgstr "Intestazione:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5533 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5534 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5540 msgid "on"
5541 msgstr "attivo"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5547 msgid "double"
5548 msgstr "doppio"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5551 msgid "First header:"
5552 msgstr "Prima intestazione:"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5555 msgid "This row is the header of the first page"
5556 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5559 msgid "Don't output the first header"
5560 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5563 msgid "is empty"
5564 msgstr "è vuoto"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5567 msgid "Footer:"
5568 msgstr "Coda:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5572 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5575 msgid "Last footer:"
5576 msgstr "Ultima coda:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5579 msgid "This row is the footer of the last page"
5580 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5583 msgid "Don't output the last footer"
5584 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5587 msgid "Caption:"
5588 msgstr "Didascalia:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5591 msgid "Set a page break on the current row"
5592 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5595 msgid "Page &break on current row"
5596 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5599 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5600 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5603 msgid "Multi-page table alignment"
5604 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5607 msgid "Current cell:"
5608 msgstr "Cella corrente:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5611 msgid "Current row position"
5612 msgstr "Posizione riga corrente"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5615 msgid "Current column position"
5616 msgstr "Posizione colonna corrente"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5619 msgid "Selected classes or styles"
5620 msgstr "Classi o stili disponibili"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5623 msgid "LaTeX classes"
5624 msgstr "Classi LaTeX"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5627 msgid "LaTeX styles"
5628 msgstr "Stili LaTeX"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5631 msgid "BibTeX styles"
5632 msgstr "Stili BibTeX"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5635 msgid "BibTeX databases"
5636 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5639 msgid "Biblatex bibliography styles"
5640 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5643 msgid "Biblatex citation styles"
5644 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5647 msgid "Toggles view of the file list"
5648 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5651 msgid "Show &path"
5652 msgstr "Mostra &percorso"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5655 msgid "Rebuild the file lists"
5656 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5659 msgid ""
5660 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5661 msgstr ""
5662 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5663 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5666 msgid "&View"
5667 msgstr "&Vista"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5670 msgid "Spacing"
5671 msgstr "Spaziatura"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5674 msgid "&Line spacing:"
5675 msgstr "&Interlinea:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5678 msgid "Spacing type"
5679 msgstr "Tipo di spaziatura"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5682 msgid "Number of lines"
5683 msgstr "Numero di linee"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5686 msgid "Table Style"
5687 msgstr "Stile tabella"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5690 msgid "Default St&yle:"
5691 msgstr "Stile di &default:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5694 msgid "Paragraph Separation"
5695 msgstr "Separazione paragrafi"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5698 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5699 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5702 msgid "&Indentation:"
5703 msgstr "&Indentazione:"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5706 msgid "&Vertical space:"
5707 msgstr "Spazio &verticale:"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5710 msgid "Size of the vertical space"
5711 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5714 msgid ""
5715 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5716 "justified in the output)"
5717 msgstr ""
5718 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5721 msgid "Use &justification in LyX work area"
5722 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5725 msgid "Format text into two columns"
5726 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5729 msgid "Two-&column document"
5730 msgstr "Documento su due &colonne"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5733 msgid "Language of the thesaurus"
5734 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5737 msgid "Index entry"
5738 msgstr "Voce d'indice"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5741 msgid "&Keyword:"
5742 msgstr "&Parola chiave:"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5745 msgid "L&ookup"
5746 msgstr "&Cerca"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5749 msgid "The selected entry"
5750 msgstr "È la voce selezionata"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5753 msgid "Sele&ction:"
5754 msgstr "&Selezione:"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5757 msgid "Replace the entry with the selection"
5758 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5761 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5762 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5765 msgid "Word to look up"
5766 msgstr "Parola da cercare"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5769 msgid "Filter:"
5770 msgstr "Filtro:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5773 msgid "Enter string to filter contents"
5774 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5777 msgid "Update navigation tree"
5778 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5783 msgid "..."
5784 msgstr "..."
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5787 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5791 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5795 msgid "Move selected item down by one"
5796 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5799 msgid "Move selected item up by one"
5800 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5803 msgid "Sort"
5804 msgstr "Ordina"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5807 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5808 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5811 msgid "Keep"
5812 msgstr "Mantieni"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5815 msgid ""
5816 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5817 "tables, and others)"
5818 msgstr ""
5819 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5820 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5823 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5824 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5827 msgid "Sho&w:"
5828 msgstr "Mostra:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5831 msgid ""
5832 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5833 "change tracking, etc.)"
5834 msgstr ""
5835 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5836 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5839 msgid "All items"
5840 msgstr "Tutte le voci"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5843 msgid "Only output items"
5844 msgstr "Solo voci di output"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5847 msgid "Only non-output items"
5848 msgstr "Solo voci non di output"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5851 msgid "Enter text"
5852 msgstr "Inserimento testo"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5855 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5856 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5857 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5860 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5861 msgid "&Do not show this warning again!"
5862 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5865 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5866 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5869 msgid "DefSkip"
5870 msgstr "Salto predefinito"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5873 msgid "SmallSkip"
5874 msgstr "Salto piccolo"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5877 msgid "MedSkip"
5878 msgstr "Salto medio"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5881 msgid "BigSkip"
5882 msgstr "Salto grande"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5886 msgid "Half line height"
5887 msgstr "Mezza altezza linea"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5891 msgid "Line height"
5892 msgstr "Altezza linea"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5895 msgid "VFill"
5896 msgstr "Riempimento verticale"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5899 msgid "F&ormat:"
5900 msgstr "&Formato:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5903 msgid "Select the output format"
5904 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5907 msgid "Show the source as the master document gets it"
5908 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5911 msgid "Master's perspective"
5912 msgstr "Prospettiva del padre"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5915 msgid "Automatic update"
5916 msgstr "Aggiornamento automatico"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5919 msgid "Current Paragraph"
5920 msgstr "Paragrafo attuale"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5923 msgid "Complete Source"
5924 msgstr "Sorgente intero"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5927 msgid "Preamble Only"
5928 msgstr "Solo preambolo"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5931 msgid "Body Only"
5932 msgstr "Solo corpo del testo"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5936 msgid "&Reload"
5937 msgstr "&Riapri"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5940 msgid "Horizontal placement"
5941 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5944 msgid "Outer (default)"
5945 msgstr "Esterno (default)"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5948 msgid "Inner"
5949 msgstr "Interno"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5952 msgid "Check this to allow flexible placement"
5953 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5956 msgid "Allow &floating"
5957 msgstr "Consenti di &flottare"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5960 msgid "Wid&th:"
5961 msgstr "Larg&hezza:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5964 msgid "Unit of width value"
5965 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5968 msgid "use overhang"
5969 msgstr "Usa sporgenza"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5972 msgid "Over&hang:"
5973 msgstr "&Sporgenza:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5976 msgid "Overhang value"
5977 msgstr "Valore della sporgenza"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5980 msgid "Unit of overhang value"
5981 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5984 msgid "use number of lines"
5985 msgstr "Usa questo numero di linee"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5988 msgid "&Line span:"
5989 msgstr "&Linee a cingere:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5992 msgid "number of needed lines"
5993 msgstr "Numero necessario di linee"
5994
5995 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5996 msgid "Basic (BibTeX)"
5997 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5998
5999 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6000 msgid ""
6001 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6002 "styles primarily suitable for science and maths."
6003 msgstr ""
6004 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6005 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6011 msgid "not cited"
6012 msgstr "non citato"
6013
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6018 msgid "Add to bibliography only."
6019 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6020
6021 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6024 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6025 msgid "Key only."
6026 msgstr "Solo chiave."
6027
6028 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6032 msgid "Key"
6033 msgstr "Chiave"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6036 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6037 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6040 msgid ""
6041 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6042 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6043 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6044 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6045 "Bibliography processor is advised."
6046 msgstr ""
6047 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6048 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6049 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6050 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6051 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6056 msgid "Footnote"
6057 msgstr "Nota a piè pagina"
6058
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6061 msgid "Foot"
6062 msgstr "Nota a piè pagina"
6063
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6066 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6067 msgid "bibliography entry"
6068 msgstr "voce bibliografica"
6069
6070 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6071 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6072 msgid "Full bibliography entry."
6073 msgstr "Voce bibliografica completa."
6074
6075 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6077 msgid "Autocite"
6078 msgstr "Autocite"
6079
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6082 msgid "Auto"
6083 msgstr "Auto"
6084
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6087 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6088 msgstr "F&orza titolo completo"
6089
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6092 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6093 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6094
6095 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6097 msgid "Super"
6098 msgstr "Super"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6102 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6103 msgid "Superscript"
6104 msgstr "Soprascritto"
6105
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6107 msgid "Biblatex"
6108 msgstr "Biblatex"
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6111 msgid ""
6112 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6113 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6114 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6115 "bibliography processor is advised."
6116 msgstr ""
6117 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6118 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6119 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6120 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6121
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6123 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6124 msgstr "Abbre&via lista autori"
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6127 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6128 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6129
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6131 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6132 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6133
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6135 msgid ""
6136 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6137 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6138 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6139 msgstr ""
6140 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6141 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6142 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6143
6144 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6145 msgid "Bibliography entry."
6146 msgstr "Voce bibliografica."
6147
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6149 msgid "before"
6150 msgstr "prima"
6151
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6153 msgid "short title"
6154 msgstr "titolo breve"
6155
6156 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6157 msgid "Natbib (BibTeX)"
6158 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6159
6160 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6161 msgid ""
6162 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6163 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6164 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6165 "shortened and full author lists, and more."
6166 msgstr ""
6167 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6168 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6169 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6170 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6171 "ancora."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6174 msgid "American Economic Association (AEA)"
6175 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6180 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6182 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6184 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6185 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6186 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6187 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6188 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6189 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6190 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6192 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6195 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6197 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6200 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6202 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6203 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6204 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6205 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6206 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6207 #: lib/examples/Articles:0
6208 msgid "Articles"
6209 msgstr "Articoli"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6212 msgid "ShortTitle"
6213 msgstr "Titolo breve"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6221 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6223 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6224 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6228 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6230 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6231 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6232 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6233 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6243 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6244 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6245 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6246 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6247 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6248 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6249 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6250 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6251 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6252 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6253 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6254 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6255 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6258 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6260 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6261 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6266 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6267 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6277 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6281 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6283 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6293 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6297 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6302 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6303 msgid "FrontMatter"
6304 msgstr "Frontespizio"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6307 msgid "Publication Month"
6308 msgstr "Mese di pubblicazione"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6311 msgid "Publication Month:"
6312 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6315 msgid "Publication Year"
6316 msgstr "Anno di pubblicazione"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6319 msgid "Publication Year:"
6320 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6323 msgid "Publication Volume"
6324 msgstr "Volume di pubblicazione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6327 msgid "Publication Volume:"
6328 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6331 msgid "Publication Issue"
6332 msgstr "Numero di pubblicazione"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6335 msgid "Publication Issue:"
6336 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6339 msgid "JEL"
6340 msgstr "JEL"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6343 msgid "JEL:"
6344 msgstr "JEL:"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6348 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6349 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6357 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6358 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6362 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6364 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6365 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6366 msgid "Keywords"
6367 msgstr "Parole chiave"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6372 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6375 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6376 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6378 #: lib/layouts/spie.layout:49
6379 msgid "Keywords:"
6380 msgstr "Parole chiave:"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6391 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6393 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6394 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6397 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6402 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6406 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6410 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6415 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6416 #: src/output_plaintext.cpp:145
6417 msgid "Abstract"
6418 msgstr "Sommario"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6423 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6440 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6441 msgid "Acknowledgement"
6442 msgstr "Riconoscimento"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6448 msgid "Acknowledgement."
6449 msgstr "Riconoscimento."
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6452 msgid "Figure Notes"
6453 msgstr "Nota in figura"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6461 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6462 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6467 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6469 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6474 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6484 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6489 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6494 msgid "MainText"
6495 msgstr "Testo principale"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6498 msgid "Figure Note"
6499 msgstr "Opzione nota in figura"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6502 msgid "Text of a note in a figure"
6503 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6507 msgid "Note:"
6508 msgstr "Nota:"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6511 msgid "Table Notes"
6512 msgstr "Nota in tabella"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6515 msgid "Table Note"
6516 msgstr "Opzione nota in tabella"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6519 msgid "Text of a note in a table"
6520 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6523 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6539 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6540 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6542 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6545 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6551 msgid "Theorem"
6552 msgstr "Teorema"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6555 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6574 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6575 msgid "Algorithm"
6576 msgstr "Algoritmo"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6595 msgid "Axiom"
6596 msgstr "Assioma"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6607 msgid "Case"
6608 msgstr "Caso"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6611 msgid "Case \\thecase."
6612 msgstr "Caso \\thecase."
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6638 msgid "Claim"
6639 msgstr "Asserzione"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6658 msgid "Conclusion"
6659 msgstr "Conclusione"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6678 msgid "Condition"
6679 msgstr "Condizione"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6685 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6704 msgid "Conjecture"
6705 msgstr "Congettura"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6709 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6721 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6730 msgid "Corollary"
6731 msgstr "Corollario"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6750 msgid "Criterion"
6751 msgstr "Criterio"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6755 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6776 msgid "Definition"
6777 msgstr "Definizione"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6781 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6802 msgid "Example"
6803 msgstr "Esempio"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6816 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6827 msgid "Exercise"
6828 msgstr "Esercizio"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6832 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6855 msgid "Lemma"
6856 msgstr "Lemma"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6876 msgid "Notation"
6877 msgstr "Notazione"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6899 msgid "Problem"
6900 msgstr "Problema"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6925 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6926 msgid "Proposition"
6927 msgstr "Proposizione"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6943 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6952 msgid "Remark"
6953 msgstr "Osservazione"
6954
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6960 msgid "Remark \\theremark."
6961 msgstr "Osservazione \\theremark."
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6982 msgid "Solution"
6983 msgstr "Soluzione"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6989 msgid "Solution \\thesolution."
6990 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6996 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7015 msgid "Summary"
7016 msgstr "Sommario"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7020 msgid "Caption"
7021 msgstr "Didascalia|D"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7025 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7031 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7032 msgid "Proof"
7033 msgstr "Dimostrazione"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7036 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7037 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7041 msgid "Standard in Title"
7042 msgstr "Standard in titolo"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7046 msgid "Author Footnote"
7047 msgstr "Nota autore"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7050 msgid "Author foot"
7051 msgstr "Nota autore"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7055 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7056 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7060 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7061 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7064 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7065 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7068 msgid "IEEE Transactions"
7069 msgstr "IEEE Transactions"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7077 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7080 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7082 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7083 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7084 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7096 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7099 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7100 msgid "Standard"
7101 msgstr "Standard"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7111 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7112 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7115 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7116 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7118 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7119 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7120 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7123 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7130 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7131 msgid "Title"
7132 msgstr "Titolo"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7135 msgid "IEEE membership"
7136 msgstr "IEEE membership"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7139 msgid "Lowercase"
7140 msgstr "Minuscolo"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7143 msgid "lowercase"
7144 msgstr "minuscolo"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7148 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7149 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7153 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7154 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7156 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7158 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7160 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7161 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:189
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7164 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:222 lib/layouts/siamltex.layout:222
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7171 msgid "Author"
7172 msgstr "Autore"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7175 msgid "Short Author|S"
7176 msgstr "Autore breve|A"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7179 msgid "A short version of the author name"
7180 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7183 msgid "Author Name"
7184 msgstr "Nome autore"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7187 msgid "Author name"
7188 msgstr "Nome autore"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7191 msgid "Author Affiliation"
7192 msgstr "Affiliazione autore"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7195 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7196 msgid "Author affiliation"
7197 msgstr "Affiliazione autore"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7200 msgid "Author Mark"
7201 msgstr "Etichetta autore"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7204 msgid "Author mark"
7205 msgstr "Nota autore"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7208 msgid "Special Paper Notice"
7209 msgstr "Nota articolo speciale"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7212 msgid "After Title Text"
7213 msgstr "Testo dopo titolo"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7216 msgid "Page headings"
7217 msgstr "Testatine"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7220 msgid "Left Side"
7221 msgstr "Lato sinistro"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7224 msgid "Left side of the header line"
7225 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7229 msgid "MarkBoth"
7230 msgstr "Intestazioni"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7233 msgid "Publication ID"
7234 msgstr "ID pubblicazione"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7237 msgid "Abstract---"
7238 msgstr "Sommario---"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7241 msgid "Index Terms---"
7242 msgstr "Voci d'indice---"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7245 msgid "Paragraph Start"
7246 msgstr "Inizio paragrafo"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7249 msgid "First Char"
7250 msgstr "Capolettera"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7253 msgid "First character of first word"
7254 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7257 msgid "Appendices"
7258 msgstr "Appendici"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7267 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7268 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7269 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7270 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7271 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7277 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7286 msgid "BackMatter"
7287 msgstr "Note conclusive"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7290 msgid "Peer Review Title"
7291 msgstr "Titolo revisione"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7294 msgid "PeerReviewTitle"
7295 msgstr "Titolo revisione"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7301 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7303 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7306 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7307 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7308 msgid "Appendix"
7309 msgstr "Appendice"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7312 #: lib/layouts/jss.layout:123
7313 msgid "Short Title"
7314 msgstr "Titolo breve"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7317 msgid "Short title for the appendix"
7318 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7323 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7325 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7327 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7328 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7330 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7332 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7333 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7334 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7336 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7337 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7338 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7341 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7343 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7345 msgid "Bibliography"
7346 msgstr "Bibliografia"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7352 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7354 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7356 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7362 msgid "References"
7363 msgstr "Riferimenti"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7374 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7376 msgid "Bib preamble"
7377 msgstr "Preambolo bib"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7382 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7390 msgid "Bibliography Preamble"
7391 msgstr "Preambolo bibliografico"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7394 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7396 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7399 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7402 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7404 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7405 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7408 msgid "Biography"
7409 msgstr "Biografia"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7412 msgid "Photo"
7413 msgstr "Opzione foto"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7416 msgid "Optional photo for biography"
7417 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7420 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7421 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7430 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7431 msgid "Name"
7432 msgstr "Nome"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7436 msgid "Name of the author"
7437 msgstr "Nome dell'autore"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7440 msgid "Biography without photo"
7441 msgstr "Biografia senza foto"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7444 msgid "BiographyNoPhoto"
7445 msgstr "Biografia senza foto"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7450 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7456 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7457 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7459 msgid "Reasoning"
7460 msgstr "Argomentazione"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7463 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7464 msgid "Alternative Proof String"
7465 msgstr "Nome opzionale"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7468 msgid "An alternative proof string"
7469 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7472 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7475 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7476 msgid "Proof."
7477 msgstr "Dimostrazione."
7478
7479 #: lib/layouts/InStar.module:2
7480 msgid "Title and Preamble Hacks"
7481 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7482
7483 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7484 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7485 msgid "Fixes & Hacks"
7486 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7487
7488 #: lib/layouts/InStar.module:13
7489 msgid ""
7490 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7491 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7492 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7493 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7494 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7495 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7496 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7497 msgstr ""
7498 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7499 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7500 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7501 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7502 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7503 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7504 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7505 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7506 "\\maketitle."
7507
7508 #: lib/layouts/InStar.module:17
7509 msgid "In Preamble"
7510 msgstr "In preambolo"
7511
7512 #: lib/layouts/InStar.module:24
7513 msgid "In Title"
7514 msgstr "In titolo"
7515
7516 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 msgid "R Journal"
7518 msgstr "R Journal"
7519
7520 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7521 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7522 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7523 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7524 #: lib/layouts/treport.layout:4
7525 msgid "Reports"
7526 msgstr "Rapporti"
7527
7528 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7530 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7532 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7533 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7534 msgid "Abstract."
7535 msgstr "Sommario."
7536
7537 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7538 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7542 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7551 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7552 msgid "Address"
7553 msgstr "Indirizzo"
7554
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7556 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7557 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7564 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7569 msgid "Email"
7570 msgstr "Email"
7571
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7573 msgid "A0 Poster"
7574 msgstr "A0 Poster"
7575
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7578 msgid "Posters"
7579 msgstr "Poster"
7580
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7586 msgid "Giant"
7587 msgstr "Colossale"
7588
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7592 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7594 msgid "More Giant"
7595 msgstr "Più colossale"
7596
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7602 msgid "Most Giant"
7603 msgstr "Mastodontico"
7604
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7607 msgid "Giant Snippet"
7608 msgstr "Testo colossale"
7609
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7612 msgid "More Giant Snippet"
7613 msgstr "Testo più colossale"
7614
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7617 msgid "Most Giant Snippet"
7618 msgstr "Testo mastodontico"
7619
7620 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7621 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7622 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7625 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7632 msgid "Subtitle"
7633 msgstr "Sottotitolo"
7634
7635 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7637 msgid "Offprint"
7638 msgstr "Estratto"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7641 msgid "Offprint Requests to:"
7642 msgstr "Richieste estratti a:"
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7645 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7646 msgid "Mail"
7647 msgstr "Posta"
7648
7649 #: lib/layouts/aa.layout:151
7650 msgid "Correspondence to:"
7651 msgstr "Corrispondenza a:"
7652
7653 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7654 #: lib/layouts/egs.layout:602
7655 msgid "Acknowledgements."
7656 msgstr "Riconoscimenti."
7657
7658 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7661 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7662 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7663 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7668 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7669 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7674 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7678 msgid "Section"
7679 msgstr "Sezione"
7680
7681 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7685 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7686 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7687 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7688 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7692 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7693 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7696 msgid "Subsection"
7697 msgstr "Sottosezione"
7698
7699 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7700 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7701 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7702 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7708 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7710 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7713 msgid "Subsubsection"
7714 msgstr "Sotto sottosezione"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7721 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7726 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7732 msgid "Date"
7733 msgstr "Data"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:268
7736 msgid "institutemark"
7737 msgstr "Nota istituto"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7740 msgid "Institute Mark"
7741 msgstr "Nota istituto"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:291
7744 msgid "Abstract (unstructured)"
7745 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7748 msgid "ABSTRACT"
7749 msgstr "SOMMARIO"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:330
7752 msgid "Abstract (structured)"
7753 msgstr "Sommario (strutturato)"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:334
7756 msgid "Context"
7757 msgstr "Contesto"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:335
7760 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7761 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:339
7764 msgid "Aims"
7765 msgstr "Scopi"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:340
7768 msgid "Aims of your work"
7769 msgstr "Scopi del lavoro"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:344
7772 msgid "Methods"
7773 msgstr "Metodi"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:345
7776 msgid "Methods used in your work"
7777 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:349
7780 msgid "Results"
7781 msgstr "Risultati"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:350
7784 msgid "Results of your work"
7785 msgstr "Risultati del lavoro"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:376
7788 msgid "Key words."
7789 msgstr "Parole chiave."
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7795 msgid "Institute"
7796 msgstr "Istituto"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7800 msgid "E-Mail"
7801 msgstr "E-Mail"
7802
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7804 msgid "email:"
7805 msgstr "email:"
7806
7807 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7809 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7813 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7814 msgid "Acknowledgements"
7815 msgstr "Riconoscimenti"
7816
7817 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7819 msgid "Thesaurus"
7820 msgstr "Dizionario lessicale"
7821
7822 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7823 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7824 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7825
7826 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7827 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7828 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7829
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7831 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7834 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7836 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7837 #: lib/examples/Articles:0
7838 msgid "Obsolete"
7839 msgstr "Obsoleti"
7840
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7842 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7843 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7845 msgid "Itemize"
7846 msgstr "Elenco puntato"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7849 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7850 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7851 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7852 msgid "Enumerate"
7853 msgstr "Elenco numerato"
7854
7855 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7856 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7857 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7859 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7861 msgid "Description"
7862 msgstr "Descrizione"
7863
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7865 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7866 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7867 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7869 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7870 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7871 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7872 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7878 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7880 msgid "List"
7881 msgstr "Elenco"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7884 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7885 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7886
7887 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7890 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7891 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7895 msgid "Affiliation"
7896 msgstr "Affiliazione"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7899 msgid "Altaffilation"
7900 msgstr "Affiliazione alt."
7901
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7904 msgid "Number"
7905 msgstr "Numero"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7908 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7909 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7912 msgid "Alternative affiliation:"
7913 msgstr "Affiliazione alt.:"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7916 msgid "And"
7917 msgstr "Congiunzione"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7922 msgid "and"
7923 msgstr "e"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7926 msgid "altaffilmark"
7927 msgstr "Nota affiliazione alt."
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7930 msgid "altaffiliation mark"
7931 msgstr "Nota affiliazione alt."
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7934 msgid "Subject headings:"
7935 msgstr "Parole chiave:"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7938 msgid "[Acknowledgements]"
7939 msgstr "[Riconoscimenti]"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7942 msgid "PlaceFigure"
7943 msgstr "Posiziona figura"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7946 msgid "Place Figure here:"
7947 msgstr "Posiziona figura qui:"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7950 msgid "PlaceTable"
7951 msgstr "Posiziona tabella"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7954 msgid "Place Table here:"
7955 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7958 msgid "[Appendix]"
7959 msgstr "[Appendice]"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7962 msgid "MathLetters"
7963 msgstr "Lettere matematiche"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7966 msgid "NoteToEditor"
7967 msgstr "Nota per il curatore"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7970 msgid "Note to Editor:"
7971 msgstr "Nota per il curatore:"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7974 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7975 msgid "TableRefs"
7976 msgstr "Tabella riferimenti"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7979 msgid "References. ---"
7980 msgstr "Referimenti.---"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7984 msgid "TableComments"
7985 msgstr "Tabella commenti"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7988 msgid "Note. ---"
7989 msgstr "Nota. ---"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7992 msgid "Table note"
7993 msgstr "Nota tabella"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7996 msgid "Table note:"
7997 msgstr "Nota tabella:"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8000 msgid "tablenotemark"
8001 msgstr "Nota tabella"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8004 msgid "tablenote mark"
8005 msgstr "Nota tabella"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8008 msgid "FigCaption"
8009 msgstr "Didascalia figura"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8012 msgid "fig."
8013 msgstr "fig."
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8016 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8017 msgstr "Nome del file corrispondente"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8020 msgid "Facility"
8021 msgstr "Facilità"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8024 msgid "Facility:"
8025 msgstr "Facilità:"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8028 msgid "Objectname"
8029 msgstr "Nome oggetto"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8032 msgid "Obj:"
8033 msgstr "Ogg.:"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8036 msgid "Recognized Name"
8037 msgstr "Nome riconosciuto"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8040 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8041 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8044 msgid "Dataset"
8045 msgstr "Gruppo di dati"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8048 msgid "Dataset:"
8049 msgstr "Gruppo di dati:"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8052 msgid "Separate the dataset ID from text"
8053 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8056 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8057 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8060 msgid "Software"
8061 msgstr "Software"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8064 msgid "Software:"
8065 msgstr "Software:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8068 msgid "APPENDIX"
8069 msgstr "APPENDICE"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8072 msgid "References-"
8073 msgstr "Riferimenti-"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8076 msgid "Note-"
8077 msgstr "Nota-"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8081 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8084 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8085 msgid "Corresponding Author"
8086 msgstr "Autore corrispondente"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8089 msgid "Corresponding author:"
8090 msgstr "Autore corrispondente:"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8093 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8094 msgid "Author:"
8095 msgstr "Autore:"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8098 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8099 msgid "ORCID"
8100 msgstr "ORCID"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8103 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8104 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8107 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8108 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8109 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8110 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8111 msgid "Affiliation:"
8112 msgstr "Affiliazione:"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8116 msgid "Collaboration"
8117 msgstr "Collaborazione"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8120 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8121 msgid "Collaboration:"
8122 msgstr "Collaborazione:"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8125 msgid "Nocollaboration"
8126 msgstr "No Collaborazione"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8129 msgid "No collaboration"
8130 msgstr "No Collaborazione"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8133 msgid "Section Appendix"
8134 msgstr "Sezione Appendice"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8137 msgid "\\Alph{appendix}."
8138 msgstr "\\Alph{appendix}."
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8141 msgid "Subappendix"
8142 msgstr "Sottoappendice"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8145 msgid "Subsection Appendix"
8146 msgstr "Sottosezione Appendice"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8149 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8150 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8153 msgid "Subsubappendix"
8154 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8157 msgid "Subsubsection Appendix"
8158 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8161 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8162 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8163
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8165 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8166 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8167
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8169 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8176 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8178 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8180 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8182 msgid "Short Title|S"
8183 msgstr "Titolo breve|l"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8186 msgid "Short title which will appear in the running header"
8187 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8190 msgid "Short name"
8191 msgstr "Nome corto"
8192
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8194 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8195 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8198 msgid "Alt Affiliation"
8199 msgstr "Affiliazione alternativa"
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8202 msgid "Also Affiliation"
8203 msgstr "Altra affiliazione"
8204
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8207 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8209 msgid "Fax"
8210 msgstr "Fax"
8211
8212 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8214 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8215 msgid "Fax:"
8216 msgstr "Fax:"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8219 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8220 msgid "Phone"
8221 msgstr "Telefono"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8225 msgid "Phone:"
8226 msgstr "Telefono:"
8227
8228 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8229 msgid "Abbreviations"
8230 msgstr "Abbreviazioni"
8231
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8233 msgid "Abbreviations:"
8234 msgstr "Abbreviazioni:"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8237 msgid "Schemes"
8238 msgstr "Schemi"
8239
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8241 msgid "Scheme"
8242 msgstr "Schema"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8245 msgid "List of Schemes"
8246 msgstr "Elenco degli schemi"
8247
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8249 msgid "Charts"
8250 msgstr "Diagrammi"
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8253 msgid "Chart"
8254 msgstr "Diagramma"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8257 msgid "List of Charts"
8258 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8261 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8262 msgstr "Grafi"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8265 msgid "Graph[[mathematical]]"
8266 msgstr "Grafo"
8267
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8269 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8270 msgstr "Elenco dei grafi"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8273 msgid "SupplementalInfo"
8274 msgstr "Info Supplementari"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8277 msgid "Supporting Information Available"
8278 msgstr "Informazioni Supplementari"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8281 msgid "TOC entry"
8282 msgstr "Nota per indice"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8285 msgid "Graphical TOC Entry"
8286 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8289 msgid "Bibnote"
8290 msgstr "Bibnote"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8293 msgid "bibnote"
8294 msgstr "bibnote"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8297 msgid "Chemistry"
8298 msgstr "Chimica"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8301 msgid "chemistry"
8302 msgstr "chimica"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8305 #: lib/languages:1043
8306 msgid "Latin"
8307 msgstr "Latino"
8308
8309 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8310 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8311 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8312
8313 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8315 msgid "Terms"
8316 msgstr "Voci"
8317
8318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8319 msgid "General terms:"
8320 msgstr "Termini generali:"
8321
8322 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8323 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8324 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8327 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8328 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8332 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8334 msgid "Thanks"
8335 msgstr "Ringraziamenti"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8338 msgid "Thanks: "
8339 msgstr "Ringraziamenti: "
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8342 msgid "ACM Journal"
8343 msgstr "ACM - Rivista"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8346 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8347 msgid "Preamble"
8348 msgstr "Preambolo"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8351 msgid "Journal's Short Name: "
8352 msgstr "Nome corto rivista:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8355 msgid "ACM Conference"
8356 msgstr "ACM - Conferenza"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8359 msgid "Full name"
8360 msgstr "Nome completo"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8363 msgid "Venue"
8364 msgstr "Luogo"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8367 msgid "Conference Name: "
8368 msgstr "Nome conferenza: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8371 msgid "Short title"
8372 msgstr "Titolo breve"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8375 msgid "Email address: "
8376 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8379 msgid "ORCID: "
8380 msgstr "ORCID: "
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8383 msgid "Affiliation: "
8384 msgstr "Affiliazione: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8387 msgid "Additional Affiliation"
8388 msgstr "Affiliazione addizionale"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8391 msgid "Additional Affiliation: "
8392 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8395 msgid "Position"
8396 msgstr "Posizione"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8399 #: lib/layouts/paper.layout:181
8400 msgid "Institution"
8401 msgstr "Istituzione"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8404 msgid "Department"
8405 msgstr "Dipartimento"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8408 msgid "Street Address"
8409 msgstr "Indirizzo"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8413 msgid "City"
8414 msgstr "Città"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8418 msgid "Country"
8419 msgstr "Paese"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8423 msgid "State"
8424 msgstr "Nazione"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8427 msgid "Postal Code"
8428 msgstr "Codice postale"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8431 msgid "TitleNote"
8432 msgstr "Nota al titolo"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8435 msgid "Title Note: "
8436 msgstr "Nota al titolo: "
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8439 msgid "SubtitleNote"
8440 msgstr "Nota al sottotitolo"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8443 msgid "Subtitle Note: "
8444 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8447 msgid "AuthorNote"
8448 msgstr "Nota autore"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8451 msgid "Note: "
8452 msgstr "Nota: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8455 msgid "ACM Volume"
8456 msgstr "ACM - Volume"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8459 msgid "Volume: "
8460 msgstr "Volume: "
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8463 msgid "ACM Number"
8464 msgstr "ACM - Numero"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8467 msgid "Number: "
8468 msgstr "Numero: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8471 msgid "ACM Article"
8472 msgstr "ACM - Articolo"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8475 msgid "Article: "
8476 msgstr "Articolo: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8479 msgid "ACM Year"
8480 msgstr "ACM - Anno"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8483 msgid "Year: "
8484 msgstr "Anno: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8487 msgid "ACM Month"
8488 msgstr "ACM - Mese"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8491 msgid "Month: "
8492 msgstr "Mese: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8495 msgid "ACM Art Seq Num"
8496 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8499 msgid "Article Sequential Number: "
8500 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8503 msgid "ACM Submission ID"
8504 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8507 msgid "Submission ID: "
8508 msgstr "ID sottomissione: "
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8511 msgid "ACM Price"
8512 msgstr "ACM - Prezzo"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8515 msgid "Price: "
8516 msgstr "Prezzo: "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8519 msgid "ACM ISBN"
8520 msgstr "ACM - ISBN"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8523 msgid "ISBN: "
8524 msgstr "ISBN: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8527 msgid "ACM DOI"
8528 msgstr "ACM DOI"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8531 msgid "ACM DOI: "
8532 msgstr "ACM DOI: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8535 msgid "ACM Badge R"
8536 msgstr "ACM - Segno R"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8539 msgid "ACM Badge R: "
8540 msgstr "ACM - Segno R:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8543 msgid "ACM Badge L"
8544 msgstr "ACM - Segno L"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8547 msgid "ACM Badge L: "
8548 msgstr "ACM - Segno L:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8551 msgid "Start Page"
8552 msgstr "Pagina iniziale"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8555 msgid "Start Page: "
8556 msgstr "Pagina iniziale: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8559 msgid "Terms: "
8560 msgstr "Voci: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8563 msgid "Keywords: "
8564 msgstr "Parole chiave: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8567 msgid "CCSXML"
8568 msgstr "CCSXML"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8571 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8572 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8575 msgid "CCS Description"
8576 msgstr "Descrizione CCS"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8579 msgid "Significance"
8580 msgstr "Importanza"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8583 msgid "Computing Classification Scheme: "
8584 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8587 msgid "Set Copyright"
8588 msgstr "Copyright"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8591 msgid "Set Copyright: "
8592 msgstr "Copyright: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8595 msgid "Copyright Year"
8596 msgstr "Anno del copyright"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8599 msgid "Copyright Year: "
8600 msgstr "Anno del copyright: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8603 msgid "Teaser Figure"
8604 msgstr "Immagine Teaser"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8607 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8610 msgid "Received"
8611 msgstr "Ricevuto"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8614 msgid "Stage"
8615 msgstr "Stadio"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8618 msgid "Received: "
8619 msgstr "Ricevuto: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8622 msgid "ShortAuthors"
8623 msgstr "Autori breve"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8626 msgid "Short authors: "
8627 msgstr "Autori breve: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8630 msgid "Sidebar"
8631 msgstr "Sidebar"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8634 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8635 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8638 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8639 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8643 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8644 msgid "List of Figures"
8645 msgstr "Elenco delle figure"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8648 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8649 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8654 msgid "List of Tables"
8655 msgstr "Elenco delle tabelle"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8661 msgid "Definitions & Theorems"
8662 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8669 msgid "Additional Theorem Text"
8670 msgstr "Testo opzionale"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8677 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8678 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8685 msgid "Theorem \\thetheorem."
8686 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8690 msgid "Corollary \\thetheorem."
8691 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8694 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8695 msgid "Lemma \\thetheorem."
8696 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8700 msgid "Proposition \\thetheorem."
8701 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8704 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8705 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8706 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8710 msgid "Definition \\thetheorem."
8711 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8714 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8715 msgid "Example \\thetheorem."
8716 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8719 msgid "Print Only"
8720 msgstr "Solo Stampa"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8723 msgid "Print version only"
8724 msgstr "Solo versione stampa"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8727 msgid "Screen Only"
8728 msgstr "Solo schermo"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8731 msgid "Screen version only"
8732 msgstr "Solo versione a schermo"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8735 msgid "Anonymous Suppression"
8736 msgstr "Soppressione anonimato"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8739 msgid "Non anonymous only"
8740 msgstr "Solo non anonimo"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8746 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8747 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8748 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8753 #: lib/examples/Articles:0
8754 msgid "Acknowledgments"
8755 msgstr "Riconoscimenti"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8758 msgid "Grant Sponsor"
8759 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8762 msgid "Sponsor ID"
8763 msgstr "ID Sponsor"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8766 msgid "Grant Number"
8767 msgstr "Numero sovvenzione"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8771 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8774 msgid "TOG online ID"
8775 msgstr "TOG online ID"
8776
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8778 msgid "Online ID:"
8779 msgstr "Online ID:"
8780
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8782 msgid "TOG volume"
8783 msgstr "Volume TOG"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8786 msgid "Volume number:"
8787 msgstr "Numero volume:"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8790 msgid "TOG number"
8791 msgstr "Numero TOG"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8794 msgid "Article number:"
8795 msgstr "Numero articolo:"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8798 msgid "Set copyright"
8799 msgstr "Copyright"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8802 msgid "Copyright type:"
8803 msgstr "Tipo di copyright:"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8806 msgid "Copyright year"
8807 msgstr "Anno copyright"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8810 msgid "Year of copyright:"
8811 msgstr "Anno del copyright:"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8814 msgid "Conference info"
8815 msgstr "Info conferenza"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8818 msgid "Conference info:"
8819 msgstr "Info conferenza:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8822 msgid "Conference name"
8823 msgstr "Nome conferenza"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8826 msgid "ISBN"
8827 msgstr "ISBN"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8830 msgid "ISBN:"
8831 msgstr "ISBN:"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8834 msgid "DOI"
8835 msgstr "DOI"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8839 msgid "Article DOI:"
8840 msgstr "DOI articolo:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8843 msgid "TOG article DOI"
8844 msgstr "DOI articolo TOG"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8847 msgid "PDF author"
8848 msgstr "Autore PDF"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8851 msgid "PDF author:"
8852 msgstr "Autore PDF:"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8856 msgid "Keyword list"
8857 msgstr "Parole chiave"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8861 msgid "Concept list"
8862 msgstr "Concetti"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8866 msgid "Print copyright"
8867 msgstr "Stampa copyright"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8870 msgid "Teaser"
8871 msgstr "Teaser"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8874 msgid "Teaser image:"
8875 msgstr "Immagine Teaser:"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8878 msgid "CR categories"
8879 msgstr "Categorie CR"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8882 msgid "CR Categories:"
8883 msgstr "Categorie CR:"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8886 msgid "CRcat"
8887 msgstr "CRcat"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8890 msgid "CR category"
8891 msgstr "Categoria CR"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8894 msgid "CR-number"
8895 msgstr "Numero CR"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8898 msgid "Number of the category"
8899 msgstr "Numero della categoria"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8904 msgid "Subcategory"
8905 msgstr "Sottocategoria"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8908 msgid "Third-level"
8909 msgstr "Terzo livello"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8912 msgid "Third-level of the category"
8913 msgstr "Terzo livello della categoria"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8916 msgid "ShortCite"
8917 msgstr "Citazione breve"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8920 msgid "Short cite"
8921 msgstr "Citazione breve"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8924 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8925 msgid "E-mail"
8926 msgstr "E-mail"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8929 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8930 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8933 msgid "TOG project URL"
8934 msgstr "URL progetto TOG"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8937 msgid "Project URL:"
8938 msgstr "URL progetto:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8941 msgid "TOG video URL"
8942 msgstr "URL video TOG"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8945 msgid "Video URL:"
8946 msgstr "URL video:"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8949 msgid "TOG data URL"
8950 msgstr "URL dati TOG"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8953 msgid "Data URL:"
8954 msgstr "URL dati:"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8957 msgid "TOG code URL"
8958 msgstr "URL codice TOG"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8961 msgid "Code URL:"
8962 msgstr "URL codice:"
8963
8964 #: lib/layouts/agums.layout:3
8965 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8966 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8970 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8971 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8972 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8973 msgid "Section*"
8974 msgstr "Sezione*"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8978 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8980 msgid "Subsection*"
8981 msgstr "Sottosezione*"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8985 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8986 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
8989 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8992 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8993 msgid "Paragraph"
8994 msgstr "Paragrafo"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8997 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8998 msgid "Paragraph*"
8999 msgstr "Paragrafo*"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9002 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9003 msgid "Left Header"
9004 msgstr "Intestazione sinistra"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9007 #: lib/layouts/foils.layout:219
9008 msgid "Left Header:"
9009 msgstr "Intestazione sinistra:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9012 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9013 msgid "Right Header"
9014 msgstr "Intestazione destra"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9017 #: lib/layouts/foils.layout:227
9018 msgid "Right Header:"
9019 msgstr "Intestazione destra:"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9022 #: lib/layouts/egs.layout:497
9023 msgid "Received:"
9024 msgstr "Ricevuto:"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9029 msgid "Revised"
9030 msgstr "Revisionato"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9033 msgid "Revised:"
9034 msgstr "Revisionato:"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9037 #: lib/layouts/egs.layout:506
9038 msgid "Accepted"
9039 msgstr "Accettato"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9042 #: lib/layouts/egs.layout:519
9043 msgid "Accepted:"
9044 msgstr "Accettato:"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9047 msgid "CCC"
9048 msgstr "CCC"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9051 msgid "CCC code:"
9052 msgstr "Codice CCC:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9055 msgid "PaperId"
9056 msgstr "Id. articolo"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9059 msgid "Paper Id:"
9060 msgstr "Id. articolo:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9063 msgid "AuthorAddr"
9064 msgstr "Indirizzo autore"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9067 msgid "Author Address:"
9068 msgstr "Indirizzo autore:"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9071 msgid "SlugComment"
9072 msgstr "Commento interlinea"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9075 msgid "Slug Comment:"
9076 msgstr "Commento interlinea:"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9079 msgid "Plates"
9080 msgstr "Piatti"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9083 msgid "Planotables"
9084 msgstr "Planotables"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9087 msgid "Plate"
9088 msgstr "Foglio"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9091 msgid "Planotable"
9092 msgstr "Planotable"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9096 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9098 msgid "Table"
9099 msgstr "Tabella"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9102 msgid "table"
9103 msgstr "Tabella"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9106 msgid "Plano Table"
9107 msgstr "Planotable"
9108
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9110 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9111 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9112
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9114 msgid "Authors"
9115 msgstr "Autori"
9116
9117 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9118 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9119 msgid "Affiliation Mark"
9120 msgstr "Nota affiliazione"
9121
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9123 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9124 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9125
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9127 msgid "Author affiliation:"
9128 msgstr "Affiliazione autore:"
9129
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9131 msgid "Acknowledgments."
9132 msgstr "Riconoscimenti."
9133
9134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9135 msgid "Algorithm2e Float"
9136 msgstr "Algorithm2e"
9137
9138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9139 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9141 msgid "Floats & Captions"
9142 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9143
9144 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9145 msgid ""
9146 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9147 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9148 "algorithm."
9149 msgstr ""
9150 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9151 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9152 "l'algoritmo."
9153
9154 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9156 msgid "List of Algorithms"
9157 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9158
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9160 #: lib/examples/Articles:0
9161 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9162 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9163
9164 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9165 msgid "SpecialSection"
9166 msgstr "Sezione speciale"
9167
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9169 msgid "SpecialSection*"
9170 msgstr "Sezione speciale*"
9171
9172 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9174 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9179 msgid "Unnumbered"
9180 msgstr "Senza numero"
9181
9182 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9185 msgid "Subsubsection*"
9186 msgstr "Sotto sottosezione*"
9187
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9189 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9190 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9191 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9193 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9194 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9195 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9196 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9197 #: lib/examples/Articles:0
9198 msgid "Books"
9199 msgstr "Libri"
9200
9201 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9202 msgid "Chapter Exercises"
9203 msgstr "Capitolo esercizi"
9204
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9206 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9207 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9210 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9211 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9213 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9216 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9218 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9219 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9220 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9221 msgid "List preamble"
9222 msgstr "Preambolo lista"
9223
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9225 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9226 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9229 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9230 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9232 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9240 msgid "List Preamble"
9241 msgstr "Preambolo lista"
9242
9243 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9244 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9245 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9248 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9249 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9251 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9256 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9259 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9260 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9263 msgid "Short title which appears in the running headers"
9264 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9267 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9272 msgid "Date:"
9273 msgstr "Data:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9278 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9279 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9283 msgid "Address:"
9284 msgstr "Indirizzo:"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9287 msgid "Current Address"
9288 msgstr "Indirizzo attuale"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9291 msgid "Current address:"
9292 msgstr "Indirizzo attuale:"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9295 msgid "E-mail address:"
9296 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9300 msgid "URL:"
9301 msgstr "URL:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9304 msgid "Key words and phrases:"
9305 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9308 msgid "Thanks:"
9309 msgstr "Ringraziamenti:"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9312 msgid "Dedicatory"
9313 msgstr "Dedica"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9316 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9317 msgid "Dedication:"
9318 msgstr "Dedica:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9321 msgid "Translator"
9322 msgstr "Traduttore"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9325 msgid "Translator:"
9326 msgstr "Traduttore:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9329 msgid "Subjectclass"
9330 msgstr "Classificazione"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9333 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9334 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Psychological Association (APA)"
9338 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:58
9341 msgid "RightHeader"
9342 msgstr "Intestazione destra"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:67
9345 msgid "Right header:"
9346 msgstr "Intestazione destra:"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9350 msgid "Abstract:"
9351 msgstr "Sommario: "
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9354 msgid "Short title:"
9355 msgstr "Titolo breve:"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9358 msgid "TwoAuthors"
9359 msgstr "Due autori"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9362 msgid "ThreeAuthors"
9363 msgstr "Tre autori"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9366 msgid "FourAuthors"
9367 msgstr "Quattro autori"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9370 msgid "TwoAffiliations"
9371 msgstr "Due affiliazioni"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9374 msgid "ThreeAffiliations"
9375 msgstr "Tre affiliazioni"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9378 msgid "FourAffiliations"
9379 msgstr "Quattro affiliazioni"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9382 msgid "Acknowledgements:"
9383 msgstr "Riconoscimenti:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9386 msgid "ThickLine"
9387 msgstr "Linea grossa"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9390 msgid "Centered"
9391 msgstr "Centrata"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9395 msgid "standard"
9396 msgstr "standard"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9402 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9403
9404 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9405 msgid "FitFigure"
9406 msgstr "Adatta figura"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9409 msgid "FitBitmap"
9410 msgstr "Adatta bitmap"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9416 #: lib/layouts/stdsections.inc:172 lib/layouts/svcommon.inc:257
9417 msgid "Subparagraph"
9418 msgstr "Sottoparagrafo"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9421 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9423 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9426 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9427 msgid "Custom Item|s"
9428 msgstr "Voce personalizzata"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9431 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9433 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9436 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9437 msgid "A customized item string"
9438 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9441 msgid "Seriate"
9442 msgstr "In successione"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9445 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9447 msgid "(\\alph{enumii})"
9448 msgstr "(\\alph{enumii})"
9449
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9451 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9452 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9453
9454 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9455 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9456 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9457
9458 #: lib/layouts/apax.inc:124
9459 msgid "FiveAuthors"
9460 msgstr "Cinque autori"
9461
9462 #: lib/layouts/apax.inc:131
9463 msgid "SixAuthors"
9464 msgstr "Sei autori"
9465
9466 #: lib/layouts/apax.inc:138
9467 msgid "LeftHeader"
9468 msgstr "Testatina sinistra"
9469
9470 #: lib/layouts/apax.inc:147
9471 msgid "Left header:"
9472 msgstr "Testatina sinistra:"
9473
9474 #: lib/layouts/apax.inc:212
9475 msgid "FiveAffiliations"
9476 msgstr "Cinque affiliazioni"
9477
9478 #: lib/layouts/apax.inc:219
9479 msgid "SixAffiliations"
9480 msgstr "Sei affiliazioni"
9481
9482 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9483 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9502 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9507 msgid "Note"
9508 msgstr "Nota"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:323
9511 msgid "Author Note:"
9512 msgstr "Nota all'autore:"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9515 msgid "Journal"
9516 msgstr "Rivista"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:357
9519 msgid "CopNum"
9520 msgstr "Numero copie"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:365
9523 msgid "Volume"
9524 msgstr "Volume"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:506
9527 msgid "*"
9528 msgstr "*"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:597
9531 msgid "Course"
9532 msgstr "Corso"
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:613
9535 msgid "Course: "
9536 msgstr "Corso:"
9537
9538 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9539 msgid "addORCIDlink"
9540 msgstr "addORCIDlink"
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9543 msgid "ORCID-link: "
9544 msgstr "ORCID-link: "
9545
9546 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9547 msgid "Author-name"
9548 msgstr "Nome autore"
9549
9550 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9551 msgid "Arabic Article"
9552 msgstr "Articolo arabo"
9553
9554 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9557
9558 #: lib/layouts/article.layout:3
9559 msgid "Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Articolo (classe standard)"
9561
9562 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9564 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9569 msgid "Part"
9570 msgstr "Parte"
9571
9572 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9573 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9575 msgid "Part*"
9576 msgstr "Parte*"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "Beamer"
9580 msgstr "Beamer"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9583 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9584 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9585 #: lib/examples/Articles:0
9586 msgid "Presentations"
9587 msgstr "Presentazioni"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9596 msgid "Overlay Specifications|v"
9597 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9601 msgid "Overlay specifications for this list"
9602 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9607 msgid "Item Overlay Specifications"
9608 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9617 msgid "On Slide"
9618 msgstr "Su lucido"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9623 msgid "Overlay specifications for this item"
9624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini Template"
9628 msgstr "Mini modello"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9631 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9632 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "Longest label|s"
9636 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9639 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9640 msgstr ""
9641 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9642 "indentazione)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9646 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9648 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9652 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9653 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9654 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9658 msgid "Sectioning"
9659 msgstr "Sezionamento"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9665 msgid "Mode"
9666 msgstr "Modo"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9672 msgid "Mode Specification|S"
9673 msgstr "Specifiche di modo|h"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9679 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9680 msgstr ""
9681 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9682 "intestazione"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9687 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9688 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9691 msgid "Section \\arabic{section}"
9692 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9695 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9697 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9698 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9702 msgid "\\Alph{section}"
9703 msgstr "\\Alph{section}"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9706 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9707 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9710 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9711 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9714 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9718 msgid ""
9719 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9720 msgstr ""
9721 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9724 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9725 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9728 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9729 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9732 msgid "Frame"
9733 msgstr "Diapositiva"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9737 msgid "Frames"
9738 msgstr "Diapositive"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9747 msgid "Action"
9748 msgstr "Azione"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9751 msgid "Overlay specifications for this frame"
9752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9755 msgid "Default Overlay Specifications"
9756 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9759 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9760 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9764 msgid "Frame Options"
9765 msgstr "Opzioni diapositiva"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9769 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9770 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9773 msgid "Frame Title"
9774 msgstr "Titolo diapositiva"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9777 msgid "Enter the frame title here"
9778 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9781 msgid "PlainFrame"
9782 msgstr "Diapositiva semplice"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9785 msgid "Frame (plain)"
9786 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9789 msgid "FragileFrame"
9790 msgstr "Diapositiva fragile"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9793 msgid "Frame (fragile)"
9794 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9797 msgid "AgainFrame"
9798 msgstr "Ripeti diapositiva"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9801 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9803 msgid "Slide"
9804 msgstr "Lucido"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9807 msgid "Repeat frame with label"
9808 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9811 msgid "FrameTitle"
9812 msgstr "Titolo diapositiva"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9824 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9825 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9828 msgid "Short Frame Title|S"
9829 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9832 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9833 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9836 msgid "FrameSubtitle"
9837 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9841 msgid "Column"
9842 msgstr "Colonna"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9847 msgid "Columns"
9848 msgstr "Colonne"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9851 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9852 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9855 msgid "Column Options"
9856 msgstr "Opzioni colonna"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9859 msgid "Column options (see beamer manual)"
9860 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9863 msgid "Column Placement Options"
9864 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9867 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9868 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9871 msgid "ColumnsCenterAligned"
9872 msgstr "Colonne centrate"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9875 msgid "Columns (center aligned)"
9876 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9879 msgid "ColumnsTopAligned"
9880 msgstr "Colonne allineate"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9883 msgid "Columns (top aligned)"
9884 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9887 msgid "Pause"
9888 msgstr "Pausa"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9893 msgid "Overlays"
9894 msgstr "Sovrapposizioni"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9897 msgid "Pause number"
9898 msgstr "Numero pausa"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9901 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9902 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9909 msgid "Overprint"
9910 msgstr "Sovrastampa"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9913 msgid "Overprint Area Width"
9914 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9918 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9919 msgid "Width"
9920 msgstr "Larghezza"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9923 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9924 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9927 msgid "OverlayArea"
9928 msgstr "Sovrapposizione"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9931 msgid "Overlayarea"
9932 msgstr "Sovrapposizione"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9935 msgid "Overlay Area Width"
9936 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9939 msgid "The width of the overlay area"
9940 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9943 msgid "Overlay Area Height"
9944 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9947 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9948 msgid "Height"
9949 msgstr "Altezza"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9952 msgid "The height of the overlay area"
9953 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9957 msgid "Uncover"
9958 msgstr "Rivela"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9961 msgid "Uncovered on slides"
9962 msgstr "Rivelato su lucidi"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9966 msgid "Only"
9967 msgstr "Solo"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9970 msgid "Only on slides"
9971 msgstr "Solo su lucidi"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9974 msgid "Block"
9975 msgstr "Blocco"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9978 msgid "Blocks"
9979 msgstr "Blocchi"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9982 msgid "Block:"
9983 msgstr "Blocco:"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9986 msgid "Action Specification|S"
9987 msgstr "Specifica di azione|S"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9990 msgid "Block Title"
9991 msgstr "Titolo blocco"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9994 msgid "Enter the block title here"
9995 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9998 msgid "ExampleBlock"
9999 msgstr "Blocco Esempio"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10002 msgid "Example Block:"
10003 msgstr "Blocco Esempio:"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10006 msgid "AlertBlock"
10007 msgstr "Blocco Avviso"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10010 msgid "Alert Block:"
10011 msgstr "Blocco Avviso:"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10016 msgid "Titling"
10017 msgstr "Titolatura"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10020 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10021 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10024 msgid "Title (Plain Frame)"
10025 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10028 msgid "Short Subtitle|S"
10029 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10032 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10033 msgstr ""
10034 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10037 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10041 msgid "Short Institute|S"
10042 msgstr "Istituto breve|I"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10045 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10046 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10049 msgid "InstituteMark"
10050 msgstr "Nota istituto"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10053 msgid "Short Date|S"
10054 msgstr "Data breve|D"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10057 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10058 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10061 msgid "TitleGraphic"
10062 msgstr "Titolo grafico"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10066 msgid "Quotation"
10067 msgstr "Citazione"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10072 msgid "Quote"
10073 msgstr "Detto"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10076 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10077 msgid "Verse"
10078 msgstr "Verso"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10082 msgid "Corollary."
10083 msgstr "Corollario."
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10091 msgid "Action Specifications|S"
10092 msgstr "Specifiche di azione|h"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10096 msgid "Definition."
10097 msgstr "Definizione."
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10100 msgid "Definitions"
10101 msgstr "Definizioni"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10104 msgid "Definitions."
10105 msgstr "Definizioni."
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10108 msgid "Example."
10109 msgstr "Esempio."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10112 msgid "Examples"
10113 msgstr "Esempi"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10116 msgid "Examples."
10117 msgstr "Esempi."
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10136 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10137 msgid "Fact"
10138 msgstr "Fatto"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10141 msgid "Fact."
10142 msgstr "Fatto."
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10146 msgid "Lemma."
10147 msgstr "Lemma."
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10150 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10151 msgid "Theorem."
10152 msgstr "Teorema."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10156 msgid "LyX-Code"
10157 msgstr "Codice LyX"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10160 msgid "NoteItem"
10161 msgstr "Nota puntata"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10164 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10165 msgid "Bold"
10166 msgstr "Grassetto"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10169 msgid "Emphasize"
10170 msgstr "Enfatizzato"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10173 msgid "Emph."
10174 msgstr "Evid."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10177 msgid "Alert"
10178 msgstr "Avviso"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10183 msgid "Structure"
10184 msgstr "Struttura"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10188 msgid "Visible"
10189 msgstr "Visibile"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10192 msgid "Invisible"
10193 msgstr "Invisibile"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10196 msgid "Alternative"
10197 msgstr "Alternativo"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10200 msgid "Default Text"
10201 msgstr "Testo predefinito"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10204 msgid "Enter the default text here"
10205 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10208 msgid "Beamer Note"
10209 msgstr "Nota beamer"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10212 msgid "Note Options"
10213 msgstr "Opzioni nota"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10216 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10217 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10220 msgid "ArticleMode"
10221 msgstr "Modo articolo"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10224 msgid "Article"
10225 msgstr "Articolo"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10228 msgid "PresentationMode"
10229 msgstr "Modo presentazione"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10232 msgid "Presentation"
10233 msgstr "Presentazione"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10238 msgid "Figure"
10239 msgstr "Figura"
10240
10241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Beamerposter"
10243 msgstr "Beamerposter"
10244
10245 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10246 msgid "Bilingual Captions"
10247 msgstr "Didascalie bilingue"
10248
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10250 msgid ""
10251 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10252 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10253 msgstr ""
10254 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10255 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10256
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10258 msgid "Caption setup"
10259 msgstr "Impostazione didascalia"
10260
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10262 msgid ""
10263 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10264 msgstr ""
10265 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10268 msgid "Caption setup:"
10269 msgstr "Impostazione didascalia:"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10272 msgid "Bicaption"
10273 msgstr "Bididascalia"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10276 msgid "bilingual"
10277 msgstr "bilingue"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10280 msgid "Main Language Short Title"
10281 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10284 msgid "Short title for the main(document) language"
10285 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10286
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10288 msgid "Main Language Text"
10289 msgstr "Testo lingua principale"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10292 msgid "Text in the main(document) language"
10293 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10296 msgid "Second Language Short Title"
10297 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10300 msgid "Short title for the second language"
10301 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10302
10303 #: lib/layouts/book.layout:3
10304 msgid "Book (Standard Class)"
10305 msgstr "Libro (classe standard)"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10308 msgid "Braille"
10309 msgstr "Braille"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:3
10312 msgid "Accessibility"
10313 msgstr "Accessibilità"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:7
10316 msgid ""
10317 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10318 "in examples."
10319 msgstr ""
10320 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10321 "Braille.lyx."
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:23
10324 msgid "Braille (default)"
10325 msgstr "Braille (default)"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10328 msgid "Braille:"
10329 msgstr "Braille:"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:48
10332 msgid "Braille (textsize)"
10333 msgstr "Braille (textsize)"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:73
10336 msgid "Braille (dots on)"
10337 msgstr "Braille (dots on)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:88
10340 msgid "Braille_dots_on"
10341 msgstr "Braille_dots_on"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:99
10344 msgid "Braille (dots off)"
10345 msgstr "Braille (dots off)"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:114
10348 msgid "Braille_dots_off"
10349 msgstr "Braille_dots_off"
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:125
10352 msgid "Braille (mirror on)"
10353 msgstr "Braille (mirror on)"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:140
10356 msgid "Braille_mirror_on"
10357 msgstr "Braille_mirror_on"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:151
10360 msgid "Braille (mirror off)"
10361 msgstr "Braille (mirror off)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:166
10364 msgid "Braille_mirror_off"
10365 msgstr "Braille_mirror_off"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:176
10368 msgid "Braillebox"
10369 msgstr "Casella braille"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:180
10372 msgid "Braille box"
10373 msgstr "Casella braille"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10376 msgid "Broadway"
10377 msgstr "Broadway"
10378
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10380 #: lib/examples/Articles:0
10381 msgid "Scripts"
10382 msgstr "Sceneggiature"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10385 msgid "Act Number"
10386 msgstr "Numero atto"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10389 msgid "Scene Number"
10390 msgstr "Numero scena"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10393 msgid "Dialogue"
10394 msgstr "Dialogo"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10397 msgid "Narrative"
10398 msgstr "Narrativo"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10401 msgid "ACT"
10402 msgstr "ATTO"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10405 msgid "ACT \\arabic{act}"
10406 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10409 msgid "SCENE"
10410 msgstr "SCENA"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10413 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10414 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10417 msgid "SCENE*"
10418 msgstr "SCENA*"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10421 msgid "AT RISE:"
10422 msgstr "ALL'INIZIO:"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10425 msgid "Speaker"
10426 msgstr "Oratore"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10429 msgid "Parenthetical"
10430 msgstr "Parentetico"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10433 msgid "("
10434 msgstr "("
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10437 msgid ")"
10438 msgstr ")"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10441 msgid "CURTAIN"
10442 msgstr "SIPARIO"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10445 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10446 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10447 msgid "Right Address"
10448 msgstr "Indirizzo destro"
10449
10450 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10451 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10452 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10453
10454 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10455 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10456 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10457
10458 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10459 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10460 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10461
10462 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10463 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10464 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10467 msgid "Chess"
10468 msgstr "Scacchi"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10471 msgid "Mainline"
10472 msgstr "Principale"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10475 msgid "Mainline:"
10476 msgstr "Principale:"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10479 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10480 msgid "Variation"
10481 msgstr "Variazione"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:68
10484 msgid "Variation:"
10485 msgstr "Variazione:"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:76
10488 msgid "SubVariation"
10489 msgstr "Sottovariazione"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:79
10492 msgid "Subvariation:"
10493 msgstr "Sottovariazione:"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:87
10496 msgid "SubVariation2"
10497 msgstr "Sottovariazione 2"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:90
10500 msgid "Subvariation(2):"
10501 msgstr "Sottovariazione(2):"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:98
10504 msgid "SubVariation3"
10505 msgstr "Sottovariazione 3"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:101
10508 msgid "Subvariation(3):"
10509 msgstr "Sottovariazione(3):"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:109
10512 msgid "SubVariation4"
10513 msgstr "Sottovariazione 4"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:112
10516 msgid "Subvariation(4):"
10517 msgstr "Sottovariazione(4):"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:120
10520 msgid "SubVariation5"
10521 msgstr "Sottovariazione 5"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:123
10524 msgid "Subvariation(5):"
10525 msgstr "Sottovariazione(5):"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:132
10528 msgid "HideMoves"
10529 msgstr "Mosse nascoste"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:137
10532 msgid "HideMoves:"
10533 msgstr "Mosse nascoste:"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10536 msgid "ChessBoard"
10537 msgstr "Scacchiera"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:148
10540 msgid "[chessboard]"
10541 msgstr "[scacchiera]"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:159
10544 msgid "BoardCentered"
10545 msgstr "Tavola centrata"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:164
10548 msgid "[centered board]"
10549 msgstr "[tavola centrata]"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:176
10552 msgid "HighLight"
10553 msgstr "Evidenzia"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:181
10556 msgid "Highlights:"
10557 msgstr "Evidenziate:"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:198
10560 msgid "Arrow"
10561 msgstr "Freccia"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:203
10564 msgid "Arrow:"
10565 msgstr "Freccia:"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:211
10568 msgid "KnightMove"
10569 msgstr "Mossa cavallo"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:216
10572 msgid "KnightMove:"
10573 msgstr "Mossa cavallo:"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10576 msgid "Chess Board"
10577 msgstr "Scacchiera"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10580 msgid "Leisure, Sports & Music"
10581 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10584 msgid ""
10585 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10586 "article.lyx example file."
10587 msgstr ""
10588 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10589 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10592 msgid "NewChessGame"
10593 msgstr "Nuova partita"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10596 msgid "[Start New Chess Game]"
10597 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10600 msgid "Chessgame Options"
10601 msgstr "Opzioni scacchi"
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10604 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10605 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10608 msgid "Mainline Options"
10609 msgstr "Opzioni per principale"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10612 msgid "See xskak manual for possible options"
10613 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10616 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10618 msgid "Comment"
10619 msgstr "Commento"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10622 msgid "SetChessBoard"
10623 msgstr "Scacchiera"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10626 msgid "Global Chessboard Settings"
10627 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10628
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10630 msgid "SetBoardStoreStyle"
10631 msgstr "Stile scacchiera"
10632
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10634 msgid "Set Chessboard Style"
10635 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10638 msgid "Style Name"
10639 msgstr "Nome stile"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10642 msgid "Chessboard Style Name"
10643 msgstr "Nome stile scacchiera"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10646 msgid ""
10647 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10648 "See chessboard manual for details."
10649 msgstr ""
10650 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10651 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10652 "dettagli."
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10655 msgid "Chessboard"
10656 msgstr "Scacchiera"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10659 msgid "Chessboard Options"
10660 msgstr "Opzioni scacchiera"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10663 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10664 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10665
10666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10667 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10668 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10671 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10672 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10675 msgid "InFrontmatter"
10676 msgstr "InFrontmatter"
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10679 msgid "Insert the affiliation number"
10680 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10683 msgid "Given name"
10684 msgstr "Nome"
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10689 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10691 msgid "Surname"
10692 msgstr "Cognome"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10695 msgid "Affil"
10696 msgstr "Affil"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10699 msgid ""
10700 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10701 "be inserted."
10702 msgstr ""
10703 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10704 "2, 3, ecc."
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10707 msgid "Running Title"
10708 msgstr "Titolo corrente"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10711 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10712 msgid "Running title:"
10713 msgstr "Titolo corrente:"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10716 msgid "FirstPage"
10717 msgstr "Prima pagina"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10720 msgid "firstpage"
10721 msgstr "prima pagina"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10724 msgid "RunningAuthor"
10725 msgstr "Autore corrente"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10728 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10729 msgid "Running author:"
10730 msgstr "Autore corrente:"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10733 msgid "Publications"
10734 msgstr "Pubblicazioni"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10737 msgid "Correspondence"
10738 msgstr "Corrispondenza"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10741 msgid "Correspondence:"
10742 msgstr "Corrispondenza:"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10745 msgid "Pubdiscuss"
10746 msgstr "Pubdiscuss"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10749 msgid "Pubdiscuss:"
10750 msgstr "Pubdiscuss:"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10753 msgid "Published"
10754 msgstr "Pubblicato"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10757 msgid "Published:"
10758 msgstr "Pubblicato:"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10761 msgid "Statements"
10762 msgstr "Dichiarazioni"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10765 msgid "Copyrightstatement"
10766 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10769 msgid "Copyright:"
10770 msgstr "Copyright:"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10773 msgid "Introduction"
10774 msgstr "Introduzione"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10777 msgid "\\thesection Introduction"
10778 msgstr "\\thesection Introduction"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10781 msgid "Conclusions"
10782 msgstr "Conclusioni"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10785 msgid "\\thesection Conclusions"
10786 msgstr "\\thesection Conclusions"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10789 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10790 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10793 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10794 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10797 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10798 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10801 msgid "CodeAvailability"
10802 msgstr "Disponibilità codice"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10805 msgid "Code availability."
10806 msgstr "Disponibilità codice."
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10809 msgid "DataAvailability"
10810 msgstr "Disponibilità dati"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10813 msgid "Data availability."
10814 msgstr "Disponibilità dati."
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10817 msgid "CodeAndDataAvailability"
10818 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10821 msgid "Code and data availability."
10822 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10825 msgid "SampleAvailability"
10826 msgstr "Disponibilità campione"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10829 msgid "Sample availability."
10830 msgstr "Disponibilità campione."
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10833 msgid "Statements2"
10834 msgstr "Dichiarazioni2"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10837 msgid "AuthorContribution"
10838 msgstr "Contributo autore"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10841 msgid "Author contributions."
10842 msgstr "Contributi autore."
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10845 msgid "CompetingInterests"
10846 msgstr "Interessi conflittuali"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10849 msgid "Competing Interests."
10850 msgstr "Interessi conflittuali."
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10853 msgid "Disclaimer"
10854 msgstr "Disconoscimento"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10857 msgid "Disclaimer."
10858 msgstr "Disconoscimento."
10859
10860 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10861 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10862 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10863
10864 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10865 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10866 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10867
10868 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10869 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10870 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10871
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10873 msgid "Custom Header/Footer Text"
10874 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10875
10876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10877 msgid ""
10878 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10879 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10880 "'fancy'!"
10881 msgstr ""
10882 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10883 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10884 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10887 msgid "Header/Footer"
10888 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10891 msgid "Even Header"
10892 msgstr "Intestazione pari"
10893
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10895 msgid "Alternative text for the even header"
10896 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10897
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10899 msgid "Center Header"
10900 msgstr "Intestazione centrale"
10901
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10903 msgid "Center Header:"
10904 msgstr "Intestazione centrale:"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10907 msgid "Left Footer"
10908 msgstr "Piè pagina sinistro"
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10911 msgid "Left Footer:"
10912 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10915 msgid "Center Footer"
10916 msgstr "Piè pagina centrale"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10919 msgid "Center Footer:"
10920 msgstr "Piè pagina centrale:"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10923 msgid "Right Footer"
10924 msgstr "Piè pagina destro"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10927 msgid "Right Footer:"
10928 msgstr "Piè pagina destro:"
10929
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10931 msgid "Directory"
10932 msgstr "Cartella"
10933
10934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10935 msgid "Firstname"
10936 msgstr "Nome"
10937
10938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10939 msgid "Literal"
10940 msgstr "Letterale"
10941
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10943 msgid "KeyCombo"
10944 msgstr "KeyCombo"
10945
10946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10947 msgid "KeyCap"
10948 msgstr "KeyCap"
10949
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10951 msgid "GuiMenu"
10952 msgstr "GuiMenu"
10953
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10955 msgid "GuiMenuItem"
10956 msgstr "GuiMenuItem"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10959 msgid "GuiButton"
10960 msgstr "GuiButton"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10963 msgid "MenuChoice"
10964 msgstr "MenuChoice"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10967 msgid "Authorgroup"
10968 msgstr "Gruppo autore"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10971 msgid "RevisionHistory"
10972 msgstr "Cronologia revisione"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10975 msgid "Revision History"
10976 msgstr "Cronologia revisione"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10979 msgid "Revision"
10980 msgstr "Revisione"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10983 msgid "RevisionRemark"
10984 msgstr "Commento revisione"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10987 msgid "FirstName"
10988 msgstr "Nome"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10991 msgid "DIN-Brief"
10992 msgstr "Lettera dinbrief"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10995 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10996 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10998 #: lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Letters"
11000 msgstr "Lettere"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11003 msgid "DinBrief"
11004 msgstr "DinBrief"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11015 msgid "Letter"
11016 msgstr "Lettera"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11019 msgid "Addresses"
11020 msgstr "Indirizzi"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11024 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11025 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11026 msgid "Postal Data"
11027 msgstr "Dati postali"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11030 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11032 msgid "Send To Address"
11033 msgstr "Destinatario"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11036 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11038 msgid "My Address"
11039 msgstr "Mittente"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11042 msgid "Sender Address:"
11043 msgstr "Indirizzo mittente:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11046 msgid "Return address"
11047 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11051 msgid "Backaddress:"
11052 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11055 msgid "Postal comment"
11056 msgstr "Classificazione"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11059 msgid "Postal Remark:"
11060 msgstr "Classificazione:"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11063 msgid "Handling"
11064 msgstr "Trattamento"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11067 msgid "Handling:"
11068 msgstr "Trattamento:"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11073 msgid "YourRef"
11074 msgstr "Vostro riferimento"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11078 msgid "Your ref.:"
11079 msgstr "Vostro rif.:"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11083 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11084 msgid "MyRef"
11085 msgstr "Nostro riferimento"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11089 msgid "Our ref.:"
11090 msgstr "Nostro rif.:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11093 msgid "Writer"
11094 msgstr "Scrivente"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11097 msgid "Writer:"
11098 msgstr "Scrivente:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11101 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11104 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11105 msgid "Signature"
11106 msgstr "Firma"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11113 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11114 msgid "Closings"
11115 msgstr "Chiusura"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11121 msgid "Signature:"
11122 msgstr "Firma:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11125 msgid "Bottomtext"
11126 msgstr "Testo a piè pagina"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11129 msgid "Bottom text:"
11130 msgstr "Testo a piè pagina:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11133 msgid "Area code"
11134 msgstr "Codice postale"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11137 msgid "Area Code:"
11138 msgstr "Codice postale:"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11141 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11144 msgid "Telephone"
11145 msgstr "Telefono"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11148 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11150 msgid "Telephone:"
11151 msgstr "Telefono:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11156 msgid "Location"
11157 msgstr "Luogo"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11161 msgid "Location:"
11162 msgstr "Luogo:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11167 msgid "Subject"
11168 msgstr "Soggetto"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11172 msgid "Subject:"
11173 msgstr "Soggetto:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11176 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11181 msgid "Opening"
11182 msgstr "Apertura"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11187 msgid "Opening:"
11188 msgstr "Apertura:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11191 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11196 msgid "Closing"
11197 msgstr "Chiusura"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11202 msgid "Closing:"
11203 msgstr "Chiusura:"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11206 msgid "Signature|S"
11207 msgstr "Firma"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11210 msgid "Here you can insert a signature scan"
11211 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11215 msgid "encl"
11216 msgstr "Allegati"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11221 msgid "encl:"
11222 msgstr "Allegati:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11227 msgid "cc"
11228 msgstr "Copia carbone"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11234 msgid "cc:"
11235 msgstr "e p.c.:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11239 msgid "PS"
11240 msgstr "PS"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11243 msgid "Post Scriptum:"
11244 msgstr "Post Scriptum:"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11247 msgid "SenderAddress"
11248 msgstr "Indirizzo mittente"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11252 msgid "Backaddress"
11253 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11256 msgid "RetourAdresse"
11257 msgstr "Indirizzo del mittente"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11260 msgid "Adresse"
11261 msgstr "Indirizzo"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11264 msgid "Postvermerk"
11265 msgstr "Classificazione"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11268 msgid "Zusatz"
11269 msgstr "Supplemento"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11272 msgid "IhrZeichen"
11273 msgstr "Vostro riferimento"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11277 msgid "YourMail"
11278 msgstr "Vostra lettera"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11281 msgid "IhrSchreiben"
11282 msgstr "Vostra lettera"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11285 msgid "MeinZeichen"
11286 msgstr "Firma"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11289 msgid "Unterschrift"
11290 msgstr "Firma"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11293 msgid "Telefon"
11294 msgstr "Telefono"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11299 msgid "Place"
11300 msgstr "Luogo"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11303 msgid "Stadt"
11304 msgstr "Città"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11307 msgid "Town"
11308 msgstr "Città"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11311 msgid "Ort"
11312 msgstr "Luogo"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11315 msgid "Datum"
11316 msgstr "Data"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11320 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11321 msgid "Reference"
11322 msgstr "Riferimento"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11325 msgid "Betreff"
11326 msgstr "Oggetto"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11329 msgid "Anrede"
11330 msgstr "Titolo"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11333 msgid "Brieftext"
11334 msgstr "Testo riassuntivo"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11337 msgid "Gruss"
11338 msgstr "Saluti"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11341 msgid "ps"
11342 msgstr "ps"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11346 msgid "Encl."
11347 msgstr "Allegati"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11350 msgid "Anlagen"
11351 msgstr "Anlagen"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11355 msgid "CC"
11356 msgstr "CC"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11359 msgid "Verteiler"
11360 msgstr "Distribuzione"
11361
11362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11363 msgid "DocBook Book (XML)"
11364 msgstr "Libro docbook (XML)"
11365
11366 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11367 msgid "Books (DocBook)"
11368 msgstr "Libri (docbook)"
11369
11370 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11371 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11372 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11373
11374 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11375 msgid "DocBook Section (XML)"
11376 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11377
11378 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11379 msgid "DocBook Article (XML)"
11380 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11381
11382 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11383 msgid "Inderscience A4 Journals"
11384 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11385
11386 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11387 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11388 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11391 msgid "Econometrica"
11392 msgstr "Econometrica"
11393
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11395 msgid "RunTitle"
11396 msgstr "Titolo corrente"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11399 msgid "Running Title:"
11400 msgstr "Titolo corrente:"
11401
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11403 msgid "RunAuthor"
11404 msgstr "Autore corrente"
11405
11406 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11407 msgid "Running Author:"
11408 msgstr "Autore corrente:"
11409
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11411 msgid "Address Option"
11412 msgstr "Opzione Indirizzo"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11415 msgid "Optional argument for the address"
11416 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11419 msgid "E-Mail Option"
11420 msgstr "Opzione E-Mail"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11423 msgid "Optional argument for the e-mail"
11424 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11428 msgid "E-mail:"
11429 msgstr "E-mail:"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11432 msgid "Web Address"
11433 msgstr "Indirizzo Web"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11436 msgid "Web address:"
11437 msgstr "Indirizzo  Web:"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11440 msgid "Authors Block"
11441 msgstr "Blocco autori"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11444 msgid "Authors Block:"
11445 msgstr "Blocco autori:"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11449 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11450 msgid "Keyword"
11451 msgstr "Parola chiave"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11454 msgid "Thanks Text"
11455 msgstr "Testo ringraziamenti"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11458 msgid "Thanks \\theThanks:"
11459 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11462 msgid "Thanks Reference"
11463 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11466 msgid "Thanks Ref"
11467 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11470 msgid "Internet Address Reference"
11471 msgstr "Rif. posta elettronica"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11474 msgid "Internet Addess Ref"
11475 msgstr "Rif. posta elettronica"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11478 msgid "Name (First Name)"
11479 msgstr "Nome"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11482 msgid "First Name"
11483 msgstr "Nome"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11486 msgid "Name (Surname)"
11487 msgstr "Cognome"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11490 msgid "By Same Author (bib)"
11491 msgstr "Stesso autore (bib)"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11494 msgid "bysame"
11495 msgstr "Idem"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11498 msgid "Footnote (Title)"
11499 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11500
11501 #: lib/layouts/egs.layout:3
11502 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11503 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11504
11505 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11506 msgid "00.00.0000"
11507 msgstr "00.00.0000"
11508
11509 #: lib/layouts/egs.layout:345
11510 msgid "LaTeX Title"
11511 msgstr "Titolo LaTeX"
11512
11513 #: lib/layouts/egs.layout:429
11514 msgid "Journal:"
11515 msgstr "Rivista:"
11516
11517 #: lib/layouts/egs.layout:438
11518 msgid "msnumber"
11519 msgstr "numero ms"
11520
11521 #: lib/layouts/egs.layout:452
11522 msgid "MS_number:"
11523 msgstr "numero MS:"
11524
11525 #: lib/layouts/egs.layout:462
11526 msgid "FirstAuthor"
11527 msgstr "Primo autore"
11528
11529 #: lib/layouts/egs.layout:475
11530 msgid "1st_author_surname:"
11531 msgstr "cognome_primo_autore:"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:528
11534 msgid "Offsets"
11535 msgstr "Offset"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:541
11538 msgid "reprint_reqs_to:"
11539 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11540
11541 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11542 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11543 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11546 msgid "Author Option"
11547 msgstr "Opzione autore"
11548
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11550 msgid "Optional argument for the author"
11551 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11552
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11554 msgid "Author Address"
11555 msgstr "Indirizzo autore"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11558 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11559 msgid "Author Email"
11560 msgstr "Email autore"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11563 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11564 msgid "Email:"
11565 msgstr "Email:"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11568 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11569 msgid "Author URL"
11570 msgstr "URL autore"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11573 msgid "Thanks Option"
11574 msgstr "Opzione thanks"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11577 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11578 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11581 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11585 msgid "PROOF."
11586 msgstr "PROVA."
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11589 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11593 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11597 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11601 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11605 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11609 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11613 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11617 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11621 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11625 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11629 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11633 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11637 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11638 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11641 msgid "Case \\arabic{case}"
11642 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11645 msgid "Elsevier"
11646 msgstr "Elsevier"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11649 msgid "Titlenotemark"
11650 msgstr "Nota titolo"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11653 msgid "Titlenote mark"
11654 msgstr "Nota titolo"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11657 msgid "Title footnote"
11658 msgstr "Nota al titolo"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11661 msgid "Footnote Label"
11662 msgstr "Nota a piè pagina"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11665 msgid "Label you refer to in the title"
11666 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11669 msgid "Title footnote:"
11670 msgstr "Nota al titolo:"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11673 msgid "Author Label"
11674 msgstr "Nota all'autore"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11677 msgid "Label you will reference in the address"
11678 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11681 msgid "Authormark"
11682 msgstr "Nota autore"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11685 msgid "Author footnote"
11686 msgstr "Nota all'autore"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11689 msgid "Author footnote:"
11690 msgstr "Nota all'autore:"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11693 msgid "Author Footnote Label"
11694 msgstr "Nota all'autore"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11697 msgid "Label you refer to for an author"
11698 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11701 msgid "CorAuthormark"
11702 msgstr "Nota autore corr."
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11705 msgid "CorAuthor mark"
11706 msgstr "Nota autore corr."
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11709 msgid "Corresponding author"
11710 msgstr "Autore corrispondente"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11713 msgid "Corresponding author text:"
11714 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11717 msgid "Address Label"
11718 msgstr "Nota indirizzo"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11721 msgid "Label of the author you refer to"
11722 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11725 msgid "Internet"
11726 msgstr "Internet"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11729 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11730 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11731
11732 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11733 msgid "Endnotes (Basic)"
11734 msgstr "Note finali (semplice)"
11735
11736 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11737 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11738 msgid "Foot- and Endnotes"
11739 msgstr "Note a piede e finali"
11740
11741 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11742 msgid ""
11743 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11744 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11745 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11746 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11747 msgstr ""
11748 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11749 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11750 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11751 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11752 "apparire le note finali."
11753
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11755 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11756 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11757 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11758 msgid "Endnotes"
11759 msgstr "Note finali"
11760
11761 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11763 msgid "Endnote ##"
11764 msgstr "Endnote ##"
11765
11766 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11767 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11768 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11769 msgid "Endnote"
11770 msgstr "Note finali"
11771
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11773 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11774 msgid "endnote"
11775 msgstr "endnote"
11776
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11779 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11780 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11781 msgstr "Note"
11782
11783 #: lib/layouts/enotez.module:2
11784 msgid "Endnotes (Extended)"
11785 msgstr "Note finali (esteso)"
11786
11787 #: lib/layouts/enotez.module:10
11788 msgid ""
11789 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11790 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11791 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11792 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11793 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11794 msgstr ""
11795 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11796 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11797 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11798 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11799 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11800 "apparire le note finali."
11801
11802 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11803 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11804 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11805
11806 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11807 msgid "Key words:"
11808 msgstr "Parole chiave:"
11809
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11811 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11812 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11815 msgid "List Enhancements"
11816 msgstr "Elenchi migliorati"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11819 msgid ""
11820 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11821 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11822 msgstr ""
11823 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11824 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11827 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11828 msgid "Itemize Options"
11829 msgstr "Opzioni elenco"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11833 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11834 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11835 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11836
11837 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11838 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11839 msgid "Enumerate Options"
11840 msgstr "Opzioni enumerazione"
11841
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11843 msgid "Description Options"
11844 msgstr "Opzioni descrizione"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11849 msgid "Labeling"
11850 msgstr "Etichetta"
11851
11852 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11853 msgid "Enumerate-Resume"
11854 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11855
11856 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11857 msgid "Number Equations by Section"
11858 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11871 msgid "Maths"
11872 msgstr "Maths"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11875 msgid ""
11876 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11877 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11878 msgstr ""
11879 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11880 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11881
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11885 msgid "Equation"
11886 msgstr "Equazione"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11889 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11890 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11893 msgid "Europass CV (2013)"
11894 msgstr "Europass CV (2013)"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11898 #: lib/examples/Articles:0
11899 msgid "Curricula Vitae"
11900 msgstr "Curricula Vitae"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11905 msgid "Name:"
11906 msgstr "Nome:"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11909 msgid "FooterName"
11910 msgstr "Nome a piede:"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11913 msgid "Name (footer):"
11914 msgstr "Nome (a piede):"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11917 msgid "Mobile:"
11918 msgstr "Cellulare:"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11921 msgid "Mobile phone number"
11922 msgstr "Numero cellulare"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11925 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11926 msgid "Homepage"
11927 msgstr "Homepage"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11930 msgid "Homepage:"
11931 msgstr "Homepage:"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11934 msgid "InstantMessaging"
11935 msgstr "Messagistica istantanea"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11938 msgid "Instant Messaging:"
11939 msgstr "Messagistica istantanea:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11942 msgid "IM Type:"
11943 msgstr "Tipo:"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11946 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11947 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11950 msgid "Birthday"
11951 msgstr "Data di nascita"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11954 msgid "Date of birth:"
11955 msgstr "Data di nascita:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11958 msgid "Nationality"
11959 msgstr "Nazionalità"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11962 msgid "Nationality:"
11963 msgstr "Nazionalità:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11966 msgid "Gender"
11967 msgstr "Sesso"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11970 msgid "Gender:"
11971 msgstr "Sesso:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11974 msgid "BeforePicture"
11975 msgstr "Ante immagine"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11978 msgid "Space before picture:"
11979 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11982 msgid "Picture"
11983 msgstr "Immagine"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11986 msgid "Picture:"
11987 msgstr "Immagine:"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11990 msgid "Resize photo to this width"
11991 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11994 msgid "AfterPicture"
11995 msgstr "Post immagine"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11998 msgid "Space after picture:"
11999 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12003 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12004 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12005 msgid "Vertical Space"
12006 msgstr "Spazio verticale"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12010 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12011 msgid "Additional vertical space"
12012 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12016 msgid "Item"
12017 msgstr "Dato"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12020 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12021 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12024 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12025 msgid "Item:"
12026 msgstr "Dato:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12029 msgid "ItemInset"
12030 msgstr "Inserto per dato"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12033 msgid "Subitems"
12034 msgstr "Sottodati"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12037 msgid "TitleItem"
12038 msgstr "Titolo del dato"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12041 msgid "Title item:"
12042 msgstr "Titolo dato:"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12045 msgid "TitleLevel"
12046 msgstr "Livello del titolo"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12049 msgid "Title level:"
12050 msgstr "Livello titolo:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12053 msgid "Text (right side)"
12054 msgstr "Testo (lato destro)"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12057 msgid "BlueItem"
12058 msgstr "Dato blu"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12061 msgid "Blue item:"
12062 msgstr "Dato blu:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12065 msgid "BlueItemInset"
12066 msgstr "Inserto per dato blu"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12069 msgid "Blue subitems"
12070 msgstr "Sottodati blu"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12073 msgid "BigItem"
12074 msgstr "Dato grande"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12077 msgid "Big Item:"
12078 msgstr "Dato grande:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12081 msgid "EcvItemize"
12082 msgstr "Elenco ECV"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12085 msgid "MotherTongue"
12086 msgstr "Madrelingua"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12089 msgid "Mother Tongue:"
12090 msgstr "Madrelingua:"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12093 msgid "LangHeader"
12094 msgstr "Etichetta Lingua"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12097 msgid "Language Header:"
12098 msgstr "Etichetta Lingua:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12101 msgid "Language:"
12102 msgstr "Lingua:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12105 msgid "Name of the language"
12106 msgstr "Nome della lingua"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12109 msgid "Listening"
12110 msgstr "Ascolto"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12113 msgid "Level how good you think you can listen"
12114 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12117 msgid "Reading"
12118 msgstr "Lettura"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12121 msgid "Level how good you think you can read"
12122 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12125 msgid "Interaction"
12126 msgstr "Interazione"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12129 msgid "Level how good you think you can conversate"
12130 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12133 msgid "Production"
12134 msgstr "Produzione"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12137 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12138 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12141 msgid "LastLanguage"
12142 msgstr "Ultima Lingua"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12145 msgid "Last Language:"
12146 msgstr "Ultima Lingua:"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12149 msgid "LangFooter"
12150 msgstr "Riferimento Lingua"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12153 msgid "Language Footer:"
12154 msgstr "Riferimento Lingua:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12157 msgid "End"
12158 msgstr "Fine"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12161 msgid "End of CV"
12162 msgstr "Fine del CV"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12165 #: lib/layouts/soul.module:51
12166 msgid "Highlight"
12167 msgstr "Evidenziato"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12170 msgid "Europe CV"
12171 msgstr "CV europeo"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12174 msgid "Footer name:"
12175 msgstr "Nome a piede:"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12178 msgid "Mobile"
12179 msgstr "Cellulare"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12182 msgid "Size"
12183 msgstr "Dimensione"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12186 msgid "Size the photo is resized to"
12187 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12190 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12191 msgid "Page"
12192 msgstr "Pagina"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12195 msgid "The title as it appears in the header"
12196 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12199 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12200 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12203 msgid "BulletedItem"
12204 msgstr "Dato puntato"
12205
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12207 msgid "Bulleted Item:"
12208 msgstr "Dato puntato:"
12209
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12211 msgid "Begin"
12212 msgstr "Inizio"
12213
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12215 msgid "Begin of CV"
12216 msgstr "Inizio del CV"
12217
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12219 msgid "PersonalInfo"
12220 msgstr "Dati Personali"
12221
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12223 msgid "Personal Info"
12224 msgstr "Dati Personali"
12225
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12227 msgid "VerticalSpace"
12228 msgstr "Spazio verticale"
12229
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12231 msgid "Vertical space"
12232 msgstr "Spazio verticale"
12233
12234 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12235 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12237
12238 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12239 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12241
12242 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12243 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12245
12246 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12247 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12248 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12249
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12251 msgid "Number Figures by Section"
12252 msgstr "Numera figure per sezione"
12253
12254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12255 msgid ""
12256 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12257 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12258 msgstr ""
12259 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12260 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12261
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12263 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12264 msgstr "Correzione caratteri cm"
12265
12266 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12267 msgid ""
12268 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12269 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12270 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12271 msgstr ""
12272 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12273 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12274 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12275 "fixltx2e.pdf"
12276
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12278 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12279 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12282 msgid ""
12283 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12284 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12285 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12286 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12287 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12288 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12289 "LaTeX distributions."
12290 msgstr ""
12291 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12292 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12293 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12294 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12295 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12296 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12297 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:2
12300 msgid "FiXme Notes"
12301 msgstr "Note FIXme"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12304 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12305 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12306 msgid "Annotation & Revision"
12307 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:12
12310 msgid ""
12311 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12312 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12313 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12314 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12315 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12316 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12317 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12318 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12319 msgstr ""
12320 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12321 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12322 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12323 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12324 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12325 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12326 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12327 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12328 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12331 msgid "Fixme"
12332 msgstr "Fixme"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:24
12335 msgid "List of FIXMEs"
12336 msgstr "Elenco di FIXME"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:38
12339 msgid "[List of FIXMEs]"
12340 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:54
12343 msgid "Fixme Note"
12344 msgstr "Fixme nota"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12347 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12348 msgid "Fixme Note Options|s"
12349 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12352 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12353 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12354 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:75
12357 msgid "Fixme Warning"
12358 msgstr "Fixme avvertenza"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:77
12361 msgid "Warning"
12362 msgstr "Avvertenza"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:81
12365 msgid "Fixme Error"
12366 msgstr "Fixme errore"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12371 msgid "Error"
12372 msgstr "Errore"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:87
12375 msgid "Fixme Fatal"
12376 msgstr "Fixme fatale"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:89
12379 msgid "Fatal"
12380 msgstr "Fatale"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:98
12383 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12384 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:100
12387 msgid "Fixme (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme (mirata)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:110
12391 msgid "Fixme Note|x"
12392 msgstr "Nota fixme|x"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:112
12395 msgid "Insert the FIXME note here"
12396 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:117
12399 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12400 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:119
12403 msgid "Warning (Targeted)"
12404 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:123
12407 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:125
12411 msgid "Error (Targeted)"
12412 msgstr "Errore (mirata)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:129
12415 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12416 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:131
12419 msgid "Fatal (Targeted)"
12420 msgstr "Fatale (mirata)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:140
12423 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12424 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:142
12427 msgid "Fixme (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme (multipar)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12431 msgid "Fixme Summary"
12432 msgstr "Fixme riepilogo"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12435 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12436 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:160
12439 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12440 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:162
12443 msgid "Warning (Multipar)"
12444 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:166
12447 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:168
12451 msgid "Error (Multipar)"
12452 msgstr "Errore (multipar)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:172
12455 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:174
12459 msgid "Fatal (Multipar)"
12460 msgstr "Fatale (multipar)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:183
12463 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12464 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:185
12467 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12468 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:201
12471 msgid "Annotated Text"
12472 msgstr "Testo annotato"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:203
12475 msgid "Annotated Text|x"
12476 msgstr "Testo annotato|s"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:204
12479 msgid "Insert the text to annotate here"
12480 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:209
12483 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:211
12487 msgid "Warning (MP Targ.)"
12488 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:215
12491 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:217
12495 msgid "Error (MP Targ.)"
12496 msgstr "Errore (MP mir.)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:221
12499 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12500 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:223
12503 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12504 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:233
12507 msgid "FxNote"
12508 msgstr "FxNote"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:237
12511 msgid "FxNote*"
12512 msgstr "FxNote*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:241
12515 msgid "FxWarning"
12516 msgstr "FxWarning"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:245
12519 msgid "FxWarning*"
12520 msgstr "FxWarning*"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:249
12523 msgid "FxError"
12524 msgstr "FxError"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:253
12527 msgid "FxError*"
12528 msgstr "FxError*"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:257
12531 msgid "FxFatal"
12532 msgstr "FxFatal"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:261
12535 msgid "FxFatal*"
12536 msgstr "FxFatal*"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:3
12539 msgid "FoilTeX"
12540 msgstr "FoilTeX"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:45
12543 msgid "Foilhead"
12544 msgstr "Foilhead"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:65
12547 msgid "ShortFoilhead"
12548 msgstr "Foilhead breve"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:71
12551 msgid "Rotatefoilhead"
12552 msgstr "Foilhead ruotato"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:77
12555 msgid "ShortRotatefoilhead"
12556 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:86
12559 msgid "TickList"
12560 msgstr "Elenco segnato"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:102
12563 msgid "_/"
12564 msgstr "_/"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:116
12567 msgid "CrossList"
12568 msgstr "Elenco crociato"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:132
12571 msgid "><"
12572 msgstr "><"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:189
12575 msgid "My Logo"
12576 msgstr "Il mio logo"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:198
12579 msgid "My Logo:"
12580 msgstr "Il mio logo:"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:207
12583 msgid "Restriction"
12584 msgstr "Restrizione"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:211
12587 msgid "Restriction:"
12588 msgstr "Restrizione:"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12592 msgid "Theorem #."
12593 msgstr "Teorema #."
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12596 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12597 msgid "Lemma #."
12598 msgstr "Lemma #."
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12601 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12602 msgid "Corollary #."
12603 msgstr "Corollario #."
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12606 msgid "Proposition #."
12607 msgstr "Proposizione #."
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12610 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12611 msgid "Definition #."
12612 msgstr "Definizione #."
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12616 msgid "Theorem*"
12617 msgstr "Teorema*"
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12621 msgid "Lemma*"
12622 msgstr "Lemma*"
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12626 msgid "Corollary*"
12627 msgstr "Corollario*"
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12631 msgid "Proposition*"
12632 msgstr "Proposizione*"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12635 msgid "Proposition."
12636 msgstr "Proposizione."
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12640 msgid "Definition*"
12641 msgstr "Definizione*"
12642
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12644 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12645 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12646
12647 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12648 msgid ""
12649 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12650 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12651 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12652 "where you want the endnotes to appear."
12653 msgstr ""
12654 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12655 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12656 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12657 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12658 "finali."
12659
12660 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12661 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12662 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12663
12664 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12665 msgid ""
12666 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12667 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12668 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12669 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12670 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12671 msgstr ""
12672 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12673 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12674 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12675 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12676 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12677
12678 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12679 msgid "French Letter (frletter)"
12680 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12683 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12684 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12687 msgid "Letter:"
12688 msgstr "Lettera:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12691 msgid "Street"
12692 msgstr "Via"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12695 msgid "Street:"
12696 msgstr "Via:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12699 msgid "Addition"
12700 msgstr "Supplemento"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12703 msgid "Addition:"
12704 msgstr "Supplemento:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12707 msgid "Town:"
12708 msgstr "Città:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12711 msgid "State:"
12712 msgstr "Nazione:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12715 msgid "ReturnAddress"
12716 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12719 msgid "ReturnAddress:"
12720 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12724 msgid "MyRef:"
12725 msgstr "Nostro riferimento:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12728 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12729 msgid "YourRef:"
12730 msgstr "Vostro riferimento:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12733 msgid "YourMail:"
12734 msgstr "Vostra lettera:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12737 msgid "Telefax"
12738 msgstr "Telefax"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12741 msgid "Telefax:"
12742 msgstr "Telefax:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12745 msgid "Telex"
12746 msgstr "Telex"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12749 msgid "Telex:"
12750 msgstr "Telex:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12753 msgid "EMail"
12754 msgstr "EMail"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12757 msgid "EMail:"
12758 msgstr "EMail:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12761 msgid "HTTP"
12762 msgstr "HTTP"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12765 msgid "HTTP:"
12766 msgstr "HTTP:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12769 msgid "Bank"
12770 msgstr "Banca"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12773 msgid "Bank:"
12774 msgstr "Banca:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12777 msgid "BankCode"
12778 msgstr "Codice bancario"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12781 msgid "BankCode:"
12782 msgstr "Codice bancario:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12785 msgid "BankAccount"
12786 msgstr "Accredito bancario"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12789 msgid "BankAccount:"
12790 msgstr "Accredito bancario:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12794 msgid "PostalComment"
12795 msgstr "Classificazione"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12798 msgid "PostalComment:"
12799 msgstr "Classificazione:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12802 msgid "Reference:"
12803 msgstr "Riferimento:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12806 msgid "Encl.:"
12807 msgstr "Allegati:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "G-Brief (V. 2)"
12811 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12814 msgid "NameRowA"
12815 msgstr "Nome riga A"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12818 msgid "NameRowA:"
12819 msgstr "Nome riga A:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12822 msgid "NameRowB"
12823 msgstr "Nome riga B"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12826 msgid "NameRowB:"
12827 msgstr "Nome riga B:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12830 msgid "NameRowC"
12831 msgstr "Nome riga C"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12834 msgid "NameRowC:"
12835 msgstr "Nome riga C:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12838 msgid "NameRowD"
12839 msgstr "Nome riga D"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12842 msgid "NameRowD:"
12843 msgstr "Nome riga D:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12846 msgid "NameRowE"
12847 msgstr "Nome riga E"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12850 msgid "NameRowE:"
12851 msgstr "Nome riga E:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12854 msgid "NameRowF"
12855 msgstr "Nome riga F"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12858 msgid "NameRowF:"
12859 msgstr "Nome riga F:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12862 msgid "NameRowG"
12863 msgstr "Nome riga G"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12866 msgid "NameRowG:"
12867 msgstr "Nome riga G:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12870 msgid "AddressRowA"
12871 msgstr "Indirizzo riga A"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12874 msgid "AddressRowA:"
12875 msgstr "Indirizzo riga A:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12878 msgid "AddressRowB"
12879 msgstr "Indirizzo riga B"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12882 msgid "AddressRowB:"
12883 msgstr "Indirizzo riga B:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12886 msgid "AddressRowC"
12887 msgstr "Indirizzo riga C"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12890 msgid "AddressRowC:"
12891 msgstr "Indirizzo riga C:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12894 msgid "AddressRowD"
12895 msgstr "Indirizzo riga D"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12898 msgid "AddressRowD:"
12899 msgstr "Indirizzo riga D:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12902 msgid "AddressRowE"
12903 msgstr "Indirizzo riga E"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12906 msgid "AddressRowE:"
12907 msgstr "Indirizzo riga E:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12910 msgid "AddressRowF"
12911 msgstr "Indirizzo riga F"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12914 msgid "AddressRowF:"
12915 msgstr "Indirizzo riga F:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12918 msgid "TelephoneRowA"
12919 msgstr "Telefono riga A"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12922 msgid "TelephoneRowA:"
12923 msgstr "Telefono riga A:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12926 msgid "TelephoneRowB"
12927 msgstr "Telefono riga B"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12930 msgid "TelephoneRowB:"
12931 msgstr "Telefono riga B:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12934 msgid "TelephoneRowC"
12935 msgstr "Telefono riga C"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12938 msgid "TelephoneRowC:"
12939 msgstr "Telefono riga C:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12942 msgid "TelephoneRowD"
12943 msgstr "Telefono riga D"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12946 msgid "TelephoneRowD:"
12947 msgstr "Telefono riga D:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12950 msgid "TelephoneRowE"
12951 msgstr "Telefono riga E"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12954 msgid "TelephoneRowE:"
12955 msgstr "Telefono riga E:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12958 msgid "TelephoneRowF"
12959 msgstr "Telefono riga F"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12962 msgid "TelephoneRowF:"
12963 msgstr "Telefono riga F:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12966 msgid "InternetRowA"
12967 msgstr "Internet riga A"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12970 msgid "InternetRowA:"
12971 msgstr "Internet riga A:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12974 msgid "InternetRowB"
12975 msgstr "Internet riga B"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12978 msgid "InternetRowB:"
12979 msgstr "Internet riga B:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12982 msgid "InternetRowC"
12983 msgstr "Internet riga C"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12986 msgid "InternetRowC:"
12987 msgstr "Internet riga C:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12990 msgid "InternetRowD"
12991 msgstr "Internet riga D"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12994 msgid "InternetRowD:"
12995 msgstr "Internet riga D:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12998 msgid "InternetRowE"
12999 msgstr "Internet riga E"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13002 msgid "InternetRowE:"
13003 msgstr "Internet riga E:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13006 msgid "InternetRowF"
13007 msgstr "Internet riga F"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13010 msgid "InternetRowF:"
13011 msgstr "Internet riga F:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13014 msgid "BankRowA"
13015 msgstr "Banca riga A"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13018 msgid "BankRowA:"
13019 msgstr "Banca riga A:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13022 msgid "BankRowB"
13023 msgstr "Banca riga B"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13026 msgid "BankRowB:"
13027 msgstr "Banca riga B:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13030 msgid "BankRowC"
13031 msgstr "Banca riga C"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13034 msgid "BankRowC:"
13035 msgstr "Banca riga C:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13038 msgid "BankRowD"
13039 msgstr "Banca riga D"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13042 msgid "BankRowD:"
13043 msgstr "Banca riga D:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13046 msgid "BankRowE"
13047 msgstr "Banca riga E"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13050 msgid "BankRowE:"
13051 msgstr "Banca riga E:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13054 msgid "BankRowF"
13055 msgstr "Banca riga F"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13058 msgid "BankRowF:"
13059 msgstr "Banca riga F:"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13062 msgid "GraphicBoxes"
13063 msgstr "Caselle Grafiche"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13067 msgid "Boxes"
13068 msgstr "Caselle"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13071 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13072 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13075 msgid "Reflectbox"
13076 msgstr "Casella riflessione"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13079 msgid "Scalebox"
13080 msgstr "Casella scalatura"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13083 msgid "H-Factor"
13084 msgstr "Fattore-H"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13088 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13091 msgid "V-Factor"
13092 msgstr "Fattore-V"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13096 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13099 msgid "Resizebox"
13100 msgstr "Casella ridimensionamento"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13103 msgid "Width of the box"
13104 msgstr "Larghezza della casella"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13108 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13111 msgid "Rotatebox"
13112 msgstr "Casella rotazione"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13115 msgid "Origin"
13116 msgstr "Origine"
13117
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13119 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13120 msgstr ""
13121 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13122 "sinistro)"
13123
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13125 msgid "Angle"
13126 msgstr "Angolo"
13127
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13129 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13130 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13131
13132 #: lib/layouts/hanging.module:2
13133 msgid "Hanging Paragraphs"
13134 msgstr "Paragrafi con rientro"
13135
13136 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13137 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13138 msgid "Paragraph Styles"
13139 msgstr "Stile paragrafo"
13140
13141 #: lib/layouts/hanging.module:7
13142 msgid ""
13143 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13144 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13145 "are indented."
13146 msgstr ""
13147 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13148 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13149 "successive sono indentate."
13150
13151 #: lib/layouts/hanging.module:17
13152 msgid "Hanging"
13153 msgstr "Hanging"
13154
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13156 msgid "Hebrew Article"
13157 msgstr "Articolo ebraico"
13158
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13160 msgid "Claim #."
13161 msgstr "Asserzione #."
13162
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13164 msgid "Remarks"
13165 msgstr "Osservazioni"
13166
13167 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13168 msgid "Remarks #."
13169 msgstr "Osservazioni #."
13170
13171 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13173 msgid "Proof:"
13174 msgstr "Dimostrazione:"
13175
13176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13177 msgid "Hebrew Letter"
13178 msgstr "Lettera ebraica"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13181 msgid "Hollywood"
13182 msgstr "Hollywood"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13185 msgid "More"
13186 msgstr "Di più"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13189 msgid "(MORE)"
13190 msgstr "(DI PIU')"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13193 msgid "FADE IN:"
13194 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13197 msgid "INT."
13198 msgstr "INT."
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13201 msgid "EXT."
13202 msgstr "EST."
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13205 msgid "Continuing"
13206 msgstr "Continuando"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13209 msgid "(continuing)"
13210 msgstr "(continuando)"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13213 msgid "Transition"
13214 msgstr "Transizione"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13217 msgid "TITLE OVER:"
13218 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13221 msgid "INTERCUT"
13222 msgstr "INTERCUT"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13225 msgid "INTERCUT WITH:"
13226 msgstr "INTERCUT CON:"
13227
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13229 msgid "FADE OUT"
13230 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13231
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13234 msgid "General"
13235 msgstr "Generale"
13236
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13238 msgid "Scene"
13239 msgstr "Scena"
13240
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13242 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13243 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13244
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13246 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13247 msgid "Academic Field Specifics"
13248 msgstr "Campi accademici specifici"
13249
13250 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13251 msgid ""
13252 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13253 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13254 "in LyX's examples folder."
13255 msgstr ""
13256 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13257 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13258 "nella cartella esempi di LyX."
13259
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13261 msgid "H-P number"
13262 msgstr "Numero H-P"
13263
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13265 msgid "H-P statement"
13266 msgstr "Dichiarazione H-P"
13267
13268 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13269 msgid "Statement Text"
13270 msgstr "Testo della dichiarazione"
13271
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13273 msgid "Text for statements that require some information"
13274 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13278 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13281 msgid "Author Names"
13282 msgstr "Nomi autori"
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13285 msgid "Author names that will appear in the header line"
13286 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13291 msgid "Catchline"
13292 msgstr "Catchline"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13295 msgid "History"
13296 msgstr "History"
13297
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13299 msgid "Classification Codes"
13300 msgstr "Codici Classificazione"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13303 msgid "TableCaption"
13304 msgstr "Didascalia tabella:"
13305
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13307 msgid "Table caption"
13308 msgstr "Didascalia tabella"
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13311 msgid "Refcite"
13312 msgstr "Refcite"
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13315 msgid "Cite reference"
13316 msgstr "Riferimento citato"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13319 msgid "ItemList"
13320 msgstr "ItemList"
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13323 msgid "RomanList"
13324 msgstr "RomanList"
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13327 msgid "Numbering Scheme"
13328 msgstr "Schema numerazione"
13329
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13331 msgid ""
13332 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13333 "items"
13334 msgstr ""
13335 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13336 "romana"
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13343 msgid "Corollary \\thecorollary."
13344 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13351 msgid "Lemma \\thelemma."
13352 msgstr "Lemma \\thelemma."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13359 msgid "Proposition \\theproposition."
13360 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13364 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13380 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13385 msgid "Question"
13386 msgstr "Quesito"
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13392 msgid "Question \\thequestion."
13393 msgstr "Quesito \\thequestion."
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13399 msgid "Claim \\theclaim."
13400 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13407 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13408 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13411 msgid "Prop"
13412 msgstr "Proposizione"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13415 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13416 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13419 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13420 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13423 msgid "Comby"
13424 msgstr "Comby"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13427 msgid "Prop(osition)"
13428 msgstr "Prop(osizione)"
13429
13430 #: lib/layouts/initials.module:2
13431 msgid "Initials (Drop Caps)"
13432 msgstr "Capolettere"
13433
13434 #: lib/layouts/initials.module:7
13435 msgid ""
13436 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13437 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13438 msgstr ""
13439 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13440 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13441
13442 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13443 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13444 #: lib/layouts/initials.module:40
13445 msgid "Initial"
13446 msgstr "Capolettera"
13447
13448 #: lib/layouts/initials.module:36
13449 msgid "Option(s) for the initial"
13450 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13451
13452 #: lib/layouts/initials.module:41
13453 msgid "Initial letter(s)"
13454 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13455
13456 #: lib/layouts/initials.module:45
13457 msgid "Rest of Initial"
13458 msgstr "Resto"
13459
13460 #: lib/layouts/initials.module:46
13461 msgid "Rest of initial word or text"
13462 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13463
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13466 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13467
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13469 msgid "Short title that will appear in header line"
13470 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13471
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13473 msgid "Review"
13474 msgstr "Revisioni"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13477 msgid "Topical"
13478 msgstr "Tematico"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13481 msgid "Paper"
13482 msgstr "Carta"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13485 msgid "Prelim"
13486 msgstr "Prelim"
13487
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13489 msgid "Rapid"
13490 msgstr "Rapid"
13491
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13495 msgid "PACS"
13496 msgstr "PACS"
13497
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13499 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13500 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13501
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13503 msgid "MSC"
13504 msgstr "MSC"
13505
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13507 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13508 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13511 msgid "submitto"
13512 msgstr "sottoposto"
13513
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13515 msgid "submit to paper:"
13516 msgstr "sottoposto a:"
13517
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13519 msgid "Bibliography (plain)"
13520 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13521
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13523 msgid "Bibliography heading"
13524 msgstr "Intestazione bibliografica"
13525
13526 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13527 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13528 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13529
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13531 msgid "ABSTRACT:"
13532 msgstr "SOMMARIO:"
13533
13534 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13535 msgid "KEY WORDS:"
13536 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13537
13538 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13539 msgid "Commission"
13540 msgstr "Commissione"
13541
13542 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13543 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13544 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13547 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13548 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13551 msgid "\\thesection."
13552 msgstr "\\thesection."
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13555 msgid "\\thesection"
13556 msgstr "\\thesection"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13559 msgid "\\thesubsection."
13560 msgstr "\\thesubsection."
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13563 msgid "\\thesubsubsection."
13564 msgstr "\\thesubsubsection."
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13567 msgid "Main Author"
13568 msgstr "Autore principale"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13572 msgid "Affiliation Key"
13573 msgstr "Chiave di affiliazione"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13576 msgid "Affiliation key of the author"
13577 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13581 msgid "Forename"
13582 msgstr "Nome"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13585 msgid "Co Author"
13586 msgstr "Coautore"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13589 msgid "Co-author"
13590 msgstr "Coautore"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13593 msgid "Affiliation key of the co-author"
13594 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13597 msgid "Short Author"
13598 msgstr "Autore breve"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13601 msgid "Short author:"
13602 msgstr "Autore breve:"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13605 msgid "Affiliation key"
13606 msgstr "Chiave di affiliazione"
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13609 msgid "Keyword:"
13610 msgstr "Parola chiave:"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13613 msgid "Vita"
13614 msgstr "Vita"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13617 msgid "Vita:"
13618 msgstr "Vita:"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13621 msgid "PDB reference"
13622 msgstr "Riferimento PDB"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13625 msgid "PDB reference:"
13626 msgstr "Riferimento PDB:"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13629 msgid "Optional name"
13630 msgstr "Nome opzionale"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13633 msgid "NDB reference"
13634 msgstr "Riferimento NDB"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13637 msgid "NDB reference:"
13638 msgstr "Riferimento NDB:"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13641 msgid "Synopsis"
13642 msgstr "Sinossi"
13643
13644 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13645 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13646 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13647
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13650 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13651
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13653 msgid "Alternative Affiliation"
13654 msgstr "Affiliazione alt."
13655
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13657 msgid "Affiliation Prefix"
13658 msgstr "Prefisso affiliazione"
13659
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13661 msgid "A prefix like 'Also at '"
13662 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13663
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13665 msgid "PACS numbers:"
13666 msgstr "Numeri PACS:"
13667
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13669 msgid "Preprint number"
13670 msgstr "Numero prestampa"
13671
13672 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13673 msgid "Preprint number:"
13674 msgstr "Numero prestampa:"
13675
13676 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13677 msgid "Online citation"
13678 msgstr "Citazione in linea"
13679
13680 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13681 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13682 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13683
13684 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13685 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13686 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13687
13688 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13689 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13690 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13691
13692 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13693 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13694 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13695
13696 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13697 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13698 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13702 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:111
13705 msgid "Plain Keywords"
13706 msgstr "Parole chiave semplici"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:114
13709 msgid "Plain Keywords:"
13710 msgstr "Parole chiave semplici:"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:117
13713 msgid "Plain Title"
13714 msgstr "Titolo semplice"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:120
13717 msgid "Plain Title:"
13718 msgstr "Titolo semplice:"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:126
13721 msgid "Short Title:"
13722 msgstr "Titolo breve:"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:129
13725 msgid "Plain Author"
13726 msgstr "Autore semplice"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:132
13729 msgid "Plain Author:"
13730 msgstr "Autore semplice:"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:135
13733 msgid "Pkg"
13734 msgstr "Pkg"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:137
13737 msgid "pkg"
13738 msgstr "pkg"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:160
13741 msgid "Proglang"
13742 msgstr "Proglang"
13743
13744 #: lib/layouts/jss.layout:162
13745 msgid "proglang"
13746 msgstr "proglang"
13747
13748 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13749 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13750 msgid "Code"
13751 msgstr "Codice"
13752
13753 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13754 msgid "code"
13755 msgstr "codice"
13756
13757 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13758 msgid "Code Chunk"
13759 msgstr "Spezzone di odice"
13760
13761 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13762 msgid "Code Input"
13763 msgstr "Codice di ingresso"
13764
13765 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13766 msgid "Code Output"
13767 msgstr "Codice di uscita"
13768
13769 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Kluwer"
13771 msgstr "Kluwer"
13772
13773 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13774 msgid "AddressForOffprints"
13775 msgstr "Indirizzo per estratti"
13776
13777 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13778 msgid "Address for Offprints:"
13779 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13780
13781 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13782 msgid "RunningTitle"
13783 msgstr "Titolo corrente"
13784
13785 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13786 msgid "Rnw (knitr)"
13787 msgstr "Rnw (knitr)"
13788
13789 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13790 #: lib/layouts/sweave.module:3
13791 msgid "Literate Programming"
13792 msgstr "Programmazione esperta"
13793
13794 #: lib/layouts/knitr.module:7
13795 msgid ""
13796 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13797 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13798 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13799 msgstr ""
13800 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13801 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13802 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13803 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13804
13805 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13806 #: lib/layouts/sweave.module:14
13807 msgid "Knitr Chunk"
13808 msgstr "Knitr Chunk"
13809
13810 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13811 msgid "Sweave Options"
13812 msgstr "Opzioni sweave"
13813
13814 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13815 msgid "Sweave opts"
13816 msgstr "Opz. sweave"
13817
13818 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13819 msgid "S/R expression"
13820 msgstr "Espressione S/R"
13821
13822 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13823 msgid "S/R expr"
13824 msgstr "Espr. S/R"
13825
13826 #: lib/layouts/landscape.module:2
13827 msgid "Landscape Document Parts"
13828 msgstr "Landscape"
13829
13830 #: lib/layouts/landscape.module:6
13831 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13832 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13833
13834 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13835 msgid "Landscape"
13836 msgstr "Landscape"
13837
13838 #: lib/layouts/landscape.module:26
13839 msgid "Landscape (Floating)"
13840 msgstr "Landscape (Floating)"
13841
13842 #: lib/layouts/landscape.module:29
13843 msgid "Landscape (floating)"
13844 msgstr "Landscape (floating)"
13845
13846 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13848 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13849
13850 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "Letter (Standard Class)"
13852 msgstr "Lettera (classe standard)"
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "French Letter (lettre)"
13856 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13859 msgid "NoTelephone"
13860 msgstr "NoTelefono"
13861
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13864 msgid "NoFax"
13865 msgstr "NoFax"
13866
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13869 msgid "NoPlace"
13870 msgstr "NoLuogo"
13871
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13874 msgid "NoDate"
13875 msgstr "NoData"
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13878 msgid "Post Scriptum"
13879 msgstr "Post Scriptum"
13880
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13882 msgid "EndOfMessage"
13883 msgstr "Fine messaggio"
13884
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13886 msgid "EndOfFile"
13887 msgstr "Fine file"
13888
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13894 msgid "Headings"
13895 msgstr "Intestazioni"
13896
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13898 msgid "City:"
13899 msgstr "Città:"
13900
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13902 msgid "Office:"
13903 msgstr "Ufficio:"
13904
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13906 msgid "Tel:"
13907 msgstr "Tel:"
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13910 msgid "NoTel"
13911 msgstr "NoTel"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13914 msgid "EndOfMessage."
13915 msgstr "Fine messaggio."
13916
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13918 msgid "EndOfFile."
13919 msgstr "Fine file."
13920
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13922 msgid "P.S.:"
13923 msgstr "P.S.:"
13924
13925 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13926 msgid "LilyPond Music Notation"
13927 msgstr "Spartito LilyPond"
13928
13929 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13930 msgid ""
13931 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13932 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13933 msgstr ""
13934 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13935 "in LyX.\n"
13936 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13937 "lyx."
13938
13939 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13940 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13941 msgid "LilyPond"
13942 msgstr "LilyPond"
13943
13944 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13945 msgid "LilyPond Options"
13946 msgstr "Opzioni LilyPond"
13947
13948 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13949 msgid ""
13950 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13951 "options)."
13952 msgstr ""
13953 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13954 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13957 #: lib/examples/Articles:0
13958 msgid "Linguistics"
13959 msgstr "Linguistica"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13962 msgid ""
13963 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13964 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13965 "examples."
13966 msgstr ""
13967 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13968 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13969 "linguistic.lyx."
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13972 msgid "(\\arabic{example})"
13973 msgstr "(\\arabic{example})"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13976 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13977 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13980 msgid "(\\arabic{examplei})"
13981 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13986 msgid "Subexample"
13987 msgstr "Sottoesempio"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13990 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13991 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13994 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13995 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13998 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13999 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14002 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14003 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14006 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14007 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14010 msgid "Numbered Example (multiline)"
14011 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14014 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14015 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14018 msgid "Custom Numbering|s"
14019 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14022 msgid "Customize the numeration"
14023 msgstr "Personalizza la numerazione"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14026 msgid "Subexamples options"
14027 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14030 msgid "Subexamples options|s"
14031 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14034 msgid "Add subexamples options here"
14035 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14038 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14039 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14042 msgid "Gloss"
14043 msgstr "Glossa"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14046 msgid "Gloss options"
14047 msgstr "Opzioni di glossa"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14050 msgid "Gloss Options|s"
14051 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14054 msgid "Add digloss options here"
14055 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14058 msgid "Interlinear Gloss"
14059 msgstr "Glossa interlineare"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14062 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14063 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14066 msgid "Translation"
14067 msgstr "Traduzione"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14070 msgid "Gloss Translation"
14071 msgstr "Traduzione glossa"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14074 msgid "Add a free translation for the gloss"
14075 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14078 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14079 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14082 msgid "Tri-Gloss"
14083 msgstr "Tri-Glossa"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14086 msgid "Add trigloss options here"
14087 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14090 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14091 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14094 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14095 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14098 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14099 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14102 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14103 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14106 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14107 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14110 msgid "Add a translation for the glosse"
14111 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14114 msgid "GroupGlossedWords"
14115 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14118 msgid "Group"
14119 msgstr "Gruppo"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14122 msgid "Structure Tree"
14123 msgstr "Struttura albero"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14126 msgid "Tree"
14127 msgstr "Albero"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14130 msgid "DRS"
14131 msgstr "DRS"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14134 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14135 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14138 msgid "Referents"
14139 msgstr "Referenti"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14142 msgid "DRS Referents"
14143 msgstr "Referenti DRS"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14146 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14147 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14150 msgid "DRS*"
14151 msgstr "DRS*"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14154 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14155 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14158 msgid "IfThen-DRS"
14159 msgstr "IfThen-DRS"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14162 msgid "If-Then DRS"
14163 msgstr "If-Then DRS"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14167 msgid "Then-Referents"
14168 msgstr "Referenti-then"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14173 msgid "DRS Then-Referents"
14174 msgstr "DRS Then-Referents"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14178 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14179 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14183 msgid "Then-Conditions"
14184 msgstr "Condizioni-then"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14188 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14189 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14192 msgid "Cond-DRS"
14193 msgstr "Cond-DRS"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14196 msgid "Cond. DRS"
14197 msgstr "Cond. DRS"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14200 msgid "Conditional DRS"
14201 msgstr "DRS condizionale"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14204 msgid "Cond."
14205 msgstr "Cond."
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14208 msgid "DRS Condition"
14209 msgstr "Condizione DRS"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14212 msgid "Add the DRS condition here"
14213 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14216 msgid "QDRS"
14217 msgstr "QDRS"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14220 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14221 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14224 msgid "Duplex Condition DRS"
14225 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14228 msgid "Quant."
14229 msgstr "Quant."
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14232 msgid "DRS Quantifier"
14233 msgstr "Quantificatore DRS"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14236 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14237 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14240 msgid "Quant. Var."
14241 msgstr "Var. Quant."
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14244 msgid "DRS Quantifier Variable"
14245 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14248 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14249 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14252 msgid "NegDRS"
14253 msgstr "NegDRS"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14256 msgid "Neg. DRS"
14257 msgstr "Neg. DRS"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14260 msgid "Negated DRS"
14261 msgstr "DRS negato"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14264 msgid "SDRS"
14265 msgstr "SDRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14268 msgid "Sent. DRS"
14269 msgstr "Sent. DRS"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14272 msgid "DRS with Sentence above"
14273 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14276 msgid "Sentence"
14277 msgstr "Frase"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14280 msgid "DRS Sentence"
14281 msgstr "Frase DRS"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14284 msgid "Add the sentence here"
14285 msgstr "Inserire qui la frase"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14288 msgid "Expression"
14289 msgstr "Espressione"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14292 msgid "expr."
14293 msgstr "espr."
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14296 msgid "Concepts"
14297 msgstr "concetti"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14300 msgid "concept"
14301 msgstr "concetto"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14304 msgid "Meaning"
14305 msgstr "Significato"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14308 msgid "meaning"
14309 msgstr "significato"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14312 msgid "Tableaux"
14313 msgstr "Tableau"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14316 msgid "Tableau"
14317 msgstr "Tableau"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14320 msgid "List of Tableaux"
14321 msgstr "Elenco dei tableau"
14322
14323 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14324 msgid "Chunk ##"
14325 msgstr "Chunk ##"
14326
14327 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14328 msgid "Literate programming"
14329 msgstr "Programmazione esperta"
14330
14331 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14332 msgid "Chunk"
14333 msgstr "Chunk"
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14336 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14337 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14340 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14341 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14343 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14345 msgid "Chapter"
14346 msgstr "Capitolo"
14347
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14349 msgid "Running LaTeX Title"
14350 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14351
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14353 msgid "TOC Title"
14354 msgstr "Titolo indice"
14355
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14357 msgid "TOC Title:"
14358 msgstr "Titolo indice"
14359
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14361 msgid "Author Running"
14362 msgstr "Autore corrente"
14363
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14365 msgid "Author Running:"
14366 msgstr "Autore corrente:"
14367
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14369 msgid "TOC Author"
14370 msgstr "Autore indice"
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14373 msgid "TOC Author:"
14374 msgstr "Autore indice:"
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14377 msgid "Case #."
14378 msgstr "Caso #."
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14382 msgid "Claim."
14383 msgstr "Asserzione."
14384
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14386 msgid "Conjecture #."
14387 msgstr "Congettura #."
14388
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14390 msgid "Example #."
14391 msgstr "Esempio #."
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14394 msgid "Exercise #."
14395 msgstr "Esercizio #."
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14398 msgid "Note #."
14399 msgstr "Nota #."
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14402 msgid "Problem #."
14403 msgstr "Problema #."
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14410 msgid "Property"
14411 msgstr "Proprietà"
14412
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14414 msgid "Property #."
14415 msgstr "Proprietà #."
14416
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14418 msgid "Question #."
14419 msgstr "Quesito #."
14420
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14422 msgid "Remark #."
14423 msgstr "Osservazione #."
14424
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14426 msgid "Solution #."
14427 msgstr "Soluzione #."
14428
14429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14430 msgid "Logical Markup"
14431 msgstr "Marcatura logica"
14432
14433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14434 msgid "Text Markup"
14435 msgstr "Marcatura testo"
14436
14437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14438 msgid ""
14439 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14440 "code."
14441 msgstr ""
14442 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14443 "code."
14444
14445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14446 msgid "Noun"
14447 msgstr "Sostantivazione"
14448
14449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14450 msgid "noun"
14451 msgstr "sostantivo"
14452
14453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14454 msgid "Emph"
14455 msgstr "Enfatizzazione"
14456
14457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14458 msgid "emph"
14459 msgstr "enfatizzato"
14460
14461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14462 msgid "Strong"
14463 msgstr "Forte"
14464
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14466 msgid "strong"
14467 msgstr "forte"
14468
14469 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14470 msgid "TUGboat"
14471 msgstr "TUGboat"
14472
14473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14474 msgid "Mathematical Monthly article"
14475 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14476
14477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14478 msgid "Abbreviated Title"
14479 msgstr "Titolo abbreviato"
14480
14481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14482 msgid "Biographies"
14483 msgstr "Biografie"
14484
14485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14486 msgid "Author Biography"
14487 msgstr "Biografia autore"
14488
14489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14490 msgid "Affiliation (include email):"
14491 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14492
14493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14494 msgid "Title of acknowledgment"
14495 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14496
14497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14499 msgid "Remark*"
14500 msgstr "Osservazione*"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14503 msgid "Memoir"
14504 msgstr "Memoir"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14511 msgid "Short Title (TOC)|S"
14512 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14515 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14516 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14522 msgid "Short Title (Header)"
14523 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14526 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14531 msgid "Chapter*"
14532 msgstr "Capitolo*"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14535 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14536 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14537
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14539 msgid "The section as it appears in the running headers"
14540 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14541
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14543 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14544 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14547 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14548 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14551 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14552 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14555 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14559 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14560 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14563 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14567 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14568 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14571 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14575 msgid "Chapterprecis"
14576 msgstr "Sommario del capitolo"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14579 msgid "Epigraph"
14580 msgstr "Epigrafe"
14581
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14583 msgid "Epigraph Source|S"
14584 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14587 msgid "Source"
14588 msgstr "Fonte"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14591 msgid "The source/author of this epigraph"
14592 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14593
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14595 msgid "Poemtitle"
14596 msgstr "Titolo poesia"
14597
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14599 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14600 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14603 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14604 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14607 msgid "Poemtitle*"
14608 msgstr "Titolo poesia*"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14611 msgid "Legend"
14612 msgstr "Legenda"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14615 msgid "Endnotes (all)"
14616 msgstr "Note finali (tutte)"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14619 msgid "Endnotes (sectioned)"
14620 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14621
14622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14623 msgid "Minimalistic Insets"
14624 msgstr "Inserti minimalistici"
14625
14626 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14628 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14631 msgid "Modern CV"
14632 msgstr "CV moderno"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14635 msgid "CVStyle"
14636 msgstr "Stile CV"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14639 msgid "CV Style:"
14640 msgstr "Stile CV:"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14643 msgid "Style Options"
14644 msgstr "Opzioni"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14647 msgid "Options for the CV style"
14648 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14651 msgid "CVColor"
14652 msgstr "Colore CV"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14655 msgid "CV Color Scheme:"
14656 msgstr "Schema colore CV:"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14659 msgid "CVIcons"
14660 msgstr "Icone CV"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14663 msgid "CV Icon Set:"
14664 msgstr "Set di icone CV:"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14667 msgid "CVColumnWidth"
14668 msgstr "Larghezza colonna CV"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14671 msgid "Column Width:"
14672 msgstr "Larghezza colonna:"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14675 msgid "PDF Page Mode"
14676 msgstr "Modo pagina PDF"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14679 msgid "PDF Page Mode:"
14680 msgstr "Modo pagina PDF:"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14683 msgid "First name"
14684 msgstr "Nome"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14687 msgid "FamilyName"
14688 msgstr "Cognome:"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14691 msgid "Family Name:"
14692 msgstr "Cognome:"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14695 msgid "Line 1"
14696 msgstr "Opzione riga 1"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14699 msgid "Optional address line"
14700 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14703 msgid "Line 2"
14704 msgstr "Opzione riga 2"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14707 msgid "Phone Type"
14708 msgstr "Tipo"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14712 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14715 msgid "Social"
14716 msgstr "Social"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14719 msgid "Social:"
14720 msgstr "Social:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14723 msgid "Name of the social network"
14724 msgstr "Nome del social network"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14727 msgid "ExtraInfo"
14728 msgstr "Info extra"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14731 msgid "Extra Info:"
14732 msgstr "Informazioni extra:"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14735 msgid "Photo:"
14736 msgstr "Foto:"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14739 msgid "Height the photo is resized to"
14740 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14743 msgid "Thickness"
14744 msgstr "Spessore"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14747 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14748 msgstr "Spessore della cornice"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14751 msgid "EmptySection"
14752 msgstr "Sezione vuota"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14755 msgid "Empty Section"
14756 msgstr "Sezione vuota"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14759 msgid "CloseSection"
14760 msgstr "Chiusura sezione"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14763 msgid "Columns:"
14764 msgstr "Colonne:"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14767 msgid "Optional width"
14768 msgstr "Larghezza opzionale"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14771 msgid "Header"
14772 msgstr "Intestazione"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14775 msgid "Header content"
14776 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14779 msgid "Entry"
14780 msgstr "Voce"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14783 msgid "Years"
14784 msgstr "Anni"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14787 msgid "Degree or job title"
14788 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14791 msgid "Institution or employer"
14792 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14795 msgid "Localization"
14796 msgstr "Localizzazione"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14799 msgid "City or country"
14800 msgstr "Città o paese"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14803 msgid "Optional"
14804 msgstr "Opzionale"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14807 msgid "Grade or other info"
14808 msgstr "Grado o altre informazioni"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14811 msgid "Entry:"
14812 msgstr "Voce:"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14815 msgid "ItemWithComment"
14816 msgstr "Dato con commento"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14819 msgid "Item with Comment:"
14820 msgstr "Dato con commento:"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14823 msgid "Text"
14824 msgstr "Testo"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14827 msgid "ListItem"
14828 msgstr "Dato puntato"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14831 msgid "List Item:"
14832 msgstr "Dato puntato:"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14835 msgid "DoubleItem"
14836 msgstr "Dato doppio"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14839 msgid "Double Item:"
14840 msgstr "Dato doppio:"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14843 msgid "Left Summary"
14844 msgstr "Riepilogo sinistro"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14847 msgid "Left summary"
14848 msgstr "Riepilogo sinistro"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14851 msgid "Left Text"
14852 msgstr "Testo sinistro"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14855 msgid "Left text"
14856 msgstr "Testo sinistro"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14859 msgid "Right Summary"
14860 msgstr "Riepilogo destro"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14863 msgid "Right summary"
14864 msgstr "Riepilogo destro"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14867 msgid "DoubleListItem"
14868 msgstr "Dato puntato doppio"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14871 msgid "Double List Item:"
14872 msgstr "Dato puntato doppio:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14875 msgid "First Item"
14876 msgstr "Primo dato"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14879 msgid "First item"
14880 msgstr "Primo dato"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14883 msgid "Computer"
14884 msgstr "Computer"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14887 msgid "MakeCVtitle"
14888 msgstr "Titolo CV"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14891 msgid "Make CV Title"
14892 msgstr "Titolo CV"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14895 msgid "MakeLetterTitle"
14896 msgstr "Titolo lettera"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14899 msgid "Make Letter Title"
14900 msgstr "Titolo lettera"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14903 msgid "MakeLetterClosing"
14904 msgstr "Chiusura lettera"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14907 msgid "Close Letter"
14908 msgstr "Chiusura lettera"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14911 msgid "Recipient"
14912 msgstr "Destinatario"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14915 msgid "Company Name"
14916 msgstr "Nome società"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14919 msgid "Company name"
14920 msgstr "Nome società"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14923 msgid "Enclosing"
14924 msgstr "Allegato"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14927 msgid "Alternative Name"
14928 msgstr "Nome alternativo"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14931 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14932 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14935 msgid "Enclosing:"
14936 msgstr "Allegato:"
14937
14938 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14939 msgid "Multiple Columns"
14940 msgstr "Colonne multiple"
14941
14942 #: lib/layouts/multicol.module:8
14943 msgid ""
14944 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14945 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14946 "detailed description of multiple columns."
14947 msgstr ""
14948 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14949 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14950 "riguardo alle colonne multiple."
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:20
14953 msgid "Number of Columns"
14954 msgstr "Numero di colonne"
14955
14956 #: lib/layouts/multicol.module:21
14957 msgid "Insert the number of columns here"
14958 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14959
14960 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14961 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14962 msgid "Preface"
14963 msgstr "Prefazione"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:29
14966 msgid "An optional preface"
14967 msgstr "Un preambolo opzionale"
14968
14969 #: lib/layouts/multicol.module:35
14970 msgid "Space Before Page Break"
14971 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14972
14973 #: lib/layouts/multicol.module:36
14974 msgid ""
14975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14976 "page"
14977 msgstr ""
14978 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14979
14980 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14981 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14982 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14983
14984 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14985 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14986 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14987
14988 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14989 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14990 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14991
14992 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14993 msgid "APA Style with Natbib"
14994 msgstr "Stile APA con natbib"
14995
14996 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14997 msgid ""
14998 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14999 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15000 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15001 msgstr ""
15002 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15003 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15004 "pacchetti natbib ed apacite."
15005
15006 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15007 msgid "Noweb"
15008 msgstr "Noweb"
15009
15010 #: lib/layouts/noweb.module:6
15011 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15012 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15013
15014 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15015 msgid "\\arabic{section}"
15016 msgstr "\\arabic{section}"
15017
15018 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15019 msgid "\\arabic{chapter}"
15020 msgstr "\\arabic{chapter}"
15021
15022 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15023 msgid "\\Alph{chapter}"
15024 msgstr "\\Alph{chapter}"
15025
15026 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15027 msgid "\\arabic{footnote}"
15028 msgstr "\\arabic{footnote}"
15029
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15031 msgid "\\Roman{section}."
15032 msgstr "\\Roman{section}."
15033
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15035 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15036 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15037
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15039 msgid "\\Alph{subsection}."
15040 msgstr "\\Alph{subsection}."
15041
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15043 msgid "\\arabic{subsection}."
15044 msgstr "\\arabic{subsection}."
15045
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15047 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15048 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15049
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15051 msgid "\\alph{subsubsection}."
15052 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15053
15054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15055 msgid "\\alph{paragraph}."
15056 msgstr "\\alph{paragraph}."
15057
15058 #: lib/layouts/paper.layout:3
15059 msgid "Paper (Standard Class)"
15060 msgstr "Paper (classe standard)"
15061
15062 #: lib/layouts/paper.layout:167
15063 msgid "SubTitle"
15064 msgstr "Sottotitolo"
15065
15066 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15067 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15068 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15069
15070 #: lib/layouts/paralist.module:11
15071 msgid ""
15072 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15073 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15074 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15075 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15076 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15077 "Specific Manuals."
15078 msgstr ""
15079 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15080 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15081 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15082 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15083 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15084 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15085
15086 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15087 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15088 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15089 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15090 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15091 #: lib/layouts/paralist.module:135
15092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15093 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:49
15096 msgid "AsParagraphItem"
15097 msgstr "Elenco come paragrafo"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:53
15100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15101 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:58
15104 msgid "InParagraphItem"
15105 msgstr "Elenco in paragrafo"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:62
15108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15109 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:67
15112 msgid "CompactItem"
15113 msgstr "Elenco compatto"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:74
15116 msgid "Compact Itemize Options"
15117 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:79
15120 msgid "AsParagraphEnum"
15121 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:83
15124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15125 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:88
15128 msgid "InParagraphEnum"
15129 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:92
15132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15133 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:97
15136 msgid "CompactEnum"
15137 msgstr "Enumerazione compatta"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:104
15140 msgid "Compact Enumerate Options"
15141 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:109
15144 msgid "AsParagraphDescr"
15145 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:113
15148 msgid "As Paragraph Description Options"
15149 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:118
15152 msgid "InParagraphDescr"
15153 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:122
15156 msgid "In Paragraph Description Options"
15157 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:127
15160 msgid "CompactDescr"
15161 msgstr "Descriz. compatta"
15162
15163 #: lib/layouts/paralist.module:134
15164 msgid "Compact Description Options"
15165 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15168 msgid "PDF Comments"
15169 msgstr "Commenti PDF"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15172 msgid ""
15173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15174 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15175 "the package documentation for details."
15176 msgstr ""
15177 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15178 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15179 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15182 msgid "Define Avatar"
15183 msgstr "Avatar commento PDF"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15186 msgid "PDF-comment"
15187 msgstr "Commenti PDF"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15190 msgid "PDF-comment avatar:"
15191 msgstr "Avatar commento PDF:"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15194 msgid "Name of the Avatar"
15195 msgstr "Nome avatar"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15198 msgid "Define PDF-Comment Style"
15199 msgstr "Stile commento PDF"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15202 msgid "PDF-comment style:"
15203 msgstr "Stile commento PDF:"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15206 msgid "Name of the style"
15207 msgstr "Nome stile"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15211 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15215 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15218 msgid "Name of the list style"
15219 msgstr "Nome stile elenco"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15223 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15226 msgid "PDF-comment list style:"
15227 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15230 msgid "PDF-Comment-Setup"
15231 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15234 msgid "PDF (Setup)"
15235 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15238 msgid "PDF-Comment setup options"
15239 msgstr "Opzioni commento PDF"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15243 msgid "Opts"
15244 msgstr "Opz"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15248 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15251 msgid "PDF-Annotation"
15252 msgstr "Annotazione PDF"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15255 msgid "PDF"
15256 msgstr "PDF"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15259 msgid "PDFComment Options"
15260 msgstr "Opzioni commento PDF"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15263 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15264 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15267 msgid "PDF-Margin"
15268 msgstr "Margine PDF"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15271 msgid "PDF (Margin)"
15272 msgstr "PDF (Margine)"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15275 msgid "PDF-Markup"
15276 msgstr "Marcatura PDF"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15279 msgid "PDF (Markup)"
15280 msgstr "PDF (Marcatura)"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15283 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15284 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15287 msgid "PDF-Freetext"
15288 msgstr "Testo libero PDF"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15291 msgid "PDF (Freetext)"
15292 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15295 msgid "PDF-Square"
15296 msgstr "Quadrato PDF"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15299 msgid "PDF (Square)"
15300 msgstr "PDF (quadrato)"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15303 msgid "PDF-Circle"
15304 msgstr "Cerchio PDF"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15307 msgid "PDF (Circle)"
15308 msgstr "PDF (cerchio)"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15311 msgid "PDF-Line"
15312 msgstr "Linea PDF"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15315 msgid "PDF (Line)"
15316 msgstr "PDF (linea)"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15319 msgid "PDF-Sideline"
15320 msgstr "Linea laterale PDF"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15323 msgid "PDF (Sideline)"
15324 msgstr "PDF (linea laterale)"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15327 msgid "Insert the comment here"
15328 msgstr "Inserire qui il commento"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15331 msgid "PDF-Reply"
15332 msgstr "Replica PDF"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15335 msgid "PDF (Reply)"
15336 msgstr "PDF (Replica)"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15339 msgid "PDF-Tooltip"
15340 msgstr "Suggerimento PDF"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15343 msgid "PDF (Tooltip)"
15344 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15347 msgid "Tooltip Text"
15348 msgstr "Testo suggerimento"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15351 msgid "Tooltip"
15352 msgstr "Suggerimento"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15355 msgid "Insert the tooltip text here"
15356 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15359 msgid "List of PDF Comments"
15360 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15363 msgid "[List of PDF Comments]"
15364 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15367 msgid "List Options|s"
15368 msgstr "Elenco opzioni|z"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15371 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15372 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15375 msgid "PDF Form"
15376 msgstr "Modello PDF"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15379 msgid ""
15380 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15381 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15382 "documentation of hyperref for details."
15383 msgstr ""
15384 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15385 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15386 "hyperref per i dettagli."
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15389 msgid "Begin PDF Form"
15390 msgstr "Inizio modello PDF"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15393 msgid "PDF form"
15394 msgstr "Modello PDF"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15397 msgid "PDF Form Parameters"
15398 msgstr "Parametri modello PDF"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15401 msgid "Params"
15402 msgstr "Param."
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15405 msgid "Insert PDF form parameters here"
15406 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15409 msgid "End PDF Form"
15410 msgstr "Fine modello PDF"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15413 msgid "PDF Link Setup"
15414 msgstr "Impostazioni link PDF"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15417 msgid "PDF link setup"
15418 msgstr "Impostazioni link PDF"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15421 msgid "TextField"
15422 msgstr "Campo testo"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15425 msgid "CheckBox"
15426 msgstr "Casella di spunta"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15429 msgid "ChoiceMenu"
15430 msgstr "Menu scelta"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15433 msgid "Label"
15434 msgstr "Etichetta"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15437 msgid "Insert the label here"
15438 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15441 msgid "PushButton"
15442 msgstr "Pulsante"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15445 msgid "SubmitButton"
15446 msgstr "Pulsante di invio"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15449 msgid "ResetButton"
15450 msgstr "Pulsante di ripristino"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15453 msgid "PDFAction"
15454 msgstr "Azione PDF"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15457 msgid "The name of the PDF action"
15458 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15461 msgid "Text Field Style"
15462 msgstr "Stile campo testo"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15465 msgid "Default text field style"
15466 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15469 msgid "Submit Button Style"
15470 msgstr "Stile pulsante di invio"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15473 msgid "Default submit button style"
15474 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15477 msgid "Push Button Style"
15478 msgstr "Stile pulsante"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15481 msgid "Default push button style"
15482 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15485 msgid "Check Box Style"
15486 msgstr "Stile casella di spunta"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15489 msgid "Default check box style"
15490 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15493 msgid "Reset Button Style"
15494 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15497 msgid "Default reset button style"
15498 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15501 msgid "List Box Style"
15502 msgstr "Stile casella lista"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15505 msgid "Default list box style"
15506 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15509 msgid "Combo Box Style"
15510 msgstr "Stile casella combo"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15513 msgid "Default combo box style"
15514 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15517 msgid "Popdown Box Style"
15518 msgstr "Stile casella  popdown"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15521 msgid "Default popdown box style"
15522 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15525 msgid "Radio Box Style"
15526 msgstr "Stile casella radio"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15529 msgid "Default radio box style"
15530 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15531
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15533 msgid "Powerdot"
15534 msgstr "Powerdot"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15538 msgid "TitleSlide"
15539 msgstr "TitoloLucido"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15543 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15544 msgid "Slides"
15545 msgstr "Slides"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15548 msgid "Slide Option"
15549 msgstr "Opzione lucido"
15550
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15552 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15553 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15556 msgid "EndSlide"
15557 msgstr "Fine lucido"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15560 msgid "~=~"
15561 msgstr "~=~"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15564 msgid "WideSlide"
15565 msgstr "Lucido esteso"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15568 msgid "EmptySlide"
15569 msgstr "Lucido vuoto"
15570
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15572 msgid "Empty slide:"
15573 msgstr "Lucido vuoto:"
15574
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15576 msgid "Section Option"
15577 msgstr "Opzioni sezione"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15580 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15581 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15582
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15584 msgid "Itemize Type"
15585 msgstr "Tipo elenco"
15586
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15588 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15589 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15592 msgid "ItemizeType1"
15593 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15594
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15596 msgid "Enumerate Type"
15597 msgstr "Tipo enumerazione"
15598
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15600 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15601 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15602
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15604 msgid "EnumerateType1"
15605 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15608 msgid "Twocolumn"
15609 msgstr "Due colonne"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15612 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15613 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15616 msgid "Left Column"
15617 msgstr "Colonna sinistra"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15620 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15621 msgstr ""
15622 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15623 "principale)"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15626 msgid "Numbered List (Level 1)"
15627 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15631 msgid "Numbered List (Level 2)"
15632 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15635 msgid "Numbered List (Level 3)"
15636 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15639 msgid "Numbered List (Level 4)"
15640 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15643 msgid "Bibliography Item"
15644 msgstr "Elemento bibliografico"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15647 msgid "Onslide"
15648 msgstr "Onslide"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15651 msgid "On Slides"
15652 msgstr "On Slides"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15655 msgid "Overlay Specification|S"
15656 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15659 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15660 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15663 msgid "Onslide+"
15664 msgstr "Onslide+"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15667 msgid "Onslide*"
15668 msgstr "Onslide*"
15669
15670 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15671 msgid "Recipe Book"
15672 msgstr "Libro ricette"
15673
15674 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15675 msgid "\\thechapter"
15676 msgstr "\\thechapter"
15677
15678 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15679 msgid "Recipe"
15680 msgstr "Ricetta"
15681
15682 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15683 msgid "Recipe:"
15684 msgstr "Ricetta:"
15685
15686 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15687 msgid "Ingredients"
15688 msgstr "Ingredienti"
15689
15690 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15691 msgid "Ingredients Header"
15692 msgstr "Opzione ingredienti"
15693
15694 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15695 msgid "Specify an optional ingredients header"
15696 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15697
15698 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15699 msgid "Ingredients:"
15700 msgstr "Ingredienti:"
15701
15702 #: lib/layouts/report.layout:3
15703 msgid "Report (Standard Class)"
15704 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15707 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15708 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15713
15714 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15715 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15716 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15717
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15719 msgid "Affiliation (alternate)"
15720 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15721
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15723 msgid "Affiliation (alternate):"
15724 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15725
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15727 msgid "Alternate Affiliation Option"
15728 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15729
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15731 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15732 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15735 msgid "Affiliation (none)"
15736 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15739 msgid "No affiliation"
15740 msgstr "Nessuna affiliazione"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15743 msgid "Electronic Address:"
15744 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15747 msgid "Electronic Address Option|s"
15748 msgstr "Opzione email"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15751 msgid "Optional argument to the email command"
15752 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15755 msgid "Author URL Option"
15756 msgstr "Opzione URL autore"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15759 msgid "Optional argument to the homepage command"
15760 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15763 msgid "Preprint"
15764 msgstr "Prestampa"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15767 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15768 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15771 msgid "acknowledgments"
15772 msgstr "riconoscimenti"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15775 msgid "Ruled Table"
15776 msgstr "Tabella rigata"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15780 msgid "Specials"
15781 msgstr "Speciali"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15784 msgid "Turn Page"
15785 msgstr "Volta pagina"
15786
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15788 msgid "Wide Text"
15789 msgstr "Testo ampio"
15790
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15792 msgid "Video"
15793 msgstr "Video"
15794
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15796 msgid "List of Videos"
15797 msgstr "Elenco dei video"
15798
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15800 msgid "Videos"
15801 msgstr "Video"
15802
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15804 msgid "Float Link"
15805 msgstr "Collegamento flottante"
15806
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15808 msgid "Float link"
15809 msgstr "Collegamento flottante"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15812 msgid "lowercase text"
15813 msgstr "testo minuscolo"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15816 msgid "Online cite"
15817 msgstr "Citazione in linea"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15820 msgid "online cite"
15821 msgstr "Citazione in linea"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15824 msgid "Text behind"
15825 msgstr "Testo dopo"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15828 msgid "text behind the cite"
15829 msgstr "Testo dopo la citazione"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15832 msgid "REVTeX (V. 4)"
15833 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15836 msgid "AltAffiliation"
15837 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15840 msgid "PACS number:"
15841 msgstr "Numero PACS:"
15842
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15844 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15845 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15846
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15848 msgid ""
15849 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15850 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15851 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15852 msgstr ""
15853 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15854 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15855 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15856
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15858 msgid "R-S number"
15859 msgstr "Numero R-S"
15860
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15862 msgid "R-S phrase"
15863 msgstr "Frase R-S"
15864
15865 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15866 msgid "Safety phrase"
15867 msgstr "Frase di sicurezza"
15868
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15870 msgid "Phrase Text"
15871 msgstr "Testo frase"
15872
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15874 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15875 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15876
15877 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15878 msgid "S phrase:"
15879 msgstr "Frase S:"
15880
15881 #: lib/layouts/ruby.module:2
15882 msgid "Ruby (Furigana)"
15883 msgstr "Ruby (Furigana)"
15884
15885 #: lib/layouts/ruby.module:8
15886 msgid ""
15887 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15888 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15889 "the TeX engine) or a fallback definition."
15890 msgstr ""
15891 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15892 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15893 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15894
15895 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15896 msgid "Ruby"
15897 msgstr "Ruby"
15898
15899 #: lib/layouts/ruby.module:49
15900 msgid "ruby text"
15901 msgstr "testo ruby"
15902
15903 #: lib/layouts/ruby.module:50
15904 msgid "Ruby Text|R"
15905 msgstr "Testo ruby|r"
15906
15907 #: lib/layouts/ruby.module:51
15908 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15909 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15912 msgid "SciPoster"
15913 msgstr "SciPoster"
15914
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15916 msgid "Conference"
15917 msgstr "Conferenza"
15918
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15920 msgid "LeftLogo"
15921 msgstr "Logo sinistro"
15922
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15924 msgid "Left logo:"
15925 msgstr "Logo sinistro:"
15926
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15928 msgid "Logo Size"
15929 msgstr "Dimensioni logo"
15930
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15932 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15933 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15934
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15936 msgid "RightLogo"
15937 msgstr "Logo destro"
15938
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15940 msgid "Right logo:"
15941 msgstr "Logo destro:"
15942
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15944 msgid "Caption Width"
15945 msgstr "Larghezza didascalia"
15946
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15948 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15949 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15950
15951 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15952 msgid "KOMA-Script Article"
15953 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15954
15955 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15956 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15957 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15958
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15960 msgid "KOMA-Script Book"
15961 msgstr "Libro KOMA-Script"
15962
15963 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15964 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15965 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15968 msgid "\\alph{enumii})"
15969 msgstr "\\alph{enumii})"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15972 msgid "Addpart"
15973 msgstr "Aggiungi parte"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15976 msgid "Addchap"
15977 msgstr "Aggiungi capitolo"
15978
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15981 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15982 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15985 msgid "Addsec"
15986 msgstr "Aggiungi sezione"
15987
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15989 msgid "Addchap*"
15990 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15993 msgid "Addsec*"
15994 msgstr "Aggiungi sezione*"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15997 msgid "Minisec"
15998 msgstr "Minisezione"
15999
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16001 msgid "Publishers"
16002 msgstr "Editori"
16003
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16006 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16007 msgid "Dedication"
16008 msgstr "Dedica"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16011 msgid "Titlehead"
16012 msgstr "Titolo di testa"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16015 msgid "Uppertitleback"
16016 msgstr "Retro titolo superiore"
16017
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16019 msgid "Lowertitleback"
16020 msgstr "Retro titolo inferiore"
16021
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16023 msgid "Extratitle"
16024 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16025
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16027 msgid "Above"
16028 msgstr "Sopra"
16029
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16031 msgid "above"
16032 msgstr "sopra"
16033
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16035 msgid "Below"
16036 msgstr "Sotto"
16037
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16039 msgid "below"
16040 msgstr "sotto"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16043 msgid "Dictum"
16044 msgstr "Detto"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16047 msgid "Dictum Author"
16048 msgstr "Autore detto"
16049
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16051 msgid "The author of this dictum"
16052 msgstr "L'autore di questo detto"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16056 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16059 msgid "L"
16060 msgstr "L"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16063 msgid "O"
16064 msgstr "O"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16067 msgid "Encl"
16068 msgstr "Allegati"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16071 msgid "Place:"
16072 msgstr "Luogo:"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16075 msgid "Specialmail"
16076 msgstr "Indirizzo speciale"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16079 msgid "Specialmail:"
16080 msgstr "Indirizzo speciale:"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16083 msgid "Title:"
16084 msgstr "Titolo:"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16087 msgid "Yourref"
16088 msgstr "Vostro riferimento"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16091 msgid "Yourmail"
16092 msgstr "Vostra lettera"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16095 msgid "Your letter of:"
16096 msgstr "Vostra lettera del:"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16099 msgid "Myref"
16100 msgstr "Nostro riferimento"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16103 msgid "Customer"
16104 msgstr "Cliente"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16107 msgid "Customer no.:"
16108 msgstr "Numero cliente:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16111 msgid "Invoice"
16112 msgstr "Fattura"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16115 msgid "Invoice no.:"
16116 msgstr "Numero fattura:"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16119 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16120 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16123 msgid "NextAddress"
16124 msgstr "Indirizzo successivo"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16127 msgid "Next Address:"
16128 msgstr "Indirizzo successivo:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16131 msgid "Sender Name:"
16132 msgstr "Mittente:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16135 msgid "Sender Phone:"
16136 msgstr "Telefono mittente:"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16139 msgid "Sender Fax:"
16140 msgstr "Fax mittente:"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16143 msgid "Sender E-Mail:"
16144 msgstr "E-Mail mittente:"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16147 msgid "Sender URL:"
16148 msgstr "URL mittente:"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16151 msgid "Logo"
16152 msgstr "Logo"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16155 msgid "Logo:"
16156 msgstr "Logo:"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16159 msgid "EndLetter"
16160 msgstr "Fine lettera"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16163 msgid "End of letter"
16164 msgstr "Fine della lettera"
16165
16166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16167 msgid "KOMA-Script Report"
16168 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16171 msgid "Section Boxes"
16172 msgstr "Sezioni a blocchi"
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16175 msgid ""
16176 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16177 msgstr ""
16178 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16179 "classe SciPoster."
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16182 msgid "SectionBox"
16183 msgstr "Blocco sezione"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16186 msgid "Section Box"
16187 msgstr "Blocco sezione"
16188
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16190 msgid "Section Box Width|S"
16191 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16192
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16194 msgid "Width of the section Box"
16195 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16196
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16198 msgid "Heading"
16199 msgstr "Intestazione"
16200
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16202 msgid "Section Box Heading"
16203 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16204
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16206 msgid "Insert the section box header here"
16207 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16208
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16210 msgid "SubsectionBox"
16211 msgstr "Blocco sottosezione"
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16214 msgid "Subsection Box"
16215 msgstr "Blocco sottosezione"
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16218 msgid "SubsubsectionBox"
16219 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16220
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16222 msgid "Subsubsection Box"
16223 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16226 msgid "Seminar"
16227 msgstr "Seminar"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16230 msgid "LandscapeSlide"
16231 msgstr "Lucido orizzontale"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16234 msgid "Landscape Slide"
16235 msgstr "Lucido orizzontale"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16238 msgid "PortraitSlide"
16239 msgstr "Lucido verticale"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16242 msgid "Portrait Slide"
16243 msgstr "Lucido verticale"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16246 msgid "SlideHeading"
16247 msgstr "Intestazione lucido"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16250 msgid "SlideSubHeading"
16251 msgstr "Sottointestazione lucido"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16254 msgid "ListOfSlides"
16255 msgstr "Elenco lucidi"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16258 msgid "List of Slides"
16259 msgstr "Elenco dei lucidi"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16262 msgid "SlideContents"
16263 msgstr "Contenuto lucidi"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16266 msgid "Slide Contents"
16267 msgstr "Contenuto lucidi"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16270 msgid "ProgressContents"
16271 msgstr "Contenuto (progresso)"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16274 msgid "Progress Contents"
16275 msgstr "Contenuto (progresso)"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16278 msgid "Landscape Slide:"
16279 msgstr "Lucido orizzontale:"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16282 msgid "Portrait Slide:"
16283 msgstr "Lucido verticale:"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16286 msgid "Slide*"
16287 msgstr "Lucido*"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16290 msgid "List/TOC"
16291 msgstr "Elenco/Indice"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16294 msgid "[List Of Slides]"
16295 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16298 msgid "[Slide Contents]"
16299 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16300
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16302 msgid "[Progress Contents]"
16303 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16304
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16306 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16307 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16308
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16310 msgid ""
16311 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16312 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16313 "standard Paragraph Shapes'."
16314 msgstr ""
16315 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16316 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16317 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16318 "Shapes'."
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16321 msgid "CD label"
16322 msgstr "Etichetta CD"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16325 msgid "ShapedParagraphs"
16326 msgstr "Paragrafi sagomati"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16329 msgid "Circle"
16330 msgstr "Circle"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16333 msgid "Diamond"
16334 msgstr "Diamond"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16337 msgid "Heart"
16338 msgstr "Cuore"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16341 msgid "Hexagon"
16342 msgstr "Esagono"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16345 msgid "Nut"
16346 msgstr "Nut"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16349 msgid "Square"
16350 msgstr "Square"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16353 msgid "Star"
16354 msgstr "Stella"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16357 msgid "Candle"
16358 msgstr "Candela"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16361 msgid "Drop down"
16362 msgstr "Drop down"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16365 msgid "Drop up"
16366 msgstr "Drop up"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16369 msgid "TeX"
16370 msgstr "TeX"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16373 msgid "Triangle up"
16374 msgstr "Triangolo su"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16377 msgid "Triangle down"
16378 msgstr "Triangolo giù"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16381 msgid "Triangle left"
16382 msgstr "Triangolo sinistra"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16385 msgid "Triangle right"
16386 msgstr "Triangolo destra"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16389 msgid "shapepar"
16390 msgstr "Sagomatura"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16393 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16394 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16395
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16397 msgid "Shape specification"
16398 msgstr "Specifica sagoma"
16399
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16401 msgid "Specification of the shape"
16402 msgstr "Specificazione della sagoma"
16403
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16405 msgid "Shapepar"
16406 msgstr "Sagomatura"
16407
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16409 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16410 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16411
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16414 msgid "Conjecture*"
16415 msgstr "Congettura*"
16416
16417 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16421 msgid "Algorithm*"
16422 msgstr "Algoritmo*"
16423
16424 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16425 msgid "AMS"
16426 msgstr "AMS"
16427
16428 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16429 msgid "The title as it appears in the running headers"
16430 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16431
16432 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16433 msgid "AMS subject classifications:"
16434 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16437 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16438 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16441 msgid "Name of the conference"
16442 msgstr "Nome della conferenza"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16445 msgid "Conference:"
16446 msgstr "Conferenza:"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16449 msgid "CopyrightYear"
16450 msgstr "Anno del copyright"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16453 msgid "Copyright year:"
16454 msgstr "Anno del copyright:"
16455
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16457 msgid "Copyrightdata"
16458 msgstr "Dati copyright"
16459
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16461 msgid "Copyright data:"
16462 msgstr "Dati copyright:"
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16465 msgid "TitleBanner"
16466 msgstr "Titolo striscione"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16469 msgid "Title banner:"
16470 msgstr "Titolo striscione:"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16473 msgid "PreprintFooter"
16474 msgstr "Nota prestampa"
16475
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16477 msgid "Preprint footer:"
16478 msgstr "Nota prestampa:"
16479
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16481 msgid "Digital Object Identifier:"
16482 msgstr "Digital Object Identifier:"
16483
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16485 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16486 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16487
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16489 msgid "Terms:"
16490 msgstr "Voci:"
16491
16492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16493 msgid "Simple CV"
16494 msgstr "CV semplice"
16495
16496 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16497 msgid "Topic"
16498 msgstr "Argomento"
16499
16500 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16501 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16502 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16503
16504 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16505 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16506 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16507
16508 #: lib/layouts/slides.layout:108
16509 msgid "New Slide:"
16510 msgstr "Nuovo lucido:"
16511
16512 #: lib/layouts/slides.layout:130
16513 msgid "Overlay"
16514 msgstr "Sovrapposizione"
16515
16516 #: lib/layouts/slides.layout:145
16517 msgid "New Overlay:"
16518 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16519
16520 #: lib/layouts/slides.layout:185
16521 msgid "New Note:"
16522 msgstr "Nuova nota:"
16523
16524 #: lib/layouts/slides.layout:210
16525 msgid "InvisibleText"
16526 msgstr "Testo invisibile"
16527
16528 #: lib/layouts/slides.layout:217
16529 msgid "<Invisible Text Follows>"
16530 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16531
16532 #: lib/layouts/slides.layout:234
16533 msgid "VisibleText"
16534 msgstr "Testo visibile"
16535
16536 #: lib/layouts/slides.layout:241
16537 msgid "<Visible Text Follows>"
16538 msgstr "<Segue testo visibile>"
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:2
16541 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16542 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16543
16544 #: lib/layouts/soul.module:9
16545 msgid ""
16546 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16547 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16548 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16549 "hyphenated."
16550 msgstr ""
16551 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16552 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16553 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16554 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:17
16557 msgid "Spaceletters"
16558 msgstr "Spaziato"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:19
16561 msgid "spaced"
16562 msgstr "spaz."
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:33
16565 msgid "Strikethrough"
16566 msgstr "Depennato"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:35
16569 msgid "strike"
16570 msgstr "depen."
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:42
16573 msgid "Underline"
16574 msgstr "Sottolineato"
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:44
16577 msgid "ul"
16578 msgstr "sottolin."
16579
16580 #: lib/layouts/soul.module:53
16581 msgid "hl"
16582 msgstr "eviden."
16583
16584 #: lib/layouts/soul.module:59
16585 msgid "Capitalize"
16586 msgstr "Maiuscoletto"
16587
16588 #: lib/layouts/soul.module:61
16589 msgid "caps"
16590 msgstr "maius."
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:71
16593 msgid "spaceletters"
16594 msgstr "spaziato"
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:75
16597 msgid "strikethrough"
16598 msgstr "depennato"
16599
16600 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16601 msgid "underline"
16602 msgstr "underline"
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:83
16605 msgid "highlight"
16606 msgstr "evidenziato"
16607
16608 #: lib/layouts/soul.module:87
16609 msgid "capitalise"
16610 msgstr "maiuscoletto"
16611
16612 #: lib/layouts/soul.module:91
16613 msgid "Capitalise"
16614 msgstr "Maiuscoletto"
16615
16616 #: lib/layouts/spie.layout:3
16617 msgid "SPIE Proceedings"
16618 msgstr "SPIE Proceedings"
16619
16620 #: lib/layouts/spie.layout:60
16621 msgid "Authorinfo"
16622 msgstr "Informazioni autore"
16623
16624 #: lib/layouts/spie.layout:72
16625 msgid "Authorinfo:"
16626 msgstr "Informazioni autore:"
16627
16628 #: lib/layouts/spie.layout:105
16629 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16630 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16631
16632 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16633 msgid "UNDEFINED"
16634 msgstr "INDEFINITO"
16635
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16637 msgid "\\Roman{part}"
16638 msgstr "\\Roman{part}"
16639
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16641 msgid "Part ##"
16642 msgstr "Parte ##"
16643
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16645 msgid "Chapter ##"
16646 msgstr "Capitolo ##"
16647
16648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16650 msgid "Section ##"
16651 msgstr "Sezione ##"
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16654 msgid "Paragraph ##"
16655 msgstr "Paragrafo ##"
16656
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16658 msgid "\\arabic{enumi}."
16659 msgstr "\\arabic{enumi}."
16660
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16662 msgid "\\roman{enumiii}."
16663 msgstr "\\roman{enumiii}."
16664
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16666 msgid "\\Alph{enumiv}."
16667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16668
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16670 msgid "Equation ##"
16671 msgstr "Equazione ##"
16672
16673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16674 msgid "Footnote ##"
16675 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16676
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16678 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16679 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16680
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16682 msgid "Tables"
16683 msgstr "Tabelle"
16684
16685 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16686 msgid "Figures"
16687 msgstr "Figure"
16688
16689 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16690 msgid "Algorithms"
16691 msgstr "Algoritmi"
16692
16693 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16694 msgid "Margin Figures"
16695 msgstr "Figure a margine"
16696
16697 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16698 msgid "Margin Tables"
16699 msgstr "Tabelle a margine"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16702 msgid "Marginal notes"
16703 msgstr "Note a margine"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16706 msgid "Footnotes"
16707 msgstr "Nota a piè pagina"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16710 msgid "Notes"
16711 msgstr "Note"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16714 msgid "Branches"
16715 msgstr "Rami"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16718 msgid "Index Entries"
16719 msgstr "Voci d'indice"
16720
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16722 msgid "Listings"
16723 msgstr "Listati"
16724
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16726 msgid "Margin"
16727 msgstr "Margine"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16730 msgid "foot"
16731 msgstr "piede"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16734 msgid "Greyedout"
16735 msgstr "Sbiadita"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16738 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16739 msgid "ERT"
16740 msgstr "ERT"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16743 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16744 msgstr "Elenco dei listati"
16745
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16747 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16748 msgid "List of Listings"
16749 msgstr "Elenco dei listati"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16752 msgid "Listings[[inset]]"
16753 msgstr "Listati"
16754
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16756 msgid "Idx"
16757 msgstr "Ind"
16758
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16760 msgid "Argument"
16761 msgstr "Argomento"
16762
16763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16764 msgid "unlabelled"
16765 msgstr "non numerata"
16766
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16768 msgid "Preview"
16769 msgstr "Anteprima"
16770
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16772 msgid "see equation[[nomencl]]"
16773 msgstr "vedi equazione"
16774
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16776 msgid "page[[nomencl]]"
16777 msgstr "pagina"
16778
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16780 msgid "Nomenclature[[output]]"
16781 msgstr "Elenco dei simboli"
16782
16783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16784 msgid "Verbatim*"
16785 msgstr "Testuale*"
16786
16787 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16788 msgid "Part \\thepart"
16789 msgstr "Parte \\thepart"
16790
16791 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16792 msgid "Chapter \\thechapter"
16793 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16794
16795 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16796 msgid "Appendix \\thechapter"
16797 msgstr "Appendice \\thechapter"
16798
16799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16800 msgid "Subparagraph*"
16801 msgstr "Sottoparagrafo*"
16802
16803 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16804 #: lib/layouts/subequations.module:14
16805 msgid "Subequations"
16806 msgstr "Sottoequazioni"
16807
16808 #: lib/layouts/subequations.module:6
16809 msgid ""
16810 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16811 "subequations.lyx example file."
16812 msgstr ""
16813 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16814 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16815
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16817 msgid "Front Matter"
16818 msgstr "Frontespizio"
16819
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16821 msgid "--- Front Matter ---"
16822 msgstr "--- Frontespizio ---"
16823
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16825 msgid "Main Matter"
16826 msgstr "Testo principale"
16827
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16829 msgid "--- Main Matter ---"
16830 msgstr "--- Testo principale ---"
16831
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16833 msgid "Back Matter"
16834 msgstr "Note conclusive"
16835
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16837 msgid "--- Back Matter ---"
16838 msgstr "--- Note conclusive ---"
16839
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16841 msgid "PartBacktext"
16842 msgstr "PartBacktext"
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16845 msgid "Part Title"
16846 msgstr "Titolo parte"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16849 msgid "Title of this part"
16850 msgstr "Titolo di questa parte"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16853 msgid "ChapSubtitle"
16854 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16857 msgid "ChapAuthor"
16858 msgstr "Autore capitolo"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16861 msgid "ChapMotto"
16862 msgstr "Capitolo motto"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16865 msgid "Run-in headings"
16866 msgstr "Testatine iniziali"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16869 msgid "Sub-run-in headings"
16870 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16873 msgid "Extrachap"
16874 msgstr "Capitolo extra"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16877 msgid "extrachap"
16878 msgstr "extrachap"
16879
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16881 msgid "Author data:"
16882 msgstr "Dati autore:"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16885 msgid "TOC title:"
16886 msgstr "Titolo indice:"
16887
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16889 msgid "TOC author:"
16890 msgstr "Autore indice:"
16891
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16893 msgid "Running Author"
16894 msgstr "Autore corrente"
16895
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16897 msgid "Running Chapter"
16898 msgstr "Capitolo corrente"
16899
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16901 msgid "Running chapter:"
16902 msgstr "Capitolo corrente:"
16903
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16905 msgid "Running Section"
16906 msgstr "Sezione corrente"
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16909 msgid "Running section:"
16910 msgstr "Sezione corrente:"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16913 msgid "Abstract*"
16914 msgstr "Sommario*"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16917 msgid "Abstract* (not printed)"
16918 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16922 msgid "Foreword"
16923 msgstr "Prefazione"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16926 msgid "Alternative name"
16927 msgstr "Nome alternativo"
16928
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16930 msgid "Longest Description Label"
16931 msgstr "Etichetta più lunga"
16932
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16934 msgid "Longest description label"
16935 msgstr "Etichetta più lunga"
16936
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16938 msgid "Petit"
16939 msgstr "Piccolo"
16940
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16942 msgid "Svgraybox"
16943 msgstr "Svgraybox"
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16946 msgid "Proof(QED)"
16947 msgstr "Prova(QED)"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16950 msgid "Proof(smartQED)"
16951 msgstr "Prova(smartQED)"
16952
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16954 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16955 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16956
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16959 msgid "Headnote"
16960 msgstr "Intestazione"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16963 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16964 msgid "Headnote (optional):"
16965 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16966
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16968 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16970 msgid "thanks"
16971 msgstr "Ringraziamenti"
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16975 msgid "Inst"
16976 msgstr "Inst"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16980 msgid "Institute #"
16981 msgstr "Istituto #"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16985 msgid "Corr Author:"
16986 msgstr "Autore corr.:"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16990 msgid "Offprints"
16991 msgstr "Estratti"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16994 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16995 msgid "Offprints:"
16996 msgstr "Estratti:"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16999 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17000 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17001
17002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17003 msgid "Subclass"
17004 msgstr "Sottoclasse"
17005
17006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17007 msgid "Mathematics Subject Classification"
17008 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17009
17010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17011 msgid "CRSC"
17012 msgstr "CRSC"
17013
17014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17015 msgid "CR Subject Classification"
17016 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17017
17018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17019 msgid "Solution \\thesolution"
17020 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17021
17022 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17023 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17024 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17025
17026 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17027 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17028 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17029
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17031 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17032 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17033
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17035 msgid "Title*"
17036 msgstr "Titolo*"
17037
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17039 msgid "Title*:"
17040 msgstr "Titolo*:"
17041
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17043 msgid "Contributors"
17044 msgstr "Contributori"
17045
17046 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17047 msgid "List of Contributors"
17048 msgstr "Elenco dei contributori"
17049
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17051 msgid "Contributor List"
17052 msgstr "Elenco contributori"
17053
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17058 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17059 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17061 msgid "For editors"
17062 msgstr "Per curatori"
17063
17064 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17065 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17066 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17067
17068 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17069 msgid "Sweave"
17070 msgstr "Sweave"
17071
17072 #: lib/layouts/sweave.module:7
17073 msgid ""
17074 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17075 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17076 msgstr ""
17077 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17078 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17079 "esempio sweave.lyx."
17080
17081 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17082 msgid "Sweave Input File"
17083 msgstr "Sweave Input File"
17084
17085 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17086 msgid "Number Tables by Section"
17087 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17088
17089 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17090 msgid ""
17091 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17092 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17093 msgstr ""
17094 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17095 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17096
17097 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17098 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17099 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17100
17101 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17102 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17103 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17104
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17106 msgid "Fancy Colored Boxes"
17107 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17108
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17110 msgid ""
17111 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17112 "the tcolorbox documentation for details."
17113 msgstr ""
17114 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17115 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17116
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17118 msgid "Color Box"
17119 msgstr "Blocco colorato"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17122 msgid "Color Box Options"
17123 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17126 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17127 msgstr ""
17128 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17131 msgid "Dynamic Color Box"
17132 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17133
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17135 msgid "Color Box (Dynamic)"
17136 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17137
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17139 msgid "Fit Color Box"
17140 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17141
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17143 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17144 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17145
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17147 msgid "Raster Color Box"
17148 msgstr "Blocco colorato raster"
17149
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17151 msgid "Subtitle Options"
17152 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17153
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17155 msgid "Insert the options here"
17156 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17159 msgid "Color Box Separator"
17160 msgstr "Separatore blocco colorato"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17163 msgid "Color Boxes"
17164 msgstr "Blocchi colorati"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17167 msgid "-----"
17168 msgstr "-----"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17171 msgid "Color Box Line"
17172 msgstr "Linea blocco colorato"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17175 msgid "Color Box Setup"
17176 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17179 msgid "New Color Box Type"
17180 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17183 msgid "New Box Options"
17184 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17187 msgid "Options for the new box type (optional)"
17188 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17191 msgid "Name of the new box type"
17192 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17193
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17195 msgid "Arguments"
17196 msgstr "Argomenti"
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17199 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17200 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17201
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17203 msgid "Default Value"
17204 msgstr "Valore predefinito"
17205
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17207 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17208 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17211 msgid "Custom Color Box 1"
17212 msgstr "Blocco colorato 1"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17215 msgid "More Color Box Options"
17216 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17219 msgid "Insert more color box options here"
17220 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17223 msgid "Custom Color Box 2"
17224 msgstr "Blocco colorato 2"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17227 msgid "Custom Color Box 3"
17228 msgstr "Blocco colorato 3"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17231 msgid "Custom Color Box 4"
17232 msgstr "Blocco colorato 4"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17235 msgid "Custom Color Box 5"
17236 msgstr "Blocco colorato 5"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17242 msgid "Fact \\thefact."
17243 msgstr "Fatto \\thefact."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17249 msgid "Definition \\thedefinition."
17250 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17256 msgid "Example \\theexample."
17257 msgstr "Esempio \\theexample."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17263 msgid "Problem \\theproblem."
17264 msgstr "Problema \\theproblem."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17270 msgid "Exercise \\theexercise."
17271 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17274 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17275 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17278 msgid ""
17279 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17280 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17281 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17282 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17286 "Chapters' modules, respectively."
17287 msgstr ""
17288 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17289 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17290 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17291 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17292 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17293 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17294 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17295 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17298 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17299 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17302 msgid ""
17303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17304 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17305 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17306 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17307 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17308 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17309 "theorem 2.1, ..."
17310 msgstr ""
17311 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17312 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17313 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17314 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17315 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17316 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17317 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17324 msgid ""
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17331 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17332 msgstr ""
17333 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17334 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17335 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17336 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17337 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17338 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17339 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17343 msgid "Criterion \\thecriterion."
17344 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17349 msgid "Criterion*"
17350 msgstr "Criterio*"
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17355 msgid "Criterion."
17356 msgstr "Criterio."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17360 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17361 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17366 msgid "Algorithm."
17367 msgstr "Algoritmo."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17371 msgid "Axiom \\theaxiom."
17372 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17377 msgid "Axiom*"
17378 msgstr "Assioma*"
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17383 msgid "Axiom."
17384 msgstr "Assioma."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17388 msgid "Condition \\thecondition."
17389 msgstr "Condizione \\thecondition."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17394 msgid "Condition*"
17395 msgstr "Condizione*"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17400 msgid "Condition."
17401 msgstr "Condizione."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17406 msgid "Note \\thenote."
17407 msgstr "Nota \\thenote."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17412 msgid "Note*"
17413 msgstr "Nota*"
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17418 msgid "Note."
17419 msgstr "Nota."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17423 msgid "Notation \\thenotation."
17424 msgstr "Notazione \\thenotation."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17429 msgid "Notation*"
17430 msgstr "Notazione*"
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17435 msgid "Notation."
17436 msgstr "Notazione."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17440 msgid "Summary \\thesummary."
17441 msgstr "Sommario \\thesummary."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17446 msgid "Summary*"
17447 msgstr "Sommario*"
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17452 msgid "Summary."
17453 msgstr "Sommario."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17457 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17458 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17463 msgid "Acknowledgement*"
17464 msgstr "Riconoscimento*"
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17468 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17469 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17474 msgid "Conclusion*"
17475 msgstr "Conclusione*"
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17480 msgid "Conclusion."
17481 msgstr "Conclusione."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17498 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17499 msgid "Assumption"
17500 msgstr "Assunzione"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17504 msgid "Assumption \\theassumption."
17505 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17510 msgid "Assumption*"
17511 msgstr "Assunzione*"
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17516 msgid "Assumption."
17517 msgstr "Assunzione."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17522 msgid "Question*"
17523 msgstr "Question*"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17528 msgid "Question."
17529 msgstr "Quesito."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17532 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17536 msgid ""
17537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17541 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17542 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17543 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17544 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17545 msgstr ""
17546 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17547 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17548 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17549 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17550 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17551 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17552 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17553 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17556 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17557 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17560 msgid ""
17561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17563 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17564 "in both numbered and non-numbered forms."
17565 msgstr ""
17566 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17567 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17568 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17569 "nella forma numerata che non numerata."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17572 msgid "Criterion \\thetheorem."
17573 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17577 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17580 msgid "Axiom \\thetheorem."
17581 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17584 msgid "Condition \\thetheorem."
17585 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17588 msgid "Note \\thetheorem."
17589 msgstr "Nota \\thetheorem."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17592 msgid "Notation \\thetheorem."
17593 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17596 msgid "Summary \\thetheorem."
17597 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17600 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17601 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17604 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17605 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17608 msgid "Assumption \\thetheorem."
17609 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17612 msgid "Question \\thetheorem."
17613 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17616 msgid "Fact \\thetheorem."
17617 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17620 msgid "Problem \\thetheorem."
17621 msgstr "Problema \\thetheorem."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17624 msgid "Exercise \\thetheorem."
17625 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17628 msgid "Solution \\thetheorem."
17629 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17632 msgid "Remark \\thetheorem."
17633 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17636 msgid "Claim \\thetheorem."
17637 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17640 msgid "AMS Theorems"
17641 msgstr "Teoremi AMS"
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17644 msgid ""
17645 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17646 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17647 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17648 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17649 msgstr ""
17650 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17651 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17652 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17653 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17654 "(per ...)\"."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17657 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17658 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17661 msgid ""
17662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17664 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17666 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17667 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17668 "Chapters' modules, respectively."
17669 msgstr ""
17670 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17671 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17672 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17673 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17674 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17675 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17676 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17679 msgid "Case (Level 1)"
17680 msgstr "Caso (livello 1)"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17683 msgid "Case \\arabic{casei}."
17684 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17687 msgid "Case (Level 2)"
17688 msgstr "Caso (livello 2)"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17691 msgid "Case \\roman{caseii}."
17692 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17695 msgid "Case (Level 3)"
17696 msgstr "Caso (livello 3)"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17699 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17700 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17703 msgid "Case (Level 4)"
17704 msgstr "Caso (livello 4)"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17707 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17708 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17711 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17712 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17715 msgid ""
17716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17717 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17718 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17720 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17721 msgstr ""
17722 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17723 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17724 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17725 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17726 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17729 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17730 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17733 msgid ""
17734 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17735 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17736 "chapter environment."
17737 msgstr ""
17738 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17739 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17740 "forniscono un ambiente capitolo."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17743 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17744 msgstr "Teoremi (per nome)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17747 msgid ""
17748 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17749 "'Additional Theorem Text' argument."
17750 msgstr ""
17751 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17752 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17755 msgid "Named Theorem"
17756 msgstr "Teorema con nome"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17759 msgid "Named Theorem."
17760 msgstr "Teorema con nome."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17763 msgid "Example*"
17764 msgstr "Esempio*"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17767 msgid "Problem*"
17768 msgstr "Problema*"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17771 msgid "Exercise*"
17772 msgstr "Esercizio*"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17775 msgid "Solution*"
17776 msgstr "Soluzione*"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17779 msgid "Claim*"
17780 msgstr "Asserzione*"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17783 msgid "Alternative proof string"
17784 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17787 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17788 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17791 msgid ""
17792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17794 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17796 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17797 msgstr ""
17798 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17799 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17800 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17801 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17802 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17805 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17806 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17809 msgid ""
17810 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17811 "section start)."
17812 msgstr ""
17813 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17814 "di ogni sezione)."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17817 msgid "Conjecture."
17818 msgstr "Congettura."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17821 msgid "Fact*"
17822 msgstr "Fatto*"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17825 msgid "Problem."
17826 msgstr "Problema."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17829 msgid "Exercise."
17830 msgstr "Esercizio."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17833 msgid "Solution."
17834 msgstr "Soluzione."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17837 msgid "Remark."
17838 msgstr "Osservazione."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17842 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17845 msgid ""
17846 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17847 "using the extended AMS machinery."
17848 msgstr ""
17849 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17850 "l'apparato AMS esteso."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17853 msgid "Standard Theorems"
17854 msgstr "Teoremi"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17857 msgid ""
17858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17859 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17860 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17861 msgstr ""
17862 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17863 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17864 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17865 "(per ...)\"."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17868 msgid "Name/Title"
17869 msgstr "Opzione nome/titolo"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17872 msgid "Alternative optional name or title"
17873 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17876 msgid "Prop \\theprop."
17877 msgstr "Prop \\theprop."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17880 msgid "Prob(lem)"
17881 msgstr "Prob(lema)"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17884 msgid "Prob"
17885 msgstr "Prob"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17888 msgid "\\theprob."
17889 msgstr "\\theprob."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17892 msgid "Sol"
17893 msgstr "Sol"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17896 msgid "# [number of Prob]"
17897 msgstr "# [numbero di Prob]"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17900 msgid "Label of Problem"
17901 msgstr "Etichetta del problema"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17904 msgid "Label of the corresponding problem"
17905 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17908 msgid "Property \\theproperty."
17909 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17910
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17912 msgid "TODO Notes"
17913 msgstr "Note TODO"
17914
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17916 msgid ""
17917 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17918 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17919 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17920 "suppresses the output of TODO notes."
17921 msgstr ""
17922 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17923 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17924 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17925 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17926
17927 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17928 msgid "TODO"
17929 msgstr "TODO"
17930
17931 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17932 msgid "List of TODOs"
17933 msgstr "Elenco di TODO"
17934
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17936 msgid "[List of TODOs]"
17937 msgstr "[Elenco di TODO]"
17938
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17940 msgid "List of TODOs Heading|s"
17941 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17942
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17944 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17945 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17946
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17948 msgid "TODO Note (Margin)"
17949 msgstr "Nota TODO (margine)"
17950
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17952 msgid "TODO (Margin)"
17953 msgstr "TODO (margine)"
17954
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17956 msgid "TODO Note Options|s"
17957 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17958
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17960 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17961 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17962
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17964 msgid "TODO Note (inline)"
17965 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17968 msgid "TODO (Inline)"
17969 msgstr "TODO (in linea)"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17972 msgid "Missing Figure"
17973 msgstr "File mancante"
17974
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17976 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17977 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17978
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17980 msgid "Todo[Inline]"
17981 msgstr "Todo[incorporato]"
17982
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17984 msgid "Todo[margin]"
17985 msgstr "Todo[margine]"
17986
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17988 msgid "MissingFigure"
17989 msgstr "Immagine mancante"
17990
17991 #: lib/layouts/treport.layout:3
17992 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17993 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17994
17995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17996 msgid "Tufte Book"
17997 msgstr "Libro tufte"
17998
17999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18000 msgid "Sidenote"
18001 msgstr "Nota a lato"
18002
18003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18004 msgid "sidenote"
18005 msgstr "nota a lato"
18006
18007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18008 msgid "bibl. entry"
18009 msgstr "voce bibl."
18010
18011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18012 msgid "Marginnote"
18013 msgstr "Nota a margine"
18014
18015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18016 msgid "marginnote"
18017 msgstr "nota a margine"
18018
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18020 msgid "NewThought"
18021 msgstr "NuovoPensiero"
18022
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18024 msgid "new thought"
18025 msgstr "nuovo pensiero"
18026
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18028 msgid "AllCaps"
18029 msgstr "Maiuscolo"
18030
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18032 msgid "allcaps"
18033 msgstr "maiuscolo"
18034
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18036 msgid "SmallCaps"
18037 msgstr "Maiuscoletto"
18038
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18040 msgid "smallcaps"
18041 msgstr "maiuscoletto"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18044 msgid "Full Width"
18045 msgstr "Larghezza piena"
18046
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18048 msgid "Margin Figure"
18049 msgstr "Figura a margine"
18050
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18052 msgid "Margin Table"
18053 msgstr "Tabella a margine"
18054
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18056 msgid "MarginTable"
18057 msgstr "Tabella a margine"
18058
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18060 msgid "MarginFigure"
18061 msgstr "Figura a margine"
18062
18063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18064 msgid "Tufte Handout"
18065 msgstr "Opuscolo tufte"
18066
18067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18068 msgid "Handouts"
18069 msgstr "Opuscoli"
18070
18071 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18072 msgid "Variable-width Minipages"
18073 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18074
18075 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18076 msgid ""
18077 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18078 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18079 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18080 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18081 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18082 "side-by-side.lyx."
18083 msgstr ""
18084 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18085 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18086 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18087 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18088 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18089 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18090
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18092 msgid "Minipage (Var. Width)"
18093 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18094
18095 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18096 msgid "Minipage (var.)"
18097 msgstr "Minipagina (var.)"
18098
18099 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18100 msgid "Vert. Adjustment"
18101 msgstr "Allineamento vert."
18102
18103 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18104 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18105 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18106
18107 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18108 msgid "Max. Width"
18109 msgstr "Larghezza max"
18110
18111 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18112 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18113 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18114
18115 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18116 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18117 msgid "Ignore"
18118 msgstr "Ignora"
18119
18120 #: lib/languages:156
18121 msgid "Afrikaans"
18122 msgstr "Afrikaans"
18123
18124 #: lib/languages:168
18125 msgid "Albanian"
18126 msgstr "Albanese"
18127
18128 #: lib/languages:188
18129 msgid "English (USA)"
18130 msgstr "Inglese (USA)"
18131
18132 #: lib/languages:202
18133 msgid "Amharic"
18134 msgstr "Amarico"
18135
18136 #: lib/languages:212
18137 msgid "Greek (ancient)"
18138 msgstr "Greco (antico)"
18139
18140 #: lib/languages:232
18141 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18142 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18143
18144 #: lib/languages:244
18145 msgid "Arabic (Arabi)"
18146 msgstr "Arabo (Arabi)"
18147
18148 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18149 msgid "Armenian"
18150 msgstr "Armeno"
18151
18152 #: lib/languages:287
18153 msgid "Asturian"
18154 msgstr "Asturiano"
18155
18156 #: lib/languages:297
18157 msgid "English (Australia)"
18158 msgstr "Inglese (Australia)"
18159
18160 #: lib/languages:312
18161 msgid "German (Austria, old spelling)"
18162 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18163
18164 #: lib/languages:327
18165 msgid "German (Austria)"
18166 msgstr "Tedesco (Austria)"
18167
18168 #: lib/languages:340
18169 msgid "Azerbaijani"
18170 msgstr "Azero"
18171
18172 #: lib/languages:356
18173 msgid "Indonesian"
18174 msgstr "Indonesiano"
18175
18176 #: lib/languages:368
18177 msgid "Malay"
18178 msgstr "Malese"
18179
18180 #: lib/languages:378
18181 msgid "Basque"
18182 msgstr "Basco"
18183
18184 #: lib/languages:395
18185 msgid "Belarusian"
18186 msgstr "Bielorusso"
18187
18188 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18189 msgid "Bengali"
18190 msgstr "Bengali"
18191
18192 #: lib/languages:418
18193 msgid "Bosnian"
18194 msgstr "Bosniaco"
18195
18196 #: lib/languages:429
18197 msgid "Portuguese (Brazil)"
18198 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18199
18200 #: lib/languages:443
18201 msgid "Breton"
18202 msgstr "Bretone"
18203
18204 #: lib/languages:454
18205 msgid "English (UK)"
18206 msgstr "Inglese (UK)"
18207
18208 #: lib/languages:467
18209 msgid "Bulgarian"
18210 msgstr "Bulgaro"
18211
18212 #: lib/languages:481
18213 msgid "English (Canada)"
18214 msgstr "Inglese (Canada)"
18215
18216 #: lib/languages:494
18217 msgid "French (Canada)"
18218 msgstr "Francese (Canada)"
18219
18220 #: lib/languages:507
18221 msgid "Catalan"
18222 msgstr "Catalano"
18223
18224 #: lib/languages:521
18225 msgid "Chinese (simplified)"
18226 msgstr "Cinese (semplificato)"
18227
18228 #: lib/languages:533
18229 msgid "Chinese (traditional)"
18230 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18231
18232 #: lib/languages:545
18233 msgid "Church Slavonic"
18234 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18235
18236 #: lib/languages:558
18237 msgid "Coptic"
18238 msgstr "Copto"
18239
18240 #: lib/languages:565
18241 msgid "Croatian"
18242 msgstr "Croato"
18243
18244 #: lib/languages:577
18245 msgid "Czech"
18246 msgstr "Ceco"
18247
18248 #: lib/languages:591
18249 msgid "Danish"
18250 msgstr "Danese"
18251
18252 #: lib/languages:605
18253 msgid "Divehi (Maldivian)"
18254 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18255
18256 #: lib/languages:613
18257 msgid "Dutch"
18258 msgstr "Olandese"
18259
18260 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18261 msgid "English"
18262 msgstr "Inglese"
18263
18264 #: lib/languages:643
18265 msgid "Esperanto"
18266 msgstr "Esperanto"
18267
18268 #: lib/languages:655
18269 msgid "Estonian"
18270 msgstr "Estone"
18271
18272 #: lib/languages:672
18273 msgid "Farsi"
18274 msgstr "Farsi"
18275
18276 #: lib/languages:689
18277 msgid "Finnish"
18278 msgstr "Finnico"
18279
18280 #: lib/languages:702
18281 msgid "French"
18282 msgstr "Francese"
18283
18284 #: lib/languages:715
18285 msgid "Friulian"
18286 msgstr "Friuliano"
18287
18288 #: lib/languages:727
18289 msgid "Galician"
18290 msgstr "Galiziano"
18291
18292 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18293 msgid "Georgian"
18294 msgstr "Georgiano"
18295
18296 #: lib/languages:755
18297 msgid "German (old spelling)"
18298 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18299
18300 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18301 msgid "German"
18302 msgstr "Tedesco"
18303
18304 #: lib/languages:787
18305 msgid "German (Switzerland)"
18306 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18307
18308 #: lib/languages:803
18309 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18310 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18311
18312 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18314 msgid "Greek"
18315 msgstr "Greco"
18316
18317 #: lib/languages:832
18318 msgid "Greek (polytonic)"
18319 msgstr "Greco (politonico)"
18320
18321 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18322 msgid "Hebrew"
18323 msgstr "Ebraico"
18324
18325 #: lib/languages:873
18326 msgid "Hindi"
18327 msgstr "Hindi"
18328
18329 #: lib/languages:894
18330 msgid "Icelandic"
18331 msgstr "Islandese"
18332
18333 #: lib/languages:908
18334 msgid "Interlingua"
18335 msgstr "Interlingua"
18336
18337 #: lib/languages:920
18338 msgid "Irish"
18339 msgstr "Irlandese"
18340
18341 #: lib/languages:931
18342 msgid "Italian"
18343 msgstr "Italiano"
18344
18345 #: lib/languages:946
18346 msgid "Japanese"
18347 msgstr "Giapponese"
18348
18349 #: lib/languages:960
18350 msgid "Japanese (CJK)"
18351 msgstr "Giapponese (CJK)"
18352
18353 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18354 msgid "Kannada"
18355 msgstr "Kannada"
18356
18357 #: lib/languages:981
18358 msgid "Kazakh"
18359 msgstr "Kazakho"
18360
18361 #: lib/languages:990
18362 msgid "Khmer"
18363 msgstr "Khmer"
18364
18365 #: lib/languages:998
18366 msgid "Korean"
18367 msgstr "Coreano"
18368
18369 #: lib/languages:1019
18370 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18371 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18372
18373 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18374 msgid "Lao"
18375 msgstr "Lao"
18376
18377 #: lib/languages:1057
18378 msgid "Latvian"
18379 msgstr "Latviano"
18380
18381 #: lib/languages:1071
18382 msgid "Lithuanian"
18383 msgstr "Lituano"
18384
18385 #: lib/languages:1103
18386 msgid "Lower Sorbian"
18387 msgstr "Serbo meridionale"
18388
18389 #: lib/languages:1115
18390 msgid "Hungarian"
18391 msgstr "Ungherese"
18392
18393 #: lib/languages:1128
18394 msgid "Macedonian"
18395 msgstr "Macedone"
18396
18397 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18398 msgid "Malayalam"
18399 msgstr "Malayalam"
18400
18401 #: lib/languages:1152
18402 msgid "Marathi"
18403 msgstr "Marathi"
18404
18405 #: lib/languages:1162
18406 msgid "Mongolian"
18407 msgstr "Mongolo"
18408
18409 #: lib/languages:1174
18410 msgid "English (New Zealand)"
18411 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18412
18413 #: lib/languages:1187
18414 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18415 msgstr "Norvegese"
18416
18417 #: lib/languages:1216
18418 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18419 msgstr "Neonorvegese"
18420
18421 #: lib/languages:1230
18422 msgid "Occitan"
18423 msgstr "Occitano"
18424
18425 #: lib/languages:1242
18426 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18427 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18428
18429 #: lib/languages:1252
18430 msgid "Piedmontese"
18431 msgstr "Piemontese"
18432
18433 #: lib/languages:1264
18434 msgid "Polish"
18435 msgstr "Polacco"
18436
18437 #: lib/languages:1277
18438 msgid "Portuguese"
18439 msgstr "Portoghese"
18440
18441 #: lib/languages:1290
18442 msgid "Romanian"
18443 msgstr "Romeno"
18444
18445 #: lib/languages:1303
18446 msgid "Romansh"
18447 msgstr "Romancio"
18448
18449 #: lib/languages:1315
18450 msgid "Russian"
18451 msgstr "Russo"
18452
18453 #: lib/languages:1331
18454 msgid "North Sami"
18455 msgstr "Lappone del nord"
18456
18457 #: lib/languages:1342
18458 msgid "Sanskrit"
18459 msgstr "Sanscrito"
18460
18461 #: lib/languages:1352
18462 msgid "Scottish"
18463 msgstr "Scozzese"
18464
18465 #: lib/languages:1368
18466 msgid "Serbian"
18467 msgstr "Serbo"
18468
18469 #: lib/languages:1385
18470 msgid "Serbian (Latin)"
18471 msgstr "Serbo (latino)"
18472
18473 #: lib/languages:1398
18474 msgid "Slovak"
18475 msgstr "Slovacco"
18476
18477 #: lib/languages:1412
18478 msgid "Slovene"
18479 msgstr "Sloveno"
18480
18481 #: lib/languages:1424
18482 msgid "Spanish"
18483 msgstr "Spagnolo"
18484
18485 #: lib/languages:1441
18486 msgid "Spanish (Mexico)"
18487 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18488
18489 #: lib/languages:1456
18490 msgid "Swedish"
18491 msgstr "Svedese"
18492
18493 #: lib/languages:1470
18494 msgid "Syriac"
18495 msgstr "Siriaco"
18496
18497 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18498 msgid "Tamil"
18499 msgstr "Tamil"
18500
18501 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18502 msgid "Telugu"
18503 msgstr "Telugu"
18504
18505 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18506 msgid "Thai"
18507 msgstr "Thailandese"
18508
18509 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18510 msgid "Tibetan"
18511 msgstr "Tibetano"
18512
18513 #: lib/languages:1538
18514 msgid "Turkish"
18515 msgstr "Turco"
18516
18517 #: lib/languages:1554
18518 msgid "Turkmen"
18519 msgstr "Turcomanno"
18520
18521 #: lib/languages:1565
18522 msgid "Ukrainian"
18523 msgstr "Ucraino"
18524
18525 #: lib/languages:1579
18526 msgid "Upper Sorbian"
18527 msgstr "Serbo"
18528
18529 #: lib/languages:1592
18530 msgid "Urdu"
18531 msgstr "Urdu"
18532
18533 #: lib/languages:1601
18534 msgid "Vietnamese"
18535 msgstr "Vietnamita"
18536
18537 #: lib/languages:1613
18538 msgid "Welsh"
18539 msgstr "Gallese"
18540
18541 #: lib/latexfonts:94
18542 msgid "AE (Almost European)"
18543 msgstr "AE (Almost European)"
18544
18545 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18546 msgid "Bera Serif"
18547 msgstr "Bera Serif"
18548
18549 #: lib/latexfonts:116
18550 msgid "Bookman"
18551 msgstr "Bookman"
18552
18553 #: lib/latexfonts:122
18554 msgid "Concrete Roman"
18555 msgstr "Concrete Roman"
18556
18557 #: lib/latexfonts:129
18558 msgid "Zapf Chancery"
18559 msgstr "Zapf Chancery"
18560
18561 #: lib/latexfonts:135
18562 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18563 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18564
18565 #: lib/latexfonts:141
18566 msgid "Crimson (Cochineal)"
18567 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18568
18569 #: lib/latexfonts:150
18570 msgid "Crimson"
18571 msgstr "Crimson"
18572
18573 #: lib/latexfonts:156
18574 msgid "Computer Modern Roman"
18575 msgstr "Computer Modern Roman"
18576
18577 #: lib/latexfonts:164
18578 msgid "Crimson Pro"
18579 msgstr "Crimson Pro"
18580
18581 #: lib/latexfonts:175
18582 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18583 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18584
18585 #: lib/latexfonts:186
18586 msgid "Crimson Pro (Light)"
18587 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18588
18589 #: lib/latexfonts:197
18590 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18591 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18592
18593 #: lib/latexfonts:208
18594 msgid "DejaVu Serif"
18595 msgstr "DejaVu Serif"
18596
18597 #: lib/latexfonts:214
18598 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18599 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18600
18601 #: lib/latexfonts:225
18602 msgid "IBM Plex Serif"
18603 msgstr "IBM Plex Serif"
18604
18605 #: lib/latexfonts:232
18606 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18607 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18608
18609 #: lib/latexfonts:240
18610 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18611 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18612
18613 #: lib/latexfonts:248
18614 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18615 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18616
18617 #: lib/latexfonts:256
18618 msgid "Source Serif Pro"
18619 msgstr "Source Serif Pro"
18620
18621 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18622 msgid "URW Garamond"
18623 msgstr "URW Garamond"
18624
18625 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18626 #: lib/latexfonts:315
18627 msgid "Libertine"
18628 msgstr "Libertine"
18629
18630 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18631 msgid "Libertinus"
18632 msgstr "Libertinus"
18633
18634 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18635 msgid "Latin Modern Roman"
18636 msgstr "Latin Modern Roman"
18637
18638 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18639 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18640 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18643 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18644 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18647 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18648 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18651 msgid "Minion Pro"
18652 msgstr "Minion Pro"
18653
18654 #: lib/latexfonts:436
18655 msgid "New Century Schoolbook"
18656 msgstr "New Century Schoolbook"
18657
18658 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18659 msgid "Noto Serif"
18660 msgstr "Noto Serif"
18661
18662 #: lib/latexfonts:459
18663 msgid "Noto Serif (Medium)"
18664 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:469
18667 msgid "Noto Serif (Thin)"
18668 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18669
18670 #: lib/latexfonts:479
18671 msgid "Noto Serif (Light)"
18672 msgstr "Noto Serif (Light)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:489
18675 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18676 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18677
18678 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18679 #: lib/latexfonts:533
18680 msgid "Palatino"
18681 msgstr "Palatino"
18682
18683 #: lib/latexfonts:539
18684 msgid "PT Serif"
18685 msgstr "PT Serif"
18686
18687 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18688 msgid "Times Roman"
18689 msgstr "Times Roman"
18690
18691 #: lib/latexfonts:575
18692 msgid "TeX Gyre Bonum"
18693 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18694
18695 #: lib/latexfonts:581
18696 msgid "TeX Gyre Chorus"
18697 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18698
18699 #: lib/latexfonts:587
18700 msgid "TeX Gyre Pagella"
18701 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18702
18703 #: lib/latexfonts:593
18704 msgid "TeX Gyre Schola"
18705 msgstr "TeX Gyre Schola"
18706
18707 #: lib/latexfonts:599
18708 msgid "TeX Gyre Termes"
18709 msgstr "TeX Gyre Termes"
18710
18711 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18712 msgid "Utopia (Fourier)"
18713 msgstr "Utopia (Fourier)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:639
18716 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18717 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:651
18720 msgid "Avant Garde"
18721 msgstr "Avant Garde"
18722
18723 #: lib/latexfonts:657
18724 msgid "Bera Sans"
18725 msgstr "Bera Sans"
18726
18727 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18728 msgid "Biolinum"
18729 msgstr "Biolinum"
18730
18731 #: lib/latexfonts:694
18732 msgid "Cantarell"
18733 msgstr "Cantarell"
18734
18735 #: lib/latexfonts:705
18736 msgid "Chivo (Thin)"
18737 msgstr "Chivo (Thin)"
18738
18739 #: lib/latexfonts:716
18740 msgid "Chivo (Light)"
18741 msgstr "Chivo (Light)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:727
18744 msgid "Chivo"
18745 msgstr "Chivo"
18746
18747 #: lib/latexfonts:737
18748 msgid "Chivo (Medium)"
18749 msgstr "Chivo (Medium)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:748
18752 msgid "CM Bright"
18753 msgstr "CM Bright"
18754
18755 #: lib/latexfonts:755
18756 msgid "Computer Modern Sans"
18757 msgstr "Computer Modern Sans"
18758
18759 #: lib/latexfonts:762
18760 msgid "DejaVu Sans"
18761 msgstr "DejaVu Sans"
18762
18763 #: lib/latexfonts:769
18764 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18765 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:776
18768 msgid "Fira Sans"
18769 msgstr "Fira Sans"
18770
18771 #: lib/latexfonts:787
18772 msgid "Fira Sans (Book)"
18773 msgstr "Fira Sans (Book)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:799
18776 msgid "Fira Sans (Light)"
18777 msgstr "Fira Sans (Light)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:811
18780 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18781 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:823
18784 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18785 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:835
18788 msgid "Fira Sans (Thin)"
18789 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:847
18792 msgid "IBM Plex Sans"
18793 msgstr "IBM Plex Sans"
18794
18795 #: lib/latexfonts:855
18796 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18797 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:864
18800 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18801 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:873
18804 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18805 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:882
18808 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18809 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:891
18812 msgid "Source Sans Pro"
18813 msgstr "Source Sans Pro"
18814
18815 #: lib/latexfonts:900
18816 msgid "Helvetica"
18817 msgstr "Helvetica"
18818
18819 #: lib/latexfonts:908
18820 msgid "Iwona"
18821 msgstr "Iwona"
18822
18823 #: lib/latexfonts:915
18824 msgid "Iwona (Light)"
18825 msgstr "Iwona (Light)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:922
18828 msgid "Iwona (Condensed)"
18829 msgstr "Iwona (Condensed)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:929
18832 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18833 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:936
18836 msgid "Kurier"
18837 msgstr "Kurier"
18838
18839 #: lib/latexfonts:943
18840 msgid "Kurier (Light)"
18841 msgstr "Kurier (Light)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:950
18844 msgid "Kurier (Condensed)"
18845 msgstr "Kurier (Condensed)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:957
18848 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18849 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18852 msgid "Libertinus Sans"
18853 msgstr "Libertinus Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:982
18856 msgid "Latin Modern Sans"
18857 msgstr "Latin Modern Sans"
18858
18859 #: lib/latexfonts:989
18860 msgid "Noto Sans"
18861 msgstr "Noto Sans"
18862
18863 #: lib/latexfonts:999
18864 msgid "Noto Sans (Medium)"
18865 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:1010
18868 msgid "Noto Sans (Thin)"
18869 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:1021
18872 msgid "Noto Sans (Light)"
18873 msgstr "Noto Sans (Light)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:1032
18876 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18877 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:1043
18880 msgid "PT Sans"
18881 msgstr "PT Sans"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1051
18884 msgid "TeX Gyre Adventor"
18885 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1057
18888 msgid "TeX Gyre Heros"
18889 msgstr "TeX Gyre Heros"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1063
18892 msgid "URW Classico (Optima)"
18893 msgstr "URW Classico (Optima)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1074
18896 msgid "Bera Mono"
18897 msgstr "Bera Mono"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1082
18900 msgid "CM Typewriter Light"
18901 msgstr "CM Typewriter Light"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1089
18904 msgid "Computer Modern Typewriter"
18905 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1096
18908 msgid "Courier"
18909 msgstr "Courier"
18910
18911 #: lib/latexfonts:1103
18912 msgid "DejaVu Sans Mono"
18913 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18914
18915 #: lib/latexfonts:1110
18916 msgid "Fira Mono"
18917 msgstr "Fira Mono"
18918
18919 #: lib/latexfonts:1121
18920 msgid "IBM Plex Mono"
18921 msgstr "IBM Plex Mono"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1129
18924 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18925 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1138
18928 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18929 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:1147
18932 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18933 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1156
18936 msgid "Source Code Pro"
18937 msgstr "Source Code Pro"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18940 msgid "Libertine Mono"
18941 msgstr "Libertine Mono"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1180
18944 msgid "Libertinus Mono"
18945 msgstr "Libertinus Mono"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1188
18948 msgid "Latin Modern Typewriter"
18949 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1195
18952 msgid "LuxiMono"
18953 msgstr "LuxiMono"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1202
18956 msgid "Noto Mono"
18957 msgstr "Noto Mono"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1211
18960 msgid "PT Mono"
18961 msgstr "PT Mono"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1219
18964 msgid "TeX Gyre Cursor"
18965 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1225
18968 msgid "TX Typewriter"
18969 msgstr "TX Typewriter"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1237
18972 msgid "Crimson (New TX)"
18973 msgstr "Crimson (New TX)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1245
18976 msgid "Euler VM"
18977 msgstr "Euler VM"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1251
18980 msgid "URW Garamond (New TX)"
18981 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1259
18984 msgid "Iwona (Math)"
18985 msgstr "Iwona (Math)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1272
18988 msgid "Kurier (Math)"
18989 msgstr "Kurier (Math)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1285
18992 msgid "Libertine (New TX)"
18993 msgstr "Libertine (New TX)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1293
18996 msgid "Libertinus Math"
18997 msgstr "Libertinus Math"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1300
19000 msgid "Minion Pro (New TX)"
19001 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1309
19004 msgid "Times Roman (New TX)"
19005 msgstr "Times Roman (New TX)"
19006
19007 #: lib/encodings:55
19008 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19009 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19010
19011 #: lib/encodings:59
19012 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19013 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19014
19015 #: lib/encodings:62
19016 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19017 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19018
19019 #: lib/encodings:65
19020 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19021 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19022
19023 #: lib/encodings:68
19024 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19025 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19026
19027 #: lib/encodings:71
19028 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19029 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19030
19031 #: lib/encodings:75
19032 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19033 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19034
19035 #: lib/encodings:79
19036 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19037 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19038
19039 #: lib/encodings:83
19040 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19041 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19042
19043 #: lib/encodings:86
19044 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19045 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19046
19047 #: lib/encodings:89
19048 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19049 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19050
19051 #: lib/encodings:92
19052 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19053 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19054
19055 #: lib/encodings:95
19056 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19057 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19058
19059 #: lib/encodings:98
19060 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19061 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19062
19063 #: lib/encodings:101
19064 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19065 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19066
19067 #: lib/encodings:104
19068 msgid "DOS (CP 437)"
19069 msgstr "DOS (CP 437)"
19070
19071 #: lib/encodings:108
19072 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19073 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19074
19075 #: lib/encodings:111
19076 msgid "Western European (CP 850)"
19077 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19078
19079 #: lib/encodings:114
19080 msgid "Central European (CP 852)"
19081 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19082
19083 #: lib/encodings:118
19084 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19085 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19086
19087 #: lib/encodings:123
19088 msgid "Western European (CP 858)"
19089 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19090
19091 #: lib/encodings:126
19092 msgid "Hebrew (CP 862)"
19093 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19094
19095 #: lib/encodings:129
19096 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19097 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19098
19099 #: lib/encodings:133
19100 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19101 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19102
19103 #: lib/encodings:136
19104 msgid "Central European (CP 1250)"
19105 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19106
19107 #: lib/encodings:140
19108 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19109 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19110
19111 #: lib/encodings:144
19112 msgid "Western European (CP 1252)"
19113 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19114
19115 #: lib/encodings:147
19116 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19117 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19118
19119 #: lib/encodings:151
19120 msgid "Arabic (CP 1256)"
19121 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19122
19123 #: lib/encodings:154
19124 msgid "Baltic (CP 1257)"
19125 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19126
19127 #: lib/encodings:158
19128 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19129 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19130
19131 #: lib/encodings:162
19132 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19133 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19134
19135 #: lib/encodings:166
19136 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19137 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19138
19139 #: lib/encodings:170
19140 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19141 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19142
19143 #: lib/encodings:182
19144 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19145 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19146
19147 #: lib/encodings:192
19148 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19149 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19150
19151 #: lib/encodings:199
19152 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19153 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19154
19155 #: lib/encodings:203
19156 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19157 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19158
19159 #: lib/encodings:207
19160 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19161 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19162
19163 #: lib/encodings:211
19164 msgid "Korean (EUC-KR)"
19165 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19166
19167 #: lib/encodings:215
19168 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19169 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19170
19171 #: lib/encodings:219
19172 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19173 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19174
19175 #: lib/encodings:223
19176 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19177 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19178
19179 #: lib/encodings:230
19180 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19181 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19182
19183 #: lib/encodings:232
19184 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19185 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19186
19187 #: lib/encodings:234
19188 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19189 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19190
19191 #: lib/encodings:236
19192 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19193 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19194
19195 #: lib/encodings:242
19196 msgid "Direct"
19197 msgstr "Diretto"
19198
19199 #: lib/encodings:246
19200 msgid "ASCII"
19201 msgstr "ASCII"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19204 msgid "Array Environment|y"
19205 msgstr "Contesto vettore|v"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19208 msgid "Cases Environment|C"
19209 msgstr "Contesto casi|c"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19212 msgid "Aligned Environment|l"
19213 msgstr "Contesto aligned|l"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19216 msgid "AlignedAt Environment|v"
19217 msgstr "Contesto alignedat|e"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19220 msgid "Gathered Environment|h"
19221 msgstr "Contesto gathered|h"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19224 msgid "Split Environment|S"
19225 msgstr "Contesto split|s"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19228 msgid "Delimiters...|r"
19229 msgstr "Delimitatori...|r"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19232 msgid "Matrix...|x"
19233 msgstr "Matrice..."
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19236 msgid "Macro|o"
19237 msgstr "Macro"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19240 msgid "AMS align Environment|a"
19241 msgstr "Contesto align AMS|a"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19244 msgid "AMS alignat Environment|t"
19245 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19248 msgid "AMS flalign Environment|f"
19249 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19252 msgid "AMS gather Environment|g"
19253 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19256 msgid "AMS multline Environment|m"
19257 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19260 msgid "Inline Formula|I"
19261 msgstr "Formula in linea|u"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19264 msgid "Displayed Formula|D"
19265 msgstr "Formula centrata|o"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19268 msgid "Eqnarray Environment|E"
19269 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19272 msgid "AMS Environment|A"
19273 msgstr "Contesto AMS|A"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19276 msgid "Number Whole Formula|N"
19277 msgstr "Formula numerata|n"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19280 msgid "Number This Line|u"
19281 msgstr "Numera questa riga|q"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19284 msgid "Equation Label|L"
19285 msgstr "Etichetta equazione|h"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19288 msgid "Copy as Reference|R"
19289 msgstr "Copia come riferimento|r"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19293 msgid "Cut"
19294 msgstr "Taglia"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19298 msgid "Copy"
19299 msgstr "Copia"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19305 msgid "Paste"
19306 msgstr "Incolla"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19309 msgid "Paste Recent|e"
19310 msgstr "Incolla recenti"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19313 msgid "Insert|s"
19314 msgstr "Inserisci|I"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19317 msgid "Split Cell|C"
19318 msgstr "Dividi cella|c"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19321 msgid "Rows & Columns| "
19322 msgstr "Righe e colonne| "
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19325 msgid "Add Line Above|o"
19326 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19329 msgid "Add Line Below|B"
19330 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19333 msgid "Delete Line Above|v"
19334 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19337 msgid "Delete Line Below|w"
19338 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19341 msgid "Add Line to Left"
19342 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19345 msgid "Add Line to Right"
19346 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19349 msgid "Delete Line to Left"
19350 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19353 msgid "Delete Line to Right"
19354 msgstr "Elimina linea a destra"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19357 msgid "Show Math Toolbar"
19358 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19361 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19362 msgstr "Barra pannelli matematici"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19365 msgid "Show Table Toolbar"
19366 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19369 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19370 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19373 msgid "Next Cross-Reference|N"
19374 msgstr "Riferimento successivo|s"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19377 msgid "Go to Label|G"
19378 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19381 msgid "<Reference>|R"
19382 msgstr "<riferimento>|f"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19385 msgid "(<Reference>)|e"
19386 msgstr "(<riferimento>)|e"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19389 msgid "<Page>|P"
19390 msgstr "<pagina>|p"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19393 msgid "On Page <Page>|O"
19394 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19397 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19398 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19401 msgid "Formatted Reference|t"
19402 msgstr "Riferimento formattato|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19405 msgid "Textual Reference|x"
19406 msgstr "Riferimento testuale|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19409 msgid "Label Only|L"
19410 msgstr "Solo etichetta|l"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19413 msgid "Plural|a"
19414 msgstr "Plurale|a"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19417 msgid "Capitalize|C"
19418 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:528
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:581
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdcontext.inc:688
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19430 msgid "Settings...|S"
19431 msgstr "Impostazioni...|z"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19434 msgid "Go Back|G"
19435 msgstr "Torna indietro|i"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19438 msgid "Copy as Reference|C"
19439 msgstr "Copia come riferimento|C"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19442 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19443 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19446 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19447 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19450 msgid "Open Inset|O"
19451 msgstr "Apri inserto|o"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19454 msgid "Close Inset|C"
19455 msgstr "Chiudi inserto|C"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19459 msgid "Dissolve Inset|D"
19460 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19463 msgid "Show Label|L"
19464 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19467 msgid "Frameless|l"
19468 msgstr "Senza cornice|e"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19471 msgid "Simple Frame|F"
19472 msgstr "Cornice semplice|s"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19475 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19476 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19479 msgid "Oval, Thin|a"
19480 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19483 msgid "Oval, Thick|v"
19484 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19487 msgid "Drop Shadow|w"
19488 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19491 msgid "Shaded Background|B"
19492 msgstr "Sfondo colorato|f"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19495 msgid "Double Frame|u"
19496 msgstr "Cornice doppia|i"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19499 msgid "LyX Note|N"
19500 msgstr "Nota di LyX|N"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19503 msgid "Comment|m"
19504 msgstr "Commento|m"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19507 msgid "Greyed Out|G"
19508 msgstr "Sbiadita|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19511 msgid "Open All Notes|A"
19512 msgstr "Apri tutte le note|A"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19515 msgid "Close All Notes|l"
19516 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19519 msgid "Phantom|P"
19520 msgstr "Segnaposto|p"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19523 msgid "Horizontal Phantom|H"
19524 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19527 msgid "Vertical Phantom|V"
19528 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19531 msgid "Interword Space|w"
19532 msgstr "Spazio tra parole|l"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19535 msgid "Protected Space|o"
19536 msgstr "Spazio protetto|S"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19539 msgid "Visible Space|a"
19540 msgstr "Spazio visibile|b"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19543 msgid "Thin Space|T"
19544 msgstr "Spazio sottile|t"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19547 msgid "Medium Space|M"
19548 msgstr "Spazio medio|m"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19551 msgid "Thick Space|i"
19552 msgstr "Spazio spesso|s"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19555 msgid "Negative Thin Space|N"
19556 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19559 msgid "Negative Medium Space|v"
19560 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19563 msgid "Negative Thick Space|h"
19564 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19567 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19568 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19571 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19572 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19575 msgid "Quad Space|Q"
19576 msgstr "Un quadratone|q"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19579 msgid "Double Quad Space|u"
19580 msgstr "Due quadratoni|u"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19583 msgid "Horizontal Fill|F"
19584 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19587 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19588 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19591 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19592 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19595 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19596 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19599 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19600 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19603 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19604 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19607 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19608 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19611 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19612 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19615 msgid "Custom Length|C"
19616 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19619 msgid "DefSkip|D"
19620 msgstr "Salto predefinito|d"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19623 msgid "SmallSkip|S"
19624 msgstr "Salto piccolo|c"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19627 msgid "MedSkip|M"
19628 msgstr "Salto medio|e"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19631 msgid "BigSkip|B"
19632 msgstr "Salto grande|g"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19635 msgid "Half line height|H"
19636 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19639 msgid "Line height|L"
19640 msgstr "Altezza linea|A"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19643 msgid "VFill|F"
19644 msgstr "Riempimento verticale|v"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19647 msgid "Custom|C"
19648 msgstr "Personalizzato|P"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19651 msgid "Settings...|e"
19652 msgstr "Impostazioni...|I"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19655 msgid "Include|c"
19656 msgstr "Includi|c"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19659 msgid "Input|p"
19660 msgstr "Input|p"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19663 msgid "Verbatim|V"
19664 msgstr "Testuale|T"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19667 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19668 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19671 msgid "Listing|L"
19672 msgstr "Listato|L"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19675 msgid "Edit Included File...|E"
19676 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19679 msgid "New Page|N"
19680 msgstr "Nuova pagina|g"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19683 msgid "Page Break|a"
19684 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19687 msgid "No Page Break|g"
19688 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19691 msgid "Clear Page|C"
19692 msgstr "Azzera pagina|e"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19695 msgid "Clear Double Page|D"
19696 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19699 msgid "Ragged Line Break|R"
19700 msgstr "A capo semplice|m"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19703 msgid "Justified Line Break|J"
19704 msgstr "A capo giustificato|f"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19707 msgid "Plain Separator|P"
19708 msgstr "Separatore semplice|p"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19711 msgid "Paragraph Break|B"
19712 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19715 msgid "Edit Externally..."
19716 msgstr "Modifica esternamente..."
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19719 msgid "End Editing Externally..."
19720 msgstr "Fine modifica esterna..."
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19723 msgid "Split Inset|t"
19724 msgstr "Dvidi inserto|t"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19727 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19728 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19731 msgid "Forward Search|F"
19732 msgstr "Ricerca diretta|d"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19735 msgid "Move Paragraph Up|o"
19736 msgstr "Sposta paragrafo su"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19739 msgid "Move Paragraph Down|v"
19740 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19743 msgid "Promote Section|r"
19744 msgstr "Promuovi sezione|m"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19747 msgid "Demote Section|m"
19748 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19751 msgid "Move Section Down|D"
19752 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19755 msgid "Move Section Up|U"
19756 msgstr "Sposta sezione su|s"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19759 msgid "Insert Regular Expression"
19760 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19763 msgid "Accept Change|c"
19764 msgstr "Accetta modifica|c"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19767 msgid "Reject Change|j"
19768 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19771 msgid "Text Properties|x"
19772 msgstr "Proprietà testo|o"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19775 msgid "Custom Text Styles|S"
19776 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19779 msgid "Paragraph Settings...|P"
19780 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19783 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19784 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19787 msgid "Fullscreen Mode"
19788 msgstr "Modo schermo intero"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19791 msgid "Close Current View"
19792 msgstr "Chiudi vista corrente"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19795 msgid "Anything|A"
19796 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19799 msgid "Anything Non-Empty|o"
19800 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19803 msgid "Any Word|W"
19804 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19807 msgid "Any Number|N"
19808 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19811 msgid "User Defined|U"
19812 msgstr "Definita dall'utente|u"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19815 msgid "Append Argument"
19816 msgstr "Aggiungi argomento"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19819 msgid "Remove Last Argument"
19820 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19823 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19824 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19827 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19828 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19831 msgid "Insert Optional Argument"
19832 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19835 msgid "Remove Optional Argument"
19836 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19839 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19840 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19843 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19844 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19847 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19848 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19851 msgid "Reload|R"
19852 msgstr "Ricarica|R"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:549
19855 msgid "Edit Externally...|x"
19856 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19859 msgid "Top|T"
19860 msgstr "In alto|a"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19863 msgid "Bottom|B"
19864 msgstr "In basso|b"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19867 msgid "Left|L"
19868 msgstr "A sinistra|s"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19871 msgid "Right|R"
19872 msgstr "A destra|d"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19875 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19876 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19879 msgid "Left|f"
19880 msgstr "A sinistra|s"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19883 msgid "Center|C"
19884 msgstr "Al centro|c"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19887 msgid "Right|h"
19888 msgstr "A destra|d"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19891 msgid "Decimal"
19892 msgstr "Ai decimali"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19895 msgid "Multicolumn|u"
19896 msgstr "Multicolonna"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19899 msgid "Multirow|w"
19900 msgstr "Multiriga"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19903 msgid "Append Row|A"
19904 msgstr "Aggiungi riga|r"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19907 msgid "Delete Row|D"
19908 msgstr "Elimina riga|g"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19911 msgid "Copy Row|o"
19912 msgstr "Copia riga"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19915 msgid "Move Row Up"
19916 msgstr "Sposta riga su"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19919 msgid "Move Row Down"
19920 msgstr "Sposta riga giù"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19923 msgid "Append Column|p"
19924 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19927 msgid "Delete Column|e"
19928 msgstr "Elimina colonna|m"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19931 msgid "Copy Column|y"
19932 msgstr "Copia colonna"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19935 msgid "Move Column Right|v"
19936 msgstr "Sposta riga a destra"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19939 msgid "Move Column Left"
19940 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19943 msgid "Multi-page Table|g"
19944 msgstr "Tabella multi pagina"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19947 msgid "Formal Style|m"
19948 msgstr "Stile formale|m"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19951 msgid "Borders|d"
19952 msgstr "Bordi|B"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19955 msgid "Alignment|i"
19956 msgstr "Allineamento|n"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19959 msgid "Columns/Rows|C"
19960 msgstr "Colonne/Righe|C"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19963 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19964 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19967 msgid "Copy Text|o"
19968 msgstr "Copia testo|o"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19971 msgid "Activate Branch|A"
19972 msgstr "Attiva ramo|A"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19975 msgid "Deactivate Branch|e"
19976 msgstr "Disattiva ramo|r"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19979 msgid "Activate Branch in Master|M"
19980 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19983 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19984 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19987 msgid "Invert Inset|I"
19988 msgstr "Inverti ramo|I"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19991 msgid "Add Unknown Branch|w"
19992 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19995 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19996 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19999 msgid "All Indexes|A"
20000 msgstr "Tutti gli indici|T"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20003 msgid "Subindex|b"
20004 msgstr "Sottoindice|c"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20007 msgid "Reject Change|R"
20008 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20011 msgid "Promote Section|P"
20012 msgstr "Promuovi sezione|m"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20015 msgid "Demote Section|D"
20016 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20019 msgid "Move Section Down|w"
20020 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20023 msgid "Select Section|S"
20024 msgstr "Seleziona sezione|S"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20027 msgid "Wrap by Preview|y"
20028 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20031 msgid "Open Target...|O"
20032 msgstr "Apri...|A"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20035 msgid "Lock Toolbars|L"
20036 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20039 msgid "Small-sized Icons"
20040 msgstr "Icone piccole"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20043 msgid "Normal-sized Icons"
20044 msgstr "Icone normali"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20047 msgid "Big-sized Icons"
20048 msgstr "Icone grandi"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20051 msgid "Huge-sized Icons"
20052 msgstr "Icone enormi"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20055 msgid "Giant-sized Icons"
20056 msgstr "Icone giganti"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20059 msgid "File|F"
20060 msgstr "File|F"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20063 msgid "Edit|E"
20064 msgstr "Modifica|o"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20067 msgid "View|V"
20068 msgstr "Vista|V"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20071 msgid "Insert|I"
20072 msgstr "Inserisci|I"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20075 msgid "Navigate|N"
20076 msgstr "Naviga|N"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20079 msgid "Document|D"
20080 msgstr "Documento|D"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20083 msgid "Tools|T"
20084 msgstr "Strumenti|t"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20087 msgid "Help|H"
20088 msgstr "Aiuto|A"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20091 msgid "New|N"
20092 msgstr "Nuovo|N"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20095 msgid "New from Template...|m"
20096 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20099 msgid "Open...|O"
20100 msgstr "Apri...|A"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20103 msgid "Open Recent|t"
20104 msgstr "Apri recenti|t"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20107 msgid "Open Example...|p"
20108 msgstr "Apri esempio...|p"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20111 msgid "Close|C"
20112 msgstr "Chiudi|C"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20115 msgid "Close All"
20116 msgstr "Chiudi tutto"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20119 msgid "Save|S"
20120 msgstr "Salva|S"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20123 msgid "Save As...|A"
20124 msgstr "Salva come...|m"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20127 msgid "Save As Template..."
20128 msgstr "Salva come modello..."
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20131 msgid "Save All|l"
20132 msgstr "Salva tutto|l"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20135 msgid "Revert to Saved|R"
20136 msgstr "Ripristina il salvato"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20139 msgid "Version Control|V"
20140 msgstr "Controllo versione|v"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20143 msgid "Import|I"
20144 msgstr "Importa|I"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20147 msgid "Export|E"
20148 msgstr "Esporta|o"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20151 msgid "Fax...|F"
20152 msgstr "Fax...|F"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20155 msgid "New Window|W"
20156 msgstr "Nuova finestra|f"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20159 msgid "Close Window|d"
20160 msgstr "Chiudi finestra|d"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20163 msgid "Exit|x"
20164 msgstr "Esci|E"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20167 msgid "Register...|R"
20168 msgstr "Registrazione...|g"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20171 msgid "Check In Changes...|I"
20172 msgstr "Registra modifiche...|i"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20175 msgid "Check Out for Edit|O"
20176 msgstr "Estrai per modifica|m"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20179 msgid "Copy|p"
20180 msgstr "Copia|p"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20183 msgid "Rename|R"
20184 msgstr "Rinomina|n"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20188 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20191 msgid "Revert to Repository Version|v"
20192 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20195 msgid "Undo Last Check In|U"
20196 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20200 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20203 msgid "Show History...|H"
20204 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20207 msgid "Use Locking Property|L"
20208 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20211 msgid "Export As...|s"
20212 msgstr "Esporta come...|c"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20215 msgid "More Formats & Options...|r"
20216 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20219 msgid "Undo|U"
20220 msgstr "Annulla|A"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20223 msgid "Redo|R"
20224 msgstr "Rifai|R"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20227 msgid "Paste Special"
20228 msgstr "Incolla speciale|s"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20231 msgid "Select Whole Inset"
20232 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20235 msgid "Select All"
20236 msgstr "Seleziona tutto"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20240 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20244 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20247 msgid "Manage Counter Values..."
20248 msgstr "Gestione contatori..."
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20251 msgid "Table|T"
20252 msgstr "Tabella|b"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20255 msgid "Math|M"
20256 msgstr "Matematica|M"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20259 msgid "Rows & Columns|C"
20260 msgstr "Righe e colonne|c"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20263 msgid "Increase List Depth|I"
20264 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20267 msgid "Decrease List Depth|D"
20268 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20271 msgid "Dissolve Inset"
20272 msgstr "Dissolvi inserto"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20275 msgid "TeX Code Settings...|C"
20276 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20279 msgid "Float Settings...|a"
20280 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20284 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20287 msgid "Note Settings...|N"
20288 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20291 msgid "Phantom Settings...|h"
20292 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20295 msgid "Branch Settings...|B"
20296 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20299 msgid "Box Settings...|S"
20300 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20303 msgid "Index Entry Settings...|y"
20304 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20307 msgid "Index Settings...|S"
20308 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20311 msgid "Info Settings...|n"
20312 msgstr "Impostazioni info...|n"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20315 msgid "Listings Settings...|g"
20316 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20319 msgid "Table Settings...|a"
20320 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20323 msgid "Paste from HTML|H"
20324 msgstr "Incolla da HTML|H"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20327 msgid "Paste from LaTeX|L"
20328 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20331 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20332 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20335 msgid "Paste as PDF"
20336 msgstr "Incolla come PDF"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20339 msgid "Paste as PNG"
20340 msgstr "Incolla come PNG"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20343 msgid "Paste as JPEG"
20344 msgstr "Incolla come JPEG"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20347 msgid "Paste as EMF"
20348 msgstr "Incolla come EMF"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20351 msgid "Plain Text|T"
20352 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20356 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20359 msgid "Selection|S"
20360 msgstr "Selezione, per linee|S"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20363 msgid "Selection, Join Lines|i"
20364 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20367 msgid "Customize...|C"
20368 msgstr "Personalizza...|z"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20371 msgid "Apply Last Settings|A"
20372 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20375 msgid "Capitalize|p"
20376 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20379 msgid "Uppercase|U"
20380 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20383 msgid "Lowercase|L"
20384 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20387 msgid "Dissolve Text Style"
20388 msgstr "Rimuovi stile"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20391 msgid "Formal Style|F"
20392 msgstr "Stile formale|l"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20395 msgid "Multicolumn|M"
20396 msgstr "Multicolonna|M"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20399 msgid "Multirow|u"
20400 msgstr "Multiriga|i"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20403 msgid "Top Line|T"
20404 msgstr "Linea superiore|p"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20407 msgid "Bottom Line|B"
20408 msgstr "Linea inferiore|f"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20411 msgid "Left Line|L"
20412 msgstr "Linea sinistra|t"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20415 msgid "Right Line|R"
20416 msgstr "Linea destra|n"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20419 msgid "Top|p"
20420 msgstr "Allinea in alto|a"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20423 msgid "Middle|i"
20424 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20427 msgid "Bottom|o"
20428 msgstr "Allinea in basso|b"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20431 msgid "Middle|M"
20432 msgstr "In mezzo|e"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20435 msgid "Add Row|A"
20436 msgstr "Aggiungi riga|r"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20439 msgid "Add Column|u"
20440 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20443 msgid "Copy Column|p"
20444 msgstr "Copia colonna"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20447 msgid "Change Limits Type|L"
20448 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20451 msgid "Macro Definition"
20452 msgstr "Definizioni macro|m"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20455 msgid "Change Formula Type|F"
20456 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20459 msgid "Text Properties|T"
20460 msgstr "Proprietà testo|t"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20464 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20467 msgid "Add Line Above|A"
20468 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20471 msgid "Delete Line Above|D"
20472 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20475 msgid "Delete Line Below|e"
20476 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20479 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20480 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20483 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20484 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20487 msgid "Default|t"
20488 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20491 msgid "Display|D"
20492 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20495 msgid "Inline|I"
20496 msgstr "Limiti a lato|l"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20499 msgid "Math Normal Font|N"
20500 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20504 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20507 msgid "Math Formal Script Family|o"
20508 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20511 msgid "Math Fraktur Family|F"
20512 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20515 msgid "Math Roman Family|R"
20516 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20520 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20523 msgid "Math Bold Series|B"
20524 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20527 msgid "Text Normal Font|T"
20528 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20531 msgid "Text Roman Family"
20532 msgstr "Famiglia romana di testo"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20535 msgid "Text Sans Serif Family"
20536 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20539 msgid "Text Typewriter Family"
20540 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20543 msgid "Text Bold Series"
20544 msgstr "Serie grassetta di testo"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20547 msgid "Text Medium Series"
20548 msgstr "Serie media di testo"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20551 msgid "Text Italic Shape"
20552 msgstr "Forma corsiva di testo"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20555 msgid "Text Small Caps Shape"
20556 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20559 msgid "Text Slanted Shape"
20560 msgstr "Forma obliqua di testo"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20563 msgid "Text Upright Shape"
20564 msgstr "Forma dritta di testo"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20567 msgid "Octave|O"
20568 msgstr "Octave|O"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20571 msgid "Maxima|M"
20572 msgstr "Maxima|M"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20575 msgid "Mathematica|a"
20576 msgstr "Mathematica|a"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20579 msgid "Maple, Simplify|S"
20580 msgstr "Maple, simplify|s"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20583 msgid "Maple, Factor|F"
20584 msgstr "Maple, factor|f"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20587 msgid "Maple, Evalm|E"
20588 msgstr "Maple, evalm|e"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20591 msgid "Maple, Evalf|v"
20592 msgstr "Maple, evalf|v"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20595 msgid "Outline Pane|O"
20596 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20599 msgid "Code Preview Pane|P"
20600 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20603 msgid "Messages Pane|g"
20604 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20607 msgid "Toolbars|T"
20608 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20611 msgid "Unfold Math Macro|n"
20612 msgstr "Apri macro matematica|p"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20615 msgid "Fold Math Macro|d"
20616 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20619 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20620 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20624 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20627 msgid "Close Current View|w"
20628 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20631 msgid "Fullscreen|F"
20632 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20635 msgid "Open All Insets|I"
20636 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20639 msgid "Close All Insets|C"
20640 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20643 msgid "Math|h"
20644 msgstr "Matematica|M"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20647 msgid "Special Character|p"
20648 msgstr "Caratteri speciali|s"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20651 msgid "Formatting|o"
20652 msgstr "Formattazione|z"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20655 msgid "Field|i"
20656 msgstr "Campo"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20659 msgid "List/Contents/References|/"
20660 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20663 msgid "Float|a"
20664 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20667 msgid "Note|N"
20668 msgstr "Nota|N"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20671 msgid "Branch|B"
20672 msgstr "Ramo"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20675 msgid "Custom Inset|s"
20676 msgstr "Inserti personalizzati"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20679 msgid "File|e"
20680 msgstr "File|F"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20683 msgid "Box[[Menu]]|x"
20684 msgstr "Casella|l"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20687 msgid "Regular Expression"
20688 msgstr "Espressione regolare"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20691 msgid "Citation...|C"
20692 msgstr "Citazione...|C"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20695 msgid "Cross-Reference...|R"
20696 msgstr "Riferimento...|R"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20699 msgid "Label...|L"
20700 msgstr "Etichetta...|E"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20704 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20707 msgid "Table...|T"
20708 msgstr "Tabella...|b"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20711 msgid "Graphics...|G"
20712 msgstr "Immagine...|g"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20715 msgid "URL|U"
20716 msgstr "URL|U"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20719 msgid "Hyperlink...|k"
20720 msgstr "Ipercollegamento..."
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20723 msgid "Footnote|F"
20724 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20727 msgid "Marginal Note|M"
20728 msgstr "Nota a margine|a"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20731 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20732 msgstr "Listato di programma"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20735 msgid "TeX Code"
20736 msgstr "Codice TeX"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20739 msgid "Preview|w"
20740 msgstr "Anteprima|t"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20743 msgid "Symbols...|b"
20744 msgstr "Simboli...|l"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20747 msgid "Ellipsis|i"
20748 msgstr "Ellissi|i"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20751 msgid "End of Sentence|E"
20752 msgstr "Punto di fine frase|f"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20755 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20756 msgstr "Virgolette semplici|V"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20759 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20760 msgstr "Virgolette interne|n"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20763 msgid "Protected Hyphen|y"
20764 msgstr "Trattino protetto|T"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20767 msgid "Breakable Slash|a"
20768 msgstr "Barra spezzabile|z"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20771 msgid "Visible Space|V"
20772 msgstr "Spazio visibile|p"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20775 msgid "Menu Separator|M"
20776 msgstr "Separatore menù|m"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20779 msgid "Phonetic Symbols|P"
20780 msgstr "Simboli fonetici|b"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20783 msgid "Logos|L"
20784 msgstr "Loghi|g"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20787 msgid "Date (Current)|D"
20788 msgstr "Data (attuale)|D"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20791 msgid "Date (Last Modification)|L"
20792 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20795 msgid "Date (Fixed)|F"
20796 msgstr "Data (fissa)|f"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20799 msgid "Time (Current)|T"
20800 msgstr "Ora (attuale)|t"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20803 msgid "Time (Last Modification)|M"
20804 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20807 msgid "Time (Fixed)|x"
20808 msgstr "Ora (fissa)|s"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20811 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20812 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20815 msgid "Version Control Revision|V"
20816 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20819 msgid "User Name|U"
20820 msgstr "Nome utente|u"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20823 msgid "User Email|E"
20824 msgstr "Email utente|E"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20827 msgid "Other...|O"
20828 msgstr "Altro...|A"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20831 msgid "LyX Logo|L"
20832 msgstr "LyX|L"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20835 msgid "TeX Logo|T"
20836 msgstr "TeX|T"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20839 msgid "LaTeX Logo|a"
20840 msgstr "LaTeX|a"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20843 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20844 msgstr "LaTeX2e|e"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20847 msgid "Superscript|S"
20848 msgstr "Soprascritto|S"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20851 msgid "Subscript|u"
20852 msgstr "Sottoscritto|c"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20855 msgid "Protected Space|P"
20856 msgstr "Spazio protetto|a"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20859 msgid "Horizontal Space...|o"
20860 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20863 msgid "Horizontal Line...|L"
20864 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20867 msgid "Vertical Space...|V"
20868 msgstr "Spazio verticale...|v"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20871 msgid "Phantom|m"
20872 msgstr "Segnaposto|p"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20875 msgid "Hyphenation Point|H"
20876 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20879 msgid "Ligature Break|k"
20880 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20883 msgid "Optional Line Break|B"
20884 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20887 msgid "Display Formula|D"
20888 msgstr "Formula centrata|o"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20891 msgid "Numbered Formula|N"
20892 msgstr "Formula numerata|n"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20895 msgid "Figure Wrap Float|F"
20896 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20899 msgid "Table Wrap Float|T"
20900 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20903 msgid "Table of Contents|C"
20904 msgstr "Indice generale|g"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20907 msgid "List of Listings|L"
20908 msgstr "Elenco dei listati|l"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20911 msgid "Nomenclature|N"
20912 msgstr "Nomenclatura|N"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20915 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20916 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20919 msgid "LyX Document...|X"
20920 msgstr "Documento LyX...|X"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20923 msgid "Plain Text...|T"
20924 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20927 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20928 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20931 msgid "External Material...|M"
20932 msgstr "Materiale esterno...|s"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20935 msgid "Child Document...|d"
20936 msgstr "Documento figlio...|D"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20939 msgid "Comment|C"
20940 msgstr "Commento|C"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20943 msgid "Insert New Branch...|I"
20944 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20947 msgid "Cancel Background Process|P"
20948 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20951 msgid "Change Tracking|C"
20952 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20955 msgid "Build Program|B"
20956 msgstr "Compila il programma|C"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20959 msgid "LaTeX Log|L"
20960 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20963 msgid "Start Appendix Here|x"
20964 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20967 msgid "View Master Document|M"
20968 msgstr "Mostra documento padre|o"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20971 msgid "Update Master Document|a"
20972 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20975 msgid "Compressed|o"
20976 msgstr "Compresso|C"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20979 msgid "Disable Editing|E"
20980 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20983 msgid "Track Changes|T"
20984 msgstr "Attivato|t"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20987 msgid "Merge Changes...|M"
20988 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20991 msgid "Accept Change|A"
20992 msgstr "Accetta modifica|A"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20995 msgid "Accept All Changes|c"
20996 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20999 msgid "Reject All Changes|e"
21000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21003 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21004 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21007 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21008 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21011 msgid "Show Changes in Output|S"
21012 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21015 msgid "Bookmarks|B"
21016 msgstr "Segnalibri|S"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21019 msgid "Next Note|N"
21020 msgstr "Nota successiva|N"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21023 msgid "Next Change|C"
21024 msgstr "Modifica successiva|M"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21027 msgid "Next Cross-Reference|R"
21028 msgstr "Riferimento successivo|R"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21031 msgid "Go to Label|L"
21032 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21035 msgid "Save Bookmark 1|S"
21036 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21039 msgid "Save Bookmark 2"
21040 msgstr "Salva segnalibro 2"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21043 msgid "Save Bookmark 3"
21044 msgstr "Salva segnalibro 3"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21047 msgid "Save Bookmark 4"
21048 msgstr "Salva segnalibro 4"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21051 msgid "Save Bookmark 5"
21052 msgstr "Salva segnalibro 5"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21055 msgid "Clear Bookmarks|C"
21056 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21059 msgid "Navigate Back|B"
21060 msgstr "Torna indietro|i"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21063 msgid "Spellchecker...|S"
21064 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21067 msgid "Thesaurus...|T"
21068 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21071 msgid "Statistics...|a"
21072 msgstr "Statistiche...|a"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21075 msgid "Check TeX|h"
21076 msgstr "Controlla TeX|n"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21079 msgid "TeX Information|I"
21080 msgstr "Informazioni TeX|X"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21083 msgid "Compare...|C"
21084 msgstr "Confronta...|o"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21087 msgid "Reconfigure|R"
21088 msgstr "Riconfigura|R"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21091 msgid "Preferences...|P"
21092 msgstr "Preferenze...|P"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21095 msgid "Introduction|I"
21096 msgstr "Introduzione|I"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21099 msgid "Tutorial|T"
21100 msgstr "Tutorial|T"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21103 msgid "User's Guide|U"
21104 msgstr "Guida utente|G"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21107 msgid "Additional Features|F"
21108 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21111 msgid "Embedded Objects|O"
21112 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21115 msgid "Customization|C"
21116 msgstr "Personalizzazione|P"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21119 msgid "Shortcuts|S"
21120 msgstr "Scorciatoie|S"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21123 msgid "LyX Functions|y"
21124 msgstr "Funzioni LyX|F"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21127 msgid "LaTeX Configuration|L"
21128 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21131 msgid "Specific Manuals|p"
21132 msgstr "Manuali specifici|a"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21135 msgid "About LyX|X"
21136 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21139 msgid "Beamer Presentations|B"
21140 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21143 msgid "Braille|a"
21144 msgstr "Braille|B"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21147 msgid "Colored boxes|r"
21148 msgstr "Blocchi colorati|h"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21151 msgid "Feynman-diagram|F"
21152 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21155 msgid "Knitr|K"
21156 msgstr "Knitr|K"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21159 msgid "LilyPond|P"
21160 msgstr "LilyPond|P"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21163 msgid "Linguistics|L"
21164 msgstr "Linguistica|L"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21167 msgid "Multilingual Captions|C"
21168 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21171 msgid "Paralist|t"
21172 msgstr "Paralist|t"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21175 msgid "PDF comments|D"
21176 msgstr "Commenti PDF|C"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21179 msgid "PDF forms|o"
21180 msgstr "Modelli PDF|o"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21183 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21184 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21187 msgid "Sweave|S"
21188 msgstr "Sweave|e"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21191 msgid "XY-pic|X"
21192 msgstr "XY-pic|X"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21195 msgid "Standard[[toolbar]]"
21196 msgstr "Standard"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21199 msgid "New document"
21200 msgstr "Nuovo documento"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21203 msgid "Open document"
21204 msgstr "Apri documento"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21207 msgid "Save document"
21208 msgstr "Salva documento"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21211 msgid "Check spelling"
21212 msgstr "Controlla dizione"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21215 msgid "Spellcheck continuously"
21216 msgstr "Verifica ortografica continua"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21219 msgid "Undo"
21220 msgstr "Annulla"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21223 msgid "Redo"
21224 msgstr "Rifai"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21227 msgid "Find and replace"
21228 msgstr "Trova e sostituisci"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21231 msgid "Find and replace (advanced)"
21232 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21235 msgid "Navigate back"
21236 msgstr "Torna indietro"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21239 msgid "Toggle emphasis"
21240 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21243 msgid "Toggle noun"
21244 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21247 msgid "Custom text styles"
21248 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21251 msgid "Insert math"
21252 msgstr "Inserisci matematica"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21255 msgid "Insert graphics"
21256 msgstr "Inserisci immagine"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21259 msgid "Insert table"
21260 msgstr "Inserisci tabella"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21263 msgid "Custom insets"
21264 msgstr "Inserti personalizzati"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21267 msgid "Toggle outline"
21268 msgstr "Navigatore"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21271 msgid "Toggle math toolbar"
21272 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21275 msgid "Toggle table toolbar"
21276 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21279 msgid "Toggle review toolbar"
21280 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21283 msgid "View/Update"
21284 msgstr "Vista/Aggiorna"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21287 msgid "View"
21288 msgstr "Mostra"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21291 msgid "Update"
21292 msgstr "Aggiorna"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21295 msgid "View master document"
21296 msgstr "Mostra documento padre"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21299 msgid "Update master document"
21300 msgstr "Aggiorna documento padre"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21303 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21304 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21307 msgid "View other formats"
21308 msgstr "Mostra altri formati"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21311 msgid "Update other formats"
21312 msgstr "Aggiorna altri formati"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21315 msgid "Extra"
21316 msgstr "Extra"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21319 msgid "Numbered list"
21320 msgstr "Elenco numerato"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21323 msgid "Itemized list"
21324 msgstr "Elenco puntato"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21327 msgid "Labeled List"
21328 msgstr "Elenco"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21331 msgid "Increase depth"
21332 msgstr "Aumenta rientro"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21335 msgid "Decrease depth"
21336 msgstr "Riduci rientro"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21339 msgid "Insert figure float"
21340 msgstr "Inserisci figura flottante"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21343 msgid "Insert table float"
21344 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21347 msgid "Insert label"
21348 msgstr "Inserisci etichetta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21351 msgid "Insert cross-reference"
21352 msgstr "Inserisci riferimento"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21355 msgid "Insert citation"
21356 msgstr "Inserisci citazione"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21359 msgid "Insert index entry"
21360 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21363 msgid "Insert nomenclature entry"
21364 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21367 msgid "Insert footnote"
21368 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21371 msgid "Insert margin note"
21372 msgstr "Inserisci nota a margine"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21375 msgid "Insert LyX note"
21376 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21379 msgid "Insert box"
21380 msgstr "Inserisci casella"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21383 msgid "Insert hyperlink"
21384 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21387 msgid "Insert TeX code"
21388 msgstr "Inserisci codice TeX"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21391 msgid "Insert math macro"
21392 msgstr "Inserisci macro matematica"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21395 msgid "Include file"
21396 msgstr "Includi file"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21399 msgid "Text properties"
21400 msgstr "Proprietà testo"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21403 msgid "Apply recent text properties"
21404 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21407 msgid "Paragraph settings"
21408 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21411 msgid "Add row"
21412 msgstr "Aggiungi riga"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21415 msgid "Add column"
21416 msgstr "Aggiungi colonna"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21419 msgid "Delete row"
21420 msgstr "Elimina riga"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21423 msgid "Delete column"
21424 msgstr "Elimina colonna"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21427 msgid "Move row up"
21428 msgstr "Sposta riga su"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21431 msgid "Move column left"
21432 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21435 msgid "Move row down"
21436 msgstr "Sposta riga giù"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21439 msgid "Move column right"
21440 msgstr "Sposta colonna a destra"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21443 msgid "Toggle top line"
21444 msgstr "Imposta linea superiore"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21447 msgid "Toggle bottom line"
21448 msgstr "Imposta linea inferiore"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21451 msgid "Toggle left line"
21452 msgstr "Imposta linea sinistra"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21455 msgid "Toggle right line"
21456 msgstr "Imposta linea destra"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21459 msgid "Set border lines"
21460 msgstr "Imposta bordi"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21463 msgid "Set all lines"
21464 msgstr "Imposta tutte le linee"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21467 msgid "Set inner lines"
21468 msgstr "Imposta linee interne"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21471 msgid "Unset all lines"
21472 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21475 msgid "Reset formal default lines"
21476 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21479 msgid "Align left"
21480 msgstr "Allinea a sinistra"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21483 msgid "Align center"
21484 msgstr "Allinea al centro"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21487 msgid "Align right"
21488 msgstr "Allinea a destra"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21491 msgid "Align on decimal"
21492 msgstr "Allinea sui decimali"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21495 msgid "Align top"
21496 msgstr "Allineamento superiore"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21499 msgid "Align middle"
21500 msgstr "Allineamento centrale"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21503 msgid "Align bottom"
21504 msgstr "Allineamento inferiore"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21507 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21508 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21511 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21512 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21515 msgid "Set multi-column"
21516 msgstr "Imposta multicolonna"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21519 msgid "Set multi-row"
21520 msgstr "Imposta multiriga"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21523 msgid "Math"
21524 msgstr "Matematica"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21527 msgid "Set display mode"
21528 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21531 msgid "Subscript"
21532 msgstr "Sottoscritto"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21535 msgid "Insert square root"
21536 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21539 msgid "Insert root"
21540 msgstr "Inserisci radice"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21543 msgid "Insert standard fraction"
21544 msgstr "Inserisci frazione standard"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21547 msgid "Insert sum"
21548 msgstr "Inserisci somma"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21551 msgid "Insert integral"
21552 msgstr "Inserisci integrale"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21555 msgid "Insert product"
21556 msgstr "Inserisci prodotto"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21559 msgid "Insert ( )"
21560 msgstr "Inserisci ( )"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21563 msgid "Insert [ ]"
21564 msgstr "Inserisci [ ]"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21567 msgid "Insert { }"
21568 msgstr "Inserisci { }"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21571 msgid "Insert delimiters"
21572 msgstr "Inserisci delimitatori"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21575 msgid "Insert matrix"
21576 msgstr "Inserisci matrice"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21579 msgid "Insert cases environment"
21580 msgstr "Inserisci contesto casi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21583 msgid "Toggle math panels"
21584 msgstr "Barra pannelli matematici"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21587 msgid "Math Panels"
21588 msgstr "Pannelli matematici"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21591 msgid "Math spacings"
21592 msgstr "Spaziature matematiche"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21595 msgid "Styles & classes"
21596 msgstr "Stili & operatori"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21599 msgid "Fractions"
21600 msgstr "Frazioni"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21604 msgid "Fonts"
21605 msgstr "Caratteri"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21608 msgid "Functions"
21609 msgstr "Funzioni"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21612 msgid "Frame decorations"
21613 msgstr "Decorazioni"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21616 msgid "Big operators"
21617 msgstr "Operatori grandi"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21621 msgid "Miscellaneous"
21622 msgstr "Varie"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21626 msgid "Arrows"
21627 msgstr "Frecce"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21630 msgid "Arrows (extended)"
21631 msgstr "Frecce (extra)"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21634 msgid "Operators"
21635 msgstr "Operatori"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21638 msgid "Operators (extended)"
21639 msgstr "Operatori (extra)"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21642 msgid "Relations"
21643 msgstr "Relazioni"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21646 msgid "Relations (extended)"
21647 msgstr "Relazioni (extra)"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21650 msgid "Negative relations (extended)"
21651 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21654 msgid "Dots"
21655 msgstr "Punti"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21658 msgid "Delimiters (fixed size)"
21659 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21662 msgid "Miscellaneous (extended)"
21663 msgstr "Varie (extra)"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21666 msgid "Math Macros"
21667 msgstr "Macro matematica"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21670 msgid "Remove last argument"
21671 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21674 msgid "Append argument"
21675 msgstr "Aggiungi argomento"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21679 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21683 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21686 msgid "Remove optional argument"
21687 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21690 msgid "Insert optional argument"
21691 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21695 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21698 msgid "Append argument eating from the right"
21699 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21702 msgid "Append optional argument eating from the right"
21703 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21706 msgid "Phonetic Symbols"
21707 msgstr "Simboli fonetici"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21711 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21715 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21718 msgid "IPA Vowels"
21719 msgstr "IPA - Vocali"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21722 msgid "IPA Other Symbols"
21723 msgstr "IPA - Altri simboli"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21726 msgid "IPA Suprasegmentals"
21727 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21730 msgid "IPA Diacritics"
21731 msgstr "IPA - Diacritici"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21735 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21738 msgid "Command Buffer"
21739 msgstr "Linea di comando"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21742 msgid "Review[[Toolbar]]"
21743 msgstr "Revisioni"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21746 msgid "Track changes"
21747 msgstr "Tracciamento modifiche"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21750 msgid "Show changes in output"
21751 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21754 msgid "Next change"
21755 msgstr "Modifica successiva"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21758 msgid "Accept change inside selection"
21759 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21762 msgid "Reject change inside selection"
21763 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21766 msgid "Merge changes"
21767 msgstr "Incorpora modifiche"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21770 msgid "Accept all changes"
21771 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21774 msgid "Reject all changes"
21775 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21778 msgid "Insert note"
21779 msgstr "Inserisci nota"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21782 msgid "Next note"
21783 msgstr "Nota successiva"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21786 msgid "LyX Documentation Tools"
21787 msgstr "Documentazione"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21790 msgid "Info"
21791 msgstr "Info"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21794 msgid "Menu Separator"
21795 msgstr "Separatore menù"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21798 msgid "LyX Logo"
21799 msgstr "Logo LyX"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21802 msgid "TeX Logo"
21803 msgstr "Logo TeX"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21806 msgid "LaTeX Logo"
21807 msgstr "Logo LaTeX"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21810 msgid "LaTeX2e Logo"
21811 msgstr "Logo LaTeX2e"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21814 msgid "View Other Formats"
21815 msgstr "Mostra altri formati"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21818 msgid "Update Other Formats"
21819 msgstr "Aggiorna altri formati"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21822 msgid "Version Control"
21823 msgstr "Controllo versione"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21826 msgid "Register"
21827 msgstr "Registrazione"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21830 msgid "Check-out for edit"
21831 msgstr "Estrai per modifica"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21834 msgid "Check-in changes"
21835 msgstr "Registra modifiche"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21838 msgid "View revision log"
21839 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21842 msgid "Revert changes"
21843 msgstr "Rigetta modifiche"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21846 msgid "Compare with older revision"
21847 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21850 msgid "Compare with last revision"
21851 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21854 msgid "Insert Version Info"
21855 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21858 msgid "Use SVN file locking property"
21859 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21862 msgid "Update local directory from repository"
21863 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21866 msgid "arccos"
21867 msgstr "arccos"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21870 msgid "arcsin"
21871 msgstr "arcsin"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21874 msgid "arctan"
21875 msgstr "arctan"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21878 msgid "arg"
21879 msgstr "arg"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21882 msgid "bmod"
21883 msgstr "bmod"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21886 msgid "cos"
21887 msgstr "cos"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21890 msgid "cosh"
21891 msgstr "cosh"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21894 msgid "cot"
21895 msgstr "cot"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21898 msgid "coth"
21899 msgstr "coth"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21902 msgid "csc"
21903 msgstr "csc"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21906 msgid "deg"
21907 msgstr "deg"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21910 msgid "det"
21911 msgstr "det"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21914 msgid "dim"
21915 msgstr "dim"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21918 msgid "exp"
21919 msgstr "exp"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21922 msgid "gcd"
21923 msgstr "gcd"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21926 msgid "hom"
21927 msgstr "hom"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21930 msgid "inf"
21931 msgstr "inf"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21934 msgid "ker"
21935 msgstr "ker"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21938 msgid "lg"
21939 msgstr "lg"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21942 msgid "lim"
21943 msgstr "lim"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21946 msgid "liminf"
21947 msgstr "liminf"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21950 msgid "limsup"
21951 msgstr "limsup"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21954 msgid "ln"
21955 msgstr "ln"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21958 msgid "log"
21959 msgstr "log"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21962 msgid "max"
21963 msgstr "max"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21966 msgid "min"
21967 msgstr "min"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21970 msgid "sec"
21971 msgstr "sec"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21974 msgid "sin"
21975 msgstr "sin"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21978 msgid "sinh"
21979 msgstr "sinh"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21982 msgid "sup"
21983 msgstr "sup"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21986 msgid "tan"
21987 msgstr "tan"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21990 msgid "tanh"
21991 msgstr "tanh"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21994 msgid "Pr"
21995 msgstr "Pr"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21998 msgid "Spacings"
21999 msgstr "Spaziature"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22002 msgid "Thin space\t\\,"
22003 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22006 msgid "Medium space\t\\:"
22007 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22010 msgid "Thick space\t\\;"
22011 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22014 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22015 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22018 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22019 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22022 msgid "Negative space\t\\!"
22023 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22026 msgid "Phantom\t\\phantom"
22027 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22030 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22031 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22034 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22035 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22038 msgid "Smash\t\\smash"
22039 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22042 msgid "Top smash\t\\smasht"
22043 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22046 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22047 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22050 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22051 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22054 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22055 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22058 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22059 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22062 msgid "Roots"
22063 msgstr "Radici"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22066 msgid "Square root\t\\sqrt"
22067 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22070 msgid "Other root\t\\root"
22071 msgstr "Altra radice\t\\root"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22074 msgid "Styles & Classes"
22075 msgstr "Stili & Operatori"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22079 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22083 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22087 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22091 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22094 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22095 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22098 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22099 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22102 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22103 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22106 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22107 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22110 msgid "Standard\t\\frac"
22111 msgstr "Standard\t\\frac"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22114 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22115 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22118 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22119 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22122 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22123 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22126 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22127 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22131 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22134 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22135 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22138 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22139 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22143 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22146 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22147 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22150 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22151 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22154 msgid "Binomial\t\\binom"
22155 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22158 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22159 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22162 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22163 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22166 msgid "Roman\t\\mathrm"
22167 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22170 msgid "Bold\t\\mathbf"
22171 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22174 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22175 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22178 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22179 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22182 msgid "Italic\t\\mathit"
22183 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22186 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22187 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22190 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22191 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22194 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22195 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22198 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22199 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22202 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22203 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22206 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22207 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22210 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22211 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22214 msgid "ldots"
22215 msgstr "ldots"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22218 msgid "cdots"
22219 msgstr "cdots"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22222 msgid "vdots"
22223 msgstr "vdots"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22226 msgid "ddots"
22227 msgstr "ddots"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22230 msgid "iddots"
22231 msgstr "iddots"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22234 msgid "Frame Decorations"
22235 msgstr "Decorazioni"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22238 msgid "hat"
22239 msgstr "hat"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22242 msgid "tilde"
22243 msgstr "tilde"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22246 msgid "bar"
22247 msgstr "bar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22250 msgid "grave"
22251 msgstr "grave"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22254 msgid "dot"
22255 msgstr "dot"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22258 msgid "check"
22259 msgstr "check"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22262 msgid "widehat"
22263 msgstr "widehat"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22266 msgid "widetilde"
22267 msgstr "widetilde"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22270 msgid "utilde"
22271 msgstr "utilde"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22274 msgid "vec"
22275 msgstr "vec"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22278 msgid "acute"
22279 msgstr "acute"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22282 msgid "ddot"
22283 msgstr "ddot"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22286 msgid "dddot"
22287 msgstr "dddot"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22290 msgid "ddddot"
22291 msgstr "ddddot"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22294 msgid "breve"
22295 msgstr "breve"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22298 msgid "mathring"
22299 msgstr "mathring"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22302 msgid "overline"
22303 msgstr "overline"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22306 msgid "overbrace"
22307 msgstr "overbrace"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22310 msgid "overleftarrow"
22311 msgstr "overleftarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22314 msgid "overrightarrow"
22315 msgstr "overrightarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22318 msgid "overleftrightarrow"
22319 msgstr "overleftrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22322 msgid "underbrace"
22323 msgstr "underbrace"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22326 msgid "underleftarrow"
22327 msgstr "underleftarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22330 msgid "underrightarrow"
22331 msgstr "underrightarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22334 msgid "underleftrightarrow"
22335 msgstr "underleftrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22338 msgid "cancel"
22339 msgstr "cancel"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22342 msgid "bcancel"
22343 msgstr "bcancel"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22346 msgid "xcancel"
22347 msgstr "xcancel"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22350 msgid "cancelto"
22351 msgstr "cancelto"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22354 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22355 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22358 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22359 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22362 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22363 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22366 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22367 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22370 msgid "overset"
22371 msgstr "overset"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22374 msgid "underset"
22375 msgstr "underset"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22378 msgid "stackrel"
22379 msgstr "stackrel"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22382 msgid "stackrelthree"
22383 msgstr "stackrelthree"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22386 msgid "leftarrow"
22387 msgstr "leftarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22390 msgid "rightarrow"
22391 msgstr "rightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22394 msgid "downarrow"
22395 msgstr "downarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22398 msgid "uparrow"
22399 msgstr "uparrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22402 msgid "updownarrow"
22403 msgstr "updownarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22406 msgid "leftrightarrow"
22407 msgstr "leftrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22410 msgid "Leftarrow"
22411 msgstr "Leftarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22414 msgid "Rightarrow"
22415 msgstr "Rightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22418 msgid "Downarrow"
22419 msgstr "Downarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22422 msgid "Uparrow"
22423 msgstr "Uparrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22426 msgid "Updownarrow"
22427 msgstr "Updownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22430 msgid "Leftrightarrow"
22431 msgstr "Leftrightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22434 msgid "Longleftrightarrow"
22435 msgstr "Longleftrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22438 msgid "Longleftarrow"
22439 msgstr "Longleftarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22442 msgid "Longrightarrow"
22443 msgstr "Longrightarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22446 msgid "longleftrightarrow"
22447 msgstr "longleftrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22450 msgid "longleftarrow"
22451 msgstr "longleftarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22454 msgid "longrightarrow"
22455 msgstr "longrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22458 msgid "leftharpoondown"
22459 msgstr "leftharpoondown"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22462 msgid "rightharpoondown"
22463 msgstr "rightharpoondown"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22466 msgid "mapsto"
22467 msgstr "mapsto"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22470 msgid "longmapsto"
22471 msgstr "longmapsto"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22474 msgid "nwarrow"
22475 msgstr "nwarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22478 msgid "nearrow"
22479 msgstr "nearrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22482 msgid "leftharpoonup"
22483 msgstr "leftharpoonup"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22486 msgid "rightharpoonup"
22487 msgstr "rightharpoonup"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22490 msgid "hookleftarrow"
22491 msgstr "hookleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22494 msgid "hookrightarrow"
22495 msgstr "hookrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22498 msgid "swarrow"
22499 msgstr "swarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22502 msgid "searrow"
22503 msgstr "searrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22506 msgid "rightleftharpoons"
22507 msgstr "rightleftharpoons"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22510 msgid "pm"
22511 msgstr "pm"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22514 msgid "cap"
22515 msgstr "cap"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22518 msgid "diamond"
22519 msgstr "diamond"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22522 msgid "oplus"
22523 msgstr "oplus"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22526 msgid "mp"
22527 msgstr "mp"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22530 msgid "cup"
22531 msgstr "cup"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22534 msgid "bigtriangleup"
22535 msgstr "bigtriangleup"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22538 msgid "ominus"
22539 msgstr "ominus"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22542 msgid "times"
22543 msgstr "times"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22546 msgid "uplus"
22547 msgstr "uplus"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22550 msgid "bigtriangledown"
22551 msgstr "bigtriangledown"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22554 msgid "otimes"
22555 msgstr "otimes"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22558 msgid "div"
22559 msgstr "div"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22562 msgid "sqcap"
22563 msgstr "sqcap"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22566 msgid "triangleright"
22567 msgstr "triangleright"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22570 msgid "oslash"
22571 msgstr "oslash"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22574 msgid "cdot"
22575 msgstr "cdot"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22578 msgid "sqcup"
22579 msgstr "sqcup"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22582 msgid "triangleleft"
22583 msgstr "triangleleft"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22586 msgid "odot"
22587 msgstr "odot"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22590 msgid "star"
22591 msgstr "star"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22594 msgid "ast"
22595 msgstr "ast"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22598 msgid "vee"
22599 msgstr "vee"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22602 msgid "amalg"
22603 msgstr "amalg"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22606 msgid "bigcirc"
22607 msgstr "bigcirc"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22610 msgid "setminus"
22611 msgstr "setminus"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22614 msgid "wedge"
22615 msgstr "wedge"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22618 msgid "dagger"
22619 msgstr "dagger"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22622 msgid "circ"
22623 msgstr "circ"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22626 msgid "bullet"
22627 msgstr "bullet"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22630 msgid "wr"
22631 msgstr "wr"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22634 msgid "ddagger"
22635 msgstr "ddagger"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22638 msgid "smallint"
22639 msgstr "smallint"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22642 msgid "leq"
22643 msgstr "leq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22646 msgid "geq"
22647 msgstr "geq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22650 msgid "equiv"
22651 msgstr "equiv"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22654 msgid "models"
22655 msgstr "models"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22658 msgid "prec"
22659 msgstr "prec"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22662 msgid "succ"
22663 msgstr "succ"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22666 msgid "sim"
22667 msgstr "sim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22670 msgid "perp"
22671 msgstr "perp"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22674 msgid "preceq"
22675 msgstr "preceq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22678 msgid "succeq"
22679 msgstr "succeq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22682 msgid "simeq"
22683 msgstr "simeq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22686 msgid "mid"
22687 msgstr "mid"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22690 msgid "ll"
22691 msgstr "ll"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22694 msgid "gg"
22695 msgstr "gg"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22698 msgid "asymp"
22699 msgstr "asymp"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22702 msgid "parallel"
22703 msgstr "parallel"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22706 msgid "subset"
22707 msgstr "subset"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22710 msgid "supset"
22711 msgstr "supset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22714 msgid "approx"
22715 msgstr "approx"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22718 msgid "smile"
22719 msgstr "smile"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22722 msgid "subseteq"
22723 msgstr "subseteq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22726 msgid "supseteq"
22727 msgstr "supseteq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22730 msgid "cong"
22731 msgstr "cong"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22734 msgid "frown"
22735 msgstr "frown"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22738 msgid "sqsubseteq"
22739 msgstr "sqsubseteq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22742 msgid "sqsupseteq"
22743 msgstr "sqsupseteq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22746 msgid "doteq"
22747 msgstr "doteq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22750 msgid "neq"
22751 msgstr "neq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22754 msgid "in[[math relation]]"
22755 msgstr "in"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22758 msgid "ni"
22759 msgstr "ni"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22762 msgid "propto"
22763 msgstr "propto"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22766 msgid "notin"
22767 msgstr "notin"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22770 msgid "vdash"
22771 msgstr "vdash"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22774 msgid "dashv"
22775 msgstr "dashv"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22778 msgid "bowtie"
22779 msgstr "bowtie"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22782 msgid "iff"
22783 msgstr "iff"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22786 msgid "not"
22787 msgstr "not"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22790 msgid "land"
22791 msgstr "land"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22794 msgid "lor"
22795 msgstr "lor"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22798 msgid "lnot"
22799 msgstr "lnot"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22802 msgid "alpha"
22803 msgstr "alpha"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22806 msgid "beta"
22807 msgstr "beta"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22810 msgid "gamma"
22811 msgstr "gamma"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22814 msgid "delta"
22815 msgstr "delta"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22818 msgid "epsilon"
22819 msgstr "epsilon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22822 msgid "varepsilon"
22823 msgstr "varepsilon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22826 msgid "zeta"
22827 msgstr "zeta"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22830 msgid "eta"
22831 msgstr "eta"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22834 msgid "theta"
22835 msgstr "theta"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22838 msgid "vartheta"
22839 msgstr "vartheta"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22842 msgid "iota"
22843 msgstr "iota"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22846 msgid "kappa"
22847 msgstr "kappa"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22850 msgid "lambda"
22851 msgstr "lambda"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22854 msgid "mu"
22855 msgstr "mu"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22858 msgid "nu"
22859 msgstr "nu"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22862 msgid "xi"
22863 msgstr "xi"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22866 msgid "pi"
22867 msgstr "pi"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22870 msgid "varpi"
22871 msgstr "varpi"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22874 msgid "rho"
22875 msgstr "rho"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22878 msgid "varrho"
22879 msgstr "varrho"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22882 msgid "sigma"
22883 msgstr "sigma"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22886 msgid "varsigma"
22887 msgstr "varsigma"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22890 msgid "tau"
22891 msgstr "tau"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22894 msgid "upsilon"
22895 msgstr "upsilon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22898 msgid "phi"
22899 msgstr "phi"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22902 msgid "varphi"
22903 msgstr "varphi"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22906 msgid "chi"
22907 msgstr "chi"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22910 msgid "psi"
22911 msgstr "psi"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22914 msgid "omega"
22915 msgstr "omega"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22918 msgid "Gamma"
22919 msgstr "Gamma"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22922 msgid "Delta"
22923 msgstr "Delta"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22926 msgid "Theta"
22927 msgstr "Theta"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22930 msgid "Lambda"
22931 msgstr "Lambda"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22934 msgid "Xi"
22935 msgstr "Xi"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22938 msgid "Pi"
22939 msgstr "Pi"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22942 msgid "Sigma"
22943 msgstr "Sigma"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22946 msgid "Upsilon"
22947 msgstr "Upsilon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22950 msgid "Phi"
22951 msgstr "Phi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22954 msgid "Psi"
22955 msgstr "Psi"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22958 msgid "Omega"
22959 msgstr "Omega"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22962 msgid "varGamma"
22963 msgstr "varGamma"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22966 msgid "varDelta"
22967 msgstr "varDelta"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22970 msgid "varTheta"
22971 msgstr "varTheta"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22974 msgid "varLambda"
22975 msgstr "varLambda"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22978 msgid "varXi"
22979 msgstr "varXi"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22982 msgid "varPi"
22983 msgstr "varPi"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22986 msgid "varSigma"
22987 msgstr "varSigma"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22990 msgid "varUpsilon"
22991 msgstr "varUpsilon"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22994 msgid "varPhi"
22995 msgstr "varPhi"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22998 msgid "varPsi"
22999 msgstr "varPsi"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23002 msgid "varOmega"
23003 msgstr "varOmega"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23006 msgid "nabla"
23007 msgstr "nabla"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23010 msgid "partial"
23011 msgstr "partial"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23014 msgid "infty"
23015 msgstr "infty"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23018 msgid "prime"
23019 msgstr "prime"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23022 msgid "ell"
23023 msgstr "ell"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23026 msgid "emptyset"
23027 msgstr "emptyset"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23030 msgid "exists"
23031 msgstr "exists"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23034 msgid "forall"
23035 msgstr "forall"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23038 msgid "imath"
23039 msgstr "imath"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23042 msgid "jmath"
23043 msgstr "jmath"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23046 msgid "Re"
23047 msgstr "Re"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23050 msgid "Im"
23051 msgstr "Im"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23054 msgid "aleph"
23055 msgstr "aleph"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23058 msgid "wp"
23059 msgstr "wp"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23062 msgid "hbar"
23063 msgstr "hbar"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23066 msgid "angle"
23067 msgstr "angle"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23070 msgid "top"
23071 msgstr "top"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23074 msgid "bot"
23075 msgstr "bot"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23078 msgid "Vert"
23079 msgstr "Vert"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23082 msgid "neg"
23083 msgstr "neg"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23086 msgid "flat"
23087 msgstr "flat"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23090 msgid "natural"
23091 msgstr "natural"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23094 msgid "sharp"
23095 msgstr "sharp"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23098 msgid "surd"
23099 msgstr "surd"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23102 msgid "lhook"
23103 msgstr "lhook"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23106 msgid "rhook"
23107 msgstr "rhook"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23110 msgid "triangle"
23111 msgstr "triangle"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23114 msgid "diamondsuit"
23115 msgstr "diamondsuit"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23118 msgid "heartsuit"
23119 msgstr "heartsuit"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23122 msgid "clubsuit"
23123 msgstr "clubsuit"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23126 msgid "spadesuit"
23127 msgstr "spadesuit"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23130 msgid "textrm \\AA"
23131 msgstr "textrm \\AA"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23134 msgid "textrm \\O"
23135 msgstr "textrm \\O"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23138 msgid "mathcircumflex"
23139 msgstr "mathcircumflex"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23142 msgid "_"
23143 msgstr "_"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23146 msgid "textdegree"
23147 msgstr "textdegree"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23150 msgid "mathdollar"
23151 msgstr "mathdollar"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23154 msgid "mathparagraph"
23155 msgstr "mathparagraph"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23158 msgid "mathsection"
23159 msgstr "mathsection"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23162 msgid "mathrm T"
23163 msgstr "mathrm T"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23166 msgid "mathbb N"
23167 msgstr "mathbb N"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23170 msgid "mathbb Z"
23171 msgstr "mathbb Z"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23174 msgid "mathbb Q"
23175 msgstr "mathbb Q"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23178 msgid "mathbb R"
23179 msgstr "mathbb R"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23182 msgid "mathbb C"
23183 msgstr "mathbb C"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23186 msgid "mathbb H"
23187 msgstr "mathbb H"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23190 msgid "mathcal F"
23191 msgstr "mathcal F"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23194 msgid "mathcal L"
23195 msgstr "mathcal L"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23198 msgid "mathcal H"
23199 msgstr "mathcal H"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23202 msgid "mathcal O"
23203 msgstr "mathcal O"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23206 msgid "Big Operators"
23207 msgstr "Operatori grandi"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23210 msgid "intop"
23211 msgstr "intop"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23214 msgid "int"
23215 msgstr "int"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23218 msgid "iint"
23219 msgstr "iint"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23222 msgid "iintop"
23223 msgstr "iintop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23226 msgid "iiint"
23227 msgstr "iiint"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23230 msgid "iiintop"
23231 msgstr "iiintop"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23234 msgid "iiiint"
23235 msgstr "iiiint"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23238 msgid "iiiintop"
23239 msgstr "iiiintop"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23242 msgid "dotsint"
23243 msgstr "dotsint"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23246 msgid "dotsintop"
23247 msgstr "dotsintop"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23250 msgid "idotsint"
23251 msgstr "idotsint"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23254 msgid "oint"
23255 msgstr "oint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23258 msgid "ointop"
23259 msgstr "ointop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23262 msgid "oiint"
23263 msgstr "oiint"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23266 msgid "oiintop"
23267 msgstr "oiintop"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23270 msgid "ointctrclockwiseop"
23271 msgstr "ointctrclockwiseop"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23274 msgid "ointctrclockwise"
23275 msgstr "ointctrclockwise"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23278 msgid "ointclockwiseop"
23279 msgstr "ointclockwiseop"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23282 msgid "ointclockwise"
23283 msgstr "ointclockwise"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23286 msgid "sqint"
23287 msgstr "sqint"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23290 msgid "sqintop"
23291 msgstr "sqintop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23294 msgid "sqiint"
23295 msgstr "sqiint"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23298 msgid "sqiintop"
23299 msgstr "sqiintop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23302 msgid "fint"
23303 msgstr "fint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23306 msgid "fintop"
23307 msgstr "fintop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23310 msgid "landupint"
23311 msgstr "landupint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23314 msgid "landupintop"
23315 msgstr "landupintop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23318 msgid "landdownint"
23319 msgstr "landdownint"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23322 msgid "landdownintop"
23323 msgstr "landdownintop"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23326 msgid "varint"
23327 msgstr "varint"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23330 msgid "varoint"
23331 msgstr "varoint"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23334 msgid "varoiint"
23335 msgstr "varoiint"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23338 msgid "varoiintop"
23339 msgstr "varoiintop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23342 msgid "varointclockwise"
23343 msgstr "varointclockwise"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23346 msgid "varointclockwiseop"
23347 msgstr "varointclockwiseop"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23350 msgid "varointctrclockwise"
23351 msgstr "varointctrclockwise"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23354 msgid "varointctrclockwiseop"
23355 msgstr "varointctrclockwiseop"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23358 msgid "sum"
23359 msgstr "sum"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23362 msgid "prod"
23363 msgstr "prod"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23366 msgid "coprod"
23367 msgstr "coprod"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23370 msgid "bigsqcup"
23371 msgstr "bigsqcup"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23374 msgid "bigotimes"
23375 msgstr "bigotimes"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23378 msgid "bigodot"
23379 msgstr "bigodot"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23382 msgid "bigoplus"
23383 msgstr "bigoplus"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23386 msgid "bigcap"
23387 msgstr "bigcap"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23390 msgid "bigcup"
23391 msgstr "bigcup"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23394 msgid "biguplus"
23395 msgstr "biguplus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23398 msgid "bigvee"
23399 msgstr "bigvee"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23402 msgid "bigwedge"
23403 msgstr "bigwedge"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23406 msgid "digamma"
23407 msgstr "digamma"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23410 msgid "varkappa"
23411 msgstr "varkappa"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23414 msgid "beth"
23415 msgstr "beth"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23418 msgid "daleth"
23419 msgstr "daleth"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23422 msgid "gimel"
23423 msgstr "gimel"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23426 msgid "ulcorner"
23427 msgstr "ulcorner"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23430 msgid "urcorner"
23431 msgstr "urcorner"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23434 msgid "llcorner"
23435 msgstr "llcorner"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23438 msgid "lrcorner"
23439 msgstr "lrcorner"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23442 msgid "hslash"
23443 msgstr "hslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23446 msgid "vartriangle"
23447 msgstr "vartriangle"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23450 msgid "triangledown"
23451 msgstr "triangledown"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23454 msgid "square"
23455 msgstr "square"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23458 msgid "CheckedBox"
23459 msgstr "CheckedBox"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23462 msgid "XBox"
23463 msgstr "XBox"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23466 msgid "lozenge"
23467 msgstr "lozenge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23470 msgid "wasylozenge"
23471 msgstr "wasylozenge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23474 msgid "circledR"
23475 msgstr "circledR"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23478 msgid "circledS"
23479 msgstr "circledS"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23482 msgid "measuredangle"
23483 msgstr "measuredangle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23486 msgid "varangle"
23487 msgstr "varangle"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23490 msgid "nexists"
23491 msgstr "nexists"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23494 msgid "mho"
23495 msgstr "mho"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23498 msgid "Finv"
23499 msgstr "Finv"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23502 msgid "Game"
23503 msgstr "Game"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23506 msgid "Bbbk"
23507 msgstr "Bbbk"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23510 msgid "backprime"
23511 msgstr "backprime"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23514 msgid "varnothing"
23515 msgstr "varnothing"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23518 msgid "blacktriangle"
23519 msgstr "blacktriangle"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23522 msgid "blacktriangledown"
23523 msgstr "blacktriangledown"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23526 msgid "blacksquare"
23527 msgstr "blacksquare"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23530 msgid "blacklozenge"
23531 msgstr "blacklozenge"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23534 msgid "bigstar"
23535 msgstr "bigstar"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23538 msgid "sphericalangle"
23539 msgstr "sphericalangle"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23542 msgid "complement"
23543 msgstr "complement"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23546 msgid "eth"
23547 msgstr "eth"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23550 msgid "diagup"
23551 msgstr "diagup"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23554 msgid "diagdown"
23555 msgstr "diagdown"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23558 msgid "lightning"
23559 msgstr "lightning"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23562 msgid "varcopyright"
23563 msgstr "varcopyright"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23566 msgid "Bowtie"
23567 msgstr "Bowtie"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23570 msgid "diameter"
23571 msgstr "diameter"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23574 msgid "invdiameter"
23575 msgstr "invdiameter"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23578 msgid "bell"
23579 msgstr "bell"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23582 msgid "hexagon"
23583 msgstr "hexagon"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23586 msgid "varhexagon"
23587 msgstr "varhexagon"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23590 msgid "pentagon"
23591 msgstr "pentagon"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23594 msgid "octagon"
23595 msgstr "octagon"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23598 msgid "smiley"
23599 msgstr "smiley"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23602 msgid "blacksmiley"
23603 msgstr "blacksmiley"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23606 msgid "frownie"
23607 msgstr "frownie"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23610 msgid "sun"
23611 msgstr "sun"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23614 msgid "leadsto"
23615 msgstr "leadsto"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23618 msgid "Leftcircle"
23619 msgstr "Leftcircle"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23622 msgid "Rightcircle"
23623 msgstr "Rightcircle"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23626 msgid "CIRCLE"
23627 msgstr "CIRCLE"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23630 msgid "LEFTCIRCLE"
23631 msgstr "LEFTCIRCLE"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23634 msgid "RIGHTCIRCLE"
23635 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23638 msgid "LEFTcircle"
23639 msgstr "LEFTcircle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23642 msgid "RIGHTcircle"
23643 msgstr "RIGHTcircle"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23646 msgid "leftturn"
23647 msgstr "leftturn"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23650 msgid "rightturn"
23651 msgstr "rightturn"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23654 msgid "AC"
23655 msgstr "AC"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23658 msgid "HF"
23659 msgstr "HF"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23662 msgid "VHF"
23663 msgstr "VHF"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23666 msgid "photon"
23667 msgstr "photon"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23670 msgid "gluon"
23671 msgstr "gluon"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23674 msgid "permil"
23675 msgstr "permil"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23678 msgid "cent"
23679 msgstr "cent"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23682 msgid "yen"
23683 msgstr "yen"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23686 msgid "hexstar"
23687 msgstr "hexstar"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23690 msgid "varhexstar"
23691 msgstr "varhexstar"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23694 msgid "davidsstar"
23695 msgstr "davidsstar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23698 msgid "maltese"
23699 msgstr "maltese"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23702 msgid "kreuz"
23703 msgstr "kreuz"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23706 msgid "ataribox"
23707 msgstr "ataribox"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23710 msgid "checked"
23711 msgstr "checked"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23714 msgid "checkmark"
23715 msgstr "checkmark"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23718 msgid "eighthnote"
23719 msgstr "eighthnote"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23722 msgid "quarternote"
23723 msgstr "quarternote"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23726 msgid "halfnote"
23727 msgstr "halfnote"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23730 msgid "fullnote"
23731 msgstr "fullnote"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23734 msgid "twonotes"
23735 msgstr "twonotes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23738 msgid "female"
23739 msgstr "female"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23742 msgid "male"
23743 msgstr "male"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23746 msgid "vernal"
23747 msgstr "vernal"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23750 msgid "ascnode"
23751 msgstr "ascnode"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23754 msgid "descnode"
23755 msgstr "descnode"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23758 msgid "fullmoon"
23759 msgstr "fullmoon"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23762 msgid "newmoon"
23763 msgstr "newmoon"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23766 msgid "leftmoon"
23767 msgstr "leftmoon"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23770 msgid "rightmoon"
23771 msgstr "rightmoon"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23774 msgid "astrosun"
23775 msgstr "astrosun"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23778 msgid "mercury"
23779 msgstr "mercury"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23782 msgid "venus"
23783 msgstr "venus"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23786 msgid "earth"
23787 msgstr "earth"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23790 msgid "mars"
23791 msgstr "mars"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23794 msgid "jupiter"
23795 msgstr "jupiter"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23798 msgid "saturn"
23799 msgstr "saturn"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23802 msgid "uranus"
23803 msgstr "uranus"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23806 msgid "neptune"
23807 msgstr "neptune"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23810 msgid "pluto"
23811 msgstr "pluto"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23814 msgid "aries"
23815 msgstr "aries"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23818 msgid "taurus"
23819 msgstr "taurus"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23822 msgid "gemini"
23823 msgstr "gemini"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23826 msgid "cancer"
23827 msgstr "cancer"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23830 msgid "leo"
23831 msgstr "leo"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23834 msgid "virgo"
23835 msgstr "virgo"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23838 msgid "libra"
23839 msgstr "libra"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23842 msgid "scorpio"
23843 msgstr "scorpio"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23846 msgid "sagittarius"
23847 msgstr "sagittarius"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23850 msgid "capricornus"
23851 msgstr "capricornus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23854 msgid "aquarius"
23855 msgstr "aquarius"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23858 msgid "pisces"
23859 msgstr "pisces"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23862 msgid "APLbox"
23863 msgstr "APLbox"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23866 msgid "APLcomment"
23867 msgstr "APLcomment"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23870 msgid "APLdown"
23871 msgstr "APLdown"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23874 msgid "APLdownarrowbox"
23875 msgstr "APLdownarrowbox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23878 msgid "APLinput"
23879 msgstr "APLinput"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23882 msgid "APLinv"
23883 msgstr "APLinv"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23886 msgid "APLleftarrowbox"
23887 msgstr "APLleftarrowbox"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23890 msgid "APLlog"
23891 msgstr "APLlog"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23894 msgid "APLrightarrowbox"
23895 msgstr "APLrightarrowbox"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23898 msgid "APLstar"
23899 msgstr "APLstar"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23902 msgid "APLup"
23903 msgstr "APLup"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23906 msgid "APLuparrowbox"
23907 msgstr "APLuparrowbox"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23910 msgid "dashleftarrow"
23911 msgstr "dashleftarrow"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23914 msgid "dashrightarrow"
23915 msgstr "dashrightarrow"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23918 msgid "leftleftarrows"
23919 msgstr "leftleftarrows"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23922 msgid "leftrightarrows"
23923 msgstr "leftrightarrows"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23926 msgid "rightrightarrows"
23927 msgstr "rightrightarrows"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23930 msgid "rightleftarrows"
23931 msgstr "rightleftarrows"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23934 msgid "Lleftarrow"
23935 msgstr "Lleftarrow"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23938 msgid "Rrightarrow"
23939 msgstr "Rrightarrow"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23942 msgid "twoheadleftarrow"
23943 msgstr "twoheadleftarrow"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23946 msgid "twoheadrightarrow"
23947 msgstr "twoheadrightarrow"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23950 msgid "leftarrowtail"
23951 msgstr "leftarrowtail"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23954 msgid "rightarrowtail"
23955 msgstr "rightarrowtail"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23958 msgid "looparrowleft"
23959 msgstr "looparrowleft"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23962 msgid "looparrowright"
23963 msgstr "looparrowright"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23966 msgid "curvearrowleft"
23967 msgstr "curvearrowleft"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23970 msgid "curvearrowright"
23971 msgstr "curvearrowright"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23974 msgid "circlearrowleft"
23975 msgstr "circlearrowleft"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23978 msgid "circlearrowright"
23979 msgstr "circlearrowright"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23982 msgid "Lsh"
23983 msgstr "Lsh"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23986 msgid "Rsh"
23987 msgstr "Rsh"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23990 msgid "upuparrows"
23991 msgstr "upuparrows"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23994 msgid "downdownarrows"
23995 msgstr "downdownarrows"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23998 msgid "upharpoonleft"
23999 msgstr "upharpoonleft"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24002 msgid "upharpoonright"
24003 msgstr "upharpoonright"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24006 msgid "downharpoonleft"
24007 msgstr "downharpoonleft"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24010 msgid "downharpoonright"
24011 msgstr "downharpoonright"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24014 msgid "leftrightharpoons"
24015 msgstr "leftrightharpoons"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24018 msgid "rightsquigarrow"
24019 msgstr "rightsquigarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24022 msgid "leftrightsquigarrow"
24023 msgstr "leftrightsquigarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24026 msgid "nleftarrow"
24027 msgstr "nleftarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24030 msgid "nrightarrow"
24031 msgstr "nrightarrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24034 msgid "nleftrightarrow"
24035 msgstr "nleftrightarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24038 msgid "nLeftarrow"
24039 msgstr "nLeftarrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24042 msgid "nRightarrow"
24043 msgstr "nRightarrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24046 msgid "nLeftrightarrow"
24047 msgstr "nLeftrightarrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24050 msgid "multimap"
24051 msgstr "multimap"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24054 msgid "shortleftarrow"
24055 msgstr "shortleftarrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24058 msgid "shortrightarrow"
24059 msgstr "shortrightarrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24062 msgid "shortuparrow"
24063 msgstr "shortuparrow"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24066 msgid "shortdownarrow"
24067 msgstr "shortdownarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24070 msgid "leftrightarroweq"
24071 msgstr "leftrightarroweq"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24074 msgid "curlyveedownarrow"
24075 msgstr "curlyveedownarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24078 msgid "curlyveeuparrow"
24079 msgstr "curlyveeuparrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24082 msgid "nnwarrow"
24083 msgstr "nnwarrow"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24086 msgid "nnearrow"
24087 msgstr "nnearrow"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24090 msgid "sswarrow"
24091 msgstr "sswarrow"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24094 msgid "ssearrow"
24095 msgstr "ssearrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24098 msgid "curlywedgeuparrow"
24099 msgstr "curlywedgeuparrow"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24102 msgid "curlywedgedownarrow"
24103 msgstr "curlywedgedownarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24106 msgid "leftrightarrowtriangle"
24107 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24110 msgid "leftarrowtriangle"
24111 msgstr "leftarrowtriangle"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24114 msgid "rightarrowtriangle"
24115 msgstr "rightarrowtriangle"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24118 msgid "Mapsto"
24119 msgstr "Mapsto"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24122 msgid "mapsfrom"
24123 msgstr "mapsfrom"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24126 msgid "Mapsfrom"
24127 msgstr "Mapsfrom"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24130 msgid "Longmapsto"
24131 msgstr "Longmapsto"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24134 msgid "longmapsfrom"
24135 msgstr "longmapsfrom"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24138 msgid "Longmapsfrom"
24139 msgstr "Longmapsfrom"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24142 msgid "xleftarrow"
24143 msgstr "xleftarrow"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24146 msgid "xrightarrow"
24147 msgstr "xrightarrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24150 msgid "leqq"
24151 msgstr "leqq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24154 msgid "geqq"
24155 msgstr "geqq"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24158 msgid "leqslant"
24159 msgstr "leqslant"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24162 msgid "geqslant"
24163 msgstr "leqslant"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24166 msgid "eqslantless"
24167 msgstr "eqslantless"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24170 msgid "eqslantgtr"
24171 msgstr "eqslantgtr"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24174 msgid "eqsim"
24175 msgstr "eqsim"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24178 msgid "lesssim"
24179 msgstr "lesssim"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24182 msgid "gtrsim"
24183 msgstr "gtrsim"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24186 msgid "apprge"
24187 msgstr "apprge"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24190 msgid "apprle"
24191 msgstr "apprle"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24194 msgid "lessapprox"
24195 msgstr "lessapprox"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24198 msgid "gtrapprox"
24199 msgstr "gtrapprox"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24202 msgid "approxeq"
24203 msgstr "approxeq"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24206 msgid "triangleq"
24207 msgstr "triangleq"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24210 msgid "lessdot"
24211 msgstr "lessdot"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24214 msgid "gtrdot"
24215 msgstr "gtrdot"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24218 msgid "lll"
24219 msgstr "lll"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24222 msgid "ggg"
24223 msgstr "ggg"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24226 msgid "lessgtr"
24227 msgstr "lessgtr"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24230 msgid "gtrless"
24231 msgstr "gtrless"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24234 msgid "lesseqgtr"
24235 msgstr "lesseqgtr"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24238 msgid "gtreqless"
24239 msgstr "gtreqless"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24242 msgid "lesseqqgtr"
24243 msgstr "lesseqqgtr"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24246 msgid "gtreqqless"
24247 msgstr "Senza cornice"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24250 msgid "eqcirc"
24251 msgstr "eqcirc"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24254 msgid "circeq"
24255 msgstr "circeq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24258 msgid "thicksim"
24259 msgstr "thicksim"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24262 msgid "thickapprox"
24263 msgstr "thickapprox"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24266 msgid "backsim"
24267 msgstr "backsim"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24270 msgid "backsimeq"
24271 msgstr "backsimeq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24274 msgid "subseteqq"
24275 msgstr "subseteqq"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24278 msgid "supseteqq"
24279 msgstr "supseteqq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24282 msgid "Subset"
24283 msgstr "Subset"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24286 msgid "Supset"
24287 msgstr "Supset"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24290 msgid "sqsubset"
24291 msgstr "sqsubset"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24294 msgid "sqsupset"
24295 msgstr "sqsupset"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24298 msgid "preccurlyeq"
24299 msgstr "preccurlyeq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24302 msgid "succcurlyeq"
24303 msgstr "succcurlyeq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24306 msgid "curlyeqprec"
24307 msgstr "curlyeqprec"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24310 msgid "curlyeqsucc"
24311 msgstr "curlyeqsucc"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24314 msgid "precsim"
24315 msgstr "precsim"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24318 msgid "succsim"
24319 msgstr "succsim"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24322 msgid "precapprox"
24323 msgstr "precapprox"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24326 msgid "succapprox"
24327 msgstr "succapprox"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24330 msgid "vartriangleleft"
24331 msgstr "vartriangleleft"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24334 msgid "vartriangleright"
24335 msgstr "vartriangleright"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24338 msgid "trianglelefteq"
24339 msgstr "trianglelefteq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24342 msgid "trianglerighteq"
24343 msgstr "trianglerighteq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24346 msgid "bumpeq"
24347 msgstr "bumpeq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24350 msgid "Bumpeq"
24351 msgstr "Bumpeq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24354 msgid "doteqdot"
24355 msgstr "doteqdot"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24358 msgid "risingdotseq"
24359 msgstr "risingdotseq"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24362 msgid "fallingdotseq"
24363 msgstr "fallingdotseq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24366 msgid "vDash"
24367 msgstr "vDash"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24370 msgid "Vvdash"
24371 msgstr "Vvdash"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24374 msgid "Vdash"
24375 msgstr "Vdash"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24378 msgid "shortmid"
24379 msgstr "shortmid"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24382 msgid "shortparallel"
24383 msgstr "shortparallel"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24386 msgid "smallsmile"
24387 msgstr "smallsmile"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24390 msgid "smallfrown"
24391 msgstr "smallfrown"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24394 msgid "blacktriangleleft"
24395 msgstr "blacktriangleleft"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24398 msgid "blacktriangleright"
24399 msgstr "blacktriangleright"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24402 msgid "because"
24403 msgstr "because"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24406 msgid "therefore"
24407 msgstr "therefore"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24410 msgid "wasytherefore"
24411 msgstr "wasytherefore"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24414 msgid "backepsilon"
24415 msgstr "backepsilon"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24418 msgid "varpropto"
24419 msgstr "varpropto"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24422 msgid "between"
24423 msgstr "between"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24426 msgid "pitchfork"
24427 msgstr "pitchfork"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24430 msgid "trianglelefteqslant"
24431 msgstr "trianglelefteqslant"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24434 msgid "trianglerighteqslant"
24435 msgstr "trianglerighteqslant"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24438 msgid "inplus"
24439 msgstr "inplus"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24442 msgid "niplus"
24443 msgstr "niplus"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24446 msgid "subsetplus"
24447 msgstr "subsetplus"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24450 msgid "supsetplus"
24451 msgstr "supsetplus"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24454 msgid "subsetpluseq"
24455 msgstr "subsetpluseq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24458 msgid "supsetpluseq"
24459 msgstr "supsetpluseq"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24462 msgid "minuso"
24463 msgstr "minuso"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24466 msgid "baro"
24467 msgstr "baro"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24470 msgid "sslash"
24471 msgstr "sslash"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24474 msgid "bbslash"
24475 msgstr "bbslash"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24478 msgid "moo"
24479 msgstr "moo"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24482 msgid "merge"
24483 msgstr "merge"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24486 msgid "invneg"
24487 msgstr "invneg"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24490 msgid "lbag"
24491 msgstr "lbag"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24494 msgid "rbag"
24495 msgstr "rbag"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24498 msgid "interleave"
24499 msgstr "interleave"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24502 msgid "leftslice"
24503 msgstr "leftslice"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24506 msgid "rightslice"
24507 msgstr "rightslice"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24510 msgid "oblong"
24511 msgstr "oblong"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24514 msgid "talloblong"
24515 msgstr "talloblong"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24518 msgid "fatsemi"
24519 msgstr "fatsemi"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24522 msgid "fatslash"
24523 msgstr "fatslash"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24526 msgid "fatbslash"
24527 msgstr "fatbslash"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24530 msgid "ldotp"
24531 msgstr "ldotp"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24534 msgid "cdotp"
24535 msgstr "cdotp"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24538 msgid "colon"
24539 msgstr "colon"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24542 msgid "dblcolon"
24543 msgstr "dblcolon"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24546 msgid "vcentcolon"
24547 msgstr "vcentcolon"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24550 msgid "colonapprox"
24551 msgstr "colonapprox"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24554 msgid "Colonapprox"
24555 msgstr "Colonapprox"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24558 msgid "coloneq"
24559 msgstr "coloneq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24562 msgid "Coloneq"
24563 msgstr "Coloneq"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24566 msgid "coloneqq"
24567 msgstr "coloneqq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24570 msgid "Coloneqq"
24571 msgstr "Coloneqq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24574 msgid "colonsim"
24575 msgstr "colonsim"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24578 msgid "Colonsim"
24579 msgstr "Colonsim"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24582 msgid "eqcolon"
24583 msgstr "eqcolon"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24586 msgid "Eqcolon"
24587 msgstr "Eqcolon"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24590 msgid "eqqcolon"
24591 msgstr "eqqcolon"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24594 msgid "Eqqcolon"
24595 msgstr "Eqqcolon"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24598 msgid "wasypropto"
24599 msgstr "wasypropto"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24602 msgid "logof"
24603 msgstr "logof"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24606 msgid "Join"
24607 msgstr "Join"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24610 msgid "Negative Relations (extended)"
24611 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24614 msgid "nless"
24615 msgstr "nless"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24618 msgid "ngtr"
24619 msgstr "ngtr"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24622 msgid "nleq"
24623 msgstr "nleq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24626 msgid "ngeq"
24627 msgstr "ngeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24630 msgid "nleqslant"
24631 msgstr "nleqslant"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24634 msgid "ngeqslant"
24635 msgstr "ngeqslant"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24638 msgid "nleqq"
24639 msgstr "nleqq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24642 msgid "ngeqq"
24643 msgstr "ngeqq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24646 msgid "lneq"
24647 msgstr "lneq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24650 msgid "gneq"
24651 msgstr "gneq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24654 msgid "lneqq"
24655 msgstr "lneqq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24658 msgid "gneqq"
24659 msgstr "gneqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24662 msgid "lvertneqq"
24663 msgstr "lvertneqq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24666 msgid "gvertneqq"
24667 msgstr "gvertneqq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24670 msgid "lnsim"
24671 msgstr "lnsim"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24674 msgid "gnsim"
24675 msgstr "gnsim"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24678 msgid "lnapprox"
24679 msgstr "lnapprox"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24682 msgid "gnapprox"
24683 msgstr "gnapprox"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24686 msgid "nprec"
24687 msgstr "nprec"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24690 msgid "nsucc"
24691 msgstr "nsucc"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24694 msgid "npreceq"
24695 msgstr "npreceq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24698 msgid "nsucceq"
24699 msgstr "nsucceq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24702 msgid "precneqq"
24703 msgstr "precneqq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24706 msgid "succneqq"
24707 msgstr "succneqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24710 msgid "precnsim"
24711 msgstr "precnsim"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24714 msgid "succnsim"
24715 msgstr "succnsim"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24718 msgid "precnapprox"
24719 msgstr "precnapprox"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24722 msgid "succnapprox"
24723 msgstr "succnapprox"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24726 msgid "subsetneq"
24727 msgstr "subsetneq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24730 msgid "supsetneq"
24731 msgstr "supsetneq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24734 msgid "subsetneqq"
24735 msgstr "subsetneqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24738 msgid "supsetneqq"
24739 msgstr "supsetneqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24742 msgid "nsubseteq"
24743 msgstr "nsubseteq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24746 msgid "nsubseteqq"
24747 msgstr "nsubseteqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24750 msgid "nsupseteq"
24751 msgstr "nsupseteq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24754 msgid "nsupseteqq"
24755 msgstr "nsupseteqq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24758 msgid "nvdash"
24759 msgstr "nvdash"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24762 msgid "nvDash"
24763 msgstr "nvDash"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24766 msgid "nVDash"
24767 msgstr "nVDash"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24770 msgid "nVdash"
24771 msgstr "nVdash"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24774 msgid "varsubsetneq"
24775 msgstr "varsubsetneq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24778 msgid "varsupsetneq"
24779 msgstr "varsupsetneq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24782 msgid "varsubsetneqq"
24783 msgstr "varsubsetneqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24786 msgid "varsupsetneqq"
24787 msgstr "varsupsetneqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24790 msgid "ntriangleleft"
24791 msgstr "ntriangleleft"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24794 msgid "ntriangleright"
24795 msgstr "ntriangleright"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24798 msgid "ntrianglelefteq"
24799 msgstr "ntrianglelefteq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24802 msgid "ntrianglerighteq"
24803 msgstr "ntrianglerighteq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24806 msgid "ncong"
24807 msgstr "ncong"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24810 msgid "nsim"
24811 msgstr "nsim"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24814 msgid "nmid"
24815 msgstr "nmid"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24818 msgid "nshortmid"
24819 msgstr "nshortmid"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24822 msgid "nparallel"
24823 msgstr "nparallel"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24826 msgid "nshortparallel"
24827 msgstr "nshortparallel"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24830 msgid "ntrianglelefteqslant"
24831 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24834 msgid "ntrianglerighteqslant"
24835 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24838 msgid "dotplus"
24839 msgstr "dotplus"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24842 msgid "smallsetminus"
24843 msgstr "smallsetminus"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24846 msgid "Cap"
24847 msgstr "Cap"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24850 msgid "Cup"
24851 msgstr "Cup"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24854 msgid "barwedge"
24855 msgstr "barwedge"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24858 msgid "veebar"
24859 msgstr "veebar"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24862 msgid "doublebarwedge"
24863 msgstr "doublebarwedge"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24866 msgid "boxminus"
24867 msgstr "boxminus"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24870 msgid "boxtimes"
24871 msgstr "boxtimes"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24874 msgid "boxdot"
24875 msgstr "boxdot"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24878 msgid "boxplus"
24879 msgstr "boxplus"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24882 msgid "boxast"
24883 msgstr "boxast"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24886 msgid "boxbar"
24887 msgstr "boxbar"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24890 msgid "boxslash"
24891 msgstr "boxslash"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24894 msgid "boxbslash"
24895 msgstr "boxbslash"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24898 msgid "boxcircle"
24899 msgstr "boxcircle"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24902 msgid "boxbox"
24903 msgstr "boxbox"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24906 msgid "boxempty"
24907 msgstr "boxempty"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24910 msgid "divideontimes"
24911 msgstr "divideontimes"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24914 msgid "ltimes"
24915 msgstr "ltimes"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24918 msgid "rtimes"
24919 msgstr "rtimes"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24922 msgid "leftthreetimes"
24923 msgstr "leftthreetimes"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24926 msgid "rightthreetimes"
24927 msgstr "rightthreetimes"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24930 msgid "curlywedge"
24931 msgstr "curlywedge"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24934 msgid "curlyvee"
24935 msgstr "curlyvee"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24938 msgid "circleddash"
24939 msgstr "circleddash"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24942 msgid "circledast"
24943 msgstr "circledast"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24946 msgid "circledcirc"
24947 msgstr "circledcirc"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24950 msgid "centerdot"
24951 msgstr "centerdot"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24954 msgid "intercal"
24955 msgstr "intercal"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24958 msgid "implies"
24959 msgstr "implies"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24962 msgid "impliedby"
24963 msgstr "impliedby"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24966 msgid "bigcurlyvee"
24967 msgstr "bigcurlyvee"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24970 msgid "bigcurlywedge"
24971 msgstr "bigcurlywedge"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24974 msgid "bigsqcap"
24975 msgstr "bigsqcap"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24978 msgid "bigbox"
24979 msgstr "bigbox"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24982 msgid "bigparallel"
24983 msgstr "bigparallel"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24986 msgid "biginterleave"
24987 msgstr "biginterleave"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24990 msgid "bignplus"
24991 msgstr "bignplus"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24994 msgid "nplus"
24995 msgstr "nplus"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24998 msgid "Yup"
24999 msgstr "Yup"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25002 msgid "Ydown"
25003 msgstr "Ydown"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25006 msgid "Yleft"
25007 msgstr "Yleft"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25010 msgid "Yright"
25011 msgstr "Yright"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25014 msgid "obar"
25015 msgstr "obar"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25018 msgid "obslash"
25019 msgstr "obslash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25022 msgid "ocircle"
25023 msgstr "ocircle"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25026 msgid "olessthan"
25027 msgstr "olessthan"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25030 msgid "ogreaterthan"
25031 msgstr "ogreaterthan"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25034 msgid "ovee"
25035 msgstr "ovee"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25038 msgid "owedge"
25039 msgstr "owedge"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25042 msgid "varcurlyvee"
25043 msgstr "varcurlyvee"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25046 msgid "varcurlywedge"
25047 msgstr "varcurlywedge"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25050 msgid "vartimes"
25051 msgstr "vartimes"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25054 msgid "varotimes"
25055 msgstr "varotimes"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25058 msgid "varoast"
25059 msgstr "varoast"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25062 msgid "varobar"
25063 msgstr "varobar"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25066 msgid "varodot"
25067 msgstr "varodot"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25070 msgid "varoslash"
25071 msgstr "varoslash"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25074 msgid "varobslash"
25075 msgstr "varobslash"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25078 msgid "varocircle"
25079 msgstr "varocircle"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25082 msgid "varoplus"
25083 msgstr "varoplus"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25086 msgid "varominus"
25087 msgstr "varominus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25090 msgid "varovee"
25091 msgstr "varovee"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25094 msgid "varowedge"
25095 msgstr "varowedge"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25098 msgid "varolessthan"
25099 msgstr "varolessthan"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25102 msgid "varogreaterthan"
25103 msgstr "varogreaterthan"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25106 msgid "varbigcirc"
25107 msgstr "varbigcirc"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25110 msgid "brokenvert"
25111 msgstr "brokenvert"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25114 msgid "lfloor"
25115 msgstr "lfloor"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25118 msgid "rfloor"
25119 msgstr "rfloor"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25122 msgid "lceil"
25123 msgstr "lceil"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25126 msgid "rceil"
25127 msgstr "rceil"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25130 msgid "llbracket"
25131 msgstr "llbracket"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25134 msgid "rrbracket"
25135 msgstr "rrbracket"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25138 msgid "llfloor"
25139 msgstr "llfloor"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25142 msgid "rrfloor"
25143 msgstr "rrfloor"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25146 msgid "llceil"
25147 msgstr "llceil"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25150 msgid "rrceil"
25151 msgstr "rrceil"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25154 msgid "Lbag"
25155 msgstr "Lbag"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25158 msgid "Rbag"
25159 msgstr "Rbag"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25162 msgid "llparenthesis"
25163 msgstr "llparenthesis"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25166 msgid "rrparenthesis"
25167 msgstr "rrparenthesis"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25170 msgid "binampersand"
25171 msgstr "binampersand"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25174 msgid "bindnasrepma"
25175 msgstr "bindnasrepma"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25178 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25179 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25182 msgid "Voiced bilabial plosive"
25183 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25186 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25187 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25190 msgid "Voiced alveolar plosive"
25191 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25194 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25195 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25198 msgid "Voiced retroflex plosive"
25199 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25202 msgid "Voiceless palatal plosive"
25203 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25206 msgid "Voiced palatal plosive"
25207 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25210 msgid "Voiceless velar plosive"
25211 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25214 msgid "Voiced velar plosive"
25215 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25218 msgid "Voiceless uvular plosive"
25219 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25222 msgid "Voiced uvular plosive"
25223 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25226 msgid "Glottal plosive"
25227 msgstr "Occlusiva glottidale"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25230 msgid "Voiced bilabial nasal"
25231 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25234 msgid "Voiced labiodental nasal"
25235 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25238 msgid "Voiced alveolar nasal"
25239 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25242 msgid "Voiced retroflex nasal"
25243 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25246 msgid "Voiced palatal nasal"
25247 msgstr "Nasale palatale sonora"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25250 msgid "Voiced velar nasal"
25251 msgstr "Nasale velare sonora"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25254 msgid "Voiced uvular nasal"
25255 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25258 msgid "Voiced bilabial trill"
25259 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25262 msgid "Voiced alveolar trill"
25263 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25266 msgid "Voiced uvular trill"
25267 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25270 msgid "Voiced alveolar tap"
25271 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25274 msgid "Voiced retroflex flap"
25275 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25278 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25279 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25282 msgid "Voiced bilabial fricative"
25283 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25286 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25287 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25290 msgid "Voiced labiodental fricative"
25291 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25294 msgid "Voiceless dental fricative"
25295 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25298 msgid "Voiced dental fricative"
25299 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25302 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25303 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25306 msgid "Voiced alveolar fricative"
25307 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25310 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25311 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25314 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25315 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25318 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25319 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25322 msgid "Voiced retroflex fricative"
25323 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25326 msgid "Voiceless palatal fricative"
25327 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25330 msgid "Voiced palatal fricative"
25331 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25334 msgid "Voiceless velar fricative"
25335 msgstr "Fricativa velare sorda"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25338 msgid "Voiced velar fricative"
25339 msgstr "Fricativa velare sonora"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25342 msgid "Voiceless uvular fricative"
25343 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25346 msgid "Voiced uvular fricative"
25347 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25350 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25351 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25354 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25355 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25358 msgid "Voiceless glottal fricative"
25359 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25362 msgid "Voiced glottal fricative"
25363 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25366 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25367 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25370 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25371 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25374 msgid "Voiced labiodental approximant"
25375 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25378 msgid "Voiced alveolar approximant"
25379 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25382 msgid "Voiced retroflex approximant"
25383 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25386 msgid "Voiced palatal approximant"
25387 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25390 msgid "Voiced velar approximant"
25391 msgstr "Approssimante velare sonora"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25394 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25395 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25398 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25399 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25402 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25403 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25406 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25407 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25410 msgid "Bilabial click"
25411 msgstr "Click bilabiale"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25414 msgid "Dental click"
25415 msgstr "Click dentale"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25418 msgid "(Post)alveolar click"
25419 msgstr "Click (post)alveolare"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25422 msgid "Palatoalveolar click"
25423 msgstr "Click palatoalveolare"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25426 msgid "Alveolar lateral click"
25427 msgstr "Click laterale alveolare"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25430 msgid "Voiced bilabial implosive"
25431 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25434 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25435 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25438 msgid "Voiced palatal implosive"
25439 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25442 msgid "Voiced velar implosive"
25443 msgstr "Implosiva velare sonora"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25446 msgid "Voiced uvular implosive"
25447 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25450 msgid "Ejective mark"
25451 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25454 msgid "Close front unrounded vowel"
25455 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25458 msgid "Close front rounded vowel"
25459 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25462 msgid "Close central unrounded vowel"
25463 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25466 msgid "Close central rounded vowel"
25467 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25470 msgid "Close back unrounded vowel"
25471 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25474 msgid "Close back rounded vowel"
25475 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25478 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25479 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25482 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25483 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25486 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25487 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25490 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25491 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25494 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25495 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25498 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25499 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25502 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25503 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25506 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25507 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25510 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25511 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25514 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25515 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25518 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25522 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25523 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25526 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25527 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25530 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25531 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25534 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25535 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25538 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25539 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25542 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25543 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25546 msgid "Near-open vowel"
25547 msgstr "Vocale quasi aperta"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25550 msgid "Open front unrounded vowel"
25551 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25554 msgid "Open front rounded vowel"
25555 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25558 msgid "Open back unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25562 msgid "Open back rounded vowel"
25563 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25566 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25567 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25570 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25571 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25574 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25575 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25578 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25579 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25582 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25583 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25586 msgid "Epiglottal plosive"
25587 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25590 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25591 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25594 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25595 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25598 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25599 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25602 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25603 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25606 msgid "Top tie bar"
25607 msgstr "Legatura superiore"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25610 msgid "Bottom tie bar"
25611 msgstr "Legatura inferiore"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25614 msgid "Long"
25615 msgstr "Lungo"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25618 msgid "Half-long"
25619 msgstr "Semilungo"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25622 msgid "Extra short"
25623 msgstr "Molto corto"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25626 msgid "Primary stress"
25627 msgstr "Accento primario"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25630 msgid "Secondary stress"
25631 msgstr "Accento secondario"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25634 msgid "Minor (foot) group"
25635 msgstr "Pausa minore"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25638 msgid "Major (intonation) group"
25639 msgstr "Pausa maggiore"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25642 msgid "Syllable break"
25643 msgstr "Pausa sillabica"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25646 msgid "Linking (absence of a break)"
25647 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25650 msgid "Voiceless"
25651 msgstr "Desonorizzato"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25654 msgid "Voiceless (above)"
25655 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25658 msgid "Voiced"
25659 msgstr "Sonorizzato"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25662 msgid "Breathy voiced"
25663 msgstr "Mormorato"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25666 msgid "Creaky voiced"
25667 msgstr "Laringalizzato"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25670 msgid "Linguolabial"
25671 msgstr "Linguolabiale"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25674 msgid "Dental"
25675 msgstr "Dentale"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25678 msgid "Apical"
25679 msgstr "Apicale"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25682 msgid "Laminal"
25683 msgstr "Laminale"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25686 msgid "Aspirated"
25687 msgstr "Aspirato"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25690 msgid "More rounded"
25691 msgstr "Più arrotondato"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25694 msgid "Less rounded"
25695 msgstr "Meno arrotondato"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25698 msgid "Advanced"
25699 msgstr "Avanzato"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25702 msgid "Retracted"
25703 msgstr "Arretrato"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25706 msgid "Centralized"
25707 msgstr "Centralizzato"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25710 msgid "Mid-centralized"
25711 msgstr "Semi-centralizzato"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25714 msgid "Syllabic"
25715 msgstr "Sillabico"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25718 msgid "Non-syllabic"
25719 msgstr "Non sillabico"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25722 msgid "Rhoticity"
25723 msgstr "Rotacizzato"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25726 msgid "Labialized"
25727 msgstr "Labializzato"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25730 msgid "Palatized"
25731 msgstr "Palatalizzato"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25734 msgid "Velarized"
25735 msgstr "Velarizzato"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25738 msgid "Pharyngialized"
25739 msgstr "Faringalizzato"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25742 msgid "Velarized or pharyngialized"
25743 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25746 msgid "Raised"
25747 msgstr "Avanzato"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25750 msgid "Lowered"
25751 msgstr "Arretrato"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25754 msgid "Advanced tongue root"
25755 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25758 msgid "Retracted tongue root"
25759 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25762 msgid "Nasalized"
25763 msgstr "Nasalizzato"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25766 msgid "Nasal release"
25767 msgstr "Rilascio nasale"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25770 msgid "Lateral release"
25771 msgstr "Rilascio laterale"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25774 msgid "No audible release"
25775 msgstr "Rilascio non udibile"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25778 msgid "Extra high (accent)"
25779 msgstr "Molto alto (accento)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25782 msgid "Extra high (tone letter)"
25783 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25786 msgid "High (accent)"
25787 msgstr "Alto (accento)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25790 msgid "High (tone letter)"
25791 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25794 msgid "Mid (accent)"
25795 msgstr "Medio (accento)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25798 msgid "Mid (tone letter)"
25799 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25802 msgid "Low (accent)"
25803 msgstr "Basso (accento)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25806 msgid "Low (tone letter)"
25807 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25810 msgid "Extra low (accent)"
25811 msgstr "Molto basso (accento)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25814 msgid "Extra low (tone letter)"
25815 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25818 msgid "Downstep"
25819 msgstr "Discendente"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25822 msgid "Upstep"
25823 msgstr "Ascendente"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25826 msgid "Rising (accent)"
25827 msgstr "Crescente (accento)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25830 msgid "Rising (tone letter)"
25831 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25834 msgid "Falling (accent)"
25835 msgstr "Calante (accento)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25838 msgid "Falling (tone letter)"
25839 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25842 msgid "High rising (accent)"
25843 msgstr "Molto crescente (accento)"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25846 msgid "High rising (tone letter)"
25847 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25850 msgid "Low rising (accent)"
25851 msgstr "Poco crescente (accento)"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25854 msgid "Low rising (tone letter)"
25855 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25858 msgid "Rising-falling (accent)"
25859 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25862 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25863 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25866 msgid "Global rise"
25867 msgstr "Crescita globale"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25870 msgid "Global fall"
25871 msgstr "Calata globale"
25872
25873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25874 msgid "ChessDiagram"
25875 msgstr "Scacchiera"
25876
25877 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25878 msgid "Chess diagram"
25879 msgstr "Scacchiera"
25880
25881 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25882 msgid ""
25883 "A chess position diagram.\n"
25884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25886 "the position that you want to display.\n"
25887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25888 "and remember to type in a relative path\n"
25889 "to the LyX document location.\n"
25890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25891 "to enable general editing of the board.\n"
25892 "You might also check out the\n"
25893 "'Options->Test legality' option, and\n"
25894 "remember to middle and right click to\n"
25895 "insert new material in the board.\n"
25896 "In order for this to work, you have to\n"
25897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25898 "that TeX will find it, and you will need\n"
25899 "to install the skak package from CTAN.\n"
25900 msgstr ""
25901 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25902 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25903 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25904 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25905 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25906 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25907 "alla posizione del documento LyX.\n"
25908 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25909 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25910 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25911 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25912 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25913 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25914 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25915 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25916 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25917 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25918
25919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25920 msgid "Dia"
25921 msgstr "Dia"
25922
25923 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25924 msgid "Dia diagram"
25925 msgstr "Diagramma Dia"
25926
25927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25928 msgid "Dia diagram.\n"
25929 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25930
25931 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25932 msgid "GnumericSpreadsheet"
25933 msgstr "Foglio elettronico"
25934
25935 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25936 #: lib/examples/Articles:0
25937 msgid "Spreadsheet"
25938 msgstr "Foglio elettronico"
25939
25940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25941 msgid ""
25942 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25943 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25944 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25945 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25946 "both for gnumeric and excel files.\n"
25947 msgstr ""
25948 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25949 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25950 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25951 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25952 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25953
25954 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25955 msgid "Inkscape"
25956 msgstr "Inkscape"
25957
25958 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25959 msgid "Inkscape figure"
25960 msgstr "Figura Inkscape"
25961
25962 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25963 msgid ""
25964 "An Inkscape figure.\n"
25965 "Note that using this template automatically uses the \n"
25966 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25967 msgstr ""
25968 "Una figura Inkscape\n"
25969 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25970 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25971
25972 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25973 msgid "Lilypond typeset music"
25974 msgstr "Spartito Lilypond"
25975
25976 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25977 msgid ""
25978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25982 msgstr ""
25983 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25984 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25985 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25986 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25987
25988 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25989 msgid "PDFPages"
25990 msgstr "Pagine PDF"
25991
25992 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25993 msgid "PDF pages"
25994 msgstr "Pagine PDF"
25995
25996 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25997 msgid ""
25998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26001 "Examples:\n"
26002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26004 "* pages=- (to include all pages)\n"
26005 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26006 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26007 "inserted in their original size.\n"
26008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26009 "for further options and details.\n"
26010 msgstr ""
26011 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26012 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26013 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26014 "Esempi:\n"
26015 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26016 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26017 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26018 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26019 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26020 "con la loro dimensione originale.\n"
26021 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26022 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26023
26024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26025 msgid "RasterImage"
26026 msgstr "Immagine Raster"
26027
26028 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26029 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26030 msgid "Raster image"
26031 msgstr "Immagine raster"
26032
26033 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26034 msgid ""
26035 "A bitmap file.\n"
26036 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26037 msgstr ""
26038 "Un file bitmap.\n"
26039 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26040
26041 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26042 msgid "VectorGraphics"
26043 msgstr "Grafica vettoriale"
26044
26045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26046 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26047 msgid "Vector graphics"
26048 msgstr "Grafica vettoriale"
26049
26050 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26051 msgid ""
26052 "A vector graphics file.\n"
26053 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26054 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26055 "the final output.\n"
26056 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26057 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26058 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26059 msgstr ""
26060 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26061 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26062 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26063 "l'output finale.\n"
26064 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26065 "Dia.\n"
26066 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26067 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26068
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26070 msgid "XFig"
26071 msgstr "XFig"
26072
26073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26074 msgid "Xfig figure"
26075 msgstr "Figura Xfig"
26076
26077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26078 msgid "An Xfig figure.\n"
26079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26080
26081 #: lib/configure.py:640
26082 msgid "tgo"
26083 msgstr "tgo"
26084
26085 #: lib/configure.py:640
26086 msgid "tgo|Tgif"
26087 msgstr "tgo|Tgif"
26088
26089 #: lib/configure.py:643
26090 msgid "FIG"
26091 msgstr "FIG"
26092
26093 #: lib/configure.py:646
26094 msgid "DIA"
26095 msgstr "DIA"
26096
26097 #: lib/configure.py:649
26098 msgid "sxd"
26099 msgstr "sxd"
26100
26101 #: lib/configure.py:649
26102 msgid "sxd|OpenDocument"
26103 msgstr "sxd|OpenDocument"
26104
26105 #: lib/configure.py:652
26106 msgid "Grace"
26107 msgstr "Grace"
26108
26109 #: lib/configure.py:655
26110 msgid "FEN"
26111 msgstr "FEN"
26112
26113 #: lib/configure.py:658
26114 msgid "SVG"
26115 msgstr "SVG"
26116
26117 #: lib/configure.py:659
26118 msgid "SVG (compressed)"
26119 msgstr "SVG (compresso)"
26120
26121 #: lib/configure.py:662
26122 msgid "BMP"
26123 msgstr "BMP"
26124
26125 #: lib/configure.py:663
26126 msgid "GIF"
26127 msgstr "GIF"
26128
26129 #: lib/configure.py:664
26130 msgid "jpeg"
26131 msgstr "jpeg"
26132
26133 #: lib/configure.py:664
26134 msgid "jpeg|JPEG"
26135 msgstr "jpeg|JPEG"
26136
26137 #: lib/configure.py:665
26138 msgid "PBM"
26139 msgstr "PBM"
26140
26141 #: lib/configure.py:666
26142 msgid "PGM"
26143 msgstr "PGM"
26144
26145 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26146 msgid "PNG"
26147 msgstr "PNG"
26148
26149 #: lib/configure.py:668
26150 msgid "PPM"
26151 msgstr "PPM"
26152
26153 #: lib/configure.py:669
26154 msgid "TIFF"
26155 msgstr "TIFF"
26156
26157 #: lib/configure.py:670
26158 msgid "XBM"
26159 msgstr "XBM"
26160
26161 #: lib/configure.py:671
26162 msgid "XPM"
26163 msgstr "XPM"
26164
26165 #: lib/configure.py:682
26166 msgid "Plain text (chess output)"
26167 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26168
26169 #: lib/configure.py:683
26170 msgid "DocBook 5"
26171 msgstr "DocBook"
26172
26173 #: lib/configure.py:684
26174 msgid "Graphviz Dot"
26175 msgstr "Graphviz Dot"
26176
26177 #: lib/configure.py:685
26178 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26179 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26180
26181 #: lib/configure.py:686
26182 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26183 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26184
26185 #: lib/configure.py:687
26186 msgid "NoWeb"
26187 msgstr "NoWeb"
26188
26189 #: lib/configure.py:687
26190 msgid "NoWeb|N"
26191 msgstr "NoWeb|N"
26192
26193 #: lib/configure.py:689
26194 msgid "Sweave (Japanese)"
26195 msgstr "Sweave (giapponese)"
26196
26197 #: lib/configure.py:689
26198 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26199 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26200
26201 #: lib/configure.py:690
26202 msgid "R/S code"
26203 msgstr "Codice R/S"
26204
26205 #: lib/configure.py:692
26206 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26207 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26208
26209 #: lib/configure.py:693
26210 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26211 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26212
26213 #: lib/configure.py:694
26214 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26215 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26216
26217 #: lib/configure.py:695
26218 msgid "LaTeX (plain)"
26219 msgstr "LaTeX (normale)"
26220
26221 #: lib/configure.py:695
26222 msgid "LaTeX (plain)|L"
26223 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26224
26225 #: lib/configure.py:696
26226 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26228
26229 #: lib/configure.py:697
26230 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26231 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26232
26233 #: lib/configure.py:698
26234 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26235 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26236
26237 #: lib/configure.py:699
26238 msgid "LaTeX (clipboard)"
26239 msgstr "LaTeX (appunti)"
26240
26241 #: lib/configure.py:700
26242 msgid "Plain text"
26243 msgstr "Testo semplice"
26244
26245 #: lib/configure.py:700
26246 msgid "Plain text|a"
26247 msgstr "Testo semplice|s"
26248
26249 #: lib/configure.py:701
26250 msgid "Plain text (pstotext)"
26251 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26252
26253 #: lib/configure.py:702
26254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26255 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26256
26257 #: lib/configure.py:703
26258 msgid "Plain text (catdvi)"
26259 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26260
26261 #: lib/configure.py:704
26262 msgid "Plain Text, Join Lines"
26263 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26264
26265 #: lib/configure.py:705
26266 msgid "Info (Beamer)"
26267 msgstr "Info (Beamer)"
26268
26269 #: lib/configure.py:709
26270 msgid "LilyPond music"
26271 msgstr "Spartito LilyPond"
26272
26273 #: lib/configure.py:712
26274 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26275 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26276
26277 #: lib/configure.py:713
26278 msgid "Excel spreadsheet"
26279 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26280
26281 #: lib/configure.py:714
26282 msgid "MS Excel Office Open XML"
26283 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26284
26285 #: lib/configure.py:715
26286 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26287 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26288
26289 #: lib/configure.py:716
26290 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26291 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26292
26293 #: lib/configure.py:717
26294 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26295 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26296
26297 #: lib/configure.py:720
26298 msgid "LyXHTML"
26299 msgstr "LyXHTML"
26300
26301 #: lib/configure.py:720
26302 msgid "LyXHTML|y"
26303 msgstr "LyXHTML|y"
26304
26305 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26307 msgid "BibTeX"
26308 msgstr "BibTeX"
26309
26310 #: lib/configure.py:734
26311 msgid "EPS"
26312 msgstr "EPS"
26313
26314 #: lib/configure.py:735
26315 msgid "EPS (uncropped)"
26316 msgstr "EPS (uncropped)"
26317
26318 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26319 msgid "EPS (cropped)"
26320 msgstr "EPS (cropped)"
26321
26322 #: lib/configure.py:737
26323 msgid "Postscript"
26324 msgstr "Postscript"
26325
26326 #: lib/configure.py:737
26327 msgid "Postscript|t"
26328 msgstr "Postscript|t"
26329
26330 #: lib/configure.py:746
26331 msgid "PDF (ps2pdf)"
26332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26333
26334 #: lib/configure.py:746
26335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26336 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26337
26338 #: lib/configure.py:747
26339 msgid "PDF (pdflatex)"
26340 msgstr "PDF (pdflatex)"
26341
26342 #: lib/configure.py:747
26343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26344 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26345
26346 #: lib/configure.py:748
26347 msgid "PDF (dvipdfm)"
26348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26349
26350 #: lib/configure.py:748
26351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26353
26354 #: lib/configure.py:749
26355 msgid "PDF (XeTeX)"
26356 msgstr "PDF (XeTeX)"
26357
26358 #: lib/configure.py:749
26359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26361
26362 #: lib/configure.py:750
26363 msgid "PDF (LuaTeX)"
26364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26365
26366 #: lib/configure.py:750
26367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26369
26370 #: lib/configure.py:751
26371 msgid "PDF (graphics)"
26372 msgstr "PDF (grafica)"
26373
26374 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26375 msgid "PDF (cropped)"
26376 msgstr "PDF (cropped)"
26377
26378 #: lib/configure.py:753
26379 msgid "PDF (lower resolution)"
26380 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26381
26382 #: lib/configure.py:754
26383 msgid "PDF (DocBook)"
26384 msgstr "PDF (DocBook)"
26385
26386 #: lib/configure.py:759
26387 msgid "DVI"
26388 msgstr "DVI"
26389
26390 #: lib/configure.py:759
26391 msgid "DVI|D"
26392 msgstr "DVI|D"
26393
26394 #: lib/configure.py:760
26395 msgid "DVI (LuaTeX)"
26396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26397
26398 #: lib/configure.py:760
26399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26401
26402 #: lib/configure.py:763
26403 msgid "DraftDVI"
26404 msgstr "DraftDVI"
26405
26406 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26407 msgid "htm"
26408 msgstr "htm"
26409
26410 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26411 msgid "htm|HTML"
26412 msgstr "htm|HTML"
26413
26414 #: lib/configure.py:769
26415 msgid "Noteedit"
26416 msgstr "Noteedit"
26417
26418 #: lib/configure.py:772
26419 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26420 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26421
26422 #: lib/configure.py:773
26423 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26424 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26425
26426 #: lib/configure.py:774
26427 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26428 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26429
26430 #: lib/configure.py:775
26431 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26432 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26433
26434 #: lib/configure.py:778
26435 msgid "Rich Text Format"
26436 msgstr "RTF"
26437
26438 #: lib/configure.py:779
26439 msgid "MS Word"
26440 msgstr "MS Word"
26441
26442 #: lib/configure.py:779
26443 msgid "MS Word|W"
26444 msgstr "MS Word|W"
26445
26446 #: lib/configure.py:780
26447 msgid "MS Word Office Open XML"
26448 msgstr "MS Word Office Open XML"
26449
26450 #: lib/configure.py:780
26451 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26452 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26453
26454 #: lib/configure.py:783
26455 msgid "Table (CSV)"
26456 msgstr "Tabella (CSV)"
26457
26458 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26460 msgid "LyX"
26461 msgstr "LyX"
26462
26463 #: lib/configure.py:786
26464 msgid "LyX 1.3.x"
26465 msgstr "LyX 1.3.x"
26466
26467 #: lib/configure.py:787
26468 msgid "LyX 1.4.x"
26469 msgstr "LyX 1.4.x"
26470
26471 #: lib/configure.py:788
26472 msgid "LyX 1.5.x"
26473 msgstr "LyX 1.5.x"
26474
26475 #: lib/configure.py:789
26476 msgid "LyX 1.6.x"
26477 msgstr "LyX 1.6.x"
26478
26479 #: lib/configure.py:790
26480 msgid "LyX 2.0.x"
26481 msgstr "LyX 2.0.x"
26482
26483 #: lib/configure.py:791
26484 msgid "LyX 2.1.x"
26485 msgstr "LyX 2.1.x"
26486
26487 #: lib/configure.py:792
26488 msgid "LyX 2.2.x"
26489 msgstr "LyX 2.2.x"
26490
26491 #: lib/configure.py:793
26492 msgid "LyX 2.3.x"
26493 msgstr "LyX 2.3.x"
26494
26495 #: lib/configure.py:794
26496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26498
26499 #: lib/configure.py:795
26500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26502
26503 #: lib/configure.py:796
26504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26506
26507 #: lib/configure.py:797
26508 msgid "LyX Preview"
26509 msgstr "Anteprima LyX"
26510
26511 #: lib/configure.py:798
26512 msgid "pdf_tex"
26513 msgstr "pdf_tex"
26514
26515 #: lib/configure.py:798
26516 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26517 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26518
26519 #: lib/configure.py:799
26520 msgid "Program"
26521 msgstr "Programma"
26522
26523 #: lib/configure.py:800
26524 msgid "ps_tex"
26525 msgstr "ps_tex"
26526
26527 #: lib/configure.py:800
26528 msgid "ps_tex|PSTEX"
26529 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26530
26531 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26532 msgid "Windows Metafile"
26533 msgstr "Metafile di Windows"
26534
26535 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26536 msgid "Enhanced Metafile"
26537 msgstr "Metafile di Windows"
26538
26539 #: lib/configure.py:922
26540 msgid "LyXBlogger"
26541 msgstr "LyXBlogger"
26542
26543 #: lib/configure.py:1166
26544 msgid "gnuplot"
26545 msgstr "gnuplot"
26546
26547 #: lib/configure.py:1166
26548 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26549 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26550
26551 #: lib/configure.py:1243
26552 msgid "LyX Archive (zip)"
26553 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26554
26555 #: lib/configure.py:1246
26556 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26557 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Game 2"
26561 msgstr "Game 2"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "Game 1"
26565 msgstr "Game 1"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Example (LyXified)"
26569 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Example (raw)"
26573 msgstr "Esempio (grezzo)"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "Gnuplot"
26577 msgstr "Gnuplot"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26581 msgid "External Material"
26582 msgstr "Materiale esterno"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "XY-Pic"
26586 msgstr "XY-Pic"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Itemize Bullets"
26590 msgstr "Elenchi puntati"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "XY-Figure"
26594 msgstr "XY-Figure"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Minted File Listing"
26598 msgstr "Listato di file con minted"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Feynman Diagrams"
26602 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Instant Preview"
26606 msgstr "Anteprima istantanea"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Minted Listings"
26610 msgstr "Listati vari con minted"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Graphics and Insets"
26614 msgstr "Grafici ed inserti"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Serial Letter 1"
26618 msgstr "Lettera seriale 1"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Serial Letter 2"
26622 msgstr "Lettera seriale 2"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Serial Letter 3"
26626 msgstr "Lettera seriale 3"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Localization Test"
26630 msgstr "Test localizzazione"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Noweb Listerrors"
26634 msgstr "Noweb Listerrors"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26638 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Multilingual Captions"
26642 msgstr "Didascalie multilingua"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Noweb2LyX"
26646 msgstr "Noweb2LyX"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "LilyPond Book"
26650 msgstr "LilyPond Book"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26653 msgid "Modules"
26654 msgstr "Moduli"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Beamer (Complex)"
26658 msgstr "Beamer (complesso)"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Foils Landslide"
26662 msgstr "Foils Landslide"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Foils"
26666 msgstr "Foils"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Welcome"
26670 msgstr "Benvenuto"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26674 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26678 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "IEEE Transactions Conference"
26682 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26686 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "IEEE Transactions Journal"
26690 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26694 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Mathematical Monthly"
26698 msgstr "Mathematical Monthly"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "11 References"
26702 msgstr "11 Riferimenti"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "09 Appendix"
26706 msgstr "09 Appendice"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "04 Acknowledgements"
26710 msgstr "04 Riconoscimenti"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "08 Author"
26714 msgstr "08 Autore"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "07 Part"
26718 msgstr "07 Parte"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "02 Foreword"
26722 msgstr "02 Preambolo"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "05 Contributor List"
26726 msgstr "05 Elenco contributori"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "00 Main File"
26730 msgstr "00 File principale"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "10 Glossary"
26734 msgstr "10 Glossario"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "06 Acronym"
26738 msgstr "06 Acronimo"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "01 Dedication"
26742 msgstr "01 Dedica"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "03 Preface"
26746 msgstr "03 Prefazione"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "06 Part"
26750 msgstr "06 Parte"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Acronym"
26754 msgstr "05 Acronimo"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "07 Chapter"
26758 msgstr "07 Capitolo"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "10 Solutions"
26762 msgstr "10 Soluzioni"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "08 Appendix"
26766 msgstr "08 Appendice"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Glossary"
26770 msgstr "09 Glossario"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Colored"
26774 msgstr "Colorato"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Simple"
26778 msgstr "Semplice"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Chapter 2"
26782 msgstr "Capitolo 2"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "Main File"
26786 msgstr "File principale"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Chapter 1"
26790 msgstr "Capitolo 1"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "PhD Thesis"
26794 msgstr "Tesi di dottorato"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Theses"
26798 msgstr "Tesi"
26799
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Formal with Footline"
26802 msgstr "Formale con linea inferiore"
26803
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 msgid "Formal without Footline"
26806 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26807
26808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26809 msgid "Grid with Head"
26810 msgstr "Griglia con testata"
26811
26812 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26813 msgid "No Borders"
26814 msgstr "Senza bordi"
26815
26816 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26817 msgid "Simple Grid"
26818 msgstr "Griglia semplice"
26819
26820 #: src/Author.cpp:56
26821 #, c-format
26822 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26823 msgstr "%1$s (%2$s)"
26824
26825 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26826 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26827 msgid "ERROR!"
26828 msgstr "ERRORE!"
26829
26830 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26831 msgid "No year"
26832 msgstr "Nessun anno"
26833
26834 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26835 msgid "Bibliography entry not found!"
26836 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:444
26839 msgid "Disk Error: "
26840 msgstr "Errore disco: "
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:445
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26846 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26847
26848 #: src/Buffer.cpp:574
26849 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26850 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26853 msgid "Save failed! Document is lost."
26854 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26855
26856 #: src/Buffer.cpp:580
26857 msgid "Attempting to close changed document!"
26858 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:589
26861 #, c-format
26862 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26863 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26866 #, c-format
26867 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26868 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26871 msgid "Document header error"
26872 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:1006
26875 msgid "\\begin_header is missing"
26876 msgstr "manca \\begin_header"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1030
26879 msgid "\\begin_document is missing"
26880 msgstr "manca \\begin_document"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26883 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26884 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
26887 msgid ""
26888 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26889 "not installed.\n"
26890 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26891 "LaTeX preamble."
26892 msgstr ""
26893 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26894 "non sono installati.\n"
26895 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26896 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26900 msgid "Index"
26901 msgstr "Indice"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1190
26904 msgid "File Not Found"
26905 msgstr "File non trovato"
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:1191
26908 #, c-format
26909 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26910 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
26913 msgid "Document format failure"
26914 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1220
26917 #, c-format
26918 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26919 msgstr ""
26920 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26921 "corrotto."
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1294
26924 #, c-format
26925 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26926 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1321
26929 msgid "Conversion failed"
26930 msgstr "Conversione non riuscita"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1322
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26936 "it could not be created."
26937 msgstr ""
26938 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26939 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1332
26942 msgid "Conversion script not found"
26943 msgstr "Script di conversione non trovato."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1333
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26949 "could not be found."
26950 msgstr ""
26951 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26952 "script di conversione lyx2lyx."
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
26955 msgid "Conversion script failed"
26956 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:1357
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26962 "it."
26963 msgstr ""
26964 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26965 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1364
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26971 "it."
26972 msgstr ""
26973 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26974 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26975
26976 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
26977 msgid "File is read-only"
26978 msgstr "Il file è in sola lettura"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1444
26981 #, c-format
26982 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26983 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:1453
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26989 "overwrite this file?"
26990 msgstr ""
26991 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26992 "sovrascrivere?"
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1455
26995 msgid "Overwrite modified file?"
26996 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
26999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
27000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27001 msgid "&Overwrite"
27002 msgstr "&Sovrascrivi"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1521
27005 msgid "Backup failure"
27006 msgstr "Backup non riuscito"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1522
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27012 "Please check whether the directory exists and is writable."
27013 msgstr ""
27014 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27015 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27018 msgid "Write failure"
27019 msgstr "Errore di scrittura"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1558
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "The file has successfully been saved as:\n"
27025 "  %1$s.\n"
27026 "But LyX could not move it to:\n"
27027 "  %2$s.\n"
27028 "Your original file has been backed up to:\n"
27029 "  %3$s"
27030 msgstr ""
27031 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27032 "  %1$s\n"
27033 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27034 "  %2$s.\n"
27035 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27036 "  %3$s"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1569
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "Cannot move saved file to:\n"
27042 "  %1$s.\n"
27043 "But the file has successfully been saved as:\n"
27044 "  %2$s."
27045 msgstr ""
27046 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27047 "  %1$s.\n"
27048 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27049 "  %2$s."
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1585
27052 #, c-format
27053 msgid "Saving document %1$s..."
27054 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1600
27057 msgid " could not write file!"
27058 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1608
27061 msgid " done."
27062 msgstr " fatto."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1623
27065 #, c-format
27066 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27067 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27070 #, c-format
27071 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27072 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1636
27075 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27076 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1650
27079 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27080 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1746
27083 msgid "Iconv software exception Detected"
27084 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1747
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27090 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27091 "Document>Settings>Language."
27092 msgstr ""
27093 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27094 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27095 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1779
27098 #, c-format
27099 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27100 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1782
27103 msgid ""
27104 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27105 "contexts.\n"
27106 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27107 msgstr ""
27108 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27109 "testuali.\n"
27110 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1787
27113 #, c-format
27114 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27115 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1790
27118 msgid ""
27119 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27120 "encoding.\n"
27121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27122 msgstr ""
27123 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27124 "codifica scelta.\n"
27125 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1798
27128 msgid "iconv conversion failed"
27129 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1803
27132 msgid "conversion failed"
27133 msgstr "conversione non riuscita"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27136 msgid "Uncodable character in file path"
27137 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1917
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "The path of your document\n"
27143 "(%1$s)\n"
27144 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27145 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27146 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27147 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27148 "\n"
27149 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27150 "(such as utf8) or change the file path name."
27151 msgstr ""
27152 "Nel percorso del documento\n"
27153 "(%1$s)\n"
27154 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27155 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27156 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27157 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27158 "\n"
27159 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27160 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:2008
27163 #, c-format
27164 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27165 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:2009
27168 #, c-format
27169 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27170 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:2019
27173 #, c-format
27174 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27175 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:2020
27178 #, c-format
27179 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27180 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:2026
27183 msgid "Incompatible Languages!"
27184 msgstr "Lingue incompatibili!"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:2028
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27190 "they require conflicting language packages:\n"
27191 "%1$s%2$s"
27192 msgstr ""
27193 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27194 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27195 "%1$s%2$s"
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:2322
27198 msgid "Running chktex..."
27199 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2341
27202 msgid "chktex failure"
27203 msgstr "chktex ha fallito"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:2342
27206 msgid "Could not run chktex successfully."
27207 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:2717
27210 #, c-format
27211 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27212 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:2821
27215 #, c-format
27216 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27217 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:2830
27220 msgid "Error generating literate programming code."
27221 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:2906
27224 #, c-format
27225 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27226 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:2939
27229 #, c-format
27230 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27231 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:2994
27234 msgid "Error viewing the output file."
27235 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27238 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27240 msgid "Invalid filename"
27241 msgstr "Nome file non valido"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27245 msgid ""
27246 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27247 "through LaTeX: "
27248 msgstr ""
27249 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27250 "esportato: "
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27254 msgid "Problematic filename for DVI"
27255 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27259 msgid ""
27260 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27261 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27262 msgstr ""
27263 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27264 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27267 msgid "Export Warning!"
27268 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:3403
27271 msgid ""
27272 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27273 "BibTeX will be unable to find them."
27274 msgstr ""
27275 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27276 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:4074
27279 #, c-format
27280 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27281 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4079
27284 #, c-format
27285 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27286 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4134
27289 msgid "Preview source code"
27290 msgstr "Anteprima del sorgente"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:4136
27293 msgid "Preview preamble"
27294 msgstr "Anteprima del preambolo"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:4138
27297 msgid "Preview body"
27298 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:4154
27301 msgid "Plain text does not have a preamble."
27302 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4291
27305 msgid "Autosaving current document..."
27306 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:4413
27309 #, c-format
27310 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27311 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4417
27314 #, c-format
27315 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27316 msgstr ""
27317 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27318 "'%1$s'"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:4419
27321 msgid "Couldn't export file"
27322 msgstr "Non posso esportare il file"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27325 msgid "File name error"
27326 msgstr "Errore sul nome del file"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4488
27329 #, c-format
27330 msgid ""
27331 "The directory path to the document\n"
27332 "%1$s\n"
27333 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27334 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27335 msgstr ""
27336 "Il percorso della directory del documento\n"
27337 "%1$s\n"
27338 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27339 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27342 msgid "Document export cancelled."
27343 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:4610
27346 #, c-format
27347 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27348 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:4617
27351 #, c-format
27352 msgid "Document exported as %1$s"
27353 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:4686
27356 #, c-format
27357 msgid ""
27358 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27359 "\n"
27360 "Recover emergency save?"
27361 msgstr ""
27362 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27363 "\n"
27364 "Recupero la copia di emergenza?"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:4689
27367 msgid "Load emergency save?"
27368 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4690
27371 msgid "&Recover"
27372 msgstr "&Recupera"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4690
27375 msgid "&Load Original"
27376 msgstr "&Apri originale"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4701
27379 #, c-format
27380 msgid ""
27381 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27382 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27383 msgstr ""
27384 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27385 "sola lettura.\n"
27386 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4708
27389 msgid "Document was successfully recovered."
27390 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4710
27393 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27394 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4711
27397 #, c-format
27398 msgid ""
27399 "Remove emergency file now?\n"
27400 "(%1$s)"
27401 msgstr ""
27402 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27403 "(%1$s)"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27406 msgid "Delete emergency file?"
27407 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27410 msgid "&Keep"
27411 msgstr "&Mantieni"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4720
27414 msgid "Emergency file deleted"
27415 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4721
27418 msgid "Do not forget to save your file now!"
27419 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4728
27422 msgid "Remove emergency file now?"
27423 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4751
27426 msgid "Can't rename emergency file!"
27427 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4752
27430 msgid ""
27431 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27432 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27433 "this file, and may over-write your own work."
27434 msgstr ""
27435 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27436 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27437 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4757
27440 msgid "Emergency File Renames"
27441 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4758
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Emergency file renamed as:\n"
27447 " %1$s"
27448 msgstr ""
27449 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27450 " %1$s"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4781
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27456 "\n"
27457 "Load the backup instead?"
27458 msgstr ""
27459 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27460 "\n"
27461 "Apro la copia di backup?"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4783
27464 msgid "Load backup?"
27465 msgstr "Apro backup?"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4784
27468 msgid "&Load backup"
27469 msgstr "&Apri backup"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:4784
27472 msgid "Load &original"
27473 msgstr "Apri &originale"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4794
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27480 msgstr ""
27481 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27482 "lettura.\n"
27483 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27486 msgid "Senseless!!! "
27487 msgstr "Non ha senso!!! "
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:5430
27490 #, c-format
27491 msgid "Document %1$s reloaded."
27492 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:5433
27495 #, c-format
27496 msgid "Could not reload document %1$s."
27497 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27498
27499 #: src/BufferParams.cpp:529
27500 msgid ""
27501 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27502 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27503 msgstr ""
27504 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27505 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27506
27507 #: src/BufferParams.cpp:531
27508 msgid ""
27509 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27510 "are inserted into formulas"
27511 msgstr ""
27512 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27513 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27514
27515 #: src/BufferParams.cpp:533
27516 msgid ""
27517 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27518 "formulas"
27519 msgstr ""
27520 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27521 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27522
27523 #: src/BufferParams.cpp:535
27524 msgid ""
27525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27526 "into formulas"
27527 msgstr ""
27528 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27530
27531 #: src/BufferParams.cpp:537
27532 msgid ""
27533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27534 "into formulas"
27535 msgstr ""
27536 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27537 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27538
27539 #: src/BufferParams.cpp:539
27540 msgid ""
27541 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27542 "inserted into formulas"
27543 msgstr ""
27544 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27545 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27546
27547 #: src/BufferParams.cpp:541
27548 msgid ""
27549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27550 "inserted into formulas"
27551 msgstr ""
27552 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27553 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27554
27555 #: src/BufferParams.cpp:543
27556 msgid ""
27557 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27558 "subscript is inserted into formulas"
27559 msgstr ""
27560 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27561 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27562
27563 #: src/BufferParams.cpp:545
27564 msgid ""
27565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27567 msgstr ""
27568 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27569 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27570
27571 #: src/BufferParams.cpp:547
27572 msgid ""
27573 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27574 "decoration 'utilde'"
27575 msgstr ""
27576 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27577 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27578
27579 #: src/BufferParams.cpp:753
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The selected document class\n"
27583 "\t%1$s\n"
27584 "requires external files that are not available.\n"
27585 "The document class can still be used, but the\n"
27586 "document cannot be compiled until the following\n"
27587 "prerequisites are installed:\n"
27588 "\t%2$s\n"
27589 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27590 "User's Guide for more information."
27591 msgstr ""
27592 "La classe di documento selezionata\n"
27593 "\t%1$s\n"
27594 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27595 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27596 "documento non può essere compilato finché i\n"
27597 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27598 "\t%2$s\n"
27599 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27600 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:762
27603 msgid "Document class not available"
27604 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27607 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27610 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27611 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27612 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27613 msgid "LyX Warning: "
27614 msgstr "Avviso di LyX: "
27615
27616 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27617 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27620 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27621 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27622 msgid "uncodable character"
27623 msgstr "carattere intraducibile"
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:1774
27626 msgid "Uncodable character in class options"
27627 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27628
27629 #: src/BufferParams.cpp:1776
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27633 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27634 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27635 "output.\n"
27636 "\n"
27637 "Please select an appropriate document encoding\n"
27638 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27639 msgstr ""
27640 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27641 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27642 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27643 "\n"
27644 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27645 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27646
27647 #: src/BufferParams.cpp:2216
27648 msgid "Uncodable character in user preamble"
27649 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:2218
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27655 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27656 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27657 "output.\n"
27658 "\n"
27659 "Please select an appropriate document encoding\n"
27660 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27661 msgstr ""
27662 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27663 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27664 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27665 "\n"
27666 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27667 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27668
27669 #: src/BufferParams.cpp:2533
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "The layout file:\n"
27673 "%1$s\n"
27674 "could not be found. A default textclass with default\n"
27675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27676 "correct output."
27677 msgstr ""
27678 "Il file di layout:\n"
27679 "%1$s\n"
27680 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27681 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27682 "un output corretto."
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:2539
27685 msgid "Document class not found"
27686 msgstr "Classe di documento non trovata"
27687
27688 #: src/BufferParams.cpp:2546
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27692 "%1$s\n"
27693 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27694 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27695 "correct output."
27696 msgstr ""
27697 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27698 "%1$s\n"
27699 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27700 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27701 "un output corretto."
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27704 msgid "Could not load class"
27705 msgstr "Impossibile caricare classe"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:2597
27708 msgid "Error reading internal layout information"
27709 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27712 msgid "Read Error"
27713 msgstr "Errore di lettura"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:177
27716 msgid "No more insets"
27717 msgstr "Nessun altro inserto"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:816
27720 msgid "Save bookmark"
27721 msgstr "Salva segnalibro"
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1034
27724 msgid "Converting document to new document class..."
27725 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1079
27728 msgid "Document is read-only"
27729 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1081
27732 msgid "Document has been modified externally"
27733 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27734
27735 #: src/BufferView.cpp:1090
27736 msgid "This portion of the document is deleted."
27737 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27741 msgid "Absolute filename expected."
27742 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27745 #, c-format
27746 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27747 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:1420
27750 msgid "No further undo information"
27751 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:1440
27754 msgid "No further redo information"
27755 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27758 msgid "Search string not found!"
27759 msgstr "Stringa non trovata!"
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1682
27762 msgid "Mark off"
27763 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1688
27766 msgid "Mark on"
27767 msgstr "Evidenziazione attivata"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1695
27770 msgid "Mark removed"
27771 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1698
27774 msgid "Mark set"
27775 msgstr "Evidenziazione impostata"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1789
27778 msgid "Statistics for the selection:"
27779 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27780
27781 #: src/BufferView.cpp:1791
27782 msgid "Statistics for the document:"
27783 msgstr "Statistiche per il documento:"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:1794
27786 #, c-format
27787 msgid "%1$d words"
27788 msgstr "%1$d parole"
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:1796
27791 msgid "One word"
27792 msgstr "Una parola"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:1799
27795 #, c-format
27796 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27797 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:1802
27800 msgid "One character (including blanks)"
27801 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:1805
27804 #, c-format
27805 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27806 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1808
27809 msgid "One character (excluding blanks)"
27810 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1810
27813 msgid "Statistics"
27814 msgstr "Statistiche"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:2033
27817 #, c-format
27818 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27819 msgstr ""
27820 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27821 "%1$d"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:2035
27824 #, c-format
27825 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27826 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:2043
27829 msgid "Branch name"
27830 msgstr "Nome ramo"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27833 msgid "Branch already exists"
27834 msgstr "Il ramo esiste già"
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:2932
27837 #, c-format
27838 msgid "Inserting document %1$s..."
27839 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:2947
27842 #, c-format
27843 msgid "Document %1$s inserted."
27844 msgstr "Documento %1$s inserito."
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:2949
27847 #, c-format
27848 msgid "Could not insert document %1$s"
27849 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:3445
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Could not read the specified document\n"
27855 "%1$s\n"
27856 "due to the error: %2$s"
27857 msgstr ""
27858 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27859 "%1$s\n"
27860 "a causa dell'errore: %2$s"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:3447
27863 msgid "Could not read file"
27864 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:3454
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "%1$s\n"
27870 " is not readable."
27871 msgstr ""
27872 "%1$s\n"
27873 "non può essere letto."
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27877 #: src/output.cpp:39
27878 msgid "Could not open file"
27879 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:3462
27882 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27883 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:3463
27886 msgid ""
27887 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27888 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27889 "If this does not give the correct result\n"
27890 "then please change the encoding of the file\n"
27891 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27892 msgstr ""
27893 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27894 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27895 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27896 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27897 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27898
27899 #: src/Changes.cpp:375
27900 msgid "Uncodable character in author initials"
27901 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27902
27903 #: src/Changes.cpp:376
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "The author initials '%1$s',\n"
27907 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27908 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27909 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27910 "\n"
27911 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27912 "or change the author initials."
27913 msgstr ""
27914 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27915 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27916 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27917 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27918 "\n"
27919 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27920 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27921
27922 #: src/Changes.cpp:405
27923 msgid "Uncodable character in author name"
27924 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27925
27926 #: src/Changes.cpp:406
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "The author name '%1$s',\n"
27930 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27931 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27932 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27933 "\n"
27934 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27935 "or change the spelling of the author name."
27936 msgstr ""
27937 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27938 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27939 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27940 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27941 "\n"
27942 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27943 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27944
27945 #: src/Chktex.cpp:65
27946 #, c-format
27947 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27948 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27949
27950 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27952 msgid "none"
27953 msgstr "nessuno"
27954
27955 #: src/Color.cpp:243
27956 msgid "black"
27957 msgstr "nero"
27958
27959 #: src/Color.cpp:244
27960 msgid "white"
27961 msgstr "bianco"
27962
27963 #: src/Color.cpp:245
27964 msgid "blue"
27965 msgstr "blu"
27966
27967 #: src/Color.cpp:246
27968 msgid "brown"
27969 msgstr "marrone"
27970
27971 #: src/Color.cpp:247
27972 msgid "cyan"
27973 msgstr "ciano"
27974
27975 #: src/Color.cpp:248
27976 msgid "darkgray"
27977 msgstr "grigio scuro"
27978
27979 #: src/Color.cpp:249
27980 msgid "gray"
27981 msgstr "grigio"
27982
27983 #: src/Color.cpp:250
27984 msgid "green"
27985 msgstr "verde"
27986
27987 #: src/Color.cpp:251
27988 msgid "lightgray"
27989 msgstr "grigio chiaro"
27990
27991 #: src/Color.cpp:252
27992 msgid "lime"
27993 msgstr "lime"
27994
27995 #: src/Color.cpp:253
27996 msgid "magenta"
27997 msgstr "magenta"
27998
27999 #: src/Color.cpp:254
28000 msgid "olive"
28001 msgstr "verde oliva"
28002
28003 #: src/Color.cpp:255
28004 msgid "orange"
28005 msgstr "arancione"
28006
28007 #: src/Color.cpp:256
28008 msgid "pink"
28009 msgstr "rosa"
28010
28011 #: src/Color.cpp:257
28012 msgid "purple"
28013 msgstr "porpora"
28014
28015 #: src/Color.cpp:258
28016 msgid "red"
28017 msgstr "rosso"
28018
28019 #: src/Color.cpp:259
28020 msgid "teal"
28021 msgstr "ciano scuro"
28022
28023 #: src/Color.cpp:260
28024 msgid "violet"
28025 msgstr "violetto"
28026
28027 #: src/Color.cpp:261
28028 msgid "yellow"
28029 msgstr "giallo"
28030
28031 #: src/Color.cpp:262
28032 msgid "cursor"
28033 msgstr "Cursore"
28034
28035 #: src/Color.cpp:263
28036 msgid "background"
28037 msgstr "Sfondo"
28038
28039 #: src/Color.cpp:264
28040 msgid "text"
28041 msgstr "Testo"
28042
28043 #: src/Color.cpp:265
28044 msgid "selection"
28045 msgstr "Selezione"
28046
28047 #: src/Color.cpp:266
28048 msgid "selected text"
28049 msgstr "Testo selezionato"
28050
28051 #: src/Color.cpp:267
28052 msgid "LaTeX text"
28053 msgstr "Testo LaTeX"
28054
28055 #: src/Color.cpp:268
28056 msgid "Text label 1"
28057 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28058
28059 #: src/Color.cpp:269
28060 msgid "Text label 2"
28061 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28062
28063 #: src/Color.cpp:270
28064 msgid "Text label 3"
28065 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28066
28067 #: src/Color.cpp:271
28068 msgid "inline completion"
28069 msgstr "Suggerimento in linea"
28070
28071 #: src/Color.cpp:273
28072 msgid "non-unique inline completion"
28073 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28074
28075 #: src/Color.cpp:275
28076 msgid "previewed snippet"
28077 msgstr "Anteprima"
28078
28079 #: src/Color.cpp:276
28080 msgid "note label"
28081 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28082
28083 #: src/Color.cpp:277
28084 msgid "note background"
28085 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28086
28087 #: src/Color.cpp:278
28088 msgid "comment label"
28089 msgstr "Commento (etichetta)"
28090
28091 #: src/Color.cpp:279
28092 msgid "comment background"
28093 msgstr "Commento (sfondo)"
28094
28095 #: src/Color.cpp:280
28096 msgid "greyedout inset label"
28097 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28098
28099 #: src/Color.cpp:281
28100 msgid "greyedout inset text"
28101 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28102
28103 #: src/Color.cpp:282
28104 msgid "greyedout inset background"
28105 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28106
28107 #: src/Color.cpp:283
28108 msgid "phantom inset text"
28109 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28110
28111 #: src/Color.cpp:284
28112 msgid "shaded box"
28113 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28114
28115 #: src/Color.cpp:285
28116 msgid "listings background"
28117 msgstr "Listati (sfondo)"
28118
28119 #: src/Color.cpp:286
28120 msgid "branch label"
28121 msgstr "Ramo (etichetta)"
28122
28123 #: src/Color.cpp:287
28124 msgid "footnote label"
28125 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28126
28127 #: src/Color.cpp:288
28128 msgid "index label"
28129 msgstr "Indice (etichetta)"
28130
28131 #: src/Color.cpp:289
28132 msgid "margin note label"
28133 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28134
28135 #: src/Color.cpp:290
28136 msgid "URL label"
28137 msgstr "URL (etichetta)"
28138
28139 #: src/Color.cpp:291
28140 msgid "URL text"
28141 msgstr "URL (testo)"
28142
28143 #: src/Color.cpp:292
28144 msgid "depth bar"
28145 msgstr "Barra di profondità"
28146
28147 #: src/Color.cpp:293
28148 msgid "scroll indicator"
28149 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28150
28151 #: src/Color.cpp:294
28152 msgid "language"
28153 msgstr "Lingua"
28154
28155 #: src/Color.cpp:295
28156 msgid "command inset"
28157 msgstr "Inserto comando"
28158
28159 #: src/Color.cpp:296
28160 msgid "command inset background"
28161 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28162
28163 #: src/Color.cpp:297
28164 msgid "command inset frame"
28165 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28166
28167 #: src/Color.cpp:298
28168 msgid "command inset (broken reference)"
28169 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28170
28171 #: src/Color.cpp:299
28172 msgid "button background (broken reference)"
28173 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28174
28175 #: src/Color.cpp:300
28176 msgid "button frame (broken reference)"
28177 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28178
28179 #: src/Color.cpp:301
28180 msgid "button background (broken reference) under focus"
28181 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28182
28183 #: src/Color.cpp:302
28184 msgid "special character"
28185 msgstr "Carattere speciale"
28186
28187 #: src/Color.cpp:303
28188 msgid "math"
28189 msgstr "Matematica"
28190
28191 #: src/Color.cpp:304
28192 msgid "math background"
28193 msgstr "Matematica (sfondo)"
28194
28195 #: src/Color.cpp:305
28196 msgid "graphics background"
28197 msgstr "Immagine (sfondo)"
28198
28199 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28200 msgid "math macro background"
28201 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28202
28203 #: src/Color.cpp:307
28204 msgid "math frame"
28205 msgstr "Matematica (cornice)"
28206
28207 #: src/Color.cpp:308
28208 msgid "math corners"
28209 msgstr "Matematica (angoli)"
28210
28211 #: src/Color.cpp:309
28212 msgid "math line"
28213 msgstr "Matematica (linea)"
28214
28215 #: src/Color.cpp:311
28216 msgid "math macro hovered background"
28217 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28218
28219 #: src/Color.cpp:312
28220 msgid "math macro label"
28221 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28222
28223 #: src/Color.cpp:313
28224 msgid "math macro frame"
28225 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28226
28227 #: src/Color.cpp:314
28228 msgid "math macro blended out"
28229 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28230
28231 #: src/Color.cpp:315
28232 msgid "math macro old parameter"
28233 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28234
28235 #: src/Color.cpp:316
28236 msgid "math macro new parameter"
28237 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28238
28239 #: src/Color.cpp:317
28240 msgid "collapsible inset text"
28241 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28242
28243 #: src/Color.cpp:318
28244 msgid "collapsible inset frame"
28245 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28246
28247 #: src/Color.cpp:319
28248 msgid "inset background"
28249 msgstr "Inserto (sfondo)"
28250
28251 #: src/Color.cpp:320
28252 msgid "inset frame"
28253 msgstr "Inserto (cornice)"
28254
28255 #: src/Color.cpp:321
28256 msgid "LaTeX error"
28257 msgstr "Errore di LaTeX"
28258
28259 #: src/Color.cpp:322
28260 msgid "end-of-line marker"
28261 msgstr "Marcatore di fine linea"
28262
28263 #: src/Color.cpp:323
28264 msgid "appendix marker"
28265 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28266
28267 #: src/Color.cpp:324
28268 msgid "change bar"
28269 msgstr "Barra delle modifiche"
28270
28271 #: src/Color.cpp:325
28272 msgid "deleted text (output)"
28273 msgstr "Testo eliminato (output)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:326
28276 msgid "added text (output)"
28277 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28278
28279 #: src/Color.cpp:327
28280 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28281 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:328
28284 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28285 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:329
28288 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28289 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:330
28292 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28293 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:331
28296 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28297 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:332
28300 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28301 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:333
28304 msgid "added space markers"
28305 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28306
28307 #: src/Color.cpp:334
28308 msgid "table line"
28309 msgstr "Tabella (linee)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:335
28312 msgid "table on/off line"
28313 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28314
28315 #: src/Color.cpp:336
28316 msgid "bottom area"
28317 msgstr "Area inferiore"
28318
28319 #: src/Color.cpp:337
28320 msgid "new page"
28321 msgstr "Nuova pagina"
28322
28323 #: src/Color.cpp:338
28324 msgid "page break / line break"
28325 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28326
28327 #: src/Color.cpp:339
28328 msgid "button frame"
28329 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28330
28331 #: src/Color.cpp:340
28332 msgid "button background"
28333 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28334
28335 #: src/Color.cpp:341
28336 msgid "button background under focus"
28337 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28338
28339 #: src/Color.cpp:342
28340 msgid "paragraph marker"
28341 msgstr "Segna paragrafo"
28342
28343 #: src/Color.cpp:343
28344 msgid "preview frame"
28345 msgstr "Anteprima (cornice)"
28346
28347 #: src/Color.cpp:344
28348 msgid "regexp frame"
28349 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28350
28351 #: src/Color.cpp:345
28352 msgid "bookmark"
28353 msgstr "Segnalibro"
28354
28355 #: src/Color.cpp:346
28356 msgid "inherit"
28357 msgstr "eredita"
28358
28359 #: src/Color.cpp:347
28360 msgid "ignore"
28361 msgstr "ignora"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:306
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28367 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28368 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28369 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28370 "actually need it, instead.</p>"
28371 msgstr ""
28372 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28373 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28374 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28375 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28376 "lo necessitano.</p>"
28377
28378 #: src/Converter.cpp:315
28379 msgid "Security Warning"
28380 msgstr "Allarme sicurezza"
28381
28382 #: src/Converter.cpp:328
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28386 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28387 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28388 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28389 msgstr ""
28390 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28391 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28392 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28393 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28394
28395 #: src/Converter.cpp:335
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28399 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28400 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28401 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28402 msgstr ""
28403 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28404 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28405 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28406 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28407
28408 #: src/Converter.cpp:345
28409 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28410 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:347
28413 msgid ""
28414 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28415 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28416 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28417 "i>.)"
28418 msgstr ""
28419 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28420 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28421 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28422 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:356
28425 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28426 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:357
28429 msgid "An external converter requires your authorization"
28430 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:360
28433 msgid ""
28434 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28435 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28436 msgstr ""
28437 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28438 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28439 "fidati!</b></p>"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:363
28442 msgid ""
28443 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28444 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28445 msgstr ""
28446 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28447 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28448
28449 #: src/Converter.cpp:367
28450 msgid "Do &not allow"
28451 msgstr "&Non consentire"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:367
28454 msgid "Do &not run"
28455 msgstr "&Non eseguire"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:368
28458 msgid "A&llow"
28459 msgstr "&Consenti"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:368
28462 msgid "&Run"
28463 msgstr "&Esegui"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:370
28466 msgid "&Always allow for this document"
28467 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:371
28470 msgid "&Always run for this document"
28471 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28474 msgid "Converter killed"
28475 msgstr "Convertitore interrotto"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The following converter was killed by the user.\n"
28481 " %1$s\n"
28482 msgstr ""
28483 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28484 " %1$s\n"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28487 #: src/Converter.cpp:809
28488 msgid "Cannot convert file"
28489 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28490
28491 #: src/Converter.cpp:462
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28495 "Define a converter in the preferences."
28496 msgstr ""
28497 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28498 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28499
28500 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28501 msgid "Pygments driver command not found!"
28502 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28505 msgid ""
28506 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28507 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28508 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28509 "is named differently, to add the following line to the\n"
28510 "document preamble:\n"
28511 "\n"
28512 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28513 "\n"
28514 "where 'driver' is name of the driver command."
28515 msgstr ""
28516 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28517 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28518 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28519 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28520 "preambolo del documento:\n"
28521 "\n"
28522 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28523 "\n"
28524 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28525
28526 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28527 msgid "Executing command: "
28528 msgstr "Comando in esecuzione: "
28529
28530 #: src/Converter.cpp:727
28531 msgid "Process Killed"
28532 msgstr "Processo interrotto"
28533
28534 #: src/Converter.cpp:728
28535 #, c-format
28536 msgid ""
28537 "The conversion process was killed while running:\n"
28538 "%1$s"
28539 msgstr ""
28540 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28541 "%1$s"
28542
28543 #: src/Converter.cpp:733
28544 msgid "Process Timed Out"
28545 msgstr "Processo scaduto"
28546
28547 #: src/Converter.cpp:734
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "The conversion process:\n"
28551 "%1$s\n"
28552 "timed out before completing."
28553 msgstr ""
28554 "Il processo di conversione:\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "è scaduto prima del completamento."
28557
28558 #: src/Converter.cpp:739
28559 msgid "Build errors"
28560 msgstr "Errori di compilazione"
28561
28562 #: src/Converter.cpp:740
28563 msgid "There were errors during the build process."
28564 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28565
28566 #: src/Converter.cpp:745
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "An error occurred while running:\n"
28570 "%1$s"
28571 msgstr ""
28572 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28573 "%1$s"
28574
28575 #: src/Converter.cpp:768
28576 #, c-format
28577 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28578 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28579
28580 #: src/Converter.cpp:811
28581 #, c-format
28582 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28583 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28584
28585 #: src/Converter.cpp:812
28586 #, c-format
28587 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28588 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28589
28590 #: src/Converter.cpp:852
28591 msgid "Running LaTeX..."
28592 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28593
28594 #: src/Converter.cpp:869
28595 msgid "Export canceled"
28596 msgstr "Esportazione cancellata"
28597
28598 #: src/Converter.cpp:870
28599 msgid "The export process was terminated by the user."
28600 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28601
28602 #: src/Converter.cpp:880
28603 msgid "Undefined reference"
28604 msgstr "Riferimento non definito"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:881
28607 msgid ""
28608 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28609 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28610 msgstr ""
28611 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28612 "compilazione.\n"
28613 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28614 "LaTeX)."
28615
28616 #: src/Converter.cpp:893
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28620 "log %1$s."
28621 msgstr ""
28622 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28623 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28624
28625 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28626 msgid "LaTeX failed"
28627 msgstr "LaTeX ha fallito"
28628
28629 #: src/Converter.cpp:899
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "The external program\n"
28633 "%1$s\n"
28634 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28635 "program's error (check the logs). "
28636 msgstr ""
28637 "Il programma esterno\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28640 "registri). "
28641
28642 #: src/Converter.cpp:905
28643 msgid "Output is empty"
28644 msgstr "Output vuoto"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:906
28647 msgid "No output file was generated."
28648 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28649
28650 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28651 msgid ", Inset: "
28652 msgstr ", Inserto: "
28653
28654 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28655 msgid ", Cell: "
28656 msgstr ", Cella: "
28657
28658 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28659 msgid ", Position: "
28660 msgstr ", Posizione: "
28661
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28666 "been pasted."
28667 msgstr ""
28668 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28669 "non è stato incollato."
28670
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28675 "not been pasted."
28676 msgstr ""
28677 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28678 "non sono stati incollati."
28679
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28681 msgid "Uncodable content"
28682 msgstr "Contenuto intraducibile"
28683
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28688 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28689 msgstr ""
28690 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28691 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28692
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28694 msgid "Unknown branch"
28695 msgstr "Ramo sconosciuto"
28696
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28698 msgid "&Don't Add"
28699 msgstr "&Non aggiungerlo"
28700
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28702 #, c-format
28703 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28704 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28705
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28707 msgid "Layout Not Found"
28708 msgstr "Layout non trovato"
28709
28710 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28711 #, c-format
28712 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28713 msgstr ""
28714 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28715 "%2$s'."
28716
28717 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28721 "%3$s'."
28722 msgstr ""
28723 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28724 "da `%2$s' a `%3$s'."
28725
28726 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28727 msgid "Undefined flex inset"
28728 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28729
28730 #: src/Exporter.cpp:45
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "The file %1$s already exists.\n"
28734 "\n"
28735 "Do you want to overwrite that file?"
28736 msgstr ""
28737 "Il file %1$s esiste già.\n"
28738 "\n"
28739 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28740
28741 #: src/Exporter.cpp:48
28742 msgid "Overwrite file?"
28743 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28744
28745 #: src/Exporter.cpp:50
28746 msgid "&Keep file"
28747 msgstr "&Mantieni"
28748
28749 #: src/Exporter.cpp:51
28750 msgid "Overwrite &all"
28751 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28752
28753 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28754 msgid "&Cancel export"
28755 msgstr "&Cancella esportazione"
28756
28757 #: src/Exporter.cpp:97
28758 msgid "Couldn't copy file"
28759 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28760
28761 #: src/Exporter.cpp:98
28762 #, c-format
28763 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28764 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28765
28766 #: src/Font.cpp:141
28767 #, c-format
28768 msgid "Language: %1$s, "
28769 msgstr "Lingua: %1$s, "
28770
28771 #: src/Font.cpp:146
28772 #, c-format
28773 msgid "Number %1$s"
28774 msgstr "Numero %1$s"
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28778 msgid "Roman"
28779 msgstr "Romano"
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28783 msgid "Sans Serif"
28784 msgstr "Senza Grazie"
28785
28786 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28788 msgid "Typewriter"
28789 msgstr "Monospazio"
28790
28791 #: src/FontInfo.cpp:43
28792 msgid "Symbol"
28793 msgstr "Simbolo"
28794
28795 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28796 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28797 msgid "Inherit"
28798 msgstr "Eredita"
28799
28800 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28801 msgid "Medium"
28802 msgstr "Medio"
28803
28804 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28805 msgid "Upright"
28806 msgstr "Dritto"
28807
28808 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28809 msgid "Italic"
28810 msgstr "Corsivo"
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28813 msgid "Slanted"
28814 msgstr "Inclinato"
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:51
28817 msgid "Smallcaps"
28818 msgstr "Maiuscoletto"
28819
28820 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28821 msgid "Increase"
28822 msgstr "Aumenta"
28823
28824 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28825 msgid "Decrease"
28826 msgstr "Riduci"
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:60
28829 msgid "Toggle"
28830 msgstr "Commuta"
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:617
28833 #, c-format
28834 msgid "Emphasis %1$s, "
28835 msgstr "Enfasi %1$s, "
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:620
28838 #, c-format
28839 msgid "Underline %1$s, "
28840 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28841
28842 #: src/FontInfo.cpp:623
28843 #, c-format
28844 msgid "Double underline %1$s, "
28845 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28846
28847 #: src/FontInfo.cpp:626
28848 #, c-format
28849 msgid "Wavy underline %1$s, "
28850 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28851
28852 #: src/FontInfo.cpp:629
28853 #, c-format
28854 msgid "Strike out %1$s, "
28855 msgstr "Depennazione %1$s, "
28856
28857 #: src/FontInfo.cpp:632
28858 #, c-format
28859 msgid "Cross out %1$s, "
28860 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28861
28862 #: src/FontInfo.cpp:635
28863 #, c-format
28864 msgid "Noun %1$s, "
28865 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28866
28867 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28868 msgid "Cannot view file"
28869 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28870
28871 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28872 #, c-format
28873 msgid "File does not exist: %1$s"
28874 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28875
28876 #: src/Format.cpp:646
28877 #, c-format
28878 msgid "No information for viewing %1$s"
28879 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28880
28881 #: src/Format.cpp:656
28882 #, c-format
28883 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28884 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28885
28886 #: src/Format.cpp:724
28887 msgid "No Filename"
28888 msgstr "Nome file mancante"
28889
28890 #: src/Format.cpp:725
28891 msgid "No filename was provided!"
28892 msgstr "Nessun nome file specificato!"
28893
28894 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28895 msgid "Cannot edit file"
28896 msgstr "Non posso modificare il file"
28897
28898 #: src/Format.cpp:736
28899 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28900 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28901
28902 #: src/Format.cpp:749
28903 #, c-format
28904 msgid "No information for editing %1$s"
28905 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28906
28907 #: src/Format.cpp:760
28908 #, c-format
28909 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28910 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28911
28912 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28913 msgid "Could not find bind file"
28914 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28915
28916 #: src/KeyMap.cpp:230
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "Unable to find the bind file\n"
28920 "%1$s.\n"
28921 "Please check your installation."
28922 msgstr ""
28923 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28924 "%1$s.\n"
28925 "Per favore, controllate l'installazione."
28926
28927 #: src/KeyMap.cpp:237
28928 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28929 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28930
28931 #: src/KeyMap.cpp:238
28932 msgid ""
28933 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28934 "Please check your installation."
28935 msgstr ""
28936 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28937 "Per favore, controllate l'installazione."
28938
28939 #: src/KeyMap.cpp:245
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "Unable to find the bind file\n"
28943 "%1$s.\n"
28944 "Falling back to default."
28945 msgstr ""
28946 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28947 "%1$s.\n"
28948 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28949
28950 #: src/KeySequence.cpp:179
28951 msgid "   options: "
28952 msgstr "   opzioni: "
28953
28954 #: src/LaTeX.cpp:63
28955 #, c-format
28956 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28957 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28958
28959 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28960 msgid "Running Index Processor."
28961 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28962
28963 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28964 msgid "Running BibTeX."
28965 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28966
28967 #: src/LaTeX.cpp:610
28968 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28969 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28970
28971 #: src/LaTeX.cpp:1114
28972 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28973 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28974
28975 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28976 msgid "BibTeX error: "
28977 msgstr "Errore di BibTeX: "
28978
28979 #: src/LaTeX.cpp:1628
28980 msgid "Biber error: "
28981 msgstr "Errore di Biber: "
28982
28983 #: src/LaTeX.cpp:1655
28984 msgid "Makeindex error: "
28985 msgstr "Errore di Makeindex: "
28986
28987 #: src/LaTeX.cpp:1664
28988 msgid "Xindy error: "
28989 msgstr "Errore di Xindy: "
28990
28991 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28992 msgid "Font not available"
28993 msgstr "Carattere non disponibile"
28994
28995 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28999 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29000 msgstr ""
29001 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29002 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29003 "predefinito."
29004
29005 #: src/LyX.cpp:145
29006 msgid "Could not read configuration file"
29007 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29008
29009 #: src/LyX.cpp:146
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "Error while reading the configuration file\n"
29013 "%1$s.\n"
29014 "Please check your installation."
29015 msgstr ""
29016 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29017 "%1$s.\n"
29018 "Per favore, controllare la configurazione."
29019
29020 #: src/LyX.cpp:399
29021 msgid "The following files could not be loaded:"
29022 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:440
29025 #, c-format
29026 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29027 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29028
29029 #: src/LyX.cpp:442
29030 msgid "Cannot remove temporary directory"
29031 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:446
29034 #, c-format
29035 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29036 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:475
29039 #, c-format
29040 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29041 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29042
29043 #: src/LyX.cpp:493
29044 msgid "Missing filename for this operation."
29045 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29046
29047 #: src/LyX.cpp:542
29048 #, c-format
29049 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29050 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29051
29052 #: src/LyX.cpp:589
29053 msgid "No textclass is found"
29054 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:590
29057 msgid ""
29058 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29059 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29060 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29061 msgstr ""
29062 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29063 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29064 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29065 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29066
29067 #: src/LyX.cpp:594
29068 msgid "&Reconfigure"
29069 msgstr "&Riconfigura"
29070
29071 #: src/LyX.cpp:595
29072 msgid "&Without LaTeX"
29073 msgstr "Classi &predefinite"
29074
29075 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29076 msgid "&Continue"
29077 msgstr "&Continua"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:699
29080 msgid ""
29081 "SIGHUP signal caught!\n"
29082 "Bye."
29083 msgstr ""
29084 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29085 "Esco."
29086
29087 #: src/LyX.cpp:703
29088 msgid ""
29089 "SIGFPE signal caught!\n"
29090 "Bye."
29091 msgstr ""
29092 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29093 "Esco."
29094
29095 #: src/LyX.cpp:706
29096 msgid ""
29097 "SIGSEGV signal caught!\n"
29098 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29099 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29100 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29101 "Bye."
29102 msgstr ""
29103 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29104 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29105 "dati.\n"
29106 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29107 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29108 "Esco."
29109
29110 #: src/LyX.cpp:722
29111 msgid "LyX crashed!"
29112 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29113
29114 #: src/LyX.cpp:756
29115 msgid "LyX: "
29116 msgstr "LyX: "
29117
29118 #: src/LyX.cpp:1024
29119 msgid "Could not create temporary directory"
29120 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1025
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Could not create a temporary directory in\n"
29126 "\"%1$s\"\n"
29127 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29128 msgstr ""
29129 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29130 "\"%1$s\"\n"
29131 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29132 "nuovamente."
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1089
29135 msgid "Missing user LyX directory"
29136 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1090
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29142 "It is needed to keep your own configuration."
29143 msgstr ""
29144 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29145 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1095
29148 msgid "&Create directory"
29149 msgstr "&Crea cartella"
29150
29151 #: src/LyX.cpp:1096
29152 msgid "&Exit LyX"
29153 msgstr "&Esci da LyX"
29154
29155 #: src/LyX.cpp:1097
29156 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29157 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1101
29160 #, c-format
29161 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29162 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29163
29164 #: src/LyX.cpp:1106
29165 msgid ""
29166 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29167 "Exiting."
29168 msgstr ""
29169 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29170 "userdir?\n"
29171 "Abbandono."
29172
29173 #: src/LyX.cpp:1179
29174 msgid "List of supported debug flags:"
29175 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29176
29177 #: src/LyX.cpp:1183
29178 #, c-format
29179 msgid "Setting debug level to %1$s"
29180 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1194
29183 msgid ""
29184 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29185 "Command line switches (case sensitive):\n"
29186 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29187 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29188 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29189 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29191 "                  select the features to debug.\n"
29192 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29193 "\t-x [--execute] command\n"
29194 "                  where command is a lyx command.\n"
29195 "\t-e [--export] fmt\n"
29196 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29197 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29198 "Name\n"
29199 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29200 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29201 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29202 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29203 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29204 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29205 "                  and filename is the destination filename.\n"
29206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29207 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29208 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29209 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29210 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29211 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29212 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29213 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29214 "\t--ignore-error-message which\n"
29215 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29216 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29217 "values:\n"
29218 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29219 "\t-n [--no-remote]\n"
29220 "                  open documents in a new instance\n"
29221 "\t-r [--remote]\n"
29222 "                  open documents in an already running instance\n"
29223 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29224 "\t-v [--verbose]\n"
29225 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29226 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29227 "\t-version  summarize version and build info\n"
29228 "Check the LyX man page for more details."
29229 msgstr ""
29230 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29231 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29232 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29233 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29234 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29235 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29236 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29237 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29238 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29239 "caratteristiche.\n"
29240 "\t-x [--execute] comando\n"
29241 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29242 "\t-e [--export] formato\n"
29243 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29244 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29245 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29246 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29247 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29248 "                  formato di output di default.\n"
29249 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29250 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29251 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29252 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29253 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29254 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29255 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29256 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29257 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29258 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29259 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29260 "rispettivamente).\n"
29261 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29262 "consumata.\n"
29263 "\t--ignore-error-message msg\n"
29264 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29265 "LaTeX.\n"
29266 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29267 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29268 "\t-n [--no-remote]\n"
29269 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29270 "\t-r [--remote]\n"
29271 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29272 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29273 "\t-v [--verbose]\n"
29274 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29275 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29276 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29277 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29280 msgid "  Git commit hash "
29281 msgstr "  Git commit hash "
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29284 msgid "No system directory"
29285 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29286
29287 #: src/LyX.cpp:1259
29288 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29289 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29290
29291 #: src/LyX.cpp:1270
29292 msgid "No user directory"
29293 msgstr "Nessuna cartella utente"
29294
29295 #: src/LyX.cpp:1271
29296 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1282
29300 msgid "Incomplete command"
29301 msgstr "Comando non completo"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:1283
29304 msgid "Missing command string after --execute switch"
29305 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29306
29307 #: src/LyX.cpp:1294
29308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29309 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29310
29311 #: src/LyX.cpp:1299
29312 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29313 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:1312
29316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29318
29319 #: src/LyX.cpp:1325
29320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29321 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29322
29323 #: src/LyX.cpp:1330
29324 msgid "Missing filename for --import"
29325 msgstr "Manca il nome file per --import"
29326
29327 #: src/LyXRC.cpp:3033
29328 msgid ""
29329 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29330 "legal words?"
29331 msgstr ""
29332 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29333 "drive\"?"
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:3037
29336 msgid ""
29337 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29338 "document."
29339 msgstr ""
29340 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29341 "lingua del documento."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3045
29344 msgid ""
29345 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29346 "automatically by what you type."
29347 msgstr ""
29348 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29349 "automaticamente da quello che si scrive."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3049
29352 msgid ""
29353 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29354 "class change."
29355 msgstr ""
29356 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29357 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3053
29360 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29361 msgstr ""
29362 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29363 "autosalvataggio."
29364
29365 #: src/LyXRC.cpp:3060
29366 msgid ""
29367 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29368 "the backup file in the same directory as the original file."
29369 msgstr ""
29370 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29371 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3064
29374 msgid ""
29375 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29376 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29377 msgstr ""
29378 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29379 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3068
29382 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29383 msgstr ""
29384 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3072
29387 msgid ""
29388 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29389 "its global and local bind/ directories."
29390 msgstr ""
29391 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29392 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3076
29395 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29396 msgstr ""
29397 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29398
29399 #: src/LyXRC.cpp:3080
29400 msgid ""
29401 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29402 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29403 msgstr ""
29404 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29405 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3087
29408 msgid ""
29409 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29410 "effects."
29411 msgstr ""
29412 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29413 "indesiderati."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3091
29416 msgid ""
29417 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29418 "undesired effects."
29419 msgstr ""
29420 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29421 "prevenire effetti indesiderati."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3098
29424 msgid ""
29425 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29426 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29427 msgstr ""
29428 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29429 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29430 "cursore sullo schermo."
29431
29432 #: src/LyXRC.cpp:3106
29433 msgid ""
29434 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29435 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29436 "the top of the screen"
29437 msgstr ""
29438 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29439 "fondo.\n"
29440 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29441 "allo schermo."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3110
29444 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29445 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3114
29448 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29449 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3118
29452 msgid ""
29453 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29454 "inside."
29455 msgstr ""
29456 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29457 "quando il cursore è all'interno."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3122
29460 msgid ""
29461 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29462 "look in its global and local commands/ directories."
29463 msgstr ""
29464 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29465 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3126
29468 msgid ""
29469 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29470 msgstr ""
29471 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29472 "TeX."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3130
29475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29476 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3134
29479 msgid ""
29480 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29481 "shown after the change has been made.)"
29482 msgstr ""
29483 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29484 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3138
29487 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29488 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29489
29490 #: src/LyXRC.cpp:3142
29491 msgid ""
29492 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29493 "was started from."
29494 msgstr ""
29495 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29496 "da cui LyX è stato avviato."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3146
29499 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29500 msgstr ""
29501 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3150
29504 msgid ""
29505 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29506 "selects the directory LyX was started from."
29507 msgstr ""
29508 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29509 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3157
29512 msgid ""
29513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29514 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29515 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29516 msgstr ""
29517 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29518 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29519 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3161
29522 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29523 msgstr ""
29524 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3165
29527 msgid ""
29528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29529 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29530 msgstr ""
29531 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29532 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29533 "indici."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3169
29536 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29537 msgstr ""
29538 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29539 "pygments."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3178
29542 msgid ""
29543 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29544 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29545 msgstr ""
29546 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29547 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3182
29550 msgid ""
29551 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29552 "document."
29553 msgstr ""
29554 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29555 "documento."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3186
29558 msgid ""
29559 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29560 msgstr ""
29561 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29562 "documento."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3190
29565 msgid ""
29566 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29567 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29568 "name of the second language."
29569 msgstr ""
29570 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29571 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29572 "seconda lingua."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3194
29575 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29576 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3198
29579 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29580 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3202
29583 msgid ""
29584 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29585 "\\documentclass."
29586 msgstr ""
29587 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29588 "\\documentclass."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3206
29591 msgid ""
29592 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29593 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29594 msgstr ""
29595 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29596 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3210
29599 msgid ""
29600 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29601 "document is the default language."
29602 msgstr ""
29603 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29604 "lingua predefinita."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3214
29607 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29608 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3218
29611 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29612 msgstr ""
29613 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29614 "sessione."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3222
29617 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29618 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3226
29621 msgid ""
29622 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29623 "of the document."
29624 msgstr ""
29625 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29626 "diversa da quella del documento."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3234
29629 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29630 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3238
29633 msgid "The completion popup delay."
29634 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3242
29637 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29638 msgstr ""
29639 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29640 "matematico."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3246
29643 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29644 msgstr ""
29645 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29646 "testo."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3250
29649 msgid ""
29650 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29651 msgstr ""
29652 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29653 "tentativo non univoco di completamento."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3254
29656 msgid ""
29657 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29658 "available."
29659 msgstr ""
29660 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29661 "suggerimento."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3258
29664 msgid "The inline completion delay."
29665 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3262
29668 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29669 msgstr ""
29670 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3266
29673 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29674 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3270
29677 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29678 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3274
29681 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29682 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3278
29685 #, c-format
29686 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29687 msgstr ""
29688 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29689 "%1$d."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3283
29692 msgid ""
29693 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29694 "variable.\n"
29695 "Use the OS native format."
29696 msgstr ""
29697 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29698 "PATH.\n"
29699 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3289
29702 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29703 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3293
29706 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29707 msgstr ""
29708 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29709 "numeriche."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3297
29712 msgid "Scale the preview size to suit."
29713 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3301
29716 msgid "The option to print out in landscape."
29717 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3305
29720 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29721 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3309
29724 msgid "The option to specify paper type."
29725 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3313
29728 msgid ""
29729 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29730 msgstr ""
29731 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29732 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3317
29735 msgid ""
29736 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29737 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29738 msgstr ""
29739 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29740 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3321
29743 msgid ""
29744 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29745 "wrong, override the setting here."
29746 msgstr ""
29747 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29748 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3327
29751 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29752 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3336
29755 msgid ""
29756 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29757 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29758 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29759 msgstr ""
29760 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29761 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29762 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29763 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3340
29766 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29767 msgstr ""
29768 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3345
29771 #, no-c-format
29772 msgid ""
29773 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29774 "roughly the same size as on paper."
29775 msgstr ""
29776 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29777 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3349
29780 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29781 msgstr ""
29782 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29783 "delle finestre."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3353
29786 msgid ""
29787 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29788 "\".out\". Only for advanced users."
29789 msgstr ""
29790 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29791 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3360
29794 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29795 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3364
29798 msgid ""
29799 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29800 "when you quit LyX."
29801 msgstr ""
29802 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29803 "eliminate alla chiusura di LyX."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3368
29806 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29807 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3372
29810 msgid ""
29811 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29812 "selects the directory LyX was started from."
29813 msgstr ""
29814 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29815 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3382
29818 msgid ""
29819 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29820 "environment variable.\n"
29821 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29822 msgstr ""
29823 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29824 "TEXINPUTS.\n"
29825 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3389
29828 msgid ""
29829 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29830 "will look in its global and local ui/ directories."
29831 msgstr ""
29832 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29833 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3399
29836 msgid ""
29837 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29838 "selection."
29839 msgstr ""
29840 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29841 "principale e della selezione."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3403
29844 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29845 msgstr ""
29846 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29847 "lavoro."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3407
29850 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29851 msgstr ""
29852 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29853 "\"-paper\")."
29854
29855 #: src/LyXVC.cpp:49
29856 #, c-format
29857 msgid "%1$s lock"
29858 msgstr "%1$s lock"
29859
29860 #: src/LyXVC.cpp:111
29861 #, c-format
29862 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29863 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29864
29865 #: src/LyXVC.cpp:113
29866 msgid "Retrieve from version control?"
29867 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29868
29869 #: src/LyXVC.cpp:114
29870 msgid "&Retrieve"
29871 msgstr "&Recupera"
29872
29873 #: src/LyXVC.cpp:148
29874 msgid "Document not saved"
29875 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29876
29877 #: src/LyXVC.cpp:149
29878 msgid "You must save the document before it can be registered."
29879 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29880
29881 #: src/LyXVC.cpp:191
29882 msgid "LyX VC: Initial description"
29883 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29884
29885 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29886 msgid "(no initial description)"
29887 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29888
29889 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29890 msgid "LyX VC: Log message"
29891 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29892
29893 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29894 #: src/LyXVC.cpp:248
29895 msgid "(no log message)"
29896 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29897
29898 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29899 msgid "LyX VC: Log Message"
29900 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29901
29902 #: src/LyXVC.cpp:304
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29906 "changes.\n"
29907 "\n"
29908 "Do you want to revert to the older version?"
29909 msgstr ""
29910 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29911 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29912 "\n"
29913 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29914
29915 #: src/LyXVC.cpp:309
29916 msgid "Revert to stored version of document?"
29917 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29918
29919 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29920 msgid "&Revert"
29921 msgstr "&Ripristina"
29922
29923 #: src/Paragraph.cpp:2066
29924 msgid "Senseless with this layout!"
29925 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29926
29927 #: src/Paragraph.cpp:2120
29928 msgid "Alignment not permitted"
29929 msgstr "Allineamento non consentito"
29930
29931 #: src/Paragraph.cpp:2121
29932 msgid ""
29933 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29934 "Setting to default."
29935 msgstr ""
29936 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29937 "Uso quello predefinito."
29938
29939 #: src/Text.cpp:438
29940 msgid "Unknown Inset"
29941 msgstr "Inserto sconosciuto"
29942
29943 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29944 msgid "Change tracking author index missing"
29945 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29946
29947 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29948 #, c-format
29949 msgid ""
29950 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29951 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29952 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29953 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29954 msgstr ""
29955 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29956 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29957 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29958 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29959 "nuovamente il file.\n"
29960
29961 #: src/Text.cpp:571
29962 msgid "Unknown token"
29963 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29964
29965 #: src/Text.cpp:956
29966 msgid ""
29967 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29968 "Tutorial."
29969 msgstr ""
29970 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29971 "leggete il Tutorial!"
29972
29973 #: src/Text.cpp:965
29974 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29975 msgstr ""
29976 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29977 "Tutorial!"
29978
29979 #: src/Text.cpp:976
29980 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29981 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29982
29983 #: src/Text.cpp:2083
29984 msgid "[Change Tracking] "
29985 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29986
29987 #: src/Text.cpp:2091
29988 #, c-format
29989 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29990 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29991
29992 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29993 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29994 #, c-format
29995 msgid "Font: %1$s"
29996 msgstr "Carattere: %1$s"
29997
29998 #: src/Text.cpp:2106
29999 #, c-format
30000 msgid ", Depth: %1$d"
30001 msgstr ", Rientro: %1$d"
30002
30003 #: src/Text.cpp:2112
30004 msgid ", Spacing: "
30005 msgstr ", Spaziatura: "
30006
30007 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30008 msgid "OneHalf"
30009 msgstr "Uno e mezzo"
30010
30011 #: src/Text.cpp:2124
30012 msgid "Other ("
30013 msgstr "Altro ("
30014
30015 #: src/Text.cpp:2135
30016 msgid ", Style: "
30017 msgstr ", Stile: "
30018
30019 #: src/Text.cpp:2141
30020 msgid ", Paragraph: "
30021 msgstr ", Paragrafo: "
30022
30023 #: src/Text.cpp:2142
30024 msgid ", Id: "
30025 msgstr ", Id: "
30026
30027 #: src/Text.cpp:2149
30028 msgid ", Char: 0x"
30029 msgstr ", Car: 0x"
30030
30031 #: src/Text.cpp:2151
30032 msgid ", Boundary: "
30033 msgstr ", Confine: "
30034
30035 #: src/Text2.cpp:406
30036 msgid "No font change defined."
30037 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30038
30039 #: src/Text3.cpp:194
30040 msgid "Math editor mode"
30041 msgstr "Modalità editore matematico"
30042
30043 #: src/Text3.cpp:196
30044 msgid "No valid math formula"
30045 msgstr "Formula matematica non valida"
30046
30047 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30048 msgid "Already in regular expression mode"
30049 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30050
30051 #: src/Text3.cpp:217
30052 msgid "Regexp editor mode"
30053 msgstr "Modalità editore regexp"
30054
30055 #: src/Text3.cpp:1582
30056 msgid "Layout "
30057 msgstr "Layout "
30058
30059 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30060 msgid " not known"
30061 msgstr " sconosciuto"
30062
30063 #: src/Text3.cpp:2161
30064 msgid "Table Style "
30065 msgstr "Stile tabelle "
30066
30067 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30068 msgid "Missing argument"
30069 msgstr "Argomento mancante"
30070
30071 #: src/Text3.cpp:2516
30072 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30073 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30074
30075 #: src/Text3.cpp:2520
30076 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30077 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30078
30079 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30080 #, c-format
30081 msgid "Text properties applied: %1$s"
30082 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30083
30084 #: src/Text3.cpp:2695
30085 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30086 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30087
30088 #: src/Text3.cpp:2696
30089 msgid ""
30090 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30091 "The thesaurus is not functional.\n"
30092 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30093 "instructions."
30094 msgstr ""
30095 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30096 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30097 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30098 "istruzioni su come impostarlo."
30099
30100 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30101 msgid "Paragraph layout set"
30102 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:124
30105 msgid "Plain Layout"
30106 msgstr "Semplice"
30107
30108 #: src/TextClass.cpp:925
30109 msgid "Missing File"
30110 msgstr "File mancante"
30111
30112 #: src/TextClass.cpp:926
30113 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30114 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:929
30117 msgid "Corrupt File"
30118 msgstr "File corrotto"
30119
30120 #: src/TextClass.cpp:930
30121 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30122 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30123
30124 #: src/TextClass.cpp:1591
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s (Float)"
30127 msgstr "%1$s (flottante)"
30128
30129 #: src/TextClass.cpp:1596
30130 #, c-format
30131 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30132 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:1892
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "The module %1$s has been requested by\n"
30138 "this document but has not been found in the list of\n"
30139 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30140 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30141 msgstr ""
30142 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30143 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30144 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30145 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30146
30147 #: src/TextClass.cpp:1896
30148 msgid "Module not available"
30149 msgstr "Modulo non disponibile"
30150
30151 #: src/TextClass.cpp:1903
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30155 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30156 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30157 "Missing prerequisites:\n"
30158 "\t%2$s\n"
30159 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30160 msgstr ""
30161 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30162 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30163 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30164 "Prerequisiti mancanti:\n"
30165 "\t%2$s\n"
30166 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30167 "ulteriori informazioni."
30168
30169 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30170 msgid "Package not available"
30171 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30172
30173 #: src/TextClass.cpp:1915
30174 #, c-format
30175 msgid "Error reading module %1$s\n"
30176 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30177
30178 #: src/TextClass.cpp:1927
30179 #, c-format
30180 msgid ""
30181 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30182 "this document but has not been found in the list of\n"
30183 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30184 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30185 msgstr ""
30186 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30187 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30188 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30189 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30190
30191 #: src/TextClass.cpp:1931
30192 msgid "Cite Engine not available"
30193 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30194
30195 #: src/TextClass.cpp:1936
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30201 "Missing prerequisites:\n"
30202 "\t%2$s\n"
30203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30204 msgstr ""
30205 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30206 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30207 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30208 "Prerequisiti mancanti:\n"
30209 "\t%2$s\n"
30210 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30211 "ulteriori informazioni."
30212
30213 #: src/TextClass.cpp:1948
30214 #, c-format
30215 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30216 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30217
30218 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30220 msgid "unknown type!"
30221 msgstr "tipo sconosciuto!"
30222
30223 #: src/TocBackend.cpp:273
30224 #, c-format
30225 msgid "Index Entries (%1$s)"
30226 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30227
30228 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30229 msgid "Table of Contents"
30230 msgstr "Indice generale"
30231
30232 #: src/TocBackend.cpp:290
30233 msgid "Changes"
30234 msgstr "Modifiche"
30235
30236 #: src/TocBackend.cpp:291
30237 msgid "Senseless"
30238 msgstr "Insensato"
30239
30240 #: src/TocBackend.cpp:292
30241 msgid "Citations"
30242 msgstr "Citazioni"
30243
30244 #: src/TocBackend.cpp:293
30245 msgid "Labels and References"
30246 msgstr "Etichette e riferimenti"
30247
30248 #: src/TocBackend.cpp:294
30249 msgid "Broken References and Citations"
30250 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30251
30252 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30253 msgid "Child Documents"
30254 msgstr "Documenti figlio"
30255
30256 #: src/TocBackend.cpp:297
30257 msgid "Graphics[[listof]]"
30258 msgstr "Immagini"
30259
30260 #: src/TocBackend.cpp:298
30261 msgid "Equations"
30262 msgstr "Equazioni"
30263
30264 #: src/TocBackend.cpp:301
30265 msgid "Nomenclature Entries"
30266 msgstr "Voci di nomenclatura"
30267
30268 #: src/VCBackend.cpp:64
30269 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30270 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30273 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30274 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30275 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30277 msgid "Revision control error."
30278 msgstr "Errore di controllo revisione."
30279
30280 #: src/VCBackend.cpp:66
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "Some problem occurred while running the command:\n"
30284 "'%1$s'."
30285 msgstr ""
30286 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30287 "'%1$s'."
30288
30289 #: src/VCBackend.cpp:635
30290 msgid "Up-to-date"
30291 msgstr "Aggiornato"
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:637
30294 msgid "Locally Modified"
30295 msgstr "Modificato localmente"
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:639
30298 msgid "Locally Added"
30299 msgstr "Aggiunto localmente"
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:641
30302 msgid "Needs Merge"
30303 msgstr "Occorre fusione"
30304
30305 #: src/VCBackend.cpp:643
30306 msgid "Needs Checkout"
30307 msgstr "Occorre estrazione"
30308
30309 #: src/VCBackend.cpp:645
30310 msgid "No CVS file"
30311 msgstr "Nessun file CVS"
30312
30313 #: src/VCBackend.cpp:647
30314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30315 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30316
30317 #: src/VCBackend.cpp:875
30318 msgid ""
30319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30320 "You have to update from repository first or revert your changes."
30321 msgstr ""
30322 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30323 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30324
30325 #: src/VCBackend.cpp:880
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "Bad status when checking in changes.\n"
30329 "\n"
30330 "'%1$s'\n"
30331 "\n"
30332 msgstr ""
30333 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30334 "\n"
30335 "'%1$s'\n"
30336 "\n"
30337
30338 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "Error when updating from repository.\n"
30342 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30343 "'%1$s'.\n"
30344 "\n"
30345 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30346 msgstr ""
30347 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30348 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30349 "'%1$s'.\n"
30350 "\n"
30351 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:963
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "There were detected changes in the working directory:\n"
30357 "%1$s\n"
30358 "\n"
30359 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30360 "revert back to the repository version."
30361 msgstr ""
30362 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30363 "%1$s\n"
30364 "\n"
30365 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30366 "alla versione del repository successivamente."
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30369 #: src/VCBackend.cpp:1519
30370 msgid "Changes detected"
30371 msgstr "Rilevate modifiche"
30372
30373 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30374 msgid "&Abort"
30375 msgstr "&Abbandona"
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30378 msgid "View &Log ..."
30379 msgstr "Mostra il &registro ..."
30380
30381 #: src/VCBackend.cpp:988
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30386 "'%2$s'.\n"
30387 "\n"
30388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30389 msgstr ""
30390 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30391 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30392 "'%2$s'.\n"
30393 "\n"
30394 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30395
30396 #: src/VCBackend.cpp:1047
30397 #, c-format
30398 msgid ""
30399 "The document %1$s is not in repository.\n"
30400 "You have to check in the first revision before you can revert."
30401 msgstr ""
30402 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30403 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30404
30405 #: src/VCBackend.cpp:1055
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30409 "The status '%2$s' is unexpected."
30410 msgstr ""
30411 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30412 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30413
30414 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30415 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30416 msgid "Error: Could not generate logfile."
30417 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30418
30419 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30420 msgid ""
30421 "Error when committing to repository.\n"
30422 "You have to manually resolve the problem.\n"
30423 "LyX will reopen the document after you press OK."
30424 msgstr ""
30425 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30426 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30427 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30428
30429 #: src/VCBackend.cpp:1445
30430 msgid ""
30431 "Error while acquiring write lock.\n"
30432 "Another user is most probably editing\n"
30433 "the current document now!\n"
30434 "Also check the access to the repository."
30435 msgstr ""
30436 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30437 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30438 "Verificare anche l'accesso al repository."
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:1451
30441 msgid ""
30442 "Error while releasing write lock.\n"
30443 "Check the access to the repository."
30444 msgstr ""
30445 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30446 "Verificare l'accesso al repository."
30447
30448 #: src/VCBackend.cpp:1510
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "There were detected changes in the working directory:\n"
30452 "%1$s\n"
30453 "\n"
30454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30455 "preferred.\n"
30456 "\n"
30457 "Continue?"
30458 msgstr ""
30459 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30460 "%1$s\n"
30461 "\n"
30462 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30463 "locale.\n"
30464 "\n"
30465 "Continuo?"
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30469 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30470 msgid "&Yes"
30471 msgstr "&Sì"
30472
30473 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30475 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30476 msgid "&No"
30477 msgstr "&No"
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:1579
30480 msgid "SVN File Locking"
30481 msgstr "Blocco file di SVN"
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30484 msgid "Locking property unset."
30485 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30486
30487 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30488 msgid "Locking property set."
30489 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:1581
30492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30493 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30494
30495 #: src/VSpace.cpp:189
30496 msgid "Default skip"
30497 msgstr "Salto predefinito"
30498
30499 #: src/VSpace.cpp:192
30500 msgid "Small skip"
30501 msgstr "Salto piccolo"
30502
30503 #: src/VSpace.cpp:195
30504 msgid "Medium skip"
30505 msgstr "Salto medio"
30506
30507 #: src/VSpace.cpp:198
30508 msgid "Big skip"
30509 msgstr "Salto grande"
30510
30511 #: src/VSpace.cpp:207
30512 msgid "Vertical fill"
30513 msgstr "Riempimento verticale"
30514
30515 #: src/VSpace.cpp:214
30516 msgid "protected"
30517 msgstr "protetto"
30518
30519 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30524 msgstr ""
30525 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30526 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30527
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30529 msgid "Reload saved document?"
30530 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30531
30532 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30533 msgid "Yes, &Reload"
30534 msgstr "&Riapri"
30535
30536 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30537 msgid "No, &Keep Changes"
30538 msgstr "&Mantieni modifiche"
30539
30540 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30541 #, c-format
30542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30543 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30544
30545 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30546 msgid "File not readable!"
30547 msgstr "File non leggibile!"
30548
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30553 "\n"
30554 "Do you want to create a new document?"
30555 msgstr ""
30556 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30557 "\n"
30558 "Volete creare un nuovo documento?"
30559
30560 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30561 msgid "Create new document?"
30562 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30563
30564 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30565 msgid "&Yes, Create New Document"
30566 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30567
30568 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30569 msgid "&No, Do Not Create"
30570 msgstr "&No, non creare"
30571
30572 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "The specified document template\n"
30576 "%1$s\n"
30577 "could not be read."
30578 msgstr ""
30579 "Il modello specificato di documento\n"
30580 "%1$s\n"
30581 "non ha potuto essere letto."
30582
30583 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30584 msgid "Could not read template"
30585 msgstr "Non posso leggere il modello"
30586
30587 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30588 msgid "Standard[[Bullets]]"
30589 msgstr "Standard"
30590
30591 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30592 msgid "Dings 1"
30593 msgstr "Dings 1"
30594
30595 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30596 msgid "Dings 2"
30597 msgstr "Dings 2"
30598
30599 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30600 msgid "Dings 3"
30601 msgstr "Dings 3"
30602
30603 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30604 msgid "Dings 4"
30605 msgstr "Dings 4"
30606
30607 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30610 msgid "Cancel"
30611 msgstr "Cancella"
30612
30613 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30615 msgid "Close"
30616 msgstr "Chiudi"
30617
30618 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30619 msgid "Unavailable:"
30620 msgstr "Non disponibile:"
30621
30622 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30623 #, c-format
30624 msgid "Unavailable: %1$s"
30625 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30626
30627 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30628 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30629 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30630 msgid "Uncategorized"
30631 msgstr "Non catalogati"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30634 msgid "Directories"
30635 msgstr "Cartelle"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30638 msgid "File"
30639 msgstr "File"
30640
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30642 msgid "Master document"
30643 msgstr "Documento padre"
30644
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30646 msgid "Open files"
30647 msgstr "File aperti"
30648
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30650 msgid "Manuals"
30651 msgstr "Manuali"
30652
30653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30657 "Continue searching from the beginning?"
30658 msgstr ""
30659 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30660 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30661
30662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30666 "Continue searching from the end?"
30667 msgstr ""
30668 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30669 "Continuo a cercare dalla fine?"
30670
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30672 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30673 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30674
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30676 msgid "Advanced search cancelled by user"
30677 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30678
30679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30680 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30681 msgid "Wrap search?"
30682 msgstr "Continuo la ricerca?"
30683
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30685 msgid "Nothing to search"
30686 msgstr "Niente da cercare"
30687
30688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30689 msgid "No open document(s) in which to search"
30690 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30691
30692 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30693 msgid "Advanced Find and Replace"
30694 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30695
30696 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30698 msgid "Class Default"
30699 msgstr "Predefinito"
30700
30701 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30702 msgid "Document Default"
30703 msgstr "Predefinito dal documento"
30704
30705 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30706 msgid "Float Settings"
30707 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30708
30709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30711 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30714 msgid ""
30715 "Please install correctly to estimate the great\n"
30716 "amount of work other people have done for the LyX project."
30717 msgstr ""
30718 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30719 "dell'enorme\n"
30720 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30721 "LyX!"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30725 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30728 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30729 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30732 msgid ""
30733 "Please install correctly to see what has changed\n"
30734 "for this version of LyX."
30735 msgstr ""
30736 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30737 "è cambiato in questa versione."
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30740 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30741 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30744 #, c-format
30745 msgid ""
30746 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30747 "1995--%1$s LyX Team"
30748 msgstr ""
30749 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30750 "1995-%1$s LyX Team"
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30753 msgid ""
30754 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30755 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30756 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30757 "version."
30758 msgstr ""
30759 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30760 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30761 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30762 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30765 msgid ""
30766 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30768 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30769 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30771 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30772 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30773 msgstr ""
30774 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30775 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30776 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30777 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30778 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30779 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30780 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30783 msgid "not released yet"
30784 msgstr "non ancora rilasciato"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30787 #, c-format
30788 msgid ""
30789 "Version %1$s\n"
30790 "(%2$s)"
30791 msgstr ""
30792 "Versione %1$s\n"
30793 "(%2$s)"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30796 msgid "Built from git commit hash "
30797 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30800 #, c-format
30801 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30802 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30805 #, c-format
30806 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30807 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30810 msgid "About LyX"
30811 msgstr "Informazioni su LyX"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30814 msgid "About %1"
30815 msgstr "Informazioni su %1"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30818 msgid "Preferences"
30819 msgstr "Preferenze"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30822 msgid "Reconfigure"
30823 msgstr "Riconfigura"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30826 msgid "Restore Defaults"
30827 msgstr "Ripristina predefiniti"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30830 msgid "Quit %1"
30831 msgstr "Chiudi %1"
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30834 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30835 msgid "&OK"
30836 msgstr "&OK"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30839 msgid "Apply"
30840 msgstr "Applica"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30843 msgid "Reset"
30844 msgstr "Reimposta"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30847 msgid "Open"
30848 msgstr "Apri"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30851 msgid "Nothing to do"
30852 msgstr "Niente da fare"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30855 msgid "Unknown action"
30856 msgstr "Azione sconosciuta"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30859 msgid "Command not handled"
30860 msgstr "Comando non trattato"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30863 msgid "Command disabled"
30864 msgstr "Comando disabilitato"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30867 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30868 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30871 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30872 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30875 msgid "Wrong focus!"
30876 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30879 msgid "Running configure..."
30880 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30883 msgid "Reloading configuration..."
30884 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30887 msgid "System reconfiguration failed"
30888 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30891 msgid ""
30892 "The system reconfiguration has failed.\n"
30893 "Default textclass is used but LyX may\n"
30894 "not be able to work properly.\n"
30895 "Please reconfigure again if needed."
30896 msgstr ""
30897 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30898 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30899 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30900 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30903 msgid "System reconfigured"
30904 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30907 msgid ""
30908 "The system has been reconfigured.\n"
30909 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30910 "updated document class specifications."
30911 msgstr ""
30912 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30913 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30914 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30917 msgid "Exiting."
30918 msgstr "Esco."
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30921 #, c-format
30922 msgid "Opening help file %1$s..."
30923 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30926 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30927 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30930 #, c-format
30931 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30932 msgstr ""
30933 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30934 "può essere ridefinito."
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30937 #, c-format
30938 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30939 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
30942 #, c-format
30943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30944 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
30947 #, c-format
30948 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30949 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
30952 msgid "Unable to save document defaults"
30953 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
30957 msgid "Unknown function."
30958 msgstr "Funzione sconosciuta."
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
30961 msgid "The current document was closed."
30962 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
30965 msgid ""
30966 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30967 "documents and exit.\n"
30968 "\n"
30969 "Exception: "
30970 msgstr ""
30971 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30972 "modificati prima di terminare.\n"
30973 "\n"
30974 "Eccezione: "
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
30978 msgid "Software exception Detected"
30979 msgstr "Rilevato problema software"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
30982 msgid ""
30983 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30984 "unsaved documents and exit."
30985 msgstr ""
30986 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30987 "documenti modificati prima di terminare."
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
30991 msgid "Could not find UI definition file"
30992 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
30995 #, c-format
30996 msgid ""
30997 "Error while reading the included file\n"
30998 "%1$s\n"
30999 "Please check your installation."
31000 msgstr ""
31001 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31002 "%1$s.\n"
31003 "Per favore, controllate l'installazione."
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31006 msgid "Could not find default UI file"
31007 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31010 msgid ""
31011 "LyX could not find the default UI file!\n"
31012 "Please check your installation."
31013 msgstr ""
31014 "Non trovo il file UI di default!\n"
31015 "Per favore, controllate l'installazione."
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "Error while reading the configuration file\n"
31021 "%1$s\n"
31022 "Falling back to default.\n"
31023 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31024 "check which User Interface file you are using."
31025 msgstr ""
31026 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31027 "%1$s\n"
31028 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31029 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31030 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31033 msgid "Author &Names:"
31034 msgstr "&Nomi autori:"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31037 msgid ""
31038 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31039 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31040 msgstr ""
31041 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31042 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31045 msgid ""
31046 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31047 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31048 msgstr ""
31049 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31050 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31053 msgid "Bibliography Item Settings"
31054 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31057 msgid "BibTeX Bibliography"
31058 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31063 msgid "Clear text"
31064 msgstr "Cancella testo"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31067 msgid "All avail. databases"
31068 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31071 msgid ""
31072 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31073 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31074 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31075 "this is the place you should store it."
31076 msgstr ""
31077 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31078 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31079 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31080 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31081 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31084 msgid "Document Encoding"
31085 msgstr "Codifica documento"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31088 msgid "Database"
31089 msgstr "Catalogo"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31092 msgid "File Encoding"
31093 msgstr "Codifica file"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31096 msgid "General E&ncoding:"
31097 msgstr "Codifica &generale:"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31100 msgid ""
31101 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31102 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31103 "you can set it in the list above."
31104 msgstr ""
31105 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31106 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31107 "impostarle nell'elenco di sopra."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31110 msgid "General Encoding"
31111 msgstr "Codifica generale"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31114 msgid ""
31115 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31116 "set it here"
31117 msgstr ""
31118 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31119 "specificata di sotto, inserirla qui"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31122 msgid "Biblatex Bibliography"
31123 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31126 msgid "all reference units"
31127 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31130 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31137 msgid "D&ocuments"
31138 msgstr "D&ocumenti"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31141 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31142 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31145 msgid "Select a BibTeX database to add"
31146 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31149 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31150 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31153 msgid "Select a BibTeX style"
31154 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31157 msgid "No frame"
31158 msgstr "Nessuna cornice"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31161 msgid "Simple rectangular frame"
31162 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31165 msgid "Oval frame, thin"
31166 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31169 msgid "Oval frame, thick"
31170 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31173 msgid "Drop shadow"
31174 msgstr "Cornice ombreggiata"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31177 msgid "Shaded background"
31178 msgstr "Sfondo colorato"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31181 msgid "Double rectangular frame"
31182 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31185 msgid "Depth"
31186 msgstr "Profondità"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31189 msgid "Total Height"
31190 msgstr "Altezza totale"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31193 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31194 msgid "Makebox"
31195 msgstr "Makebox"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31198 msgid "Box Settings"
31199 msgstr "Impostazioni casella"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31202 msgid "Branch Settings"
31203 msgstr "Impostazioni ramo"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31206 msgid "Branch"
31207 msgstr "Ramo"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31210 msgid "Activated"
31211 msgstr "Attivato"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31214 msgid "Filename Suffix"
31215 msgstr "Suffisso del nome del file"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31222 msgid "Yes"
31223 msgstr "Sì"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31228 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31229 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31231 msgid "No"
31232 msgstr "No"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31235 msgid "Enter new branch name"
31236 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31242 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31243 msgstr ""
31244 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31245 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31248 msgid "&Merge"
31249 msgstr "&Incorpora"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31252 msgid "Renaming failed"
31253 msgstr "Rinomina non riuscita"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31256 msgid "The branch could not be renamed."
31257 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31260 msgid "Merge Changes"
31261 msgstr "Incorpora modifiche"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31264 msgid "Inserted by %1"
31265 msgstr "Inserito da %1"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31268 msgid "Deleted by %1"
31269 msgstr "Eliminato da %1"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31272 msgid " on[[date]] %1"
31273 msgstr "il %1"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31276 msgid "Inserted on %1"
31277 msgstr "Inserito il %1"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31280 msgid "Deleted on %1"
31281 msgstr "Eliminato il %1"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31287 msgid "No change"
31288 msgstr "Nessuna modifica"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31291 msgid "Small Caps"
31292 msgstr "Maiuscoletto"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31295 msgid "(Without)[[underlining]]"
31296 msgstr "(Senza)"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31299 msgid "Single[[underlining]]"
31300 msgstr "Singola"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31303 msgid "Double[[underlining]]"
31304 msgstr "Doppia"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31307 msgid "Wavy"
31308 msgstr "Ondulata"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31311 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31312 msgstr "(Senza)"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31315 msgid "Single[[strikethrough]]"
31316 msgstr "Singola"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31319 msgid "With /"
31320 msgstr "Con /"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31323 msgid "(Without)[[color]]"
31324 msgstr "(Senza)"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31327 msgid "Text Properties"
31328 msgstr "Proprietà testo"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31331 msgid "Reset All To &Default"
31332 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31335 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31336 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31339 msgid "&Reset All Fields"
31340 msgstr "&Ripristina tutto"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31343 msgid "Citation"
31344 msgstr "Citazione"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31347 msgid "All avail. citations"
31348 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31351 msgid "Regular e&xpression"
31352 msgstr "Espress&ione regolare"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31355 msgid "Case se&nsitive"
31356 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31359 msgid "Search as you &type"
31360 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31363 msgid ""
31364 "Ordered list of all cited references.\n"
31365 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31366 msgstr ""
31367 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31368 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31369 "sinistra."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31372 msgid "General text befo&re:"
31373 msgstr "Testo generale &prima:"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31376 msgid "General &text after:"
31377 msgstr "Testo generale &dopo:"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31380 msgid ""
31381 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31382 "individual items, double-click on the respective entry above."
31383 msgstr ""
31384 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31385 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31388 msgid ""
31389 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31390 "items, double-click on the respective entry above."
31391 msgstr ""
31392 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31393 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31396 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31397 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31400 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31401 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31404 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31405 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31408 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31409 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31412 msgid "All references available for citing."
31413 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31416 msgid ""
31417 "All references available for citing.\n"
31418 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31419 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31420 msgstr ""
31421 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31422 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31423 "doppio click.\n"
31424 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31427 msgid "Keys"
31428 msgstr "Chiavi"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31431 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31432 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31435 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31436 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31439 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31440 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31443 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31444 msgstr ""
31445 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31446 "premere Invio"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31449 msgid ""
31450 "\n"
31451 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31452 msgstr ""
31453 "\n"
31454 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31457 msgid "Text before"
31458 msgstr "Testo prima"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31461 msgid "Cite key"
31462 msgstr "Chiave citazione"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31465 msgid "Text after"
31466 msgstr "Testo dopo"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31469 msgid "LinkBack PDF"
31470 msgstr "LinkBack PDF"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31473 msgid "JPEG"
31474 msgstr "JPEG"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31477 msgid "pasted"
31478 msgstr "incollato"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31481 #, c-format
31482 msgid "%1$s Files"
31483 msgstr "%1$s file"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31486 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31487 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31493 msgid "Canceled."
31494 msgstr "Annullato."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31497 msgid "Overwrite external file?"
31498 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31501 #, c-format
31502 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31503 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31506 msgid "List of previous commands"
31507 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31510 msgid "Next command"
31511 msgstr "Comando successivo"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31514 msgid "Compare LyX files"
31515 msgstr "Confronta file LyX"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31518 msgid "Select document"
31519 msgstr "Selezione documento"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31524 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31525 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31528 msgid "Error while comparing documents."
31529 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31532 msgid "Aborted"
31533 msgstr "Abbandonato"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31536 msgid "Finished"
31537 msgstr "Finito"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31540 msgid "Aborting process..."
31541 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31544 msgid "differences"
31545 msgstr "differenze"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31548 msgid "Compare different revisions"
31549 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31552 msgid "Counters"
31553 msgstr "Contatori"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31556 msgid "big[[delimiter size]]"
31557 msgstr "Fissa (big)"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31560 msgid "Big[[delimiter size]]"
31561 msgstr "Fissa (Big)"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31564 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31565 msgstr "Fissa (bigg)"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31568 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31569 msgstr "Fissa (Bigg)"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31572 msgid "Math Delimiter"
31573 msgstr "Delimitatori matematici"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31576 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31577 msgid "(None)"
31578 msgstr "(Nessuno)"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31581 msgid "Variable"
31582 msgstr "Variabile"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31585 msgid "Module not found!"
31586 msgstr "Modulo non trovato!"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31589 msgid "&End Edit"
31590 msgstr "&Fine modifica"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31593 msgid "Validation required!"
31594 msgstr "Validazione necessaria!"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31597 msgid "Layout is valid!"
31598 msgstr "Layout valido!"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31601 msgid "Layout is invalid!"
31602 msgstr "Layout non valido!"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31605 msgid "Conversion to current format impossible!"
31606 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31609 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31610 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31613 msgid "Convert to current format"
31614 msgstr "Converti al formato corrente"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31617 msgid "Child Document"
31618 msgstr "Documento figlio"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31621 msgid "Include to Output"
31622 msgstr "Includi nell'output"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31625 msgid "Unicode (utf8)"
31626 msgstr "Unicode (utf8)"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31629 msgid "Traditional (auto-selected)"
31630 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31633 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31634 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31637 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31638 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31641 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31642 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31645 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31646 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31649 msgid ""
31650 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31651 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31652 "custom preamble code."
31653 msgstr ""
31654 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31655 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31656 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31659 msgid ""
31660 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31661 "``ucs'' package."
31662 msgstr ""
31663 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31664 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31667 msgid "Language Default (no inputenc)"
31668 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31671 msgid ""
31672 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31673 "a text part is set to a language with different default."
31674 msgstr ""
31675 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31676 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31677 "predefiniti diversi."
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31680 msgid ""
31681 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31682 "write input encoding switch commands to the source."
31683 msgstr ""
31684 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31685 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31688 msgid "10"
31689 msgstr "10"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31692 msgid "11"
31693 msgstr "11"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31696 msgid "12"
31697 msgstr "12"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31700 msgid "Automatic[[encoding]]"
31701 msgstr "Automatica"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31704 msgid ""
31705 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31706 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31707 msgstr ""
31708 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31709 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31712 msgid "empty"
31713 msgstr "Vuoto"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31716 msgid "plain"
31717 msgstr "Semplice"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31720 msgid "headings"
31721 msgstr "Intestazioni"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31724 msgid "fancy"
31725 msgstr "Fantasioso"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31728 msgid "US letter"
31729 msgstr "Lettera US"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31732 msgid "US legal"
31733 msgstr "Legale US"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31736 msgid "US executive"
31737 msgstr "Esecutivo US"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31740 msgid "A0"
31741 msgstr "A0"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31744 msgid "A1"
31745 msgstr "A1"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31748 msgid "A2"
31749 msgstr "A2"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31752 msgid "A3"
31753 msgstr "A3"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31756 msgid "A4"
31757 msgstr "A4"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31760 msgid "A5"
31761 msgstr "A5"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31764 msgid "A6"
31765 msgstr "A6"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31768 msgid "B0"
31769 msgstr "B0"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31772 msgid "B1"
31773 msgstr "B1"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31776 msgid "B2"
31777 msgstr "B2"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31780 msgid "B3"
31781 msgstr "B3"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31784 msgid "B4"
31785 msgstr "B4"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31788 msgid "B5"
31789 msgstr "B5"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31792 msgid "B6"
31793 msgstr "B6"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31796 msgid "C0"
31797 msgstr "C0"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31800 msgid "C1"
31801 msgstr "C1"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31804 msgid "C2"
31805 msgstr "C2"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31808 msgid "C3"
31809 msgstr "C3"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31812 msgid "C4"
31813 msgstr "C4"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31816 msgid "C5"
31817 msgstr "C5"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31820 msgid "C6"
31821 msgstr "C6"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31824 msgid "JIS B0"
31825 msgstr "JIS B0"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31828 msgid "JIS B1"
31829 msgstr "JIS B1"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31832 msgid "JIS B2"
31833 msgstr "JIS B2"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31836 msgid "JIS B3"
31837 msgstr "JIS B3"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31840 msgid "JIS B4"
31841 msgstr "JIS B4"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31844 msgid "JIS B5"
31845 msgstr "JIS B5"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31848 msgid "JIS B6"
31849 msgstr "JIS B6"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31852 msgid "Numbered"
31853 msgstr "Numerato"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31856 msgid "Appears in TOC"
31857 msgstr "Appare nell'indice"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31860 msgid "Package"
31861 msgstr "Pacchetto"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31864 msgid "Load automatically"
31865 msgstr "Usato in automatico"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31868 msgid "Load always"
31869 msgstr "Usato sempre"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31872 msgid "Do not load"
31873 msgstr "Non usato"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31876 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31877 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31880 #, c-format
31881 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31882 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31885 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31886 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31889 #, c-format
31890 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31891 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31894 #, c-format
31895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31896 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31902 "all required packages (%2$s) installed."
31903 msgstr ""
31904 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31905 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31908 msgid "All avail. modules"
31909 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31912 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31913 msgstr ""
31914 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31915 "parametri."
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31918 msgid "Document Class"
31919 msgstr "Classe documento"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31922 msgid "Local Layout"
31923 msgstr "Layout locale"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31926 msgid "Text Layout"
31927 msgstr "Struttura testo"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31930 msgid "Page Margins"
31931 msgstr "Margini"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31934 msgid "Colors"
31935 msgstr "Colori"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31938 msgid "Change Tracking"
31939 msgstr "Tracciamento modifiche"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31942 msgid "Numbering & TOC"
31943 msgstr "Numerazione & Indice"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31946 msgid "Indexes"
31947 msgstr "Indici"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31950 msgid "PDF Properties"
31951 msgstr "Proprietà PDF"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31954 msgid "Math Options"
31955 msgstr "Opzioni matematiche"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31958 msgid "Bullets"
31959 msgstr "Elenchi puntati"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31962 msgid "Formats[[output]]"
31963 msgstr "Formati"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31966 msgid "LaTeX Preamble"
31967 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31970 msgid "Class defaults"
31971 msgstr "Default di classe"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31974 msgid "Package defaults"
31975 msgstr "Default di pacchetto"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
31978 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
31979 msgstr ""
31980 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
31981 "impostati dalla classe."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
31984 msgid ""
31985 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
31986 "package/class overriding geometry's defaults are used."
31987 msgstr ""
31988 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
31989 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
31990 "valori predefiniti di geometry."
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
31993 msgid "&Default..."
31994 msgstr "&Predefinito..."
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
31997 msgid "Direct (No inputenc)"
31998 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32001 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32002 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32007 msgid " (not installed)"
32008 msgstr " (non installato)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32012 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32015 msgid " (not available)"
32016 msgstr "(non disponibile)"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32020 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32023 msgid "Lay&outs"
32024 msgstr "Lay&outs"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32028 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32031 msgid "Local layout file"
32032 msgstr "File di layout locale"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32035 msgid ""
32036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32037 "file, not one in the system or user directory.\n"
32038 "Your document will not work with this layout if you\n"
32039 "move the layout file to a different directory."
32040 msgstr ""
32041 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32042 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32043 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32044 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32047 msgid "&Set Layout"
32048 msgstr "Impo&sta layout"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32051 msgid "Unable to read local layout file."
32052 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32055 msgid "This is a local layout file."
32056 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32059 msgid "Select master document"
32060 msgstr "Selezionare documento padre"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32063 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32064 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32068 msgid "Unapplied changes"
32069 msgstr "Modifiche non salvate"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32073 msgid ""
32074 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32075 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32076 msgstr ""
32077 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32078 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32082 msgid "&Apply"
32083 msgstr "&Applica"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32087 msgid "&Dismiss"
32088 msgstr "&Abbandona"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32091 msgid "Unable to set document class."
32092 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32095 msgid "Basic numerical"
32096 msgstr "Essenziale numerico"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32099 msgid "Author-year"
32100 msgstr "Autore-anno"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32103 msgid "Author-number"
32104 msgstr "Autore-numero"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32107 #, c-format
32108 msgid "%1$s and %2$s"
32109 msgstr "%1$s e %2$s"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32112 #, c-format
32113 msgid "%1$s, %2$s"
32114 msgstr "%1$s, %2$s"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32117 #, c-format
32118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32119 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32122 #, c-format
32123 msgid "%1$s (unavailable)"
32124 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32127 msgid "Module provided by document class."
32128 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32131 #, c-format
32132 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32133 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32136 #, c-format
32137 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32138 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32141 msgid "or"
32142 msgstr "oppure"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32145 #, c-format
32146 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32147 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32150 #, c-format
32151 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32152 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32155 #, c-format
32156 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32157 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32160 msgid ""
32161 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32162 "font></p>"
32163 msgstr ""
32164 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32165 "font></p>"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32168 msgid "per part"
32169 msgstr "per parte"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32172 msgid "per chapter"
32173 msgstr "per capitolo"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32176 msgid "per section"
32177 msgstr "per sezione"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32180 msgid "per subsection"
32181 msgstr "per sottosezione"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32184 msgid "per child document"
32185 msgstr "per documento figlio"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32188 msgid "[No options predefined]"
32189 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32192 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32193 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32196 msgid "&Use Hyperref Support"
32197 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32200 msgid "Can't set layout!"
32201 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32204 #, c-format
32205 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32206 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32209 msgid "Not Found"
32210 msgstr "non trovato"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32213 msgid "Assigned master does not include this file"
32214 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "You must include this file in the document\n"
32220 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32221 "feature."
32222 msgstr ""
32223 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32224 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32225 "come genitore."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32228 msgid "Could not load master"
32229 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32232 #, c-format
32233 msgid ""
32234 "The master document '%1$s'\n"
32235 "could not be loaded."
32236 msgstr ""
32237 "Il documento padre '%1$s'\n"
32238 "non può essere caricato."
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32241 msgid "%1 (missing req.)"
32242 msgstr "%1 (req. mancante)"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32245 msgid "personal module"
32246 msgstr "modulo personale"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32249 msgid "distributed module"
32250 msgstr "modulo distribuito"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32253 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32254 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32257 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32258 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32261 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32262 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32265 msgid "DocBook"
32266 msgstr "DocBook"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32269 msgid "Literate"
32270 msgstr "Programmazione esperta"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32273 msgid "Error List"
32274 msgstr "Lista errori"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32277 #, c-format
32278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32279 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32282 msgid "Top left"
32283 msgstr "In alto a sinistra"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32286 msgid "Bottom left"
32287 msgstr "In basso a sinistra"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32290 msgid "Baseline left"
32291 msgstr "Linea di base a sinistra"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32294 msgid "Top center"
32295 msgstr "In alto al centro"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32298 msgid "Bottom center"
32299 msgstr "In basso al centro"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32302 msgid "Baseline center"
32303 msgstr "Linea di base al centro"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32306 msgid "Top right"
32307 msgstr "In alto a destra"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32310 msgid "Bottom right"
32311 msgstr "In basso a destra"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32314 msgid "Baseline right"
32315 msgstr "Linea di base a destra"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32318 msgid "Scale%"
32319 msgstr "Scala %"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32322 msgid "Select external file"
32323 msgstr "Selezione file esterno"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32326 msgid "automatically"
32327 msgstr "automatica"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32330 msgid "Graphics"
32331 msgstr "Grafica"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32334 msgid "Dissolve previous group?"
32335 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32338 #, c-format
32339 msgid ""
32340 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32341 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32342 "because this graphic was its only member.\n"
32343 "How do you want to proceed?"
32344 msgstr ""
32345 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32346 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32347 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32348 "Come si vuole procedere?"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32351 #, c-format
32352 msgid "Stick with group '%1$s'"
32353 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32356 #, c-format
32357 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32358 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32364 "the group will be dissolved,\n"
32365 "because this graphic was its only member.\n"
32366 "How do you want to proceed?"
32367 msgstr ""
32368 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32369 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32370 "immagine ne era il solo membro.\n"
32371 "Come si vuole procedere?"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32374 #, c-format
32375 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32376 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32379 msgid "Enter unique group name:"
32380 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32383 msgid "Group already defined!"
32384 msgstr "Gruppo già definito!"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32387 #, c-format
32388 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32389 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32392 msgid "Set max. &width:"
32393 msgstr "&Larghezza max:"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32396 msgid "Set max. &height:"
32397 msgstr "Al&tezza max:"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32400 msgid "Maximal width of image in output"
32401 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32404 msgid "Maximal height of image in output"
32405 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32408 msgid "bp"
32409 msgstr "bp"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32412 msgid "cm"
32413 msgstr "cm"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32416 msgid "mm"
32417 msgstr "mm"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32420 msgid "in[[unit of measure]]"
32421 msgstr "in"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32424 msgid "Select graphics file"
32425 msgstr "Selezione file grafico"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32428 msgid "&Clipart"
32429 msgstr "&Galleria"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32432 msgid "Interword Space"
32433 msgstr "Spazio tra parole"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32436 msgid "Thin Space"
32437 msgstr "Spazio sottile"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32440 msgid "Medium Space"
32441 msgstr "Spazio medio"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32444 msgid "Thick Space"
32445 msgstr "Spazio spesso"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32448 msgid "Negative Thin Space"
32449 msgstr "Spazio negativo sottile"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32452 msgid "Negative Medium Space"
32453 msgstr "Spazio medio negativo"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32456 msgid "Negative Thick Space"
32457 msgstr "Spazio spesso negativo"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32461 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32464 msgid "Quad (1 em)"
32465 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32468 msgid "Double Quad (2 em)"
32469 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32472 msgid "Horizontal Fill"
32473 msgstr "Riempimento orizzontale"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32476 msgid "Visible Space"
32477 msgstr "Spazio visibile"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32480 msgid ""
32481 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32482 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32483 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32484 msgstr ""
32485 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32486 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32487 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32490 msgid "Horizontal Space Settings"
32491 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32494 msgid "Hyperlink Settings"
32495 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32498 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32499 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32500 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32501 msgstr ""
32502 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32503 "parametri."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32506 msgid "&Create"
32507 msgstr "&Crea"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32510 msgid "Select document to include"
32511 msgstr "Scelta documento da inserire"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32514 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32515 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32518 msgid "Index Entry Settings"
32519 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32522 msgid "Label Color"
32523 msgstr "Colore etichetta"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32526 msgid "Cannot remove standard index"
32527 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32530 msgid "The default index cannot be removed."
32531 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32534 msgid "Enter new index name"
32535 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32538 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32539 msgstr ""
32540 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32541 "già."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32544 msgid "Date (current)"
32545 msgstr "Data (attuale)"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32548 msgid "Date (last modified)"
32549 msgstr "Data (ultima modifica)"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32552 msgid "Date (fix)"
32553 msgstr "Data (fissa)"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32556 msgid "Time (current)"
32557 msgstr "Ora (attuale)"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32560 msgid "Time (last modified)"
32561 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32564 msgid "Time (fix)"
32565 msgstr "Ora (fissa)"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32568 msgid "Document Information"
32569 msgstr "Informazioni documento"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32572 msgid "Version Control Information"
32573 msgstr "Informazioni controllo versione"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32576 msgid "LaTeX Package Availability"
32577 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32580 msgid "LaTeX Class Availability"
32581 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32584 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32585 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32588 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32589 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32592 msgid "LyX Menu Location"
32593 msgstr "Identificazione menu LyX"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32596 msgid "Localized GUI String"
32597 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32600 msgid "LyX Toolbar Icon"
32601 msgstr "Icona di LyX"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32604 msgid "LyX Preferences Entry"
32605 msgstr "Voce preferenze LyX"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32608 msgid "LyX Application Information"
32609 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32614 msgid "Custom Format"
32615 msgstr "Formato personalizzato"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32619 msgid "Not Applicable"
32620 msgstr "Non applicabile"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32623 msgid "Package Name"
32624 msgstr "Nome pacchetto"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32627 msgid "Class Name"
32628 msgstr "Nome classe"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32632 msgid "LyX Function"
32633 msgstr "Funzione LyX"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32636 msgid "English String"
32637 msgstr "Stringa inglese"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32640 msgid "Preferences Key"
32641 msgstr "Voce preferenze"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32645 msgid ""
32646 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32647 "* d: day as number without a leading zero\n"
32648 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32649 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32650 "* dddd: long localized day name\n"
32651 "* M: month as number without a leading zero\n"
32652 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32653 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32654 "* MMMM: long localized month name\n"
32655 "* yy: year as two digit number\n"
32656 "* yyyy: year as four digit number"
32657 msgstr ""
32658 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32659 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32660 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32661 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32662 "* dddd: nome giorno completo\n"
32663 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32664 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32665 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32666 "* MMMM: nome mese completo\n"
32667 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32668 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32672 msgid ""
32673 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32674 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32675 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32676 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32677 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32678 "* m: the minute without a leading zero\n"
32679 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32680 "* s: the second without a leading zero\n"
32681 "* ss: the second with a leading zero\n"
32682 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32683 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32684 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32685 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32686 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32687 msgstr ""
32688 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32689 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32690 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32691 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32692 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32693 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32694 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32695 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32696 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32697 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32698 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32699 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32700 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32701 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32705 msgid "Please select a valid type above"
32706 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32709 msgid ""
32710 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32711 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32712 msgstr ""
32713 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32714 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32715 "non disponibile)."
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32718 msgid ""
32719 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32720 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32721 msgstr ""
32722 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32723 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32724 "disponibile)."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32727 msgid ""
32728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32730 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32731 msgstr ""
32732 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32733 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32734 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32737 msgid ""
32738 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32739 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32740 "possible keyboard shortcuts for this function"
32741 msgstr ""
32742 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32743 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32744 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32747 msgid ""
32748 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32749 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32750 "to the function in the menu (using the current localization)."
32751 msgstr ""
32752 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32753 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32754 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32757 msgid ""
32758 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32759 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32760 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32761 "accelerator markup are stripped."
32762 msgstr ""
32763 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32764 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32765 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32766 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32769 msgid ""
32770 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32771 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32772 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32773 msgstr ""
32774 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32775 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32776 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32779 msgid ""
32780 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32781 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32782 msgstr ""
32783 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32784 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32785 "preferenza."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32788 msgid "Unknown"
32789 msgstr "Sconosciuto"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32792 msgid "Enter a valid value below"
32793 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32796 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32797 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32800 msgid "&Fix Time:"
32801 msgstr "Ora &fissa:"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32804 msgid "Field Settings"
32805 msgstr "Impostazioni campo"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32808 msgid "Shift-"
32809 msgstr "Shift-"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32812 msgid "Control-"
32813 msgstr "Control-"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32816 msgid "Option-"
32817 msgstr "Option-"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32820 msgid "Command-"
32821 msgstr "Command-"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32824 msgid "Label Settings"
32825 msgstr "Impostazioni etichetta"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32828 msgid "Line Settings"
32829 msgstr "Impostazioni linea"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32832 msgid "No language"
32833 msgstr "Nessun linguaggio"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32836 msgid "Program Listing Settings"
32837 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32840 msgid "No dialect"
32841 msgstr "Nessun dialetto"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32844 msgid "LaTeX Log"
32845 msgstr "Registro di LaTeX"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32848 msgid "Biber"
32849 msgstr "Biber"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32852 msgid "LyX2LyX"
32853 msgstr "LyX2LyX"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32856 msgid "Literate Programming Build Log"
32857 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32860 msgid "lyx2lyx Error Log"
32861 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32864 msgid "Version Control Log"
32865 msgstr "Registro di controllo versione"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32868 msgid "Log file not found."
32869 msgstr "File registro non trovato."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32872 msgid "No literate programming build log file found."
32873 msgstr ""
32874 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32877 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32878 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32881 msgid "No version control log file found."
32882 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32885 msgid "Preferred &Language:"
32886 msgstr "&Lingua preferita:"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32889 msgid "New File From Template"
32890 msgstr "Nuovo da modello"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32893 msgid "All available files"
32894 msgstr "Tutte i file disponibili"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32897 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32898 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32901 msgid "User and System Files"
32902 msgstr "File utente e di sistema"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32905 msgid "User Files Only"
32906 msgstr "Solo file utente"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32909 msgid "System Files Only"
32910 msgstr "Solo file di sistema"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32913 msgid "File &Language:"
32914 msgstr "&Lingua del file:"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32917 msgid ""
32918 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32919 "The selected language version will be opened."
32920 msgstr ""
32921 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32922 "mostrate qui.\n"
32923 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32926 msgid "Select example file"
32927 msgstr "Selezionare file esempio"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32931 msgid "&Examples"
32932 msgstr "&Esempi"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32935 msgid "Select template file"
32936 msgstr "Selezionare file modello"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32940 msgid "&Templates"
32941 msgstr "&Modelli"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32944 msgid "&User files"
32945 msgstr "File &utente"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32948 msgid "&System files"
32949 msgstr "File di &sistema"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32952 msgid "Chose UI file"
32953 msgstr "Scelta del file UI"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32956 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32957 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32960 msgid "Chose bind file"
32961 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32964 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32965 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32968 msgid "Chose keyboard map"
32969 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32972 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32973 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32976 msgid "Default Template"
32977 msgstr "Modello predefinito"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32980 msgid "Open Example File"
32981 msgstr "Apertura file di esempio"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32984 msgid "Open File"
32985 msgstr "File da aprire"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32988 msgid "[x]"
32989 msgstr "[x]"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32992 msgid "(x)"
32993 msgstr "(x)"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32996 msgid "{x}"
32997 msgstr "{x}"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33000 msgid "|x|"
33001 msgstr "|x|"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33004 msgid "||x||"
33005 msgstr "||x||"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33008 msgid "small"
33009 msgstr "piccolo"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33012 msgid "bmatrix"
33013 msgstr "bmatrix"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33016 msgid "pmatrix"
33017 msgstr "pmatrix"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33020 msgid "Bmatrix"
33021 msgstr "Bmatrix"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33024 msgid "vmatrix"
33025 msgstr "vmatrix"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33028 msgid "Vmatrix"
33029 msgstr "Vmatrix"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33032 msgid "smallmatrix"
33033 msgstr "smallmatrix"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33036 msgid "Math Matrix"
33037 msgstr "Matrice matematica"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33040 msgid "Nomenclature Settings"
33041 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33044 msgid "Note Settings"
33045 msgstr "Impostazioni nota"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33048 msgid "Paragraph Settings"
33049 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33052 msgid ""
33053 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33054 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33055 "\n"
33056 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33057 "the items is used."
33058 msgstr ""
33059 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33060 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33061 "Descrizione.\n"
33062 "\n"
33063 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33064 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33067 msgid "&Close"
33068 msgstr "&Chiudi"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33071 msgid "Phantom Settings"
33072 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33075 msgid "Look & Feel"
33076 msgstr "Aspetto grafico"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33079 msgid "File Handling"
33080 msgstr "Gestione file"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33083 msgid "Keyboard/Mouse"
33084 msgstr "Tastiera/Mouse"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33087 msgid "Input Completion"
33088 msgstr "Suggerimenti"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33091 msgid "C&ommand:"
33092 msgstr "&Comando:"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33096 msgid "Co&mmand:"
33097 msgstr "&Comando:"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33100 msgid "Screen Fonts"
33101 msgstr "Caratteri schermo"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33104 msgid "Paths"
33105 msgstr "Percorsi"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33108 msgid "Select directory for example files"
33109 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33112 msgid "Select a document templates directory"
33113 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33116 msgid "Select a temporary directory"
33117 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33120 msgid "Select a backups directory"
33121 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33124 msgid "Select a document directory"
33125 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33128 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33129 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33132 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33133 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33136 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33137 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33140 msgid "Spellchecker"
33141 msgstr "Correttore ortografico"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33144 msgid "Native"
33145 msgstr "Nativo"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33148 msgid "Aspell"
33149 msgstr "Aspell"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33152 msgid "Enchant"
33153 msgstr "Enchant"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33156 msgid "Hunspell"
33157 msgstr "Hunspell"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33160 msgid "Converters"
33161 msgstr "Convertitori"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33164 msgid "SECURITY WARNING!"
33165 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33168 msgid ""
33169 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33170 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33171 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33172 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33173 msgstr ""
33174 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33175 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33176 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33177 "più sicura è NO!"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33180 msgid "File Formats"
33181 msgstr "Formati file"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33184 msgid "Format in use"
33185 msgstr "Formato in uso"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33188 msgid ""
33189 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33190 "Please remove the converter first."
33191 msgstr ""
33192 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33193 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33196 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33197 msgstr ""
33198 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33199 "rimuovere il convertitore."
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33202 msgid "LyX needs to be restarted!"
33203 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33206 msgid ""
33207 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33208 "restart."
33209 msgstr ""
33210 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33211 "dopo un riavvio."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33214 msgid "User Interface"
33215 msgstr "Interfaccia utente"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33218 msgid "Classic"
33219 msgstr "Classico"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33222 msgid "Oxygen"
33223 msgstr "Oxygen"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33226 msgid "Document Handling"
33227 msgstr "Gestione documento"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33230 msgid "Control"
33231 msgstr "Controllo"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33234 msgid "Shortcuts"
33235 msgstr "Scorciatoie"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33238 msgid "Function"
33239 msgstr "Funzione"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33242 msgid "Shortcut"
33243 msgstr "Scorciatoia"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33246 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33247 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33250 msgid "Mathematical Symbols"
33251 msgstr "Simboli matematici"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33254 msgid "Document and Window"
33255 msgstr "Documento e finestra"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33258 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33259 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33262 msgid "System and Miscellaneous"
33263 msgstr "Sistema e varie"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33266 msgid "Res&tore"
33267 msgstr "&Ripristina"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33271 msgid "Failed to create shortcut"
33272 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33275 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33276 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33279 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33280 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33283 msgid "Invalid or empty key sequence"
33284 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33287 #, c-format
33288 msgid ""
33289 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33290 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33291 msgstr ""
33292 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33293 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33296 msgid "Redefine shortcut?"
33297 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33300 msgid "&Redefine"
33301 msgstr "&Ridefinisci"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33304 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33305 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33308 msgid "Identity"
33309 msgstr "Identità"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33312 msgid "Longest label width"
33313 msgstr "Etichetta più lunga"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33316 msgid "Nomenclature List Settings"
33317 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33320 msgid "Index Settings"
33321 msgstr "Impostazioni indice"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33324 msgid "<All indexes>"
33325 msgstr "<Tutti gli indici>"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33328 msgid "Progress/Debug Messages"
33329 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33332 msgid "Debug Level"
33333 msgstr "Livello di verifica"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33336 msgid "Set"
33337 msgstr "Attivo"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33340 msgid "Cross-reference"
33341 msgstr "Riferimento"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33344 msgid "All available labels"
33345 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33348 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33349 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33352 msgid "By Occurrence"
33353 msgstr "Per occorrenza"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33356 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33357 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33360 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33361 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33364 msgid "Update the label list"
33365 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33368 msgid "&Go Back"
33369 msgstr "&Torna indietro"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33372 msgid "Jump back to the original cursor location"
33373 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33376 msgid "<No prefix>"
33377 msgstr "<Senza prefisso>"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33380 msgid "Find and Replace"
33381 msgstr "Trova e sostituisci"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33384 msgid "Export or Send Document"
33385 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33388 msgid "Show File"
33389 msgstr "Mostra file"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33392 msgid "Error -> Cannot load file!"
33393 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33396 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33397 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33400 msgid ""
33401 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33402 "beginning?"
33403 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33406 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33407 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33410 msgid "Basic Latin"
33411 msgstr "Latino di base"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33414 msgid "Latin-1 Supplement"
33415 msgstr "Latino-1 supplemento"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33418 msgid "Latin Extended-A"
33419 msgstr "Latino esteso A"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33422 msgid "Latin Extended-B"
33423 msgstr "Latino esteso B"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33426 msgid "IPA Extensions"
33427 msgstr "Estensioni IPA"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33430 msgid "Spacing Modifier Letters"
33431 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33434 msgid "Combining Diacritical Marks"
33435 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33438 msgid "Cyrillic"
33439 msgstr "Cirillico"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33442 msgid "Arabic"
33443 msgstr "Arabo"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33446 msgid "Devanagari"
33447 msgstr "Devanagari"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33450 msgid "Gurmukhi"
33451 msgstr "Gurmukhi"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33454 msgid "Gujarati"
33455 msgstr "Gujarati"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33458 msgid "Oriya"
33459 msgstr "Oriya"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33462 msgid "Hangul Jamo"
33463 msgstr "Hangul Jamo"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33466 msgid "Phonetic Extensions"
33467 msgstr "Estensioni fonetiche"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33470 msgid "Latin Extended Additional"
33471 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33474 msgid "Greek Extended"
33475 msgstr "Greco esteso"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33478 msgid "General Punctuation"
33479 msgstr "Punteggiatura generale"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33482 msgid "Superscripts and Subscripts"
33483 msgstr "Apici e pedici"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33486 msgid "Currency Symbols"
33487 msgstr "Simboli di valuta"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33490 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33491 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33494 msgid "Letterlike Symbols"
33495 msgstr "Simboli alfabetici"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33498 msgid "Number Forms"
33499 msgstr "Formati numerici"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33502 msgid "Mathematical Operators"
33503 msgstr "Operatori matematici"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33506 msgid "Miscellaneous Technical"
33507 msgstr "Tecnico misto"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33510 msgid "Control Pictures"
33511 msgstr "Immagini di controllo"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33514 msgid "Optical Character Recognition"
33515 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33518 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33519 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33522 msgid "Box Drawing"
33523 msgstr "Disegno caselle"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33526 msgid "Block Elements"
33527 msgstr "Blocchi"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33530 msgid "Geometric Shapes"
33531 msgstr "Forme geometriche"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33534 msgid "Miscellaneous Symbols"
33535 msgstr "Dingbat misto"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33538 msgid "Dingbats"
33539 msgstr "Dingbat"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33542 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33543 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33547 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33550 msgid "Hiragana"
33551 msgstr "Hiragana"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33554 msgid "Katakana"
33555 msgstr "Katakana"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33558 msgid "Bopomofo"
33559 msgstr "Bopomofo"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33562 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33563 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33566 msgid "Kanbun"
33567 msgstr "Kanbun"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33571 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33574 msgid "CJK Compatibility"
33575 msgstr "Compatibilità CJK"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33578 msgid "CJK Unified Ideographs"
33579 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33582 msgid "Hangul Syllables"
33583 msgstr "Sillabe Hangul"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33586 msgid "High Surrogates"
33587 msgstr "Surrogati alti"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33590 msgid "Private Use High Surrogates"
33591 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33594 msgid "Low Surrogates"
33595 msgstr "Surrogati bassi"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33598 msgid "Private Use Area"
33599 msgstr "Area uso privato"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33602 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33603 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33606 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33607 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33610 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33611 msgstr "Forme arabe A"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33614 msgid "Combining Half Marks"
33615 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33618 msgid "CJK Compatibility Forms"
33619 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33622 msgid "Small Form Variants"
33623 msgstr "Varianti forme piccole"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33626 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33627 msgstr "Forme arabe B"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33630 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33631 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33634 msgid "Linear B Syllabary"
33635 msgstr "Sillabario lineare B"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33638 msgid "Linear B Ideograms"
33639 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33642 msgid "Aegean Numbers"
33643 msgstr "Numeri egei"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33646 msgid "Ancient Greek Numbers"
33647 msgstr "Numeri greci antichi"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33650 msgid "Old Italic"
33651 msgstr "Corsivo antico"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33654 msgid "Gothic"
33655 msgstr "Gotico"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33658 msgid "Ugaritic"
33659 msgstr "Ugaritico"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33662 msgid "Old Persian"
33663 msgstr "Persiano antico"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33666 msgid "Deseret"
33667 msgstr "Deseret"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33670 msgid "Shavian"
33671 msgstr "Shavian"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33674 msgid "Osmanya"
33675 msgstr "Osmanya"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33678 msgid "Cypriot Syllabary"
33679 msgstr "Sillabario cipriota"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33682 msgid "Kharoshthi"
33683 msgstr "Kharoshthi"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33686 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33687 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33690 msgid "Musical Symbols"
33691 msgstr "Simboli musicali"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33694 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33695 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33698 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33699 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33702 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33703 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33706 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33707 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33710 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33711 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33714 msgid "Tags"
33715 msgstr "Cartellini"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33718 msgid "Variation Selectors Supplement"
33719 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33722 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33723 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33726 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33727 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33730 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33731 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33734 msgid "Symbols"
33735 msgstr "Simboli"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33738 msgid "Tabular Settings"
33739 msgstr "Impostazioni tabella"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33742 msgid "Insert Table"
33743 msgstr "Inserzione tabella"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33746 msgid "TeX Information"
33747 msgstr "Informazioni TeX"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33750 msgid "No thesaurus available for this language!"
33751 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33754 msgid "Outline"
33755 msgstr "Navigatore"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33758 msgid "&Reset to default"
33759 msgstr "Ripristina predefinito"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33762 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33763 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33766 msgid "auto"
33767 msgstr "auto"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33770 #, c-format
33771 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33772 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33776 msgid "off"
33777 msgstr "non attivo"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33780 #, c-format
33781 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33782 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33785 msgid "movable"
33786 msgstr "spostabile"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33789 msgid "immovable"
33790 msgstr "inamovibile"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33793 msgid "Vertical Space Settings"
33794 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33797 msgid ""
33798 "The Document\n"
33799 "Processor[[welcome banner]]"
33800 msgstr ""
33801 "L'Elaboratore\n"
33802 "di Documenti"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33805 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33806 msgstr "1.02"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33809 msgid "version "
33810 msgstr "Versione "
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33813 msgid "unknown version"
33814 msgstr "versione sconosciuta"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33817 msgid ""
33818 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33819 "Right click to change."
33820 msgstr ""
33821 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33822 "documento. Click col destro per cambiare."
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33825 msgid "Cancel Export?"
33826 msgstr "Annullo esportazione?"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33829 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33830 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33833 msgid "Co&ntinue"
33834 msgstr "&Continua"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33837 #, c-format
33838 msgid "Successful export to format: %1$s"
33839 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33842 #, c-format
33843 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33844 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33847 #, c-format
33848 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33849 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33852 #, c-format
33853 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33854 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33857 #, c-format
33858 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33859 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33862 msgid "Exit LyX"
33863 msgstr "Uscita da LyX"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33866 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33867 msgstr ""
33868 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33871 #, c-format
33872 msgid "%1$s (modified externally)"
33873 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33876 msgid "Welcome to LyX!"
33877 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33880 msgid "Automatic save done."
33881 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33884 msgid "Automatic save failed!"
33885 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33888 msgid "Command not allowed without any document open"
33889 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33892 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33893 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33896 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33897 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33900 #, c-format
33901 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33902 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33906 #, c-format
33907 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33908 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33911 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33912 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33915 msgid "Document not loaded."
33916 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33919 msgid "Select document to open"
33920 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33923 #, c-format
33924 msgid ""
33925 "The directory in the given path\n"
33926 "%1$s\n"
33927 "does not exist."
33928 msgstr ""
33929 "La cartella nel percorso specificato\n"
33930 "%1$s\n"
33931 "non esiste."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33934 #, c-format
33935 msgid "Opening document %1$s..."
33936 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33939 #, c-format
33940 msgid "Document %1$s opened."
33941 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33944 msgid "Version control detected."
33945 msgstr "Controllo versione rilevato."
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33948 #, c-format
33949 msgid "Could not open document %1$s"
33950 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33953 msgid "Couldn't import file"
33954 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33957 #, c-format
33958 msgid "No information for importing the format %1$s."
33959 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33962 #, c-format
33963 msgid "Select %1$s file to import"
33964 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33967 #, c-format
33968 msgid ""
33969 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33970 "Aborting import."
33971 msgstr ""
33972 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33973 "Abbandono l'importazione."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
33977 #, c-format
33978 msgid ""
33979 "The document %1$s already exists.\n"
33980 "\n"
33981 "Do you want to overwrite that document?"
33982 msgstr ""
33983 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33984 "\n"
33985 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
33989 msgid "Overwrite document?"
33990 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33993 #, c-format
33994 msgid "Importing %1$s..."
33995 msgstr "Sto importando %1$s..."
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33998 msgid "imported."
33999 msgstr "importato."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34002 msgid "file not imported!"
34003 msgstr "File non importato!"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34006 msgid "newfile"
34007 msgstr "newfile"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34010 msgid "Select LyX document to insert"
34011 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34017 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34018 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34019 "Do you want to create it?"
34020 msgstr ""
34021 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34022 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34023 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34024 "Si vuole crearla?"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34027 msgid "Create Language Directory?"
34028 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34031 msgid "&Yes, Create"
34032 msgstr "Sì, &Creala"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34035 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34036 msgstr "&No, salva modello qui"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34039 msgid "Subdirectory creation failed!"
34040 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34043 msgid ""
34044 "Could not create subdirectory.\n"
34045 "The template will be saved in the parent directory."
34046 msgstr ""
34047 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34048 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34051 #, c-format
34052 msgid ""
34053 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34054 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34055 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34056 "Do you want to create it?"
34057 msgstr ""
34058 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34059 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34060 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34061 "Si vuole crearla?"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34064 msgid "Create Category Directory?"
34065 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34068 msgid "Choose a filename to save template as"
34069 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34072 msgid "Choose a filename to save document as"
34073 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34076 #, c-format
34077 msgid ""
34078 "The file\n"
34079 "%1$s\n"
34080 "is already open in your current session.\n"
34081 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34082 "Do you want to choose a new filename?"
34083 msgstr ""
34084 "Il file\n"
34085 "%1$s\n"
34086 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34087 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34088 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34091 msgid "Chosen File Already Open"
34092 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34097 msgid "&Rename"
34098 msgstr "&Rinomina"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "The document %1$s is already registered.\n"
34104 "\n"
34105 "Do you want to choose a new name?"
34106 msgstr ""
34107 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34108 "\n"
34109 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34112 msgid "Rename document?"
34113 msgstr "Rinomino il documento?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34116 msgid "Copy document?"
34117 msgstr "Copio il documento?"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34120 msgid "&Copy"
34121 msgstr "&Copia"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34124 msgid "Choose a filename to export the document as"
34125 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34128 msgid "Guess from extension (*.*)"
34129 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34132 #, c-format
34133 msgid ""
34134 "The document %1$s could not be saved.\n"
34135 "\n"
34136 "Do you want to rename the document and try again?"
34137 msgstr ""
34138 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34139 "\n"
34140 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34143 msgid "Rename and save?"
34144 msgstr "Rinomino e salvo?"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34147 msgid "&Retry"
34148 msgstr "&Riprova"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34151 #, c-format
34152 msgid ""
34153 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34154 "Would you like to close or hide the document?\n"
34155 "\n"
34156 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34157 "the menu: View->Hidden->...\n"
34158 "\n"
34159 "To remove this question, set your preference in:\n"
34160 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34161 msgstr ""
34162 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34163 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34164 "\n"
34165 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34166 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34167 "\n"
34168 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34169 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34172 msgid "Close or hide document?"
34173 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34176 msgid "&Hide"
34177 msgstr "&Nascondi"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34180 msgid "Close document"
34181 msgstr "Chiusura del documento"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34184 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34185 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34188 #, c-format
34189 msgid ""
34190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34191 "\n"
34192 "Do you want to save the document?"
34193 msgstr ""
34194 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34195 "\n"
34196 "Volete salvare il documento?"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34199 msgid "Save new document?"
34200 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34204 msgid "&Save"
34205 msgstr "&Salva"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34211 "\n"
34212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34213 msgstr ""
34214 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34215 "\n"
34216 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34219 #, c-format
34220 msgid ""
34221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34222 "\n"
34223 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34224 msgstr ""
34225 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34226 "\n"
34227 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34230 msgid "Save changed document?"
34231 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34234 msgid "Save document?"
34235 msgstr "Salvo il documento?"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34238 msgid "&Discard"
34239 msgstr "&Abbandona"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34242 #, c-format
34243 msgid ""
34244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34245 "\n"
34246 "Do you want to save the document?"
34247 msgstr ""
34248 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34249 "\n"
34250 "Volete salvare il documento?"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34253 #, c-format
34254 msgid ""
34255 "Document \n"
34256 "%1$s\n"
34257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34258 msgstr ""
34259 "Il documento\n"
34260 "%1$s\n"
34261 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34262 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34265 msgid "Reload externally changed document?"
34266 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34269 msgid "Document could not be checked in."
34270 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34273 msgid "Error when setting the locking property."
34274 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34277 msgid "Directory is not accessible."
34278 msgstr "La cartella non è accessibile."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34281 #, c-format
34282 msgid "Opening child document %1$s..."
34283 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34286 #, c-format
34287 msgid "No buffer for file: %1$s."
34288 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34291 msgid "Inverse Search Failed"
34292 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34295 msgid ""
34296 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34297 "You may need to update the viewed document."
34298 msgstr ""
34299 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34300 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34303 msgid "Export Error"
34304 msgstr "Errore di esportazione"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34307 msgid "Error cloning the Buffer."
34308 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34311 msgid "Exporting ..."
34312 msgstr "Esportazione ..."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34315 msgid "Previewing ..."
34316 msgstr "Anteprima ..."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34319 msgid "Document not loaded"
34320 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34323 msgid "Select file to insert"
34324 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34327 msgid "All Files (*)"
34328 msgstr "Tutti i file (*)"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34331 #, c-format
34332 msgid ""
34333 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34334 "on disk of the document %1$s?"
34335 msgstr ""
34336 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34337 "salvata su disco del documento %1$s?"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34340 #, c-format
34341 msgid ""
34342 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34343 "version of the document %1$s?"
34344 msgstr ""
34345 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34346 "salvata del documento %1$s?"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34349 msgid "Revert to saved document?"
34350 msgstr "Torno al documento salvato?"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34353 msgid "Buffer export reset."
34354 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34357 msgid "Saving all documents..."
34358 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34361 msgid "All documents saved."
34362 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34365 msgid "Developer mode is now enabled."
34366 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34369 msgid "Developer mode is now disabled."
34370 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34373 msgid "Toolbars unlocked."
34374 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34377 msgid "Toolbars locked."
34378 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34381 #, c-format
34382 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34383 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34386 #, c-format
34387 msgid "%1$s unknown command!"
34388 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34391 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34392 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34395 msgid "Please, preview the document first."
34396 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34399 msgid "Couldn't proceed."
34400 msgstr "Non posso procedere."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34403 msgid "Disable Shell Escape"
34404 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34407 msgid "Code Preview"
34408 msgstr "Anteprima sorgente"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34411 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34412 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34415 msgid "Close File"
34416 msgstr "Chiudi file"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34419 msgid "%1 (read only)"
34420 msgstr "%1 (sola lettura)"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34423 msgid "%1 (modified externally)"
34424 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34427 msgid "Hide tab"
34428 msgstr "Nascondi linguetta"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34431 msgid "Close tab"
34432 msgstr "Chiudi linguetta"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34435 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34436 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34439 msgid "Wrap Float Settings"
34440 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34441
34442 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34443 msgid "Click to detach"
34444 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34445
34446 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34447 msgid "Ne&w Inset"
34448 msgstr "Nuo&vo inserto"
34449
34450 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34451 #, c-format
34452 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34453 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34454
34455 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34456 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34457 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34458
34459 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34460 #, c-format
34461 msgid "%1$s (unknown)"
34462 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34465 msgid "More...|M"
34466 msgstr "Altro...|A"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34469 msgid "No Group"
34470 msgstr "Nessun gruppo"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34473 msgid "More Spelling Suggestions"
34474 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34477 msgid "Add to personal dictionary|n"
34478 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34481 msgid "Ignore all|I"
34482 msgstr "Ignora tutto|I"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34485 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34486 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34489 msgid "Switch Language...|L"
34490 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34493 msgid "Language|L"
34494 msgstr "Lingua|g"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34497 msgid "More Languages ...|M"
34498 msgstr "Altre lingue ...|l"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34501 msgid "Hidden|H"
34502 msgstr "Nascosti|N"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34505 msgid "(No Documents Open)"
34506 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34509 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34510 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34513 msgid "View (Other Formats)|F"
34514 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34517 msgid "Update (Other Formats)|p"
34518 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34521 #, c-format
34522 msgid "View [%1$s]|V"
34523 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34526 #, c-format
34527 msgid "Update [%1$s]|U"
34528 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34529
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34531 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34532 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34533
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34535 msgid "(No Document Open)"
34536 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34539 msgid "Master Document"
34540 msgstr "Documento padre"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34543 msgid "Other Lists"
34544 msgstr "Altri elenchi"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34547 msgid "(Empty Table of Contents)"
34548 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34549
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34551 msgid "Open Outliner..."
34552 msgstr "Apri navigatore..."
34553
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34555 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34556 msgstr "On|O"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34559 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34560 msgstr "Off|f"
34561
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34563 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34564 msgstr "Automatico|A"
34565
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34567 msgid "Other Toolbars"
34568 msgstr "Altre barre strumenti"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34571 msgid "Master Documents"
34572 msgstr "Documenti padre"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34575 msgid "Index List|I"
34576 msgstr "Indice analitico|I"
34577
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34579 msgid "Index Entry|d"
34580 msgstr "Voce d'indice|V"
34581
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34583 #, c-format
34584 msgid "Index: %1$s"
34585 msgstr "Indice: %1$s"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34588 #, c-format
34589 msgid "Index Entry (%1$s)"
34590 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34591
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34593 msgid "No Citation in Scope!"
34594 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34597 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34598 msgid "No citations selected!"
34599 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34602 msgid "All authors|h"
34603 msgstr "Tutti gli autori|T"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34606 msgid "Force upper case|u"
34607 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34610 msgid "No Text Field in Scope!"
34611 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34614 msgid "Custom..."
34615 msgstr "Personalizzato..."
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34618 #, c-format
34619 msgid "Caption (%1$s)"
34620 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34623 msgid "No Quote in Scope!"
34624 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34628 #, c-format
34629 msgid "%1$s (dynamic)"
34630 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34633 #, c-format
34634 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34635 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34636
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34638 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34639 msgstr "dinamiche"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34642 msgid "static[[Quotes]]"
34643 msgstr "statiche"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34646 #, c-format
34647 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34648 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34651 #, c-format
34652 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34653 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34656 #, c-format
34657 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34658 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34659
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34661 msgid "Change Style|y"
34662 msgstr "Cambia stile|i"
34663
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34665 #, c-format
34666 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34667 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34670 #, c-format
34671 msgid "Separated %1$s Above"
34672 msgstr "%1$s separando sopra"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34676 #, c-format
34677 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34678 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34682 #, c-format
34683 msgid "Separated %1$s Below"
34684 msgstr "%1$s separando sotto"
34685
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34687 #, c-format
34688 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34689 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34692 #, c-format
34693 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34694 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34697 #, c-format
34698 msgid "Export [%1$s]|E"
34699 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34702 msgid "No Action Defined!"
34703 msgstr "Nessuna azione definita!"
34704
34705 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34706 msgid "Search"
34707 msgstr "Cerca"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34710 #, c-format
34711 msgid "Export %1$s"
34712 msgstr "Esporta %1$s"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34715 #, c-format
34716 msgid "Import %1$s"
34717 msgstr "Importa %1$s"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34720 #, c-format
34721 msgid "Update %1$s"
34722 msgstr "Aggiorna %1$s"
34723
34724 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34725 #, c-format
34726 msgid "View %1$s"
34727 msgstr "Mostra %1$s"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34730 msgid "space"
34731 msgstr "spazio"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34734 msgid ""
34735 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34736 "characters:\n"
34737 msgstr ""
34738 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34739 "di questi caratteri:\n"
34740
34741 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34742 msgid "Invalid URL"
34743 msgstr "URL non valido"
34744
34745 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34746 #, c-format
34747 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34748 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34749
34750 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34751 msgid "URL could not be accessed"
34752 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34753
34754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34755 #, c-format
34756 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34757 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34758
34759 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34760 msgid "The lyxpaperview script failed."
34761 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34762
34763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34764 #, c-format
34765 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34766 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34767
34768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34769 #, c-format
34770 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34771 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34772
34773 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34774 msgid "Could not update TeX information"
34775 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34776
34777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34778 #, c-format
34779 msgid "The script `%1$s' failed."
34780 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34781
34782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34783 msgid "All Files "
34784 msgstr "Tutti i file "
34785
34786 #: src/insets/Inset.cpp:92
34787 msgid "Bibliography Entry"
34788 msgstr "Voce bibliografica"
34789
34790 #: src/insets/Inset.cpp:98
34791 msgid "Float"
34792 msgstr "Flottante"
34793
34794 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34795 msgid "Box"
34796 msgstr "Casella"
34797
34798 #: src/insets/Inset.cpp:118
34799 msgid "Horizontal Space"
34800 msgstr "Spazio orizzontale"
34801
34802 #: src/insets/Inset.cpp:167
34803 msgid "Horizontal Math Space"
34804 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34805
34806 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34807 msgid "Unknown Argument"
34808 msgstr "Argomento sconosciuto"
34809
34810 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34811 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34812 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34813
34814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34815 msgid "Keys must be unique!"
34816 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34817
34818 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34819 #, c-format
34820 msgid ""
34821 "The key %1$s already exists,\n"
34822 "it will be changed to %2$s."
34823 msgstr ""
34824 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34825 "verrà cambiata in %2$s."
34826
34827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34828 #, c-format
34829 msgid ""
34830 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34831 "If you proceed, all of them will be opened."
34832 msgstr ""
34833 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34834 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34835
34836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34837 msgid "Open Databases?"
34838 msgstr "Aprire cataloghi?"
34839
34840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34841 msgid "&Proceed"
34842 msgstr "&Procedi"
34843
34844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34845 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34846 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34847
34848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34849 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34850 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34851
34852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34853 msgid "Databases:"
34854 msgstr "Cataloghi:"
34855
34856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34857 msgid "Style File:"
34858 msgstr "File di stile:"
34859
34860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34861 msgid "Lists:"
34862 msgstr "Elenchi:"
34863
34864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34865 msgid "included in TOC"
34866 msgstr "incluso nell'indice"
34867
34868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34869 msgid ""
34870 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34871 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34872 "document'"
34873 msgstr ""
34874 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34875 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34876 "documento figlio'"
34877
34878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34879 msgid "Options: "
34880 msgstr "Opzioni: "
34881
34882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34883 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34884 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34885
34886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34887 msgid ""
34888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34889 "BibTeX will be unable to find it."
34890 msgstr ""
34891 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34892 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34893
34894 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34895 msgid "simple frame"
34896 msgstr "cornice semplice"
34897
34898 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34899 msgid "frameless"
34900 msgstr "senza cornice"
34901
34902 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34903 msgid "simple frame, page breaks"
34904 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34905
34906 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34907 msgid "oval, thin"
34908 msgstr "ovale, sottile"
34909
34910 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34911 msgid "oval, thick"
34912 msgstr "ovale, spessa"
34913
34914 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34915 msgid "drop shadow"
34916 msgstr "cornice ombreggiata"
34917
34918 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34919 msgid "shaded background"
34920 msgstr "sfondo colorato"
34921
34922 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34923 msgid "double frame"
34924 msgstr "cornice doppia"
34925
34926 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34927 #, c-format
34928 msgid "%1$s (%2$s)"
34929 msgstr "%1$s (%2$s)"
34930
34931 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34932 #, c-format
34933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34935
34936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34937 msgid "active"
34938 msgstr "attivo"
34939
34940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
34942 msgid "non-active"
34943 msgstr "non attivo"
34944
34945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34946 #, c-format
34947 msgid "master %1$s, child %2$s"
34948 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34949
34950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "Branch Name: %1$s\n"
34954 "Branch Status: %2$s\n"
34955 "Inset Status: %3$s"
34956 msgstr ""
34957 "Nome ramo: %1$s\n"
34958 "Stato ramo: %2$s\n"
34959 "Stato inserto: %3$s"
34960
34961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34962 msgid "Branch: "
34963 msgstr "Ramo: "
34964
34965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34966 msgid "Branch (child): "
34967 msgstr "Ramo (figlio): "
34968
34969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34970 msgid "Branch (master): "
34971 msgstr "Ramo (padre): "
34972
34973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34974 msgid "Branch (undefined): "
34975 msgstr "Ramo (non definito): "
34976
34977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
34978 msgid "Branch state changes in master document"
34979 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34980
34981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
34982 #, c-format
34983 msgid ""
34984 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34985 "sure to save the master."
34986 msgstr ""
34987 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34988 "salvare il documento padre."
34989
34990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
34991 #, c-format
34992 msgid "Sub-%1$s"
34993 msgstr "Sub-%1$s"
34994
34995 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
34996 #, c-format
34997 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
34998 msgstr "%1$s %2$s: "
34999
35000 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35001 msgid "No bibliography defined!"
35002 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35003
35004 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35005 #, c-format
35006 msgid "+ %1$d more entries."
35007 msgstr "+ %1$d altre voci."
35008
35009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35010 msgid "BROKEN: "
35011 msgstr "SCORRETTA: "
35012
35013 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35014 msgid "LaTeX Command: "
35015 msgstr "Comando LaTeX: "
35016
35017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35018 msgid "InsetCommand Error: "
35019 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35020
35021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35022 msgid "Incompatible command name."
35023 msgstr "Nome comando incompatibile."
35024
35025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35026 msgid "InsetCommandParams Error: "
35027 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35028
35029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35030 msgid "InsetCommandParams: "
35031 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35032
35033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35034 msgid "Unknown parameter name: "
35035 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35036
35037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35038 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35039 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35040
35041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35042 msgid "Uncodable characters"
35043 msgstr "Carattere intraducibili"
35044
35045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35049 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35050 "%2$s."
35051 msgstr ""
35052 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35053 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35054 "%2$s."
35055
35056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35057 msgid "Uncodable characters in inset"
35058 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35059
35060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35061 #, c-format
35062 msgid ""
35063 "The following characters in one of the insets are\n"
35064 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35065 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35066 msgstr ""
35067 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35068 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35069 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35070
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35072 msgid "Set counter to ..."
35073 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35074
35075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35076 msgid "Increase counter by ..."
35077 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35078
35079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35080 msgid "Reset counter to 0"
35081 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35082
35083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35084 msgid "Save current counter value"
35085 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35086
35087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35088 msgid "Restore saved counter value"
35089 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35090
35091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35092 msgid "Roman Uppercase"
35093 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35094
35095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35096 msgid "Roman Lowercase"
35097 msgstr "Romano minuscolo"
35098
35099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35100 msgid "Uppercase Letter"
35101 msgstr "Lettera maiuscola"
35102
35103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35104 msgid "Lowercase Letter"
35105 msgstr "Lettera minuscola"
35106
35107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35108 msgid "Arabic Numeral"
35109 msgstr "Numero arabo"
35110
35111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35112 #, c-format
35113 msgid "Counter: Set %1$s"
35114 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35115
35116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35117 #, c-format
35118 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35119 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35122 #, c-format
35123 msgid "Counter: Add to %1$s"
35124 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35125
35126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35127 #, c-format
35128 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35129 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35130
35131 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35132 #, c-format
35133 msgid "Counter: Reset %1$s"
35134 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35135
35136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35137 #, c-format
35138 msgid "Reset value of counter %1$s"
35139 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35140
35141 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35142 #, c-format
35143 msgid "Counter: Save %1$s"
35144 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35145
35146 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35147 #, c-format
35148 msgid "Save value of counter %1$s"
35149 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35150
35151 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35152 #, c-format
35153 msgid "Counter: Restore %1$s"
35154 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35155
35156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35157 #, c-format
35158 msgid "Restore value of counter %1$s"
35159 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35160
35161 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35162 #, c-format
35163 msgid "External template %1$s is not installed"
35164 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35165
35166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35167 #, c-format
35168 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35169 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35170
35171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35172 msgid "float"
35173 msgstr "flottante"
35174
35175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35176 msgid "Float: "
35177 msgstr "Flottante: "
35178
35179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35180 msgid "Subfloat: "
35181 msgstr "Sottoflottante: "
35182
35183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35184 msgid " (sideways)"
35185 msgstr " (laterale)"
35186
35187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35188 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35189 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35190
35191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35192 #, c-format
35193 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35194 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35195
35196 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35197 msgid "footnote"
35198 msgstr "Nota a piè pagina"
35199
35200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35201 #, c-format
35202 msgid ""
35203 "Could not copy the file\n"
35204 "%1$s\n"
35205 "into the temporary directory."
35206 msgstr ""
35207 "Non ho potuto copiare il file\n"
35208 "%1$s\n"
35209 "nella cartella temporanea."
35210
35211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35212 #, c-format
35213 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35214 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35215
35216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35217 #, c-format
35218 msgid ""
35219 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35220 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35221 "You need to adapt either the encoding or the path."
35222 msgstr ""
35223 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35224 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35225 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35226
35227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35228 #, c-format
35229 msgid "Graphics file: %1$s"
35230 msgstr "File grafici: %1$s"
35231
35232 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35233 msgid "Hyperlink: "
35234 msgstr "Ipercollegamento: "
35235
35236 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35237 msgid "www"
35238 msgstr "www"
35239
35240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35241 msgid "email"
35242 msgstr "email"
35243
35244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35245 msgid "file"
35246 msgstr "file"
35247
35248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35249 #, c-format
35250 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35251 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35252
35253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35254 msgid "MISSING:"
35255 msgstr "MANCANTE:"
35256
35257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35258 msgid "Include (excluded)"
35259 msgstr "Includi (esclusi)"
35260
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35262 #, c-format
35263 msgid ""
35264 "The file\n"
35265 "%1$s\n"
35266 " has attempted to include itself.\n"
35267 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35268 msgstr ""
35269 "Il file\n"
35270 "%1$s\n"
35271 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35272 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35273 "corretto!"
35274
35275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35276 msgid "Recursive Include"
35277 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35278
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35280 msgid "No file name specified"
35281 msgstr "Nessun nome file specificato"
35282
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35284 msgid ""
35285 "An included file name is empty.\n"
35286 "Ignoring Inclusion"
35287 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35288
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35290 msgid "Included file not found"
35291 msgstr "File incluso non trovato"
35292
35293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35294 #, c-format
35295 msgid ""
35296 "The included file\n"
35297 "'%1$s'\n"
35298 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35299 msgstr ""
35300 "Il file da includere\n"
35301 "'%1$s'\n"
35302 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35303
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35305 #, c-format
35306 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35307 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35308
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35310 #, c-format
35311 msgid ""
35312 "Could not load included file\n"
35313 "`%1$s'\n"
35314 "Please, check whether it actually exists."
35315 msgstr ""
35316 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35317 "`%1$s'\n"
35318 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35319
35320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35322 msgid "Error: "
35323 msgstr "Errore: "
35324
35325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "Included file `%1$s'\n"
35329 "has textclass `%2$s'\n"
35330 "while parent file has textclass `%3$s'."
35331 msgstr ""
35332 "Il file incluso `%1$s'\n"
35333 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35334 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35335
35336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35337 msgid "Different textclasses"
35338 msgstr "Classi di documento differenti"
35339
35340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35341 #, c-format
35342 msgid ""
35343 "Included file `%1$s'\n"
35344 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35345 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35346 msgstr ""
35347 "Il file incluso `%1$s'\n"
35348 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35349 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35350
35351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35352 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35353 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35354
35355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35356 #, c-format
35357 msgid ""
35358 "Included file `%1$s'\n"
35359 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35360 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35361 msgstr ""
35362 "Il file incluso `%1$s'\n"
35363 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35364 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35365
35366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35367 msgid "Different LaTeX input encodings"
35368 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35369
35370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35371 #, c-format
35372 msgid ""
35373 "Included file `%1$s'\n"
35374 "uses module `%2$s'\n"
35375 "which is not used in parent file."
35376 msgstr ""
35377 "Il file incluso `%1$s'\n"
35378 "usa il modulo `%2$s'\n"
35379 "che non è usato nel file genitore."
35380
35381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35382 msgid "Module not found"
35383 msgstr "Modulo non trovato"
35384
35385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35386 #, c-format
35387 msgid ""
35388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35389 " LaTeX export is probably incomplete."
35390 msgstr ""
35391 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35392 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35393
35394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35395 msgid "Unsupported Inclusion"
35396 msgstr "Inclusione non supportata"
35397
35398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35399 #, c-format
35400 msgid ""
35401 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35402 "Offending file:\n"
35403 "%1$s"
35404 msgstr ""
35405 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35406 "incriminato:\n"
35407 "%1$s"
35408
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35410 #, c-format
35411 msgid ""
35412 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35413 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35414 "Offending file:\n"
35415 "%1$s"
35416 msgstr ""
35417 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35418 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35419 "%1$s"
35420
35421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35422 msgid "MISSING: "
35423 msgstr "MANCANTE: "
35424
35425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35426 msgid "Index sorting failed"
35427 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35428
35429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35430 #, c-format
35431 msgid ""
35432 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35433 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35434 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35435 "explained in the User Guide."
35436 msgstr ""
35437 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35438 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35439 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35440 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35441
35442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35443 msgid "Index Entry"
35444 msgstr "Voce d'indice"
35445
35446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35447 msgid "Unknown index type!"
35448 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35449
35450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35451 msgid "All indexes"
35452 msgstr "Tutti gli indici"
35453
35454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35455 msgid "subindex"
35456 msgstr "sottoindice"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35459 msgid "No long date format (language unknown)!"
35460 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35463 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35464 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35467 msgid "No short date format (language unknown)!"
35468 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35469
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35471 msgid "Please select a valid type!"
35472 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35475 msgid "File name (with extension)"
35476 msgstr "Nome file (con estensione)"
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35479 msgid "File name (without extension)"
35480 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35481
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35483 msgid "File path"
35484 msgstr "Percorso file"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35487 msgid "Used text class"
35488 msgstr "Classe di testo usata"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35491 msgid "No version control!"
35492 msgstr "Nessun controllo versione!"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35495 msgid "Revision[[Version Control]]"
35496 msgstr "Revisione"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35499 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35500 msgstr "Revisione abbreviata"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35503 msgid "Tree revision"
35504 msgstr "Revisione albero"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35507 msgid "Time[[of day]]"
35508 msgstr "Ora"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35511 msgid "LyX version"
35512 msgstr "Versione LyX"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35515 msgid "LyX layout format"
35516 msgstr "Formato layout di LyX"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35519 msgid "Invalid information inset"
35520 msgstr "Inserto informazione invalido"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35523 #, c-format
35524 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35525 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35528 #, c-format
35529 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35530 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35533 #, c-format
35534 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35535 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35538 #, c-format
35539 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35540 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35543 #, c-format
35544 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35545 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35548 #, c-format
35549 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35550 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35553 #, c-format
35554 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35555 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35556
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35558 #, c-format
35559 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35560 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35563 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35564 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35567 msgid "The name of this file (without extension)"
35568 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35571 msgid "The path where this file is saved"
35572 msgstr "Il percorso di questo file"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35575 msgid "The class this document uses"
35576 msgstr "La classe usata da questo documento"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35579 msgid "Version control revision"
35580 msgstr "Revisione controllo versione"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35583 msgid "Version control abbreviated revision"
35584 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35587 msgid "Version control tree revision"
35588 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35589
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35591 msgid "Version control author"
35592 msgstr "Autore controllo versione"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35595 msgid "Version control date"
35596 msgstr "Data controllo versione"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35599 msgid "Version control time"
35600 msgstr "Ora controllo versione"
35601
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35603 msgid "The current LyX version"
35604 msgstr "La versione di LyX corrente"
35605
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35607 msgid "The current LyX layout format"
35608 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35609
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35611 msgid "The current date"
35612 msgstr "La data corrente"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35615 msgid "The date of last save"
35616 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35619 msgid "A static date"
35620 msgstr "Una data statica"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35623 msgid "The current time"
35624 msgstr "L'ora attuale"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35627 msgid "The time of last save"
35628 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35631 msgid "A static time"
35632 msgstr "Un'ora statica"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35635 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35636 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35639 msgid "Unknown Info!"
35640 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35643 #, c-format
35644 msgid "Unknown action %1$s"
35645 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35649 msgid "undefined"
35650 msgstr "indefinito"
35651
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35653 msgid "Return[[Key]]"
35654 msgstr "Invio"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35657 msgid "Tab[[Key]]"
35658 msgstr "Tab"
35659
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35661 msgid "PgUp"
35662 msgstr "PagSu"
35663
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35665 msgid "PgDown"
35666 msgstr "PagGiù"
35667
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35669 msgid "Backtab"
35670 msgstr "Backtab"
35671
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35673 msgid "Tab"
35674 msgstr "Tab"
35675
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35677 msgid "CapsLock"
35678 msgstr "CapsLock"
35679
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35681 msgid "Control[[Key]]"
35682 msgstr "Control"
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35685 msgid "Command[[Key]]"
35686 msgstr "Comando"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35689 msgid "Option[[Key]]"
35690 msgstr "Opzione"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35693 msgid "Delete[[Key]]"
35694 msgstr "Cancella"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35697 msgid "Fn+Del"
35698 msgstr "Fn+Canc"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35701 msgid "Esc"
35702 msgstr "Esc"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35705 msgid "not set"
35706 msgstr "non impostato"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35709 msgid "yes"
35710 msgstr "sì"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35713 msgid "no"
35714 msgstr "no"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35717 #, c-format
35718 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35719 msgstr ""
35720 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35723 #, c-format
35724 msgid "No menu entry for action %1$s"
35725 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35728 #, c-format
35729 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35730 msgstr "%1$s sconosciuto"
35731
35732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35733 msgid "Label names must be unique!"
35734 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35735
35736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35737 #, c-format
35738 msgid ""
35739 "The label %1$s already exists,\n"
35740 "it will be changed to %2$s."
35741 msgstr ""
35742 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35743 "verrà cambiata in %2$s."
35744
35745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35746 msgid "DUPLICATE: "
35747 msgstr "DUPLICATA: "
35748
35749 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35750 msgid "Horizontal line"
35751 msgstr "Linea orizzontale"
35752
35753 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35754 msgid "no more lstline delimiters available"
35755 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35756
35757 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35758 msgid "Running out of delimiters"
35759 msgstr "Delimitatori esauriti"
35760
35761 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35762 msgid ""
35763 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35764 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35765 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35766 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35767 "must investigate!"
35768 msgstr ""
35769 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35770 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35771 "rimane\n"
35772 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35773 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35774
35775 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35776 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35777 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35778
35779 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35780 #, c-format
35781 msgid ""
35782 "The following characters in one of the program listings are\n"
35783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35784 "%1$s.\n"
35785 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35786 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35787 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35788 "might help."
35789 msgstr ""
35790 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35791 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35792 "%1$s.\n"
35793 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35794 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35795 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35796 "potrebbe essere d'aiuto."
35797
35798 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35799 #, c-format
35800 msgid ""
35801 "The following characters in one of the program listings are\n"
35802 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35803 "%1$s."
35804 msgstr ""
35805 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35806 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35807 "%1$s."
35808
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35810 msgid "A value is expected."
35811 msgstr "È richiesto un valore."
35812
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35817 msgid "Unbalanced braces!"
35818 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35819
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35821 msgid "Please specify true or false."
35822 msgstr "Specificare true o false."
35823
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35825 msgid "Only true or false is allowed."
35826 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35827
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35829 msgid "Please specify an integer value."
35830 msgstr "Specificare un valore intero."
35831
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35833 msgid "An integer is expected."
35834 msgstr "È richiesto un intero."
35835
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35837 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35838 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35839
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35841 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35842 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35843
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35845 #, c-format
35846 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35847 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35848
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35850 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35851 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35852
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35854 #, c-format
35855 msgid "Please specify one of %1$s."
35856 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35859 #, c-format
35860 msgid "Try one of %1$s."
35861 msgstr "Provare uno di %1$s."
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35864 #, c-format
35865 msgid "I guess you mean %1$s."
35866 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35869 #, c-format
35870 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35871 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35872
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35874 #, c-format
35875 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35876 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35879 msgid ""
35880 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35881 msgstr ""
35882 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35883
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35885 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35886 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35887
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35889 msgid ""
35890 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35891 "trblTRBL"
35892 msgstr ""
35893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35894 "sottoinsieme di trblTRBL"
35895
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35897 msgid ""
35898 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35899 "right, bottom left and top left corner."
35900 msgstr ""
35901 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35902 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35903
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35905 msgid "Previously defined color name as a string"
35906 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35907
35908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35909 msgid "Enter something like \\color{white}"
35910 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35911
35912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35913 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35914 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35915
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35917 msgid "auto, last or a number"
35918 msgstr "auto, last oppure un numero"
35919
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35921 msgid ""
35922 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35923 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35924 "a listing inset)"
35925 msgstr ""
35926 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35927 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35928 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35929 "programma)"
35930
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35932 msgid ""
35933 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35935 "listing inset)"
35936 msgstr ""
35937 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35938 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35939 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35940 "programma)"
35941
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35943 msgid "default: _minted-<jobname>"
35944 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35947 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35948 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35951 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35952 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35955 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35956 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35959 msgid "A latex name such as \\small"
35960 msgstr "Un nome latex come \\small"
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35963 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35964 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35967 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35968 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35969
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35971 msgid ""
35972 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35973 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
35974 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35975 msgstr ""
35976 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35977 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35978 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35979 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35982 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35983 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35986 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35987 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35990 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35991 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35994 msgid "For PHP only"
35995 msgstr "Solo per PHP"
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35998 msgid "The style used by Pygments"
35999 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36002 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36003 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36006 msgid "Enables latex code in comments"
36007 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36010 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36011 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36012
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36014 #, c-format
36015 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36016 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36017
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36019 #, c-format
36020 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36021 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36022
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36024 #, c-format
36025 msgid "Parameter %1$s: "
36026 msgstr "Parametro %1$s: "
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36029 #, c-format
36030 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36031 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36034 #, c-format
36035 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36036 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36037
36038 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36039 msgid "margin"
36040 msgstr "margine"
36041
36042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36043 msgid "New Page"
36044 msgstr "Nuova pagina"
36045
36046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36047 msgid "Page Break"
36048 msgstr "Interruzione di pagina"
36049
36050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36051 msgid "Clear Page"
36052 msgstr "Azzera pagina"
36053
36054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36055 msgid "Clear Double Page"
36056 msgstr "Azzera pagina doppia"
36057
36058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36059 msgid "No Page Break"
36060 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36061
36062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36063 msgid "Nom: "
36064 msgstr "Nom: "
36065
36066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36067 msgid "Nomenclature Symbol: "
36068 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36069
36070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36071 msgid "Description: "
36072 msgstr "Descrizione: "
36073
36074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36075 msgid "Sorting: "
36076 msgstr "Ordinamento: "
36077
36078 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36079 msgid "note"
36080 msgstr "Nota di LyX"
36081
36082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36083 msgid "Phantom"
36084 msgstr "Segnaposto"
36085
36086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36087 msgid "HPhantom"
36088 msgstr "HPhantom"
36089
36090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36091 msgid "VPhantom"
36092 msgstr "VPhantom"
36093
36094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36095 msgid "phantom"
36096 msgstr "phantom"
36097
36098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36099 msgid "hphantom"
36100 msgstr "hphantom"
36101
36102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36103 msgid "vphantom"
36104 msgstr "vphantom"
36105
36106 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36107 #, c-format
36108 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36109 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36110
36111 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36112 #, c-format
36113 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36114 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36115
36116 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36117 #, c-format
36118 msgid "%1$stext"
36119 msgstr "%1$stesto"
36120
36121 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36122 #, c-format
36123 msgid "text%1$s"
36124 msgstr "testo%1$s"
36125
36126 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36127 msgid "Ref"
36128 msgstr "Rif"
36129
36130 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36131 msgid "EqRef"
36132 msgstr "RifEq"
36133
36134 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36135 msgid "Page Number"
36136 msgstr "Numero pagina"
36137
36138 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36139 msgid "Textual Page Number"
36140 msgstr "Numero pagina testuale"
36141
36142 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36143 msgid "TextPage"
36144 msgstr "TestoPagina"
36145
36146 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36147 msgid "Standard+Textual Page"
36148 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36149
36150 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36151 msgid "Ref+Text"
36152 msgstr "Rif+Testo"
36153
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36155 msgid "Reference to Name"
36156 msgstr "Riferimento a nome"
36157
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36159 msgid "NameRef"
36160 msgstr "NameRef"
36161
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36163 msgid "Formatted"
36164 msgstr "Formattato"
36165
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36167 msgid "Format"
36168 msgstr "Formato"
36169
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36171 msgid "Label Only"
36172 msgstr "Solo etichetta"
36173
36174 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36175 msgid "subscript"
36176 msgstr "sottoscritto"
36177
36178 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36179 msgid "superscript"
36180 msgstr "soprascritto"
36181
36182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36183 msgid "Protected Space"
36184 msgstr "Spazio protetto"
36185
36186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36187 msgid "Quad Space"
36188 msgstr "Spazio quad"
36189
36190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36191 msgid "Double Quad Space"
36192 msgstr "Due quadratoni"
36193
36194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36195 msgid "Enspace"
36196 msgstr "Enspace"
36197
36198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36199 msgid "Enskip"
36200 msgstr "Enskip"
36201
36202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36203 msgid "Protected Horizontal Fill"
36204 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36205
36206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36208 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36209
36210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36212 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36213
36214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36217
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36220 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36221
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36225
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36228 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36229
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36231 #, c-format
36232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36233 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36234
36235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36236 #, c-format
36237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36238 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36239
36240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36241 msgid "Unknown TOC type"
36242 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36243
36244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36245 msgid "Change tracking data incomplete"
36246 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36247
36248 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36249 msgid ""
36250 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36251 "ignore this."
36252 msgstr ""
36253 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36254 "incomplete. Verranno ignorate."
36255
36256 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36257 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36258 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36259
36260 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36261 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36262 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36263
36264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36265 msgid "Selection size should match clipboard content."
36266 msgstr ""
36267 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36268
36269 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36270 msgid "[contains tracked changes]"
36271 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36272
36273 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36274 msgid "Wrap: "
36275 msgstr "Cinto: "
36276
36277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36278 msgid "wrap"
36279 msgstr "cinto"
36280
36281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36282 msgid "Not shown."
36283 msgstr "Non mostrato."
36284
36285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36286 msgid "Loading..."
36287 msgstr "Sto caricando..."
36288
36289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36290 msgid "Converting to loadable format..."
36291 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36292
36293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36294 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36295 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36296
36297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36298 msgid "Scaling etc..."
36299 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36300
36301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36302 msgid "Ready to display"
36303 msgstr "Pronto a mostrare"
36304
36305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36306 msgid "No file found!"
36307 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36308
36309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36310 msgid "Error converting to loadable format"
36311 msgstr ""
36312 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36313
36314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36315 msgid "Error loading file into memory"
36316 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36317
36318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36319 msgid "Error generating the pixmap"
36320 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36321
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36323 msgid "No image"
36324 msgstr "Nessuna immagine"
36325
36326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36327 msgid "Preview loading"
36328 msgstr "Caricamento anteprima"
36329
36330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36331 msgid "Preview ready"
36332 msgstr "L'anteprima è pronta"
36333
36334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36335 msgid "Preview failed"
36336 msgstr "Anteprima non riuscita"
36337
36338 #: src/lyxfind.cpp:252
36339 msgid "Search error"
36340 msgstr "Cerca errore"
36341
36342 #: src/lyxfind.cpp:252
36343 msgid "Search string is empty"
36344 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36345
36346 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36347 msgid ""
36348 "End of file reached while searching forward.\n"
36349 "Continue searching from the beginning?"
36350 msgstr ""
36351 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36352 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36353
36354 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36355 msgid ""
36356 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36357 "Continue searching from the end?"
36358 msgstr ""
36359 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36360 "Continuo a cercare dalla fine?"
36361
36362 #: src/lyxfind.cpp:518
36363 msgid "String not found."
36364 msgstr "Stringa non trovata."
36365
36366 #: src/lyxfind.cpp:521
36367 msgid "String found."
36368 msgstr "Stringa trovata."
36369
36370 #: src/lyxfind.cpp:523
36371 msgid "String has been replaced."
36372 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36373
36374 #: src/lyxfind.cpp:526
36375 #, c-format
36376 msgid "%1$d strings have been replaced."
36377 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36378
36379 #: src/lyxfind.cpp:4074
36380 msgid "One match has been replaced."
36381 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36382
36383 #: src/lyxfind.cpp:4077
36384 msgid "Two matches have been replaced."
36385 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36386
36387 #: src/lyxfind.cpp:4080
36388 #, c-format
36389 msgid "%1$d matches have been replaced."
36390 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36391
36392 #: src/lyxfind.cpp:4086
36393 msgid "Match not found."
36394 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36395
36396 #: src/lyxfind.cpp:4092
36397 msgid "Match has been replaced."
36398 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36399
36400 #: src/lyxfind.cpp:4094
36401 msgid "Match found."
36402 msgstr "Corrispondenza trovata."
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36405 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36406 #, c-format
36407 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36408 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36409
36410 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36411 #, c-format
36412 msgid "Box: %1$s"
36413 msgstr "Casella: %1$s"
36414
36415 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36416 #, c-format
36417 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36418 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36419
36420 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36421 #, c-format
36422 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36423 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36424
36425 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36426 #, c-format
36427 msgid "Color: %1$s"
36428 msgstr "Colore: %1$s"
36429
36430 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36431 #, c-format
36432 msgid "Decoration: %1$s"
36433 msgstr "Decorazione: %1$s"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36436 #, c-format
36437 msgid "Environment: %1$s"
36438 msgstr "Ambiente: %1$s"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36441 msgid "Cursor not in table"
36442 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36445 msgid "Only one row"
36446 msgstr "Una sola riga"
36447
36448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36449 msgid "Only one column"
36450 msgstr "Una sola colonna"
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36453 msgid "No hline to delete"
36454 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36455
36456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36457 msgid "No vline to delete"
36458 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36459
36460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36461 #, c-format
36462 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36463 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36464
36465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36466 #, c-format
36467 msgid "Type: %1$s"
36468 msgstr "Tipo: %1$s"
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36471 msgid "Bad math environment"
36472 msgstr "Contesto matematico errato"
36473
36474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36475 msgid ""
36476 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36477 "Change the math formula type and try again."
36478 msgstr ""
36479 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36480 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36481
36482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36483 msgid "No number"
36484 msgstr "Nessun numero"
36485
36486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36487 #, c-format
36488 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36489 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36490
36491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36492 #, c-format
36493 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36494 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36495
36496 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36497 #, c-format
36498 msgid "Macro: %1$s"
36499 msgstr "Macro: %1$s"
36500
36501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36502 msgid "optional"
36503 msgstr "opzionale"
36504
36505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36506 msgid "math macro"
36507 msgstr "macro matematica"
36508
36509 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36510 #, c-format
36511 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36512 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36513
36514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36515 #, c-format
36516 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36517 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36518
36519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36520 msgid "create new math text environment ($...$)"
36521 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36522
36523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36524 msgid "entered math text mode (textrm)"
36525 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36526
36527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36528 msgid "Regular expression editor mode"
36529 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36530
36531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36532 #, c-format
36533 msgid "Cannot apply %1$s here."
36534 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36535
36536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36537 msgid "Standard[[mathref]]"
36538 msgstr "Standard"
36539
36540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36541 msgid "Ref: "
36542 msgstr "Rif: "
36543
36544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36545 msgid "EqRef: "
36546 msgstr "RifEq: "
36547
36548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36549 msgid "Page: "
36550 msgstr "Pagina: "
36551
36552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36553 msgid "TextPage: "
36554 msgstr "TestoPagina: "
36555
36556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36557 msgid "Ref+Text: "
36558 msgstr "Rif+Testo: "
36559
36560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36561 msgid "PrettyRef"
36562 msgstr "PrettyRef"
36563
36564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36565 msgid "FormatRef: "
36566 msgstr "FormatRef: "
36567
36568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36569 msgid "NameRef: "
36570 msgstr "NameRef: "
36571
36572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36573 msgid "Label Only: "
36574 msgstr "Solo etichetta: "
36575
36576 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36577 #, c-format
36578 msgid "Size: %1$s"
36579 msgstr "Dimensione: %1$s"
36580
36581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36582 #, c-format
36583 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36584 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36585
36586 #: src/output.cpp:37
36587 #, c-format
36588 msgid ""
36589 "Could not open the specified document\n"
36590 "%1$s."
36591 msgstr ""
36592 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36593 "%1$s."
36594
36595 #: src/output_latex.cpp:1626
36596 msgid "Error in latexParagraphs"
36597 msgstr "Errore di composizione"
36598
36599 #: src/output_latex.cpp:1627
36600 #, c-format
36601 msgid ""
36602 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36603 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36604 msgstr ""
36605 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36606 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36607
36608 #: src/output_plaintext.cpp:148
36609 msgid "Abstract: "
36610 msgstr "Sommario: "
36611
36612 #: src/output_plaintext.cpp:160
36613 msgid "References: "
36614 msgstr "Referimenti: "
36615
36616 #: src/support/Package.cpp:169
36617 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36618 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36619
36620 #: src/support/Package.cpp:173
36621 msgid "Done!"
36622 msgstr "Fatto!"
36623
36624 #: src/support/Package.cpp:525
36625 msgid "LyX binary not found"
36626 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36627
36628 #: src/support/Package.cpp:526
36629 #, c-format
36630 msgid ""
36631 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36632 msgstr ""
36633 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36634 "comando %1$s"
36635
36636 #: src/support/Package.cpp:645
36637 #, c-format
36638 msgid ""
36639 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36640 "\t%1$s\n"
36641 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36642 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36643 msgstr ""
36644 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36645 "\t%1$s\n"
36646 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36647 "d'ambiente\n"
36648 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36649
36650 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36651 msgid "File not found"
36652 msgstr "File non trovato"
36653
36654 #: src/support/Package.cpp:715
36655 #, c-format
36656 msgid ""
36657 "Invalid %1$s switch.\n"
36658 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36659 msgstr ""
36660 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36661 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36662
36663 #: src/support/Package.cpp:742
36664 #, c-format
36665 msgid ""
36666 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36668 msgstr ""
36669 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36670 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36671
36672 #: src/support/Package.cpp:766
36673 #, c-format
36674 msgid ""
36675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36676 "%2$s is not a directory."
36677 msgstr ""
36678 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36679 "%2$s non è una cartella."
36680
36681 #: src/support/Package.cpp:768
36682 msgid "Directory not found"
36683 msgstr "Cartella non trovata"
36684
36685 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36686 #, c-format
36687 msgid ""
36688 "The command\n"
36689 "%1$s\n"
36690 "has not yet completed.\n"
36691 "\n"
36692 "Do you want to stop it?"
36693 msgstr ""
36694 "Il comando\n"
36695 "%1$s\n"
36696 "è ancora in esecuzione.\n"
36697 "\n"
36698 "Devo fermarlo?"
36699
36700 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36701 msgid "Stop command?"
36702 msgstr "Fermo il comando?"
36703
36704 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36705 msgid "&Stop it"
36706 msgstr "&Fermalo"
36707
36708 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36709 msgid "Let it &run"
36710 msgstr "Lascialo &andare"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:42
36713 msgid "No debugging messages"
36714 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:43
36717 msgid "General information"
36718 msgstr "Informazioni generali"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:44
36721 msgid "Program initialisation"
36722 msgstr "Inizializzazione programma"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:45
36725 msgid "Keyboard events handling"
36726 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:46
36729 msgid "GUI handling"
36730 msgstr "Gestione GUI"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:47
36733 msgid "Lyxlex grammar parser"
36734 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:48
36737 msgid "Configuration files reading"
36738 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:49
36741 msgid "Custom keyboard definition"
36742 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:50
36745 msgid "LaTeX generation/execution"
36746 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:51
36749 msgid "Math editor"
36750 msgstr "Editor matematico"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:52
36753 msgid "Font handling"
36754 msgstr "Gestione caratteri"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:53
36757 msgid "Textclass files reading"
36758 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36759
36760 #: src/support/debug.cpp:54
36761 msgid "Version control"
36762 msgstr "Controllo versione"
36763
36764 #: src/support/debug.cpp:55
36765 msgid "External control interface"
36766 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36767
36768 #: src/support/debug.cpp:56
36769 msgid "Undo/Redo mechanism"
36770 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36771
36772 #: src/support/debug.cpp:57
36773 msgid "User commands"
36774 msgstr "Comandi utente"
36775
36776 #: src/support/debug.cpp:58
36777 msgid "The LyX Lexer"
36778 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36779
36780 #: src/support/debug.cpp:59
36781 msgid "Dependency information"
36782 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36783
36784 #: src/support/debug.cpp:60
36785 msgid "LyX Insets"
36786 msgstr "Inserti di LyX"
36787
36788 #: src/support/debug.cpp:61
36789 msgid "Files used by LyX"
36790 msgstr "File usati da LyX"
36791
36792 #: src/support/debug.cpp:62
36793 msgid "Workarea events"
36794 msgstr "Eventi area di lavoro"
36795
36796 #: src/support/debug.cpp:63
36797 msgid "Clipboard handling"
36798 msgstr "Gestione appunti"
36799
36800 #: src/support/debug.cpp:64
36801 msgid "Graphics conversion and loading"
36802 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36803
36804 #: src/support/debug.cpp:65
36805 msgid "Change tracking"
36806 msgstr "Tracciamento modifiche"
36807
36808 #: src/support/debug.cpp:66
36809 msgid "External template/inset messages"
36810 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36811
36812 #: src/support/debug.cpp:67
36813 msgid "RowPainter profiling"
36814 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36815
36816 #: src/support/debug.cpp:68
36817 msgid "Scrolling debugging"
36818 msgstr "Verifica scorrimento"
36819
36820 #: src/support/debug.cpp:69
36821 msgid "Math macros"
36822 msgstr "Macro matematiche"
36823
36824 #: src/support/debug.cpp:70
36825 msgid "RTL/Bidi"
36826 msgstr "RTL/Bidi"
36827
36828 #: src/support/debug.cpp:71
36829 msgid "Locale/Internationalisation"
36830 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36831
36832 #: src/support/debug.cpp:72
36833 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36834 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36835
36836 #: src/support/debug.cpp:73
36837 msgid "Find and replace mechanism"
36838 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36839
36840 #: src/support/debug.cpp:74
36841 msgid "Developers' general debug messages"
36842 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36843
36844 #: src/support/debug.cpp:75
36845 msgid "All debugging messages"
36846 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36847
36848 #: src/support/debug.cpp:154
36849 #, c-format
36850 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36851 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36852
36853 #: src/support/lassert.cpp:61
36854 #, c-format
36855 msgid ""
36856 "Assertion %1$s violated in\n"
36857 "file: %2$s, line: %3$s"
36858 msgstr ""
36859 "Asserzione %1$s violata in\n"
36860 "file: %2$s, linea: %3$s"
36861
36862 #: src/support/lassert.cpp:71
36863 msgid ""
36864 "It should be safe to continue, but you\n"
36865 "may wish to save your work and restart LyX."
36866 msgstr ""
36867 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36868 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36869
36870 #: src/support/lassert.cpp:74
36871 msgid "Warning!"
36872 msgstr "Attenzione!"
36873
36874 #: src/support/lassert.cpp:81
36875 msgid ""
36876 "There has been an error with this document.\n"
36877 "LyX will attempt to close it safely."
36878 msgstr ""
36879 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36880 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36881
36882 #: src/support/lassert.cpp:84
36883 msgid "Buffer Error!"
36884 msgstr "Errore di buffer!"
36885
36886 #: src/support/lassert.cpp:91
36887 msgid ""
36888 "LyX has encountered an application error\n"
36889 "and will now shut down."
36890 msgstr ""
36891 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36892 "ed adesso LyX si chiuderà."
36893
36894 #: src/support/lassert.cpp:94
36895 msgid "Fatal Exception!"
36896 msgstr "Eccezione fatale!"
36897
36898 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36899 msgid "cc[[unit of measure]]"
36900 msgstr "cc"
36901
36902 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36903 msgid "dd"
36904 msgstr "dd"
36905
36906 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36907 msgid "em"
36908 msgstr "em"
36909
36910 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36911 msgid "ex"
36912 msgstr "ex"
36913
36914 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36915 msgid "mu[[unit of measure]]"
36916 msgstr "mu"
36917
36918 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36919 msgid "pc"
36920 msgstr "pc"
36921
36922 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36923 msgid "pt"
36924 msgstr "pt"
36925
36926 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36927 msgid "sp"
36928 msgstr "sp"
36929
36930 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36931 msgid "Text Width %"
36932 msgstr "Larghezza Testo %"
36933
36934 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36935 msgid "Column Width %"
36936 msgstr "Larghezza Colonna %"
36937
36938 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36939 msgid "Page Width %"
36940 msgstr "Larghezza Pagina %"
36941
36942 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36943 msgid "Line Width %"
36944 msgstr "Larghezza Riga %"
36945
36946 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36947 msgid "Text Height %"
36948 msgstr "Altezza Testo %"
36949
36950 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36951 msgid "Page Height %"
36952 msgstr "Altezza Pagina %"
36953
36954 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36955 msgid "Line Distance %"
36956 msgstr "Separazione Righe %"
36957
36958 #: src/support/os_win32.cpp:495
36959 msgid "System file not found"
36960 msgstr "File di sistema non trovato"
36961
36962 #: src/support/os_win32.cpp:496
36963 msgid ""
36964 "Unable to load shfolder.dll\n"
36965 "Please install."
36966 msgstr ""
36967 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36968 "Occorre installarlo."
36969
36970 #: src/support/os_win32.cpp:501
36971 msgid "System function not found"
36972 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36973
36974 #: src/support/os_win32.cpp:502
36975 msgid ""
36976 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36977 "Don't know how to proceed. Sorry."
36978 msgstr ""
36979 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36980 "Non so come procedere. Spiacente."
36981
36982 #: src/support/userinfo.cpp:45
36983 msgid "Unknown user"
36984 msgstr "Utente sconosciuto"
36985
36986 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
36987 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
36988
36989 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
36990 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
36991
36992 #~ msgid "&Open..."
36993 #~ msgstr "&Apri..."
36994
36995 #~ msgid "O&pen..."
36996 #~ msgstr "A&pri..."
36997
36998 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
36999 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37000
37001 #~ msgid "Format: "
37002 #~ msgstr "Formato: "
37003
37004 #~ msgid "Label: "
37005 #~ msgstr "Etichetta: "
37006
37007 #~ msgid "Selections not supported."
37008 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37009
37010 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37011 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37012
37013 #~ msgid "<No Documents Open>"
37014 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37015
37016 #~ msgid "File name to include"
37017 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37018
37019 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37020 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37021
37022 #~ msgid "Version goes here"
37023 #~ msgstr "2.4.x"
37024
37025 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37026 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37027
37028 #~ msgid "&Go!"
37029 #~ msgstr "&Vai!"
37030
37031 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37032 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37033
37034 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37035 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37036
37037 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37038 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37039
37040 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37041 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37042
37043 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37044 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37045
37046 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37047 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37048
37049 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37050 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37051
37052 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37053 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37054
37055 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37056 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37057
37058 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37059 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37060
37061 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37062 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37063
37064 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37065 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37066
37067 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37068 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37069
37070 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37071 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37072
37073 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37074 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37075
37076 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37077 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37078
37079 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37080 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37081
37082 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37083 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37084
37085 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37086 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37087
37088 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37089 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37090
37091 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37092 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37093
37094 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37095 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37096
37097 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37098 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37099
37100 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37101 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37102
37103 #~ msgid "LyX: %1$s"
37104 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37105
37106 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37107 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37108
37109 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37110 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37111
37112 #~ msgid "Fname"
37113 #~ msgstr "Fname"
37114
37115 #~ msgid "Abbrev"
37116 #~ msgstr "Abbrev"
37117
37118 #~ msgid "Citation-number"
37119 #~ msgstr "Numero citazione"
37120
37121 #~ msgid "Day"
37122 #~ msgstr "Giorno"
37123
37124 #~ msgid "Month"
37125 #~ msgstr "Mese"
37126
37127 #~ msgid "Issue-number"
37128 #~ msgstr "Numero-edizione"
37129
37130 #~ msgid "Issue-day"
37131 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37132
37133 #~ msgid "Issue-months"
37134 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37135
37136 #~ msgid "Section Level 1"
37137 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37138
37139 #~ msgid "Section Level 2"
37140 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37141
37142 #~ msgid "Section Level 3"
37143 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37144
37145 #~ msgid "Section Level 4"
37146 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37147
37148 #~ msgid "Section Level 5"
37149 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37150
37151 #~ msgid "Subsubparagraph"
37152 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37153
37154 #~ msgid "-- Header --"
37155 #~ msgstr "--Intestazione--"
37156
37157 #~ msgid "Special-section"
37158 #~ msgstr "Sezione speciale"
37159
37160 #~ msgid "Special-section:"
37161 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37162
37163 #~ msgid "AGU-journal"
37164 #~ msgstr "Rivista AGU"
37165
37166 #~ msgid "AGU-journal:"
37167 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37168
37169 #~ msgid "Citation-number:"
37170 #~ msgstr "Numero citazione:"
37171
37172 #~ msgid "AGU-volume"
37173 #~ msgstr "Volume AGU"
37174
37175 #~ msgid "AGU-volume:"
37176 #~ msgstr "Volume AGU:"
37177
37178 #~ msgid "AGU-issue"
37179 #~ msgstr "Edizione AGU"
37180
37181 #~ msgid "AGU-issue:"
37182 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37183
37184 #~ msgid "Index-terms"
37185 #~ msgstr "Voci d'indice"
37186
37187 #~ msgid "Index-terms..."
37188 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37189
37190 #~ msgid "Index-term"
37191 #~ msgstr "Voce d'indice"
37192
37193 #~ msgid "Index-term:"
37194 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37195
37196 #~ msgid "Cross-term"
37197 #~ msgstr "Termine incrociato"
37198
37199 #~ msgid "Cross-term:"
37200 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37201
37202 #~ msgid "Supplementary"
37203 #~ msgstr "Supplementare"
37204
37205 #~ msgid "Supplementary..."
37206 #~ msgstr "Supplementare..."
37207
37208 #~ msgid "Supp-note"
37209 #~ msgstr "Nota supplementare"
37210
37211 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37212 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37213
37214 #~ msgid "Cite-other"
37215 #~ msgstr "Cita (altro)"
37216
37217 #~ msgid "Cite-other:"
37218 #~ msgstr "Cita (altro):"
37219
37220 #~ msgid "Ident-line"
37221 #~ msgstr "Riga identificativa"
37222
37223 #~ msgid "Ident-line:"
37224 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37225
37226 #~ msgid "Runhead"
37227 #~ msgstr "Testata"
37228
37229 #~ msgid "Runhead:"
37230 #~ msgstr "Testata:"
37231
37232 #~ msgid "Published-online:"
37233 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37234
37235 #~ msgid "Citation:"
37236 #~ msgstr "Citazione:"
37237
37238 #~ msgid "Posting-order"
37239 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37240
37241 #~ msgid "Posting-order:"
37242 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37243
37244 #~ msgid "AGU-pages"
37245 #~ msgstr "Pagine AGU"
37246
37247 #~ msgid "AGU-pages:"
37248 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37249
37250 #~ msgid "Words"
37251 #~ msgstr "Parole"
37252
37253 #~ msgid "Words:"
37254 #~ msgstr "Parole:"
37255
37256 #~ msgid "Figures:"
37257 #~ msgstr "Figure:"
37258
37259 #~ msgid "Tables:"
37260 #~ msgstr "Tabelle:"
37261
37262 #~ msgid "Datasets"
37263 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37264
37265 #~ msgid "Datasets:"
37266 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37267
37268 #~ msgid "ISSN"
37269 #~ msgstr "ISSN"
37270
37271 #~ msgid "CODEN"
37272 #~ msgstr "CODEN"
37273
37274 #~ msgid "SS-Code"
37275 #~ msgstr "Codice-SS"
37276
37277 #~ msgid "SS-Title"
37278 #~ msgstr "Titolo-SS"
37279
37280 #~ msgid "CCC-Code"
37281 #~ msgstr "Codice-CCC"
37282
37283 #~ msgid "Dscr"
37284 #~ msgstr "Dscr"
37285
37286 #~ msgid "Orgdiv"
37287 #~ msgstr "Orgdiv"
37288
37289 #~ msgid "Orgname"
37290 #~ msgstr "Orgname"
37291
37292 #~ msgid "Postcode"
37293 #~ msgstr "Codice postale"
37294
37295 #~ msgid "SGML"
37296 #~ msgstr "SGML"
37297
37298 #~ msgid "Time[[period]]"
37299 #~ msgstr "Periodo"
37300
37301 #~ msgid "What?"
37302 #~ msgstr "Cosa?"
37303
37304 #~ msgid "DocBook|B"
37305 #~ msgstr "DocBook|B"
37306
37307 #~ msgid "DocBook (XML)"
37308 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37309
37310 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37311 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37312
37313 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37314 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37315
37316 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37317 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37318
37319 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37320 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37321
37322 #~ msgid ""
37323 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37324 #~ "compilation)"
37325 #~ msgstr ""
37326 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37327 #~ "(prolunga la compilazione)"
37328
37329 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37330 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37331
37332 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37333 #~ msgstr "Barre di modifica"
37334
37335 #~ msgid ""
37336 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37337 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37338 #~ msgstr ""
37339 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37340 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37341 #~ "pdflatex."
37342
37343 #~ msgid ""
37344 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37345 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37346 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37347 #~ "the LaTeX preamble."
37348 #~ msgstr ""
37349 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37350 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37351 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37352 #~ "nel preambolo LaTeX."
37353
37354 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37355 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37356
37357 #~ msgid "Autosave failed!"
37358 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37359
37360 #~ msgid "added text"
37361 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37362
37363 #~ msgid ""
37364 #~ "Changed by %1\n"
37365 #~ "\n"
37366 #~ msgstr ""
37367 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37368 #~ "\n"
37369
37370 #~ msgid "Change made on %1\n"
37371 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37372
37373 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37374 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37375
37376 #~ msgid "Auto &begin"
37377 #~ msgstr "A&utoavvio"
37378
37379 #~ msgid "Auto &end"
37380 #~ msgstr "Auto&termine"
37381
37382 #~ msgid "Cursor movement:"
37383 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37384
37385 #~ msgid ""
37386 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37387 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37388 #~ msgstr ""
37389 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37390 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37391
37392 #~ msgid ""
37393 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37394 #~ "here"
37395 #~ msgstr ""
37396 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37397 #~ "personalizzata"
37398
37399 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37400 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37401
37402 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37403 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37404
37405 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37406 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37407
37408 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37409 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37410
37411 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37412 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37413
37414 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37415 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37416
37417 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37418 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37419
37420 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37421 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37422
37423 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37424 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37425
37426 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37427 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37428
37429 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37430 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37431
37432 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37433 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37434
37435 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37436 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37437
37438 #~ msgid "List / TOC|s"
37439 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37440
37441 #~ msgid "Verbatim Input"
37442 #~ msgstr "Input testuale"
37443
37444 #~ msgid "Verbatim Input*"
37445 #~ msgstr "Input* testuale"
37446
37447 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37448 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37449
37450 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37451 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37452
37453 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37454 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37455
37456 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37457 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37458
37459 #~ msgid "Encoding"
37460 #~ msgstr "Codifica"
37461
37462 #~ msgid "Othe&r:"
37463 #~ msgstr "Altr&o:"
37464
37465 #~ msgid ""
37466 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37467 #~ "properly installed"
37468 #~ msgstr ""
37469 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37470 #~ "correttamente installato"
37471
37472 #~ msgid "Edit"
37473 #~ msgstr "Modifica"
37474
37475 #~ msgid "Find"
37476 #~ msgstr "Trova"
37477
37478 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37479 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37480
37481 #~ msgid "Change bars"
37482 #~ msgstr "Barre di modifica"
37483
37484 #~ msgid "Fix cm"
37485 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37486
37487 #~ msgid "Fix LaTeX"
37488 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37489
37490 #~ msgid "FiXme"
37491 #~ msgstr "FiXme"
37492
37493 #~ msgid "Foot to End"
37494 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37495
37496 #~ msgid "literate"
37497 #~ msgstr "programmazione esperta"
37498
37499 #~ msgid "charstyles"
37500 #~ msgstr "Stili di testo"
37501
37502 #~ msgid "Natbibapa"
37503 #~ msgstr "Natbibapa"
37504
37505 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37506 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37507
37508 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37509 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37510
37511 #~ msgid "theorems"
37512 #~ msgstr "teoremi"
37513
37514 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37515 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37516
37517 #~ msgid "Set top line"
37518 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37519
37520 #~ msgid "Set bottom line"
37521 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37522
37523 #~ msgid "Set left line"
37524 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37525
37526 #~ msgid "Press button to check validity..."
37527 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37528
37529 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37530 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37531
37532 #~ msgid "&Subject:"
37533 #~ msgstr "&Soggetto:"
37534
37535 #~ msgid "Enable"
37536 #~ msgstr "Abilitato"
37537
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37540 #~ "quality of fonts"
37541 #~ msgstr ""
37542 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37543 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37544
37545 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37546 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37547
37548 #~ msgid ""
37549 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37550 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37551
37552 #~ msgid "Character set"
37553 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37554
37555 #~ msgid "&Date format:"
37556 #~ msgstr "&Formato data:"
37557
37558 #~ msgid "Date format for strftime output"
37559 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37560
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37563 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37566 #~ "dettagli.\n"
37567 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37568
37569 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37570 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37571
37572 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37573 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37574
37575 #~ msgid ""
37576 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37579 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37580
37581 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37582 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37583
37584 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37585 #~ msgstr ""
37586 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37587 #~ "relativo alla cartella del documento."
37588
37589 #~ msgid "Browse your local directory"
37590 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37591
37592 #~ msgid "&Add..."
37593 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37594
37595 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37596 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37597
37598 #~ msgid "Time"
37599 #~ msgstr "Ora"
37600
37601 #~ msgid "Information Name:"
37602 #~ msgstr "Nome informazione:"
37603
37604 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37605 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37606
37607 #~ msgid "Begin frontmatter"
37608 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37609
37610 #~ msgid "End frontmatter"
37611 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37612
37613 #~ msgid "Path|P"
37614 #~ msgstr "Percorso|P"
37615
37616 #~ msgid "Class|C"
37617 #~ msgstr "Classe|C"
37618
37619 #~ msgid "File Revision|R"
37620 #~ msgstr "Revisione file|R"
37621
37622 #~ msgid "Revision Author|A"
37623 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37624
37625 #~ msgid "Revision Date|D"
37626 #~ msgstr "Data revisione|D"
37627
37628 #~ msgid "Revision Time|i"
37629 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37630
37631 #~ msgid "Document Info|D"
37632 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37633
37634 #~ msgid "unknown"
37635 #~ msgstr "sconosciuto"
37636
37637 #~ msgid "shortcut"
37638 #~ msgstr "scorciatoia"
37639
37640 #~ msgid "shortcuts"
37641 #~ msgstr "scorciatoie"
37642
37643 #~ msgid "lyxrc"
37644 #~ msgstr "lyxrc"
37645
37646 #~ msgid "package"
37647 #~ msgstr "pacchetto"
37648
37649 #~ msgid "menu"
37650 #~ msgstr "menu"
37651
37652 #~ msgid "icon"
37653 #~ msgstr "icona"
37654
37655 #~ msgid "buffer"
37656 #~ msgstr "buffer"
37657
37658 #~ msgid "lyxinfo"
37659 #~ msgstr "lyxinfo"
37660
37661 #~ msgid "Info Inset Settings"
37662 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37663
37664 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37665 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37666
37667 #~ msgid "Da&tabases"
37668 #~ msgstr "&Cataloghi"
37669
37670 #~ msgid "App&ly"
37671 #~ msgstr "&Applica"
37672
37673 #~ msgid "Insert the delimiters"
37674 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37675
37676 #~ msgid "&Insert"
37677 #~ msgstr "&Inserisci"
37678
37679 #~ msgid "Forma&t:"
37680 #~ msgstr "Forma&to:"
37681
37682 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37683 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37684
37685 #~ msgid "C&enter"
37686 #~ msgstr "C&entrato"
37687
37688 #~ msgid "&Phantom"
37689 #~ msgstr "&Segnaposto"
37690
37691 #~ msgid "Close this dialog"
37692 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37693
37694 #~ msgid "Springer cl2emult"
37695 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37696
37697 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37698 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37699
37700 #~ msgid "Springer SV Mono"
37701 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37702
37703 #~ msgid "Springer SV Mult"
37704 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37705
37706 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37707 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37708
37709 #~ msgid "Use &default placement"
37710 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37711
37712 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37713 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37714
37715 #~ msgid "Capitalize|a"
37716 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37717
37718 #~ msgid "Float Placement"
37719 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37720
37721 #~ msgid "Text Style|x"
37722 #~ msgstr "Stile testo|t"
37723
37724 #~ msgid "Text Style|T"
37725 #~ msgstr "Stile testo|t"
37726
37727 #~ msgid "Apply last"
37728 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37729
37730 #~ msgid "Character Styles"
37731 #~ msgstr "Stili di testo"
37732
37733 #~ msgid "Text style"
37734 #~ msgstr "Stile testo"
37735
37736 #~ msgid "Text Style"
37737 #~ msgstr "Stile testo"
37738
37739 #~ msgid "Never Toggled"
37740 #~ msgstr "Mai commutati"
37741
37742 #~ msgid "Other font settings"
37743 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37744
37745 #~ msgid "Always Toggled"
37746 #~ msgstr "Sempre commutati"
37747
37748 #~ msgid "&Misc:"
37749 #~ msgstr "&Varie:"
37750
37751 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37752 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37753
37754 #~ msgid "&Toggle all"
37755 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37756
37757 #~ msgid "Underbar"
37758 #~ msgstr "Sottolineatura"
37759
37760 #~ msgid "Double underbar"
37761 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37762
37763 #~ msgid "Wavy underbar"
37764 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37765
37766 #~ msgid "Cross out"
37767 #~ msgstr "Cancellazione"
37768
37769 #~ msgid "No color"
37770 #~ msgstr "Nessun colore"
37771
37772 #~ msgid ""
37773 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37774 #~ "fontenc)"
37775 #~ msgstr ""
37776 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37777 #~ "ad es.)"
37778
37779 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37780 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37781
37782 #~ msgid ""
37783 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37784 #~ "recommended for non-English languages."
37785 #~ msgstr ""
37786 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37787 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37788
37789 #~ msgid "Nothing to index!"
37790 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37791
37792 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37793 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37794
37795 #~ msgid "None (no fontenc)"
37796 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37797
37798 #~ msgid "C&aption:"
37799 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37800
37801 #~ msgid "La&bel:"
37802 #~ msgstr "&Etichetta:"
37803
37804 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37805 #~ msgstr ""
37806 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37807
37808 #~ msgid "for this version of LyX."
37809 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37810
37811 #~ msgid " et al."
37812 #~ msgstr " et al."
37813
37814 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37815 #~ msgstr ", "
37816
37817 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37818 #~ msgstr " e "
37819
37820 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37821 #~ msgstr " e "
37822
37823 #~ msgid "/"
37824 #~ msgstr "/"
37825
37826 #~ msgid "pp."
37827 #~ msgstr "pp. "
37828
37829 #~ msgid "ed."
37830 #~ msgstr "ed."
37831
37832 #~ msgid "eds."
37833 #~ msgstr "eds."
37834
37835 #~ msgid "vol."
37836 #~ msgstr "vol."
37837
37838 #~ msgid "no."
37839 #~ msgstr "no."
37840
37841 #~ msgid "in"
37842 #~ msgstr "in"
37843
37844 #~ msgid ""
37845 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37846 #~ "en- and em-dashes"
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37849 #~ "le lineette medie e lunghe"
37850
37851 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37852 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37853
37854 #~ msgid "Documents|#o#O"
37855 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37856
37857 #~ msgid "Templates|#T#t"
37858 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37859
37860 #~ msgid "Examples|#E#e"
37861 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37862
37863 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37864 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37865
37866 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37867 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37868
37869 #~ msgid "&Clipping"
37870 #~ msgstr "&Ritaglio"
37871
37872 #~ msgid "Caption: "
37873 #~ msgstr "Didascalia: "
37874
37875 #~ msgid "Author Note: "
37876 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37877
37878 #~ msgid "ACM Volume: "
37879 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37880
37881 #~ msgid "ACM Number: "
37882 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37883
37884 #~ msgid "ACM Article: "
37885 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37886
37887 #~ msgid "ACM Year: "
37888 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37889
37890 #~ msgid "ACM Month: "
37891 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37892
37893 #~ msgid "ACM ISBN: "
37894 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37895
37896 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37897 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37898
37899 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37900 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37901
37902 #~ msgid "    "
37903 #~ msgstr "    "
37904
37905 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37906 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37907
37908 #~ msgid "Use &minted"
37909 #~ msgstr "Usa &minted"
37910
37911 #~ msgid "Number floats by chapter"
37912 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37913
37914 #~ msgid "Number floats by section"
37915 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37916
37917 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37918 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37919
37920 #~ msgid "MintedSource"
37921 #~ msgstr "MintedSource"
37922
37923 #~ msgid ""
37924 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37925 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37926 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37927 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37928 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37929 #~ "Example options:\n"
37930 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37931 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37932 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37933 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37934 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37935 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37936 #~ "for further options and details.\n"
37937 #~ msgstr ""
37938 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37939 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37940 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37941 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37942 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37943 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37944 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37945 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37946 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37947 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37948 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37949 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37950 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37951
37952 #~ msgid ""
37953 #~ "An Inkscape figure.\n"
37954 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37955 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37956 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37957 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37958 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37959 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37960 #~ msgstr ""
37961 #~ "Figura Inkscape.\n"
37962 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37963 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37964 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37965 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37966 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37967 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37968
37969 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37970 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37971
37972 #~ msgid "&Zoom %:"
37973 #~ msgstr "&Zoom %:"
37974
37975 #~ msgid "Missing included file"
37976 #~ msgstr "File incluso mancante"
37977
37978 #~ msgid "&Key:"
37979 #~ msgstr "&Chiave:"
37980
37981 #~ msgid "&Email"
37982 #~ msgstr "&Email"
37983
37984 #~ msgid "&File"
37985 #~ msgstr "&File"
37986
37987 #~ msgid "&Description:"
37988 #~ msgstr "&Descrizione:"
37989
37990 #~ msgid "Styles"
37991 #~ msgstr "Stili"
37992
37993 #~ msgid ""
37994 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37995 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37996 #~ "%1$s."
37997 #~ msgstr ""
37998 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37999 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38000 #~ "%1$s."
38001
38002 #~ msgid "Included in TOC"
38003 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38004
38005 #~ msgid ""
38006 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38007 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38008 #~ "%1$s."
38009 #~ msgstr ""
38010 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38011 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38012 #~ "%1$s."
38013
38014 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38015 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38016
38017 #~ msgid "&Default (numerical)"
38018 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38019
38020 #~ msgid ""
38021 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38022 #~ "parameters in document class options."
38023 #~ msgstr ""
38024 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38025 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38026
38027 #~ msgid "&Natbib"
38028 #~ msgstr "&Natbib"
38029
38030 #~ msgid "Natbib &style:"
38031 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38032
38033 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38034 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38035
38036 #~ msgid "&Jurabib"
38037 #~ msgstr "&Jurabib"
38038
38039 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38040 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38041
38042 #~ msgid "Databa&ses"
38043 #~ msgstr "&Cataloghi"
38044
38045 #~ msgid "&Size:"
38046 #~ msgstr "&Dimensione:"
38047
38048 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38049 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38050
38051 #~ msgid "Default (basic)"
38052 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38053
38054 #~ msgid "Citation engine"
38055 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38056
38057 #~ msgid "Jurabib"
38058 #~ msgstr "Jurabib"
38059
38060 #~ msgid "Natbib"
38061 #~ msgstr "Natbib"
38062
38063 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38064 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38065
38066 #~ msgid "Single Quote|S"
38067 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38068
38069 #~ msgid "``text''"
38070 #~ msgstr "“testo”"
38071
38072 #~ msgid "''text''"
38073 #~ msgstr "”testo”"
38074
38075 #~ msgid ",,text``"
38076 #~ msgstr "„testo“"
38077
38078 #~ msgid ",,text''"
38079 #~ msgstr "„testo”"
38080
38081 #~ msgid "<<text>>"
38082 #~ msgstr "«testo»"
38083
38084 #~ msgid ">>text<<"
38085 #~ msgstr "»testo«"
38086
38087 #~ msgid "External material"
38088 #~ msgstr "Materiale esterno"
38089
38090 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38091 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38092
38093 #~ msgid "Example:"
38094 #~ msgstr "Esempio:"
38095
38096 #~ msgid "Examples:"
38097 #~ msgstr "Esempi:"
38098
38099 #~ msgid "Subexample:"
38100 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38101
38102 #~ msgid "PSTEX"
38103 #~ msgstr "PSTEX"
38104
38105 #~ msgid "frame of button"
38106 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38107
38108 #~ msgid "Character: "
38109 #~ msgstr "Carattere: "
38110
38111 #~ msgid "Code Point: "
38112 #~ msgstr "Codice: "
38113
38114 #~ msgid "&Search Citation"
38115 #~ msgstr "C&erca citazione"
38116
38117 #~ msgid "Searc&h:"
38118 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38119
38120 #~ msgid ""
38121 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38122 #~ msgstr ""
38123 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38124
38125 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38126 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38127
38128 #~ msgid "&Search"
38129 #~ msgstr "Cerca"
38130
38131 #~ msgid "Search &field:"
38132 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38133
38134 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38135 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38136
38137 #~ msgid "Text to place before citation"
38138 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38139
38140 #~ msgid "Text to place after citation"
38141 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38142
38143 #~ msgid "List all authors"
38144 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38145
38146 #~ msgid "&Full author list"
38147 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38148
38149 #~ msgid "La&bels in:"
38150 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38151
38152 #~ msgid "&References"
38153 #~ msgstr "&Riferimenti"
38154
38155 #~ msgid "Fil&ter:"
38156 #~ msgstr "Fil&tro:"
38157
38158 #~ msgid ""
38159 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38160 #~ "sensitive option is checked)"
38161 #~ msgstr ""
38162 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38163 #~ "minuscole,\n"
38164 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38165
38166 #~ msgid "&Sort"
38167 #~ msgstr "&Ordina"
38168
38169 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38170 #~ msgstr ""
38171 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38172
38173 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38174 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38175
38176 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38177 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38178
38179 #~ msgid "Source Pane|S"
38180 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38181
38182 #~ msgid "Jump back"
38183 #~ msgstr "Salta indietro"
38184
38185 #~ msgid "Jump to label"
38186 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38187
38188 #~ msgid "LaTeX Source"
38189 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38190
38191 #~ msgid "DocBook Source"
38192 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38193
38194 #~ msgid "Literate Source"
38195 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38196
38197 #~ msgid " (version control, locking)"
38198 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38199
38200 #~ msgid " (version control)"
38201 #~ msgstr " (controllo versione)"
38202
38203 #~ msgid " (changed)"
38204 #~ msgstr " (modificato)"
38205
38206 #~ msgid " (read only)"
38207 #~ msgstr " (sola lettura)"
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38211 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38212 #~ "the OS native format."
38213 #~ msgstr ""
38214 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38215 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38216 #~ "nativo del sistema operativo."
38217
38218 #~ msgid "Conversion Failed!"
38219 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38220
38221 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38222 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38223
38224 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38225 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38226
38227 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38228 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38229
38230 #~ msgid ""
38231 #~ "Today's date.\n"
38232 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38233 #~ msgstr ""
38234 #~ "Data odierna.\n"
38235 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38236
38237 #~ msgid "svgz"
38238 #~ msgstr "svgz"
38239
38240 #~ msgid "svgz|SVG"
38241 #~ msgstr "svgz|SVG"
38242
38243 #~ msgid "Plain text (image)"
38244 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38245
38246 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38247 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38248
38249 #~ msgid "date command"
38250 #~ msgstr "Comando date"
38251
38252 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38253 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38254
38255 #~ msgid "Change: "
38256 #~ msgstr "Modifica: "
38257
38258 #~ msgid " at "
38259 #~ msgstr ", "
38260
38261 #~ msgid "pLaTeX"
38262 #~ msgstr "pLaTeX"
38263
38264 #~ msgid "Undef: "
38265 #~ msgstr "Non definito: "
38266
38267 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38268 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38269
38270 #~ msgid "DVI-PS Options"
38271 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38272
38273 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38274 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38275
38276 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38277 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38278
38279 #~ msgid "&Longtable"
38280 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38281
38282 #~ msgid "Top Line|n"
38283 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38284
38285 #~ msgid "Bottom Line|i"
38286 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38287
38288 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38289 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38290
38291 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38292 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38293
38294 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38295 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38296
38297 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38298 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38299
38300 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38301 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38302
38303 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38304 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38305
38306 #~ msgid "Open Navigator..."
38307 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38308
38309 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38310 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38311
38312 #~ msgid "Printer Command Options"
38313 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38314
38315 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38316 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38317
38318 #~ msgid "Option used to print to a file."
38319 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38320
38321 #~ msgid "Print to &file:"
38322 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38323
38324 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38325 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38326
38327 #~ msgid "Set &printer:"
38328 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38329
38330 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38331 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38332
38333 #~ msgid "Spool &printer:"
38334 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38335
38336 #~ msgid ""
38337 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38338 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38339
38340 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38341 #~ msgstr "&Comando spool:"
38342
38343 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38344 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38345
38346 #~ msgid "Re&verse pages:"
38347 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38348
38349 #~ msgid "&Number of copies:"
38350 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38351
38352 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38353 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38354
38355 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38356 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38357
38358 #~ msgid "Co&llated:"
38359 #~ msgstr "Co&llazione:"
38360
38361 #~ msgid "Pa&ge range:"
38362 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38363
38364 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38365 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38366
38367 #~ msgid "&Odd pages:"
38368 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38369
38370 #~ msgid "&Even pages:"
38371 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38372
38373 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38374 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38375
38376 #~ msgid "E&xtra options:"
38377 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38378
38379 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38380 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38381
38382 #~ msgid ""
38383 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38384 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38385 #~ "printers."
38386 #~ msgstr ""
38387 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38388 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38389 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38390
38391 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38392 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38393
38394 #~ msgid "Name of the default printer"
38395 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38396
38397 #~ msgid "Default &printer:"
38398 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38399
38400 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38401 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38402
38403 #~ msgid "Pages"
38404 #~ msgstr "Pagine"
38405
38406 #~ msgid "Page number to print from"
38407 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38408
38409 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38410 #~ msgstr "&A:"
38411
38412 #~ msgid "Page number to print to"
38413 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38414
38415 #~ msgid "Print all pages"
38416 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38417
38418 #~ msgid "Fro&m"
38419 #~ msgstr "&Da"
38420
38421 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38422 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38423
38424 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38425 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38426
38427 #~ msgid "Print in reverse order"
38428 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38429
38430 #~ msgid "Re&verse order"
38431 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38432
38433 #~ msgid "Copie&s"
38434 #~ msgstr "&Copie"
38435
38436 #~ msgid "Number of copies"
38437 #~ msgstr "Numero di copie"
38438
38439 #~ msgid "Collate copies"
38440 #~ msgstr "Ordina copie"
38441
38442 #~ msgid "&Collate"
38443 #~ msgstr "&Ordina"
38444
38445 #~ msgid "Send output to the printer"
38446 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38447
38448 #~ msgid "P&rinter:"
38449 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38450
38451 #~ msgid "Send output to the given printer"
38452 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38453
38454 #~ msgid "Send output to a file"
38455 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38456
38457 #~ msgid "Print...|P"
38458 #~ msgstr "Stampa...|p"
38459
38460 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38461 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38462
38463 #~ msgid ""
38464 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38465 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38466 #~ msgstr ""
38467 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38468 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38469
38470 #~ msgid "Print document failed"
38471 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38472
38473 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38474 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38475
38476 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38477 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38478
38479 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38480 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38481
38482 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38483 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38484
38485 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38486 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38487
38488 #~ msgid ""
38489 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38490 #~ "environment variable PRINTER."
38491 #~ msgstr ""
38492 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38493 #~ "specificata alcuna stampante."
38494
38495 #~ msgid "The option to print only even pages."
38496 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38497
38498 #~ msgid ""
38499 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38500 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38501 #~ msgstr ""
38502 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38503 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38504
38505 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38506 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38507
38508 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38509 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38510
38511 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38512 #~ msgstr ""
38513 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38514 #~ "virgole."
38515
38516 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38517 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38518
38519 #~ msgid ""
38520 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38521 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38522 #~ "and arguments."
38523 #~ msgstr ""
38524 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38525 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38526 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38527
38528 #~ msgid ""
38529 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38530 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38533 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38534 #~ "di stampa."
38535
38536 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38537 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38538
38539 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38540 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38541
38542 #~ msgid ""
38543 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38544 #~ "command."
38545 #~ msgstr ""
38546 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38547 #~ "destinazione al comando di stampa."
38548
38549 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38550 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38551
38552 #~ msgid "Black"
38553 #~ msgstr "Nero"
38554
38555 #~ msgid "Blue"
38556 #~ msgstr "Blu"
38557
38558 #~ msgid "Brown"
38559 #~ msgstr "Marrone"
38560
38561 #~ msgid "Cyan"
38562 #~ msgstr "Ciano"
38563
38564 #~ msgid "Darkgray"
38565 #~ msgstr "Grigio scuro"
38566
38567 #~ msgid "Gray"
38568 #~ msgstr "Grigio"
38569
38570 #~ msgid "Green"
38571 #~ msgstr "Verde"
38572
38573 #~ msgid "Lightgray"
38574 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38575
38576 #~ msgid "Lime"
38577 #~ msgstr "Lime"
38578
38579 #~ msgid "Magenta"
38580 #~ msgstr "Magenta"
38581
38582 #~ msgid "Olive"
38583 #~ msgstr "Verde oliva"
38584
38585 #~ msgid "Orange"
38586 #~ msgstr "Arancione"
38587
38588 #~ msgid "Pink"
38589 #~ msgstr "Rosa"
38590
38591 #~ msgid "Purple"
38592 #~ msgstr "Porpora"
38593
38594 #~ msgid "Red"
38595 #~ msgstr "Rosso"
38596
38597 #~ msgid "Teal"
38598 #~ msgstr "Ciano scuro"
38599
38600 #~ msgid "Violet"
38601 #~ msgstr "Violetto"
38602
38603 #~ msgid "White"
38604 #~ msgstr "Bianco"
38605
38606 #~ msgid "Yellow"
38607 #~ msgstr "Giallo"
38608
38609 #~ msgid "Printer"
38610 #~ msgstr "Stampante"
38611
38612 #~ msgid "Print Document"
38613 #~ msgstr "Stampa documento"
38614
38615 #~ msgid "Print to file"
38616 #~ msgstr "Stampa su file"
38617
38618 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38619 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38620
38621 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38624
38625 #~ msgid "Unknown document class"
38626 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38627
38628 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38629 #~ msgstr ""
38630 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38631 #~ "sconosciuta."
38632
38633 #~ msgid "Included File Invalid"
38634 #~ msgstr "File incluso non valido"
38635
38636 #~ msgid ""
38637 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38638 #~ "  %1$s\n"
38639 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38640 #~ msgstr ""
38641 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38642 #~ "  %1$s\n"
38643 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38644
38645 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38646 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38647
38648 #~ msgid "Document &class"
38649 #~ msgstr "&Classe documento"
38650
38651 #~ msgid "Forward search"
38652 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38653
38654 #~ msgid "Lists"
38655 #~ msgstr "Elenchi"
38656
38657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38658 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38659
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "Scaling"
38662 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38663
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "&Vertical factor:"
38666 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38667
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38670 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38671
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "Rotation"
38674 #~ msgstr "Notazione"
38675
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "&Rotation:"
38678 #~ msgstr "Notazione"
38679
38680 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38681 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38682
38683 #~ msgid ""
38684 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38685 #~ msgstr ""
38686 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38687 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38688
38689 #~ msgid "Enable &RTL support"
38690 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38691
38692 #~ msgid "TeX Code|X"
38693 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38694
38695 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38696 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38697
38698 #~ msgid "___"
38699 #~ msgstr "___"
38700
38701 #~ msgid "EndOfSlide"
38702 #~ msgstr "Fine lucido"
38703
38704 #~ msgid "--Separator--"
38705 #~ msgstr "--Separatore--"
38706
38707 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38708 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38709
38710 #~ msgid "."
38711 #~ msgstr "."
38712
38713 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38714 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38715
38716 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38717 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38718
38719 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38720 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38721
38722 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38723 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38724
38725 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38726 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38727
38728 #~ msgid "Sco&pe"
38729 #~ msgstr "Cam&po"
38730
38731 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38732 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38733
38734 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38735 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38736
38737 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38738 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38739
38740 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38741 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38742
38743 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38744 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38745
38746 #~ msgid "Split Environment|l"
38747 #~ msgstr "Contesto split|s"
38748
38749 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38750 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38751
38752 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38753 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38754
38755 #~ msgid "report (R Journal)"
38756 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38757
38758 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38759 #~ msgstr "Nome opzionale"
38760
38761 #~ msgid "Alternative theorem string"
38762 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38763
38764 #~ msgid "Key Words."
38765 #~ msgstr "Parole chiave."
38766
38767 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38768 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38769
38770 #~ msgid "Multilingual captions"
38771 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38772
38773 #~ msgid "Scrap"
38774 #~ msgstr "Ritaglio"
38775
38776 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38777 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38778
38779 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38780 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38781
38782 #~ msgid "End Multiple Columns"
38783 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38784
38785 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38786 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38787
38788 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38789 #~ msgstr "it"
38790
38791 #~ msgid "&First:"
38792 #~ msgstr "&Primaria:"
38793
38794 #~ msgid "Memory problem"
38795 #~ msgstr "Problema di memoria"
38796
38797 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38798 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38799
38800 #~ msgid "Deprecated Styles"
38801 #~ msgstr "Stili deprecati"
38802
38803 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38804 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38805
38806 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38807 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38808
38809 #~ msgid "EndFrame"
38810 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38811
38812 #~ msgid "________________________________"
38813 #~ msgstr "________________________________"
38814
38815 #~ msgid "List of Graphics"
38816 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38817
38818 #~ msgid "List of Equations"
38819 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38820
38821 #~ msgid "List of Index Entries"
38822 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38823
38824 #~ msgid "List of Marginal notes"
38825 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38826
38827 #~ msgid "List of Notes"
38828 #~ msgstr "Elenco delle note"
38829
38830 #~ msgid "List of Citations"
38831 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38832
38833 #~ msgid "List of Branches"
38834 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38835
38836 #~ msgid "List of Changes"
38837 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38838
38839 #~ msgid "elsewhere"
38840 #~ msgstr "altrove"
38841
38842 #~ msgid "Automatic help"
38843 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38844
38845 #~ msgid "Session"
38846 #~ msgstr "Sessione"
38847
38848 #~ msgid "Close Section"
38849 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38850
38851 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38852 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38853
38854 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38855 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38856
38857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38858 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38859
38860 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38861 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38862
38863 #~ msgid "Use ams&math package"
38864 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38865
38866 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38867 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38868
38869 #~ msgid "Use amssymb package"
38870 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38871
38872 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38873 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38874
38875 #~ msgid "Use &esint package"
38876 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38877
38878 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38879 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38880
38881 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38882 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38883
38884 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38885 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38886
38887 #~ msgid "Use mathtools package"
38888 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38889
38890 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38891 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38892
38893 #~ msgid "Use mh&chem package"
38894 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38895
38896 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38897 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38898
38899 #~ msgid "Use stackrel package"
38900 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38901
38902 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38903 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38904
38905 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38906 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38907
38908 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38909 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38910
38911 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38912 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38913
38914 #~ msgid ""
38915 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38916 #~ "to print."
38917 #~ msgstr ""
38918 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38919 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38920
38921 #~ msgid "institute mark"
38922 #~ msgstr "Nota istituto"
38923
38924 #~ msgid "Make letter title"
38925 #~ msgstr "Titolo lettera"
38926
38927 #~ msgid "Maintext"
38928 #~ msgstr "Testo principale"
38929
38930 #~ msgid "Initial Option"
38931 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38932
38933 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38934 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38935
38936 #~ msgid "Settings...|g"
38937 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38938
38939 #~ msgid "Fig. ---"
38940 #~ msgstr "Fig. ---"
38941
38942 #~ msgid "Captionabove"
38943 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38944
38945 #~ msgid "Captionbelow"
38946 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38947
38948 #~ msgid "Table Caption"
38949 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38950
38951 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38952 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38953
38954 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38955 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38956
38957 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38958 #~ msgstr ""
38959 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38960
38961 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38962 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38963
38964 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38965 #~ msgstr ""
38966 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38967
38968 #~ msgid "Multilingual caption:"
38969 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38970
38971 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38972 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38973
38974 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38975 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38976
38977 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38978 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38979
38980 #~ msgid "AMS arrows"
38981 #~ msgstr "Frecce AMS"
38982
38983 #~ msgid "AMS relations"
38984 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38985
38986 #~ msgid "AMS operators"
38987 #~ msgstr "Operatori AMS"
38988
38989 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38990 #~ msgstr "Varie AMS"
38991
38992 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38993 #~ msgstr "Varie AMS"
38994
38995 #~ msgid "AMS Arrows"
38996 #~ msgstr "Frecce AMS"
38997
38998 #~ msgid "AMS Relations"
38999 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39000
39001 #~ msgid "AMS Operators"
39002 #~ msgstr "Operatori AMS"
39003
39004 #~ msgid "Noweb Book"
39005 #~ msgstr "Libro noweb"
39006
39007 #~ msgid "Space"
39008 #~ msgstr "Spazio"
39009
39010 #~ msgid "Space:"
39011 #~ msgstr "spazio:"
39012
39013 #~ msgid "Noweb Article"
39014 #~ msgstr "Articolo noweb"
39015
39016 #~ msgid "Computing Review Categories"
39017 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39018
39019 #~ msgid "Institute mark"
39020 #~ msgstr "Nota istituto"
39021
39022 #~ msgid "opt"
39023 #~ msgstr "opz"
39024
39025 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39026 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39027
39028 #~ msgid "Braille Manual|B"
39029 #~ msgstr "Braille|B"
39030
39031 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39032 #~ msgstr "LilyPond|P"
39033
39034 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39035 #~ msgstr "Linguistica|L"
39036
39037 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39038 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39039
39040 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39041 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39042
39043 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39044 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39045
39046 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39049 #~ "attiva"
39050
39051 #~ msgid ""
39052 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39053 #~ msgstr ""
39054 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39055 #~ "finestra attiva: "
39056
39057 #~ msgid ""
39058 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39059 #~ "active window: "
39060 #~ msgstr ""
39061 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39062 #~ "nella finestra attiva: "
39063
39064 #~ msgid ""
39065 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39066 #~ msgstr ""
39067 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39068 #~ "finestra attiva: "
39069
39070 #~ msgid "%1$s%2$s"
39071 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39072
39073 #~ msgid " (unknown)"
39074 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39075
39076 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39077 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39078
39079 #~ msgid "LatinOn"
39080 #~ msgstr "LatinOn"
39081
39082 #~ msgid "Latin on"
39083 #~ msgstr "Latin on"
39084
39085 #~ msgid "LatinOff"
39086 #~ msgstr "LatinOff"
39087
39088 #~ msgid "Latin off"
39089 #~ msgstr "Latin off"
39090
39091 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39092 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39093
39094 #~ msgid "Utopia"
39095 #~ msgstr "Utopia"
39096
39097 #~ msgid "Table w&idth:"
39098 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39099
39100 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39101 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39102
39103 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39104 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39105
39106 #~ msgid "Rotate cell"
39107 #~ msgstr "Ruota cella"
39108
39109 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39110 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39111
39112 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39113 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39114
39115 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39116 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39117
39118 #~ msgid "&Output Format:"
39119 #~ msgstr "&Formato:"
39120
39121 #~ msgid "MM"
39122 #~ msgstr "MM"
39123
39124 #~ msgid "MMMMM"
39125 #~ msgstr "MMMMM"
39126
39127 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39128 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39129
39130 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39131 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39132
39133 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39134 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39135
39136 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39137 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39138
39139 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39140 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39141
39142 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39143 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39144
39145 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39146 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39147
39148 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39149 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39150
39151 #~ msgid "Remark \\theremark"
39152 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39153
39154 #~ msgid "Case \\thecase"
39155 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39156
39157 #~ msgid "Question \\thequestion"
39158 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39159
39160 #~ msgid "Note \\thenote"
39161 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39162
39163 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39164 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39165
39166 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39167 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39168
39169 #~ msgid "Specify the default paper size."
39170 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39171
39172 #~ msgid "&New:"
39173 #~ msgstr "&Nuovo:"
39174
39175 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39176 #~ msgstr ""
39177 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39178
39179 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39180 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39181
39182 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39183 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39184
39185 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39186 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39187
39188 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39189 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39190
39191 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39192 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39193
39194 #~ msgid "HTML|H"
39195 #~ msgstr "HTML|H"
39196
39197 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39198 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39199
39200 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39201 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39202
39203 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39204 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39205
39206 #~ msgid "branch"
39207 #~ msgstr "ramo"
39208
39209 #~ msgid "Step"
39210 #~ msgstr "Passo"
39211
39212 #~ msgid "Step \\thestep."
39213 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39214
39215 #~ msgid "Appendices Section"
39216 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39217
39218 #~ msgid "--- Appendices ---"
39219 #~ msgstr "-- Appendici --"
39220
39221 #~ msgid "Preface:"
39222 #~ msgstr "Prefazione:"
39223
39224 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39225 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39226
39227 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39228 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39229
39230 #~ msgid "MiniTOC"
39231 #~ msgstr "Mini indice"
39232
39233 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39234 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39235
39236 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39237 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39238
39239 #~ msgid ""
39240 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39241 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39242 #~ msgstr ""
39243 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39244 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39245
39246 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39247 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39248
39249 #~ msgid ""
39250 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39251 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39252 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39253 #~ msgstr ""
39254 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39255 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39256 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39257 #~ "teTeX di Cygwin."
39258
39259 #~ msgid "Layout|L"
39260 #~ msgstr "Struttura|S"
39261
39262 #~ msgid "Documents|D"
39263 #~ msgstr "Documenti|D"
39264
39265 #~ msgid "New from Template...|T"
39266 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39267
39268 #~ msgid "Revert|R"
39269 #~ msgstr "Ripristina|R"
39270
39271 #~ msgid "Redo|d"
39272 #~ msgstr "Rifai|f"
39273
39274 #~ msgid "Cut|C"
39275 #~ msgstr "Taglia|g"
39276
39277 #~ msgid "Paste|a"
39278 #~ msgstr "Incolla|I"
39279
39280 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39281 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39282
39283 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39284 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39285
39286 #~ msgid "Tabular|T"
39287 #~ msgstr "Tabulare|b"
39288
39289 #~ msgid "Thesaurus..."
39290 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39291
39292 #~ msgid "Statistics...|i"
39293 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39294
39295 #~ msgid "Change Tracking|g"
39296 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39297
39298 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39299 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39300
39301 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39302 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39303
39304 #~ msgid "Line Bottom|B"
39305 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39306
39307 #~ msgid "Line Left|L"
39308 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39309
39310 #~ msgid "Delete Row|w"
39311 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39312
39313 #~ msgid "Copy Row"
39314 #~ msgstr "Copia riga"
39315
39316 #~ msgid "Swap Rows"
39317 #~ msgstr "Scambia righe"
39318
39319 #~ msgid "Delete Column|D"
39320 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39321
39322 #~ msgid "Copy Column"
39323 #~ msgstr "Copia colonna"
39324
39325 #~ msgid "Swap Columns"
39326 #~ msgstr "Scambia colonne"
39327
39328 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39329 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39330
39331 #~ msgid "Alignment|A"
39332 #~ msgstr "Allineamento|A"
39333
39334 #~ msgid "Add Row|R"
39335 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39336
39337 #~ msgid "Add Column|C"
39338 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39339
39340 #~ msgid "Octave"
39341 #~ msgstr "Octave"
39342
39343 #~ msgid "Maxima"
39344 #~ msgstr "Maxima"
39345
39346 #~ msgid "Mathematica"
39347 #~ msgstr "Mathematica"
39348
39349 #~ msgid "Maple, simplify"
39350 #~ msgstr "Maple, simplify"
39351
39352 #~ msgid "Maple, factor"
39353 #~ msgstr "Maple, factor"
39354
39355 #~ msgid "Maple, evalm"
39356 #~ msgstr "Maple, evalm"
39357
39358 #~ msgid "Maple, evalf"
39359 #~ msgstr "Maple, evalf"
39360
39361 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39362 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39363
39364 #~ msgid "Align Environment|A"
39365 #~ msgstr "Contesto align|a"
39366
39367 #~ msgid "AlignAt Environment"
39368 #~ msgstr "Contesto alignat"
39369
39370 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39371 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39372
39373 #~ msgid "Multline Environment"
39374 #~ msgstr "Contesto multline"
39375
39376 #~ msgid "Special Character|S"
39377 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39378
39379 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39380 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39381
39382 #~ msgid "Index Entry|I"
39383 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39384
39385 #~ msgid "URL...|U"
39386 #~ msgstr "URL...|U"
39387
39388 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39389 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39390
39391 #~ msgid "TeX Code|T"
39392 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39393
39394 #~ msgid "Minipage|p"
39395 #~ msgstr "Minipagina"
39396
39397 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39398 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39399
39400 #~ msgid "Floats|a"
39401 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39402
39403 #~ msgid "Include File...|d"
39404 #~ msgstr "Includi file...|d"
39405
39406 #~ msgid "Insert File|e"
39407 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39408
39409 #~ msgid "External Material...|x"
39410 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39411
39412 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39413 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39414
39415 #~ msgid "Protected Space|r"
39416 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39417
39418 #~ msgid "Vertical Space..."
39419 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39420
39421 #~ msgid "Protected Dash|D"
39422 #~ msgstr "Trattino protetto"
39423
39424 #~ msgid "Single Quote|Q"
39425 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39426
39427 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39428 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39429
39430 #~ msgid "Horizontal Line"
39431 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39432
39433 #~ msgid "Font Change|o"
39434 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39435
39436 #~ msgid "Math Normal Font"
39437 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39438
39439 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39440 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39441
39442 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39443 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39444
39445 #~ msgid "Math Roman Family"
39446 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39447
39448 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39449 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39450
39451 #~ msgid "Math Bold Series"
39452 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39453
39454 #~ msgid "Text Normal Font"
39455 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39456
39457 #~ msgid "Floatflt Figure"
39458 #~ msgstr "Figura floatflt"
39459
39460 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39461 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39462
39463 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39464 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39465
39466 #~ msgid "Character...|C"
39467 #~ msgstr "Carattere...|C"
39468
39469 #~ msgid "Paragraph...|P"
39470 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39471
39472 #~ msgid "Document...|D"
39473 #~ msgstr "Documento...|D"
39474
39475 #~ msgid "Tabular...|T"
39476 #~ msgstr "Tabella...|b"
39477
39478 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39479 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39480
39481 #~ msgid "Noun Style|N"
39482 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39483
39484 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39485 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39486
39487 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39488 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39489
39490 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39491 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39492
39493 #~ msgid "Update|U"
39494 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39495
39496 #~ msgid "TeX Information|X"
39497 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39498
39499 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39500 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39501
39502 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39503 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39504
39505 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39506 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39507
39508 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39509 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39510
39511 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39512 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39513
39514 #~ msgid "Extended Features|E"
39515 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39516
39517 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39518 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39519
39520 #~ msgid "Preferences..."
39521 #~ msgstr "Preferenze..."
39522
39523 #~ msgid "Quit LyX"
39524 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39525
39526 #~ msgid "%1$d words checked."
39527 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39528
39529 #~ msgid "One word checked."
39530 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39531
39532 #~ msgid "Spelling check completed"
39533 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39534
39535 #~ msgid "&Command:"
39536 #~ msgstr "&Comando:"
39537
39538 #~ msgid "Search text is empty!"
39539 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39540
39541 #~ msgid ""
39542 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39543 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39544 #~ "is specified, an internal routine is used."
39545 #~ msgstr ""
39546 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39547 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39548 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39549 #~ "specificato \"\"."
39550
39551 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39554
39555 #~ msgid "Affilation:"
39556 #~ msgstr "Affiliazione:"
39557
39558 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39559 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39560
39561 #~ msgid "DockWidget"
39562 #~ msgstr "DockWidget"
39563
39564 #~ msgid "X; "
39565 #~ msgstr "X; "
39566
39567 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39568 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39569
39570 #~ msgid "greyedout"
39571 #~ msgstr "Sbiadita"
39572
39573 #~ msgid ""
39574 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39575 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39576 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39577 #~ "%pages%]]}."
39578 #~ msgstr ""
39579 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39580 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39581 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39582 #~ "%pages%]]}."
39583
39584 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39585 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39586
39587 #~ msgid "Use &XeTeX"
39588 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39589
39590 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39591 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39592
39593 #~ msgid "&Use babel"
39594 #~ msgstr "Usa &babel"
39595
39596 #~ msgid "Flex:Institute"
39597 #~ msgstr "Istituto"
39598
39599 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39600 #~ msgstr "Email"
39601
39602 #~ msgid "scheme"
39603 #~ msgstr "schema"
39604
39605 #~ msgid "chart"
39606 #~ msgstr "diagramma"
39607
39608 #~ msgid "graph"
39609 #~ msgstr "grafico"
39610
39611 #~ msgid "Flex:Alert"
39612 #~ msgstr "Avviso"
39613
39614 #~ msgid "Flex:Structure"
39615 #~ msgstr "Struttura"
39616
39617 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39618 #~ msgstr "Modo articolo"
39619
39620 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39621 #~ msgstr "Modo presentazione"
39622
39623 #~ msgid "Flex:Firstname"
39624 #~ msgstr "Nome"
39625
39626 #~ msgid "Flex:Fname"
39627 #~ msgstr "Nome"
39628
39629 #~ msgid "Flex:Surname"
39630 #~ msgstr "Cognome"
39631
39632 #~ msgid "Flex:Filename"
39633 #~ msgstr "Nome file"
39634
39635 #~ msgid "Flex:Literal"
39636 #~ msgstr "Letterale"
39637
39638 #~ msgid "Flex:Emph"
39639 #~ msgstr "Enfatizzato"
39640
39641 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39642 #~ msgstr "Abbrev"
39643
39644 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39645 #~ msgstr "Numero citazione"
39646
39647 #~ msgid "Flex:Volume"
39648 #~ msgstr "Volume"
39649
39650 #~ msgid "Flex:Day"
39651 #~ msgstr "Giorno"
39652
39653 #~ msgid "Flex:Month"
39654 #~ msgstr "Mese"
39655
39656 #~ msgid "Flex:Year"
39657 #~ msgstr "Anno"
39658
39659 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39660 #~ msgstr "Numero-edizione"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39663 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39664
39665 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39666 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39667
39668 #~ msgid "Flex:ISSN"
39669 #~ msgstr "ISSN"
39670
39671 #~ msgid "Flex:CODEN"
39672 #~ msgstr "CODEN"
39673
39674 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39675 #~ msgstr "Codice-SS"
39676
39677 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39678 #~ msgstr "Titolo-SS"
39679
39680 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39681 #~ msgstr "Codice-CCC"
39682
39683 #~ msgid "Flex:Code"
39684 #~ msgstr "Codice"
39685
39686 #~ msgid "Flex:Dscr"
39687 #~ msgstr "Dscr"
39688
39689 #~ msgid "Flex:Keyword"
39690 #~ msgstr "Parola chiave"
39691
39692 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39693 #~ msgstr "Orgdiv"
39694
39695 #~ msgid "Flex:Orgname"
39696 #~ msgstr "Orgname"
39697
39698 #~ msgid "Flex:Street"
39699 #~ msgstr "Via"
39700
39701 #~ msgid "Flex:City"
39702 #~ msgstr "Città"
39703
39704 #~ msgid "Flex:State"
39705 #~ msgstr "Stato"
39706
39707 #~ msgid "Flex:Postcode"
39708 #~ msgstr "Codice postale"
39709
39710 #~ msgid "Flex:Country"
39711 #~ msgstr "Paese"
39712
39713 #~ msgid "Flex:Directory"
39714 #~ msgstr "Cartella"
39715
39716 #~ msgid "Flex:Email"
39717 #~ msgstr "Email"
39718
39719 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39720 #~ msgstr "KeyCombo"
39721
39722 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39723 #~ msgstr "KeyCap"
39724
39725 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39726 #~ msgstr "GuiMenu"
39727
39728 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39729 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39730
39731 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39732 #~ msgstr "GuiButton"
39733
39734 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39735 #~ msgstr "MenuChoice"
39736
39737 #~ msgid "Flex"
39738 #~ msgstr "Flex"
39739
39740 #~ msgid "Note:Note"
39741 #~ msgstr "Nota"
39742
39743 #~ msgid "Note:Greyedout"
39744 #~ msgstr "Sbiadita"
39745
39746 #~ msgid "Box:Shaded"
39747 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39748
39749 #~ msgid "Wrap"
39750 #~ msgstr "Cinto"
39751
39752 #~ msgid "Info:menu"
39753 #~ msgstr "Info:menu"
39754
39755 #~ msgid "Info:shortcut"
39756 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39757
39758 #~ msgid "Info:shortcuts"
39759 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39760
39761 #~ msgid "Flex:Endnote"
39762 #~ msgstr "Note finali"
39763
39764 #~ msgid "Flex:Initial"
39765 #~ msgstr "Capolettera"
39766
39767 #~ msgid "Flex:Glosse"
39768 #~ msgstr "Glosse"
39769
39770 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39771 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39772
39773 #~ msgid "Flex:Expression"
39774 #~ msgstr "Espressione"
39775
39776 #~ msgid "Flex:Concepts"
39777 #~ msgstr "Concetti"
39778
39779 #~ msgid "Flex:Meaning"
39780 #~ msgstr "Significato"
39781
39782 #~ msgid "Flex:Noun"
39783 #~ msgstr "Sostantivazione"
39784
39785 #~ msgid "Flex:Strong"
39786 #~ msgstr "Forte"
39787
39788 #~ msgid "Norsk"
39789 #~ msgstr "Norvegese"
39790
39791 #~ msgid "Nynorsk"
39792 #~ msgstr "Neonorvegese"
39793
39794 #~ msgid "file[[scope]]"
39795 #~ msgstr "del file"
39796
39797 #~ msgid "master document[[scope]]"
39798 #~ msgstr "del documento padre"
39799
39800 #~ msgid "open files[[scope]]"
39801 #~ msgstr "dei file aperti"
39802
39803 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39804 #~ msgstr "dei manuali"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "Keywordsr"
39808 #~ msgstr "Parole chiave"
39809
39810 #~ msgid "Current &paragraph"
39811 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39812
39813 #~ msgid "A&vailable indices:"
39814 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39815
39816 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39817 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39818
39819 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39820 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39821
39822 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39823 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39824
39825 #~ msgid "Vert. Phantom"
39826 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39827
39828 #~ msgid "Successful "
39829 #~ msgstr "Riuscito/a"
39830
39831 #~ msgid "All indices"
39832 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39833
39834 #~ msgid "&Ok"
39835 #~ msgstr "&OK"
39836
39837 #~ msgid ""
39838 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39839 #~ "script."
39840 #~ msgstr ""
39841 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39842 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39843
39844 #~ msgid ""
39845 #~ "The specified document\n"
39846 #~ "%1$s\n"
39847 #~ "could not be read."
39848 #~ msgstr ""
39849 #~ "Il documento specificato\n"
39850 #~ "%1$s\n"
39851 #~ "non ha potuto essere letto."
39852
39853 #~ msgid "Could not read document"
39854 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39855
39856 #~ msgid "Cannot view URL"
39857 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39858
39859 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39860 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39861
39862 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39863 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39864
39865 #~ msgid "Height:"
39866 #~ msgstr "Altezza:"
39867
39868 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39869 #~ msgstr "Istituto"
39870
39871 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39872 #~ msgstr "E-Mail"
39873
39874 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39875 #~ msgstr "Avviso"
39876
39877 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39878 #~ msgstr "Struttura"
39879
39880 #~ msgid "Element:Firstname"
39881 #~ msgstr "Nome"
39882
39883 #~ msgid "Element:Fname"
39884 #~ msgstr "Nome"
39885
39886 #~ msgid "Element:Filename"
39887 #~ msgstr "Nome file"
39888
39889 #~ msgid "Element:Citation-number"
39890 #~ msgstr "Numero citazione"
39891
39892 #~ msgid "Element:Issue-number"
39893 #~ msgstr "Numero-edizione"
39894
39895 #~ msgid "Element:Issue-day"
39896 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39897
39898 #~ msgid "Element:Issue-months"
39899 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39900
39901 #~ msgid "Element:SS-Title"
39902 #~ msgstr "Titolo-SS"
39903
39904 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39905 #~ msgstr "Codice-CCC"
39906
39907 #~ msgid "Element:Postcode"
39908 #~ msgstr "Codice postale"
39909
39910 #~ msgid "Element:Directory"
39911 #~ msgstr "Cartella"
39912
39913 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39914 #~ msgstr "KeyCombo"
39915
39916 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39917 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39918
39919 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39920 #~ msgstr "MenuChoice"
39921
39922 #~ msgid "Custom:Endnote"
39923 #~ msgstr "Note finali"
39924
39925 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39926 #~ msgstr "Capolettera"
39927
39928 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39929 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39930
39931 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39932 #~ msgstr "Sostantivo"
39933
39934 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39935 #~ msgstr "Enfatizzato"
39936
39937 #~ msgid "CharStyle:Code"
39938 #~ msgstr "Codice"
39939
39940 #~ msgid "FrmtRef: "
39941 #~ msgstr "FrmtRef: "
39942
39943 #~ msgid "Middle|d"
39944 #~ msgstr "Centrale|a"
39945
39946 #~ msgid "top/bottom line"
39947 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39948
39949 #~ msgid "Decimal point:"
39950 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39951
39952 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39953 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39954
39955 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39956 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39957
39958 #~ msgid "Screen &DPI:"
39959 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39960
39961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39962 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39963
39964 #~ msgid "ColorUi"
39965 #~ msgstr "ColorUi"
39966
39967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39968 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39969
39970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39971 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39972
39973 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39974 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39975
39976 #~ msgid "Publisher ID"
39977 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39978
39979 #~ msgid "OptArg"
39980 #~ msgstr "ArgOpz"
39981
39982 #~ msgid "TheoremTemplate"
39983 #~ msgstr "Modello di teorema"
39984
39985 #~ msgid "Theorem #:"
39986 #~ msgstr "Teorema #:"
39987
39988 #~ msgid "Lemma #:"
39989 #~ msgstr "Lemma #:"
39990
39991 #~ msgid "Corollary #:"
39992 #~ msgstr "Corollario #:"
39993
39994 #~ msgid "Proposition #:"
39995 #~ msgstr "Proposizione #:"
39996
39997 #~ msgid "Conjecture #:"
39998 #~ msgstr "Congettura #:"
39999
40000 #~ msgid "Criterion #:"
40001 #~ msgstr "Criterio #:"
40002
40003 #~ msgid "Fact #:"
40004 #~ msgstr "Fatto #:"
40005
40006 #~ msgid "Axiom #:"
40007 #~ msgstr "Assioma #:"
40008
40009 #~ msgid "Definition #:"
40010 #~ msgstr "Definizione #:"
40011
40012 #~ msgid "Example #:"
40013 #~ msgstr "Esempio #:"
40014
40015 #~ msgid "Problem #:"
40016 #~ msgstr "Problema #:"
40017
40018 #~ msgid "Exercise #:"
40019 #~ msgstr "Esercizio #:"
40020
40021 #~ msgid "Remark #:"
40022 #~ msgstr "Osservazione #:"
40023
40024 #~ msgid "Claim #:"
40025 #~ msgstr "Asserzione #:"
40026
40027 #~ msgid "Note #:"
40028 #~ msgstr "Nota #:"
40029
40030 #~ msgid "Notation #:"
40031 #~ msgstr "Notazione #:"
40032
40033 #~ msgid "Case #:"
40034 #~ msgstr "Caso #:"
40035
40036 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40037 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40038
40039 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40040 #~ msgstr ""
40041 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40042
40043 #~ msgid "Overwrite all files?"
40044 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40045
40046 #~ msgid "Continue &asking"
40047 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40048
40049 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40050 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40051
40052 #~ msgid "Thin space"
40053 #~ msgstr "Spazio sottile"
40054
40055 #~ msgid "Medium space"
40056 #~ msgstr "Spazio medio"
40057
40058 #~ msgid "Thick space"
40059 #~ msgstr "Spazio spesso"
40060
40061 #~ msgid "Negative thin space"
40062 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40063
40064 #~ msgid "Negative medium space"
40065 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40066
40067 #~ msgid "Negative thick space"
40068 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40069
40070 #~ msgid "Inter-word space"
40071 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40072
40073 #~ msgid "Date format"
40074 #~ msgstr "Formato data"
40075
40076 #~ msgid "Unknown buffer info"
40077 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40078
40079 #~ msgid "QQuad Space"
40080 #~ msgstr "Spazio qquad"
40081
40082 #~ msgid "Preview\t"
40083 #~ msgstr "Anteprima\t"
40084
40085 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40086 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40087
40088 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40089 #~ msgstr ""
40090 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40091
40092 #~ msgid "&Replace with..."
40093 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40094
40095 #~ msgid "Ne&xt"
40096 #~ msgstr "S&uccessivo"
40097
40098 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40099 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40100
40101 #~ msgid "Pre&vious"
40102 #~ msgstr "P&recedente"
40103
40104 #~ msgid "&Keep case"
40105 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40106
40107 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40108 #~ msgstr ""
40109 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40110
40111 #~ msgid "&Find..."
40112 #~ msgstr "T&rova..."
40113
40114 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40115 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40116
40117 #~ msgid "&Next"
40118 #~ msgstr "&Successivo"
40119
40120 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40121 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40122
40123 #~ msgid "&Previous"
40124 #~ msgstr "&Precedente"
40125
40126 #~ msgid "Ch. "
40127 #~ msgstr "Cap. "
40128
40129 #~ msgid ""
40130 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40131 #~ "%1$s.layout,\n"
40132 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40133 #~ "class or style file required by it is not\n"
40134 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40135 #~ "for more information.\n"
40136 #~ msgstr ""
40137 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40138 #~ "%1$s.layout,\n"
40139 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40140 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40141 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40142
40143 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40144 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40145
40146 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40147 #~ msgstr ""
40148 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40149 #~ "etichetta."
40150
40151 #~ msgid "Any &word"
40152 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40153
40154 #~ msgid ""
40155 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40156 #~ "%2$s"
40157 #~ msgstr ""
40158 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40159 #~ "%2$s"
40160
40161 #~ msgid "Merge cells"
40162 #~ msgstr "Unisci celle"
40163
40164 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40165 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40166
40167 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40168 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40169
40170 #~ msgid "&Debug messages"
40171 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40172
40173 #~ msgid "Clear &automatically"
40174 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40175
40176 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40177 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40178
40179 #~ msgid "Match found and replaced !"
40180 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40181
40182 #~ msgid "Close this panel"
40183 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40184
40185 #~ msgid "Prev"
40186 #~ msgstr "Precedente"
40187
40188 #~ msgid "Match..."
40189 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40190
40191 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40192 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40193
40194 #~ msgid "The Enter key works, too"
40195 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40196
40197 #~ msgid "The delete key works, too"
40198 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40199
40200 #~ msgid "D&elete"
40201 #~ msgstr "&Elimina"
40202
40203 #~ msgid "F&ind:"
40204 #~ msgstr "&Trova:"
40205
40206 #~ msgid "Document in current file"
40207 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40208
40209 #~ msgid "begin"
40210 #~ msgstr "dall'inizio"
40211
40212 #~ msgid "end"
40213 #~ msgstr "dalla fine"
40214
40215 #~ msgid "forward"
40216 #~ msgstr "in avanti"
40217
40218 #~ msgid "backwards"
40219 #~ msgstr "all'indietro"
40220
40221 #~ msgid " of "
40222 #~ msgstr " di "
40223
40224 #~ msgid " reached while searching "
40225 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40226
40227 #~ msgid "Continue searching from "
40228 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40229
40230 #~ msgid "&Dummy"
40231 #~ msgstr "&Fittizio"
40232
40233 #~ msgid "&Automatic clear"
40234 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40235
40236 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40237 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40238
40239 #~ msgid "Show progress messages"
40240 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40241
40242 #~ msgid "(cancelling)"
40243 #~ msgstr "(annullamento)"
40244
40245 #~ msgid "Anschrift:"
40246 #~ msgstr "Anschrift:"
40247
40248 #~ msgid "Briefkopf:"
40249 #~ msgstr "Briefkopf:"
40250
40251 #~ msgid "Zusatz:"
40252 #~ msgstr "Zusatz:"
40253
40254 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40255 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40256
40257 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40258 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40259
40260 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40261 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40262
40263 #~ msgid "Unterschrift:"
40264 #~ msgstr "Unterschrift:"
40265
40266 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40267 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40268
40269 #~ msgid "Vorwahl:"
40270 #~ msgstr "Vorwahl:"
40271
40272 #~ msgid "Telefon:"
40273 #~ msgstr "Telefon:"
40274
40275 #~ msgid "Ort:"
40276 #~ msgstr "Ort:"
40277
40278 #~ msgid "Datum:"
40279 #~ msgstr "Datum:"
40280
40281 #~ msgid "Betreff:"
40282 #~ msgstr "Betreff:"
40283
40284 #~ msgid "Anrede:"
40285 #~ msgstr "Anrede:"
40286
40287 #~ msgid "Gruss:"
40288 #~ msgstr "Gruss:"
40289
40290 #~ msgid "Anlage(n):"
40291 #~ msgstr "Anlage(n):"
40292
40293 #~ msgid "Verteiler:"
40294 #~ msgstr "Verteiler:"
40295
40296 #~ msgid "Strasse"
40297 #~ msgstr "Strasse"
40298
40299 #~ msgid "Strasse:"
40300 #~ msgstr "Strasse:"
40301
40302 #~ msgid "Land"
40303 #~ msgstr "Land"
40304
40305 #~ msgid "Land:"
40306 #~ msgstr "Land:"
40307
40308 #~ msgid "RetourAdresse:"
40309 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40310
40311 #~ msgid "MeinZeichen:"
40312 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40313
40314 #~ msgid "IhrZeichen:"
40315 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40316
40317 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40318 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40319
40320 #~ msgid "BLZ"
40321 #~ msgstr "BLZ"
40322
40323 #~ msgid "BLZ:"
40324 #~ msgstr "BLZ:"
40325
40326 #~ msgid "Konto"
40327 #~ msgstr "Konto"
40328
40329 #~ msgid "Konto:"
40330 #~ msgstr "Konto:"
40331
40332 #~ msgid "Adresse:"
40333 #~ msgstr "Adresse:"
40334
40335 #~ msgid "Anlagen:"
40336 #~ msgstr "Anlagen:"
40337
40338 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40339 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40340
40341 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40342 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40343
40344 #~ msgid "Latex"
40345 #~ msgstr "Latex"
40346
40347 #~ msgid "View Output|V"
40348 #~ msgstr "Mostra output|M"
40349
40350 #~ msgid "Update Output|U"
40351 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40352
40353 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40354 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40355
40356 #~ msgid "Find &Prev"
40357 #~ msgstr "Trova &precedente"
40358
40359 #~ msgid "Replace P&rev"
40360 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40361
40362 #~ msgid "Current buffer only"
40363 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40364
40365 #~ msgid "Current file and all included files"
40366 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40367
40368 #~ msgid "Document"
40369 #~ msgstr "Documento"
40370
40371 #~ msgid "All open buffers"
40372 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40373
40374 #~ msgid "Dropped Capitals"
40375 #~ msgstr "Capolettere"
40376
40377 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40378 #~ msgstr "Capolettera"
40379
40380 #~ msgid "Dropped Capital"
40381 #~ msgstr "Capolettera"
40382
40383 #~ msgid "Find LyX...|X"
40384 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40385
40386 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40387 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40388
40389 #~ msgid "Regexp"
40390 #~ msgstr "Regexp"
40391
40392 #~ msgid "No file open!"
40393 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40394
40395 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40396 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40397
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40400 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40401
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "Master Settings"
40404 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40405
40406 #, fuzzy
40407 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40408 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40409
40410 #~ msgid "Insert|n"
40411 #~ msgstr "Inserisci|s"
40412
40413 #~ msgid ""
40414 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40415 #~ msgstr ""
40416 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40417 #~ "parametri."
40418
40419 #~ msgid "Length"
40420 #~ msgstr "Lunghezza"
40421
40422 #~ msgid "Opened inset"
40423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40424
40425 #~ msgid "Opened Box Inset"
40426 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40427
40428 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40429 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40430
40431 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40433
40434 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40436
40437 #~ msgid "Opened Float Inset"
40438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40439
40440 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40442
40443 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40445
40446 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40448
40449 #~ msgid "Opened Note Inset"
40450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40451
40452 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40454
40455 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40457
40458 #~ msgid "Opened table"
40459 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40460
40461 #~ msgid "Opened Text Inset"
40462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40463
40464 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40466
40467 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40468 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40469
40470 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40471 #~ msgstr ""
40472 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40473 #~ "diverso da quello prestabilito"
40474
40475 #~ msgid "Toggle Label|L"
40476 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40477
40478 #~ msgid ""
40479 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40480 #~ msgstr ""
40481 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40482 #~ "aspell_english\"."
40483
40484 #~ msgid ""
40485 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40486 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40487 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40488 #~ msgstr ""
40489 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40490 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40491 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40492
40493 #~ msgid "*.pws"
40494 #~ msgstr "*.pws"
40495
40496 #, fuzzy
40497 #~ msgid "Accept Change|C"
40498 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40499
40500 #~ msgid "&BibTeX command:"
40501 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40502
40503 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40504 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40505
40506 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40507 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40508
40509 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40510 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40511
40512 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40513 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40514
40515 #~ msgid "View|V[[show]]"
40516 #~ msgstr "Mostra output|M"
40517
40518 #~ msgid "View DVI"
40519 #~ msgstr "Mostra DVI"
40520
40521 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40522 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40523
40524 #~ msgid "View PostScript"
40525 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40526
40527 #~ msgid "Update DVI"
40528 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40529
40530 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40531 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40532
40533 #~ msgid "Update PostScript"
40534 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40535
40536 #~ msgid "Thesaurus failure"
40537 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40538
40539 #~ msgid ""
40540 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40541 #~ "\n"
40542 #~ "%1$s."
40543 #~ msgstr ""
40544 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40545 #~ "\n"
40546 #~ "%1$s."
40547
40548 #~ msgid "Indices"
40549 #~ msgstr "Indici"
40550
40551 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40552 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40553
40554 #~ msgid "B&rowse..."
40555 #~ msgstr "S&foglia..."
40556
40557 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40558 #~ msgstr "Numero di copie"
40559
40560 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40561 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40562
40563 #~ msgid "Ne&w"
40564 #~ msgstr "&Nuovo"
40565
40566 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40567 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40568
40569 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40570 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40571
40572 #~ msgid "Spellchecker error"
40573 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40574
40575 #~ msgid ""
40576 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40577 #~ "Maybe it has been killed."
40578 #~ msgstr ""
40579 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40580 #~ "Forse è stato terminato."
40581
40582 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40583 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40584
40585 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40586 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40587
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Phantom Text"
40590 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40591
40592 #~ msgid "RegExp"
40593 #~ msgstr "RegExp"
40594
40595 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40596 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40597
40598 #~ msgid "&Postscript driver:"
40599 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40600
40601 #~ msgid "Append Parameter"
40602 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40603
40604 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40605 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40606
40607 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40608 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40609
40610 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40611 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40612
40613 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40614 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40615
40616 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40617 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40618
40619 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40620 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40621
40622 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40623 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40624
40625 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40626 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40627
40628 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40629 #~ msgstr ""
40630 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40631 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40632
40633 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40634 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40635
40636 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40637 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40638
40639 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40640 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40641
40642 #~ msgid ""
40643 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40644 #~ "You may not have the right languages installed."
40645 #~ msgstr ""
40646 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40647 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40648
40649 #~ msgid ""
40650 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40651 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40652 #~ msgstr ""
40653 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40654 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40655
40656 #~ msgid ""
40657 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40658 #~ "%2$s'."
40659 #~ msgstr ""
40660 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40661 #~ "nella codifica `%2$s'."
40662
40663 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40664 #~ msgstr ""
40665 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40666
40667 #~ msgid ""
40668 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40669 #~ "`%2$s'."
40670 #~ msgstr ""
40671 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40672 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40673
40674 #~ msgid ""
40675 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40676 #~ "`%2$s'."
40677 #~ msgstr ""
40678 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40679 #~ "nella codifica `%2$s'."
40680
40681 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40682 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40683
40684 #~ msgid "ispell"
40685 #~ msgstr "ispell"
40686
40687 #~ msgid "pspell (library)"
40688 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40689
40690 #~ msgid "aspell (library)"
40691 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40692
40693 #~ msgid "*.ispell"
40694 #~ msgstr "*.ispell"
40695
40696 #~ msgid "figure"
40697 #~ msgstr "Figura"
40698
40699 #~ msgid "algorithm"
40700 #~ msgstr "Algoritmo"
40701
40702 #~ msgid "tableau"
40703 #~ msgstr "tableau"
40704
40705 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40706 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40707
40708 #~ msgid "keywords"
40709 #~ msgstr "parole chiave"
40710
40711 #~ msgid "Table of Contents|a"
40712 #~ msgstr "Indice generale|g"
40713
40714 #~ msgid "FAQ|F"
40715 #~ msgstr "FAQ|F"
40716
40717 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40718 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40719
40720 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40721 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40722
40723 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40724 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40725
40726 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40727 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40728
40729 #~ msgid "British"
40730 #~ msgstr "Britannico"
40731
40732 #~ msgid "Canadian"
40733 #~ msgstr "Canadese"
40734
40735 #~ msgid "LinuxDoc"
40736 #~ msgstr "LinuxDoc"
40737
40738 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40739 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "Gruß:"
40743 #~ msgstr "Gruss:"
40744
40745 #, fuzzy
40746 #~ msgid "Reference\t"
40747 #~ msgstr "Riferimento"
40748
40749 #, fuzzy
40750 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40751 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40752
40753 #, fuzzy
40754 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40755 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40756
40757 #, fuzzy
40758 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40759 #~ msgstr "RetourAdresse"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40763 #~ msgstr "Postvermerk"
40764
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40767 #~ msgstr "IhrZeichen"
40768
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40771 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40772
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40775 #~ msgstr "MeinZeichen"
40776
40777 #, fuzzy
40778 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40779 #~ msgstr "Unterschrift"
40780
40781 #~ msgid "Stadt:"
40782 #~ msgstr "Stadt:"
40783
40784 #~ msgid "Braille mirror off"
40785 #~ msgstr "Braille mirror off"
40786
40787 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40788 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40789
40790 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40791 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40792
40793 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40794 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40795
40796 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40797 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40798
40799 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40800 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40801
40802 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40803 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40804
40805 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40806 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40807
40808 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40809 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40810
40811 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40812 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40813
40814 #~ msgid ""
40815 #~ "Layout had to be changed from\n"
40816 #~ "%1$s to %2$s\n"
40817 #~ "because of class conversion from\n"
40818 #~ "%3$s to %4$s"
40819 #~ msgstr ""
40820 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40821 #~ "%1$s a %2$s\n"
40822 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40823 #~ "%3$s a %4$s"
40824
40825 #~ msgid "Changed Layout"
40826 #~ msgstr "Layout modificato"
40827
40828 #~ msgid "Unknown layout"
40829 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40830
40831 #~ msgid ""
40832 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40833 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40834 #~ msgstr ""
40835 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40836 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40837
40838 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40839 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40840
40841 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40842 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40843
40844 #~ msgid "Display image in LyX"
40845 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40846
40847 #~ msgid "Monochrome"
40848 #~ msgstr "Bianco e nero"
40849
40850 #~ msgid "%"
40851 #~ msgstr "%"
40852
40853 #~ msgid "&Display:"
40854 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40855
40856 #~ msgid "Sca&le:"
40857 #~ msgstr "Sca&la:"
40858
40859 #~ msgid "Scr&een Display:"
40860 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40861
40862 #~ msgid "Do not display"
40863 #~ msgstr "Non mostrare"