1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-29 12:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgstr "&Modifica..."
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgstr "&Selezionati:"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
358 "document, specify it here"
360 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "È lo stile BibTeX"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Scegliere un file di stile"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
376 msgid "Select a style file from your local directory"
377 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
380 msgid "Add L&ocal..."
381 msgstr "A&ggiungi locale..."
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
384 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
385 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
386 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
387 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
388 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
389 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
390 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
391 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
392 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
416 msgid "all references"
417 msgstr "tutti i riferimenti"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
420 msgid "Add bibliography to the table of contents"
421 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
424 msgid "Add bibliography to &TOC"
425 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgstr "Pers&onalizzato:"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
436 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Tipo e dimensione"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgstr "Valore della larghezza"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Casella &interna:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Tipo di casella"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgstr "Valore dell'altezza"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Allineamento"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgstr "Ad estensione"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Valore dello spessore"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Spessore &linea:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "S&eparazione bordi:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Decorazione:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "&Rami diponibili:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Selezionare un ramo"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
664 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
668 msgid "Filename &Suffix"
669 msgstr "&Suffisso del nome file"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "&Rami disponibili:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
676 msgid "Remove the selected branch"
677 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
680 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "Rami &indefiniti"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Dis)attiva"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Modifica colore..."
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
723 msgstr "&Rinomina..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
726 msgid "&New:[[branch]]"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
730 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
731 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
735 msgstr "R&eimposta colore"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
738 msgid "Add the selected branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
742 msgid "&Add Selected"
743 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
746 msgid "Add all unknown branches to the list."
747 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgstr "Aggiungi &tutti"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
754 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
755 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
756 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
757 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
770 msgid "Undefined branches used in this document."
771 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
774 msgid "&Undefined Branches:"
775 msgstr "&Rami non definiti:"
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
782 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
784 msgstr "&Dimensione:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
804 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
805 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
808 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
809 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 msgstr "Piccolissimo"
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 msgstr "Molto piccolo"
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
846 msgstr "Molto grande"
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
864 msgid "&Custom bullet:"
865 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
872 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
873 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
876 msgid "&Track changes"
877 msgstr "&Tracciamento modifiche"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
880 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
881 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
884 msgid "&Show changes in output"
885 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
888 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
889 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
892 msgid "Use change &bars in output"
893 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Vai alla modifica precedente"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "&Modifica precedente"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Vai alla modifica successiva"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgstr "&Modifica successiva"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accetta questa modifica"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rifiuta questa modifica"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
932 msgid "Font Properties"
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgstr "Famiglia caratteri"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgstr "Serie carattere"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgstr "Forma carattere"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgstr "Dimensione carattere"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
965 msgstr "Colore carattere"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
972 msgid "U&nderlining:"
973 msgstr "So&ttolineatura:"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
976 msgid "Underlining of text"
977 msgstr "Sottolineatura del testo"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
980 msgid "S&trikethrough:"
981 msgstr "De&pennazione:"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
984 msgid "Strike-through text"
985 msgstr "Testo depennato"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
988 msgid "Language Settings"
989 msgstr "Impostazioni di lingua"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
992 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
998 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
999 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1000 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1001 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1007 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1009 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1013 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1014 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1017 msgid "Semantic Markup"
1018 msgstr "Marcatura logica"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1021 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1029 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1035 msgstr "Sostanti&vo"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1038 msgid "Apply each change automatically"
1039 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1042 msgid "Apply changes &immediately"
1043 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1046 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1047 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1051 msgstr "Tutti i campi"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1054 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1055 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1058 msgid "All entry types"
1059 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1062 msgid "Click for more filter options"
1063 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1070 msgid "A&vailable Citations:"
1071 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1074 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1075 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1078 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1079 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1082 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1083 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1086 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1087 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1090 msgid "Selected &Citations:"
1091 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1095 msgstr "Formattazione"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1098 msgid "Citation st&yle:"
1099 msgstr "St&ile citazione:"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1102 msgid "Text befo&re:"
1103 msgstr "Testo pri&ma:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1106 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1107 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1111 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1112 "style supports this."
1114 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1115 "corrente lo consente."
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1118 msgid "&Text after:"
1119 msgstr "Testo &dopo:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1123 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1126 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1127 "corrente lo consente."
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1131 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1134 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1135 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1139 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1142 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1143 "citazione corrente lo consente."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1146 msgid "Force upcas&ing"
1147 msgstr "For&za maiuscolo"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1151 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1154 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1155 "citazione corrente lo consente."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1158 msgid "All aut&hors"
1159 msgstr "&Tutti gli autori"
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgstr "Colori carattere"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgstr "Testo principale:"
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1171 msgid "Click to change the color"
1172 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgstr "Predefinito..."
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1180 msgid "Revert the color to the default"
1181 msgstr "Ripristina il colore di default"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1184 msgid "Greyed-out notes:"
1185 msgstr "Note sbiadite:"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1190 msgstr "&Modifica..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1194 msgstr "Colori di sfondo"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "Caselle evidenziate:"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "Confronta revisioni"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1209 msgid "Revisions ba&ck"
1210 msgstr "&Revisioni precedenti"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "&Tra le revisioni:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1225 msgid "Old Documen&t:"
1226 msgstr "Documento &vecchio:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1229 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1231 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1235 msgstr "Sfogl&ia..."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1238 msgid "&New Document:"
1239 msgstr "Documento &nuovo:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1242 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1244 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1248 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1251 msgstr "&Sfoglia..."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1254 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1255 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1258 msgid "Document Settings"
1259 msgstr "Impostazioni documento"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1262 msgid "O&ld Document"
1263 msgstr "Documento v&ecchio"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1266 msgid "New Docu&ment"
1267 msgstr "Documento n&uovo"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1274 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1275 "documento risultante"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1278 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1279 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1283 msgstr "C&ontatore:"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1286 msgid "Select counter to modify"
1287 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1293 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1294 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1295 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1299 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1302 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1303 "di LyX e non per l'output"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1306 msgid "&Workarea only"
1307 msgstr "&Solo area di lavoro"
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1311 msgstr "Codice TeX: "
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1314 msgid "Match delimiter types"
1315 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1318 msgid "&Keep matched"
1319 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1323 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1325 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "S&wap && Reverse"
1329 msgstr "&Scambia e rifletti"
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1332 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1333 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1336 msgid "Use Class Defaults"
1337 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1339 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1340 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1341 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1343 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1344 msgid "Save as Document Defaults"
1345 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1349 msgstr "Visualizzazione"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1352 msgid "Show ERT button only"
1353 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1357 msgstr "&Collassato"
1359 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1360 msgid "Show ERT contents"
1361 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1367 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1369 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1370 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1372 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1373 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1374 "punto dove l'errore si è verificato."
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1377 msgid "For more information, refer to the complete log."
1378 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1381 msgid "Description:"
1382 msgstr "Descrizione:"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1389 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1390 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1393 msgid "View Complete &Log..."
1394 msgstr "Mostra il ®istro..."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1397 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1399 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1402 msgid "Show Output &Anyway"
1403 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1410 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1421 msgid "Select a file"
1422 msgstr "Selezionare un file"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1433 msgid "Available templates"
1434 msgstr "Modelli disponibili"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1437 msgid "LaTe&X and LyX options"
1438 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1441 msgid "LaTeX Options"
1442 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1454 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1455 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1457 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1458 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1461 msgid "&Show in LyX"
1462 msgstr "&Mostra in LyX"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1466 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1467 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1470 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1471 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1474 msgid "Si&ze and Rotation"
1475 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1483 msgid "Angle to rotate image by"
1484 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1488 msgid "The origin of the rotation"
1489 msgstr "È l'origine della rotazione"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1505 msgid "Height of image in output"
1506 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1510 msgid "Width of image in output"
1511 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1514 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1515 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "Left botto&m:"
1535 msgstr "In basso a &sinistra:"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgstr "In alto a &destra:"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1546 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1547 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1550 msgid "&Get from File"
1551 msgstr "Come da &file"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1570 msgid "Replace &with:"
1571 msgstr "Sostit&uisci con:"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1574 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1575 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "&Cerca all'indietro"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1587 msgid "W&hole words"
1588 msgstr "Solo &parole intere"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1591 msgid "Perform a case-sensitive search"
1592 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1595 msgid "Case &sensitive"
1596 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1599 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1600 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1605 msgstr "Tro&va successivo"
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1608 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1609 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1615 msgstr "&Sostituisci"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1618 msgid "Replace all occurrences at once"
1619 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1623 msgid "Replace &All"
1624 msgstr "Sostituisci &tutto"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1628 msgstr "Imposta&zioni"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1631 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1632 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1639 msgid "C&urrent document"
1640 msgstr "Do&cumento attuale"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1644 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1647 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1651 msgid "&Master document"
1652 msgstr "Doc&umento padre"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1655 msgid "All open documents"
1656 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1659 msgid "&Open documents"
1660 msgstr "Documenti ape&rti"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1663 msgid "&All manuals"
1664 msgstr "Tutti i &manuali"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1679 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1680 "selezionato e stile paragrafo"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnora formato"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1687 msgid "&Expand macros"
1688 msgstr "E&spandi macro"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1692 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1695 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1696 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1699 msgid "&Preserve first case on replace"
1700 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1708 msgid "Float T&ype:"
1709 msgstr "&Tipo flottante:"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1712 msgid "Alignment of Contents"
1713 msgstr "Allineamento del contenuto"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1717 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1720 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1721 "specificato nelle impostazioni."
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1724 msgid "D&ocument Default"
1725 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1728 msgid "Left-align float contents"
1729 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1734 msgstr "A &sinistra"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1737 msgid "Center float contents"
1738 msgstr "Centra il contenuto"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1746 msgid "Right-align float contents"
1747 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1754 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1756 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1760 msgid "Class &Default"
1761 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1764 msgid "Further Options"
1765 msgstr "Altre opzioni"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1768 msgid "&Span columns"
1769 msgstr "Attra&versa colonne"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1772 msgid "Rotate side&ways"
1773 msgstr "Ruota &lateralmente"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1776 msgid "Position on Page"
1777 msgstr "Posizione sulla pagina"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1780 msgid "Place&ment Settings:"
1781 msgstr "Posi&zionamento"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Inizio pagina"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1788 msgid "&Bottom of page"
1789 msgstr "Piè pa&gina"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1792 msgid "&Page of floats"
1793 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "&Qui se possibile"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1800 msgid "Here de&finitely"
1801 msgstr "Q&ui assolutamente"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1804 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1805 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "&Famiglia base:"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1821 msgstr "&Dimensione base:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "Codifica Te&X:"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1837 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1838 "typing while the list is expanded."
1840 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1841 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1845 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1848 msgid "Use true s&mall caps"
1849 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1853 msgid "Use old style instead of lining figures"
1854 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1857 msgid "Use &old style figures"
1858 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1867 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1869 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1873 msgid "&Sans Serif:"
1874 msgstr "&Senza grazie:"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1878 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1879 "start typing while the list is expanded."
1881 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1882 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1886 msgstr " S&cala (%):"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1889 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1891 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1895 msgid "Use old st&yle figures"
1896 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1899 msgid "&Typewriter:"
1900 msgstr "&Monospazio:"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1904 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1905 "just start typing while the list is expanded."
1907 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1908 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1912 msgstr " Sc&ala (%):"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1915 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1917 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1921 msgid "Use old style &figures"
1922 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1926 msgstr "Mat&ematica:"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1939 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1940 "Giapponese o Coreano"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1947 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1948 "pacchetto microtype"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1959 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1971 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1972 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Selezionare un file immagine"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgstr "Dimensionamento"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1992 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1995 msgid "Set &height:"
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1999 msgid "&Scale graphics (%):"
2000 msgstr "S&cala (%):"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2003 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2004 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2008 msgstr "&Larghezza:"
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2011 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2013 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2016 msgid "Rotate Graphics"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2020 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2021 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2024 msgid "Ro&tate after scaling"
2025 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2032 msgid "A&ngle (degrees):"
2033 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2036 msgid "File name of image"
2037 msgstr "Nome del file immagine"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2040 msgid "&Coordinates and Clipping"
2041 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2045 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2046 "viewport for PDF output)"
2048 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2052 msgid "Clip to c&oordinates"
2053 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2065 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2066 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2068 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2069 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2073 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2074 "at application level (see Preferences dialog)."
2076 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2077 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2080 msgid "Sho&w in LyX"
2081 msgstr "&Mostra in LyX"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2084 msgid "Sca&le on screen (%):"
2085 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2089 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2091 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2095 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2096 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Additional LaTeX options"
2100 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2103 msgid "LaTeX &options:"
2104 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2107 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2109 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Gruppo di immagini"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2134 msgstr "Modalità bozza"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2138 msgstr "Modalità &bozza"
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2145 msgid "..............."
2146 msgstr ".............."
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2153 msgid "<-----------"
2154 msgstr "<-----------"
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2157 msgid "----------->"
2158 msgstr "----------->"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2161 msgid "\\-----v-----/"
2162 msgstr "\\-----v-----/"
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2165 msgid "/-----^-----\\"
2166 msgstr "/-----^-----\\"
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2170 msgstr "&Spaziatura:"
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2173 msgid "Supported spacing types"
2174 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2181 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2182 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2185 msgid "&Fill Pattern:"
2186 msgstr "&Modello di riempimento:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2190 msgstr "&Protezione:"
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2194 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2197 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2205 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2207 msgstr "Des&tinazione:"
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2210 msgid "Name associated with the URL"
2211 msgstr "Nome associato con l'URL"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2218 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2220 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2221 "to enter LaTeX code."
2223 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2224 "inserire codice LaTeX."
2226 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2227 msgid "Specify the link target"
2228 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2232 msgstr "Tipo collegamento"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2235 msgid "Link to the web or to every other target"
2236 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2243 msgid "Link to an email address"
2244 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2251 msgid "Link to a file"
2252 msgstr "Collegamento ad un file"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2259 msgid "I&nclude Type:"
2260 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2277 msgid "Program Listing"
2278 msgstr "Listato di programma"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2281 msgid "Edit the file"
2282 msgstr "Modifica il file"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2285 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2292 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2293 "that does not yet exist.)"
2294 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2297 msgid "Underline spaces in generated output"
2298 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2301 msgid "&Mark spaces in output"
2302 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2305 msgid "Show LaTeX preview"
2306 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2309 msgid "&Show preview"
2310 msgstr "&Mostra anteprima"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2313 msgid "Listing Parameters"
2314 msgstr "Parametri per listati"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2318 msgstr "&Didascalia:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2321 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2323 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2324 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2327 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2328 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2329 msgid "&Bypass validation"
2330 msgstr "&Evita validazione"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2333 msgid "&More parameters"
2334 msgstr "&Altri parametri"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2338 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2339 "want to enter LaTeX code."
2341 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2342 "vuole inserire codice LaTeX."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2345 msgid "Available I&ndexes:"
2346 msgstr "&Indici disponibili:"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2349 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2350 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2354 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2356 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2359 msgid "Index Generation"
2360 msgstr "Generazione indice"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2368 msgid "Define program options of the selected processor."
2369 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2372 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2373 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2376 msgid "&Use multiple indexes"
2377 msgstr "&Usa indici multipli"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2380 msgid "&New:[[index]]"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2385 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2387 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2388 "premere \"Aggiungi\""
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2391 msgid "Add a new index to the list"
2392 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2395 msgid "A&vailable Indexes:"
2396 msgstr "&Indici disponibili:"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2404 msgid "Remove the selected index"
2405 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2408 msgid "Rename the selected index"
2409 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2413 msgstr "&Rinomina..."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2416 msgid "Define or change button color"
2417 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2420 msgid "Infor&mation Type:"
2421 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2425 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2426 "information below."
2428 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2429 "l'informazione richiesta."
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2433 msgstr "Data &fissa:"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2436 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2437 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2441 msgstr "&Personalizzato:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2444 msgid "Inset Parameter Configuration"
2445 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2447 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2448 msgid "Update dialog when moving context"
2449 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2451 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2452 msgid "S&ynchronize Dialog"
2453 msgstr "&Sincronizza"
2455 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2456 msgid "Apply settings immediately"
2457 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2459 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2461 msgid "I&mmediate Apply"
2462 msgstr "A&pplica immediatamente"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2465 msgid "Document &Class"
2466 msgstr "Classe documento"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2469 msgid "Click to select a local document class definition file"
2470 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2473 msgid "&Local Layout..."
2474 msgstr "&Layout locale..."
2476 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2477 msgid "Class Options"
2478 msgstr "Opzioni di classe"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2481 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2482 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2485 msgid "&Predefined:"
2486 msgstr "P&redefinite:"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2490 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2493 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2498 msgstr "Personalizza&te:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2501 msgid "&Graphics driver:"
2502 msgstr "Driver per &grafica:"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2505 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2506 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2509 msgid "Select de&fault master document"
2510 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2517 msgid "Enter the name of the default master document"
2518 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2521 msgid "&Suppress default date on front page"
2522 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2525 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2526 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2529 msgid "&Quote style:"
2530 msgstr "&Stile virgolette:"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default quotation marks style"
2534 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2542 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2543 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2544 "stile col quale sono state inserite."
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2547 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2548 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2555 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2557 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2560 msgid "Select Unicode encoding variant."
2561 msgstr "Variante unicode"
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2564 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2565 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2568 msgid "Select custom encoding."
2569 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2572 msgid "Language pa&ckage:"
2573 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2576 msgid "Select which language package LyX should use"
2577 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2581 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2583 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2584 "\\usepackage{babel})"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2588 msgstr "S&falsamento:"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2591 msgid "Value of the vertical line offset."
2592 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2595 msgid "Value of the line width."
2596 msgstr "Larghezza della linea"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2603 msgid "Value of the line thickness."
2604 msgstr "Spessore della linea"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2607 msgid "Input here the listings parameters"
2608 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2612 msgid "Feedback window"
2613 msgstr "Finestra di riscontro"
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2616 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2618 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2622 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2623 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2629 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2634 msgid "&Main Settings"
2635 msgstr "Impostazioni principali"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2639 msgstr "Posizionamento"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2642 msgid "Check for inline listings"
2643 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2646 msgid "&Inline listing"
2647 msgstr "&Listato in linea"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2650 msgid "Check for floating listings"
2651 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2655 msgstr "Listato flottante"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2659 msgstr "&Posizionamento:"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "&Numerazione linee"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2687 msgstr "Dimensione carattere:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2699 msgstr "Dimensione carattere:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Dimensione base del carattere"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "Famiglia carattere"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Stile base del carattere"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "S&pazio come simbolo"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2751 msgstr "Lin&guaggio:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2764 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2771 msgid "Fi&rst line:"
2772 msgstr "P&rima linea:"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2775 msgid "The first line to be printed"
2776 msgstr "Prima linea da stampare"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2780 msgstr "Ultima linea:"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2783 msgid "The last line to be printed"
2784 msgstr "Ultima linea da stampare"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2791 msgid "More Parameters"
2792 msgstr "Altri parametri"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2795 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2797 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2801 msgid "Document-specific layout information"
2802 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2806 msgstr "&Convalidazione"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2809 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2810 msgid "Errors reported in terminal."
2811 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2813 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2814 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2815 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2817 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2823 msgstr "&Tipo registro:"
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2826 msgid "Jump to the next error message."
2827 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2831 msgstr "&Errore successivo."
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2834 msgid "Jump to the next warning message."
2835 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2838 msgid "Next &Warning"
2839 msgstr "&Avvertimento successivo"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2846 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2847 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2850 msgid "&Open Containing Directory"
2851 msgstr "A&pri cartella"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2854 msgid "Update the display"
2855 msgstr "Aggiorna schermo"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2858 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2872 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2875 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2878 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2879 msgid "Filter case-sensitively"
2880 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2883 msgid "Case Sensiti&ve"
2884 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2887 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2889 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2893 msgid "&Default margins"
2894 msgstr "&Margini predefiniti"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2898 msgstr "&Superiore:"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2902 msgstr "&Inferiore:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2914 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2917 msgid "Head &height:"
2918 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2922 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2925 msgid "&Column sep:"
2926 msgstr "Separazione &colonne:"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2929 msgid "Master Document Output"
2930 msgstr "Output documento padre"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2933 msgid "Include all subdocuments in the output"
2934 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2937 msgid "&Include all children"
2938 msgstr "&Includi tutti i figli"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2941 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2942 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2945 msgid "Include only &selected children"
2946 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2950 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2951 "the excluded child documents."
2953 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2954 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2957 msgid "Global Counters && References"
2958 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2962 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2963 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2964 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2965 "counter values and references."
2967 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2968 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2969 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2970 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2972 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2973 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2974 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2978 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2979 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2980 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2981 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2982 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2983 "counters and more or less correct references."
2985 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2986 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2987 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2988 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2989 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2990 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2991 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2994 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2995 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2999 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3000 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3001 "you absolutely need correct counters."
3003 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3004 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3005 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3008 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3009 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3012 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3013 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3017 msgstr "&Verticale:"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3020 msgid "Vertical alignment"
3021 msgstr "Allineamento verticale"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3024 msgid "Hori&zontal:"
3025 msgstr "&Orizzontale:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3032 msgid "decoration type / matrix border"
3033 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3039 msgid "Number of rows"
3040 msgstr "Numero di righe"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3049 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3051 msgid "Number of columns"
3052 msgstr "Numero di colonne"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3055 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3061 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3062 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3065 msgid "All packages:"
3066 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3069 msgid "Load A&utomatically"
3070 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3073 msgid "Load Alwa&ys"
3074 msgstr "Usa &sempre"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3077 msgid "Do &Not Load"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3081 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3082 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3085 msgid "Indent &formulas"
3086 msgstr "&Equazioni indentate"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3089 msgid "Size of the indentation"
3090 msgstr "Dimensione del rientro"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3093 msgid "Formula numbering side:"
3094 msgstr "Lato numerazione:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3097 msgid "Side where formulas are numbered"
3098 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3102 msgstr "&Disponibili:"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3106 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3110 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3116 msgstr "S&elezionati:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3119 msgid "Nomenclature"
3120 msgstr "Nomenclatura"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3127 msgid "Des&cription:"
3128 msgstr "&Descrizione:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3132 msgstr "Ordina &come:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3136 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3137 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3139 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3140 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3147 msgid "LyX internal only"
3148 msgstr "Solo interna a LyX"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3152 msgstr "&Nota di LyX"
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3155 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3156 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3163 msgid "Print as grey text"
3164 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3171 msgid "Add line numbers to the document"
3172 msgstr "Numera le righe documento"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3175 msgid "L&ine numbering"
3176 msgstr "&Numerazione righe"
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3184 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3185 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3187 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3188 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3191 msgid "&List in Table of Contents"
3192 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3194 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3196 msgstr "&Numerazione"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3199 msgid "DocBook Output Options"
3200 msgstr "Opzioni per docbook"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3203 msgid "&Table output:"
3204 msgstr "Formato &tabelle:"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3207 msgid "Format to use for math output."
3208 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3220 msgstr "Formato LyX"
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3224 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3225 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3226 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3227 "in collaborative settings and with version control systems."
3229 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3230 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3231 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3232 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3233 "sistemi di controllo versione."
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3236 msgid "Save &transient properties"
3237 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3240 msgid "Output Format"
3241 msgstr "Formato di output"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3244 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3245 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3248 msgid "De&fault output format:"
3249 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3252 msgid "XHTML Output Options"
3253 msgstr "Opzioni per XHTML"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3264 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3271 msgid "Write CSS to file"
3272 msgstr "Scrivi CSS su file"
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3275 msgid "&Math output:"
3276 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3279 msgid "Math &image scaling:"
3280 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3283 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3284 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3287 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3291 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3292 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3296 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3299 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3300 "se davvero necessario)"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3303 msgid "&Allow running external programs"
3304 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3307 msgid "LaTeX Output Options"
3308 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3311 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3313 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3314 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3317 msgid "S&ynchronize with output"
3318 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3321 msgid "C&ustom macro:"
3322 msgstr "Macro &personalizzata:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3325 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3326 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3330 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3331 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3332 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3334 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3335 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3336 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3339 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3340 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3343 msgid "&Use hyperref support"
3344 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3351 msgid "Header Information"
3352 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3368 msgstr "&Parole chiave:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3372 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3374 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3378 msgid "Automatically fi&ll header"
3379 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3382 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3383 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3386 msgid "Load in &fullscreen mode"
3387 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3391 msgstr "&Ipercollegamenti"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3394 msgid "Allows link text to break across lines."
3395 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3398 msgid "B&reak links over lines"
3399 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3402 msgid "No &frames around links"
3403 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3406 msgid "C&olor links"
3407 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3410 msgid "Bibliographical backreferences"
3411 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3414 msgid "B&ackreferences:"
3415 msgstr "Riferimenti inversi:"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3419 msgstr "Segnali&bri"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3422 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3423 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3426 msgid "&Numbered bookmarks"
3427 msgstr "Segnalibri &numerati"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3430 msgid "&Open bookmark tree"
3431 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3434 msgid "Number of levels"
3435 msgstr "Numero di livelli"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3438 msgid "Additional O&ptions"
3439 msgstr "Op&zioni addizionali"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3442 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3443 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3446 msgid "Paper Format"
3447 msgstr "Formato carta"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3454 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3455 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3457 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3458 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3461 msgid "&Orientation:"
3462 msgstr "&Orientamento"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3470 msgstr "&Orizzontale"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3474 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3476 msgstr "Layout pagina"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3479 msgid "Page &style:"
3480 msgstr "&Stile pagina:"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3483 msgid "Style used for the page header and footer"
3484 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3487 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3488 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3491 msgid "&Two-sided document"
3492 msgstr "Documento su &due facce"
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3495 msgid "Line &spacing"
3496 msgstr "I&nterlinea"
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3517 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3522 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3525 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3530 msgstr "Personalizzato"
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3534 msgstr "&Giustificato"
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3541 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3543 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3546 msgid "Paragraph's &Default"
3547 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3551 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3554 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3555 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3558 msgid "Lo&ngest label"
3559 msgstr "Etichetta più &lunga"
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3562 msgid "&Do not indent paragraph"
3563 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3566 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3571 msgstr "&Segnaposto"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3574 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3575 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3578 msgid "&Horizontal Phantom"
3579 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3582 msgid "Vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3586 msgid "Verti&cal Phantom"
3587 msgstr "Segnaposto &verticale"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3594 msgid "Change the selected color"
3595 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3599 msgstr "&Modifica..."
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3602 msgid "Reset the selected color to its original value"
3603 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3606 msgid "Restore &Default"
3607 msgstr "&Ripristina"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3610 msgid "Reset all colors to their original value"
3611 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3614 msgid "Restore A&ll"
3615 msgstr "Ripristina &tutto"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3618 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3619 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3622 msgid "&Use system colors"
3623 msgstr "&Usa colori di sistema"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3627 msgstr "Modo matematico"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3634 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3635 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3638 msgid "Automatic in&line completion"
3639 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3644 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3645 "dopo il ritardo specificato."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3648 msgid "Automatic p&opup"
3649 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3652 msgid "Autoco&rrection"
3653 msgstr "Autocorre&zione"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3661 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3664 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3665 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3668 msgid "Automatic &inline completion"
3669 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3674 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3675 "dopo il ritardo specificato."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3678 msgid "Automatic &popup"
3679 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3683 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3685 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3686 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3689 msgid "Cursor i&ndicator"
3690 msgstr "I&ndicatore cursore"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3693 msgid "General[[settings]]"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3698 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3699 "if it is available."
3701 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3702 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3705 msgid "s inline completion dela&y"
3706 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3710 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3711 "if it is available."
3713 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3714 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3717 msgid "s popup d&elay"
3718 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3722 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3724 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3727 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3728 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3732 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3733 "It will be shown right away."
3735 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3736 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3739 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3741 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3744 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3745 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3748 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3749 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3752 msgid "Converter Defi&nitions"
3753 msgstr "Con&vertitori definiti"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3757 msgstr "&Convertitore:"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3760 msgid "E&xtra flag:"
3761 msgstr "&Opzione supplementare:"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3764 msgid "Fro&m format:"
3765 msgstr "&Dal formato:"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3769 msgstr "Al &formato:"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3783 msgid "Converter File Cache"
3784 msgstr "Cache per i convertitori"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3791 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3792 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3799 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3801 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3802 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3805 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3806 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3810 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3811 "'needauth' option."
3813 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3814 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3817 msgid "Use need&auth option"
3818 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3821 msgid "Factor for the preview size"
3822 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3825 msgid "Display &graphics"
3826 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3829 msgid "Instant &preview:"
3830 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3839 msgstr "Escluso matematica"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3846 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3847 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3850 msgid "&Mark end of paragraphs"
3851 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3854 msgid "Preview si&ze:"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3859 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3862 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3863 "nell'area di lavoro"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3866 msgid "&Underline change tracking additions"
3867 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3870 msgid "Session Handling"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3880 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3881 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3884 msgid "Restore cursor &positions"
3885 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3888 msgid "&Load opened files from last session"
3889 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3892 msgid "&Clear all session information"
3893 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3896 msgid "Backup && Saving"
3897 msgstr "Backup && salvataggio"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3900 msgid "Backup &original documents when saving"
3901 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3904 msgid "&Backup documents, every"
3905 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3913 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3914 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3915 "(compressed or uncompressed)."
3917 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3918 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3919 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3922 msgid "&Save new documents compressed by default"
3923 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3927 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3928 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3931 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3932 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3933 "trovare comunque i file inclusi."
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3936 msgid "Save the &document directory path"
3937 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3940 msgid "Windows && Work Area"
3941 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3944 msgid "Open documents in &tabs"
3945 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3949 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3950 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3952 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3953 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3956 msgid "Use s&ingle instance"
3957 msgstr "Singo&la istanza"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3960 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3962 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3966 msgid "Displa&y single close-tab button"
3967 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3970 msgid "Closing last &view:"
3971 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3974 msgid "Closes document"
3975 msgstr "Chiudi il documento"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3978 msgid "Hides document"
3979 msgstr "Nascondi il documento"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3982 msgid "Ask the user"
3983 msgstr "Chiedi cosa fare"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3990 msgid "Scroll &below end of document"
3991 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3994 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3995 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3998 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3999 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4002 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4003 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4007 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4008 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4011 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4012 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4013 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4016 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4017 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4020 msgid "Sort &environments alphabetically"
4021 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4024 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4025 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4029 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4030 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4032 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4033 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4036 msgid "Search &drive for cited files"
4037 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4044 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4046 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4050 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4051 "width used when set to 0."
4053 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4054 "impostata in base allo zoom."
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4057 msgid "Cursor width (&pixels):"
4058 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4061 msgid "Skip trailing non-word characters"
4063 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4066 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4067 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4070 msgid "&Group environments by their category"
4071 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4075 msgstr "Schermo intero"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4078 msgid "Hide &menubar"
4079 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4082 msgid "Hide scr&ollbar"
4083 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4086 msgid "Hide sta&tusbar"
4087 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4090 msgid "H&ide tabbar"
4091 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4094 msgid "&Limit text width"
4095 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4098 msgid "Screen used (pi&xels):"
4099 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4102 msgid "&Hide toolbars"
4103 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4114 msgid "&Document format"
4115 msgstr "Formato &documento"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4118 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4120 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4123 msgid "Sho&w in export menu"
4124 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4127 msgid "Vector &graphics format"
4128 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4131 msgid "S&hort name:"
4132 msgstr "Nome corto:"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4135 msgid "E&xtensions:"
4136 msgstr "E&stensioni:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4144 msgstr "Sc&orciatoia:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4152 msgstr "&Visualizzatore:"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4156 msgstr "&Trascrittore:"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4160 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4162 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4165 msgid "Default Output Formats"
4166 msgstr "Formati di output predefiniti"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4169 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4170 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4174 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4175 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4177 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4178 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4181 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4183 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4186 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4187 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4190 msgid "With &TeX fonts:"
4191 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4195 msgstr "&Giapponese:"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4199 msgstr "Nome utente"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4206 msgid "Initials of your name"
4207 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4214 msgid "Your E-mail address"
4215 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4222 msgid "Use &keyboard map"
4223 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4228 msgstr "Sf&oglia..."
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4232 msgstr "S&econdaria:"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4240 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4243 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4245 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4248 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4249 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4256 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4257 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4261 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4262 "speed it up, low values slow it down."
4264 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4265 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4269 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4271 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4272 "del mouse incolla la selezione recente"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4275 msgid "&Middle mouse button pasting"
4276 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4279 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4280 msgstr "Zoom con rotella"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4299 msgid "User &interface language:"
4300 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4303 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4304 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4307 msgid "LaTeX Language Support"
4308 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4311 msgid "Language &package:"
4312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4315 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4317 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4327 msgid "Always Babel"
4328 msgstr "Sempre babel"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4332 msgid "None[[language package]]"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4337 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4338 "\\usepackage{babel})"
4340 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4341 "(default: \\usepackage{babel})"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4344 msgid "Command s&tart:"
4345 msgstr "Comando avv&io:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4349 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4350 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4352 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4353 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4356 msgid "Command e&nd:"
4357 msgstr "Comando &fine:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4361 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4362 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4364 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4365 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4369 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4370 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4373 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4374 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4378 msgid "Set languages &globally"
4379 msgstr "Impostazione &globale"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4383 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4386 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4387 "comando di cambio lingua"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4390 msgid "Set document language e&xplicitly"
4391 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4395 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4398 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4399 "comando di cambio lingua"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4402 msgid "&Unset document language explicitly"
4403 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4406 msgid "Editor Settings"
4407 msgstr "Impostazioni editor"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4411 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4413 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4416 msgid "&Mark additional languages"
4417 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4421 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4422 "system, as default input language."
4424 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4425 "lingua di default."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4428 msgid "Respect &OS keyboard language"
4429 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4433 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4436 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4439 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4440 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4444 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4445 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4446 "when coming from the left)"
4448 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4449 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4450 "destra quando si arriva da sinistra)"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4458 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4459 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4462 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4463 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4464 "si arriva da sinistra)"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4471 msgid "Local Preferences"
4472 msgstr "Preferenze locali"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4477 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4478 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4481 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4482 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4485 msgid "Default decimal &separator:"
4486 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4489 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4490 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4494 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4496 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4499 msgid "Default length &unit:"
4500 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4504 msgid "Language Default"
4505 msgstr "Default di lingua"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4508 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4509 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4512 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4514 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4515 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4519 msgstr "P&rocessore:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4522 msgid "BibTeX command and options"
4523 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4526 msgid "Processor for &Japanese:"
4527 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4530 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4531 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4534 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4535 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4538 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4542 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4543 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4546 msgid "CheckTeX start options and flags"
4547 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4550 msgid "&CheckTeX command:"
4551 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4554 msgid "&Nomenclature command:"
4555 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4559 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4560 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4561 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4563 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4564 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4565 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4566 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4569 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4570 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4573 msgid "Set class options to default on class change"
4575 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4576 "quando la classe viene cambiata"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4579 msgid "R&eset class options when document class changes"
4580 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4583 msgid "Forward Search"
4584 msgstr "Ricerca diretta"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4587 msgid "DV&I command:"
4588 msgstr "Comando &DVI:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4591 msgid "&PDF command:"
4592 msgstr "Comando &PDF:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4595 msgid "Dvips Options"
4596 msgstr "Opzioni dvips"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4599 msgid "Paper t&ype:"
4600 msgstr "T&ipo carta:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4603 msgid "Paper si&ze:"
4604 msgstr "Fo&rmato carta:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4608 msgstr "Oriz&zontale:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4611 msgid "Other Options"
4612 msgstr "Altre opzioni"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4615 msgid "Output &line length:"
4616 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4620 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4621 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4622 "are separated by a blank line."
4624 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4625 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4626 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4629 msgid "&Overwrite on export:"
4630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4635 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4636 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4639 msgid "Ask permission"
4640 msgstr "Chiedi permesso"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4643 msgid "Main file only"
4644 msgstr "Solo file principale"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4648 msgstr "Tutti i file"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4652 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4653 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4654 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4655 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4656 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4657 "common example of a relative path and refers to the WD."
4659 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4660 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4661 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4662 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4663 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4664 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4667 msgid "&PATH prefix:"
4668 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4672 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4673 "variable. Use the OS native format."
4675 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4676 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4679 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4680 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4684 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4685 "environment variable. Use the OS native format."
4687 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4688 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4698 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4699 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4702 msgid "&Temporary directory:"
4703 msgstr "Cartella &temporanea:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4706 msgid "Ly&XServer pipe:"
4707 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4710 msgid "&Backup directory:"
4711 msgstr "Cartella di &backup:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4714 msgid "&Example files:"
4715 msgstr "File di &esempio:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4718 msgid "&Document templates:"
4719 msgstr "Modelli di &documento:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4722 msgid "&Working directory:"
4723 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4726 msgid "H&unspell dictionaries:"
4727 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4730 msgid "Sans Seri&f:"
4731 msgstr "&Senza grazie:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4734 msgid "T&ypewriter:"
4735 msgstr "Monospazio:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4742 msgid "Default &zoom %:"
4743 msgstr "&Zoom (default) %:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4747 msgstr "Dimensioni carattere"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4755 msgstr "&Molto grande:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4759 msgstr "Grand&issimo:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4767 msgstr "Gigan&tesco:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4771 msgstr "Picco&lissimo:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4775 msgstr "M&olto piccolo:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4787 msgstr "Min&uscolo:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4795 msgstr "&File scorciatoie:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4798 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4799 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4802 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4803 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4806 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4807 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4810 msgid "&Spellchecker engine:"
4811 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4814 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4815 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4818 msgid "Accept compound &words"
4819 msgstr "Accetta &parole composte"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4822 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4823 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4826 msgid "S&pellcheck continuously"
4827 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4830 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4831 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4834 msgid "&Escape characters:"
4835 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4838 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4839 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4842 msgid "Al&ternative language:"
4843 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4846 msgid "General Look && Feel"
4847 msgstr "Aspetto generale"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4850 msgid "Use icons from system's &theme"
4851 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4854 msgid "&User interface file:"
4855 msgstr "File interfaccia &utente:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4859 msgstr "&Set di icone:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4863 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4864 "save the preferences and restart LyX."
4866 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4867 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4870 msgid "Context Help"
4871 msgstr "Aiuto contestuale"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4875 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4876 "the main work area of an edited document"
4878 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4879 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4882 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4883 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4890 msgid "&Maximum last files:"
4891 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4895 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4896 "current LyX session, not permanently."
4898 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4902 msgid "A&pply to current session only"
4903 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4906 msgid "Nomenclature settings"
4907 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4911 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4912 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4915 msgid "&List Indentation:"
4916 msgstr "&Indentazione lista:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4919 msgid "Custom &Width:"
4920 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4923 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4925 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4928 msgid "Available i&ndexes:"
4929 msgstr "&Indici disponibili:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4932 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4933 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4936 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4938 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4942 msgstr "&Sottoindice"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4946 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4949 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4950 "codice LaTeX nei nomi."
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4958 msgstr "Impostazioni"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4961 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4962 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4965 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4966 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4969 msgid "&Clear automatically"
4970 msgstr "&Pulizia automatica"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4973 msgid "Debug messages"
4974 msgstr "Messaggi di verifica"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4977 msgid "Display no debug messages"
4978 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4985 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4986 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4990 msgstr "S&elezionati"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4993 msgid "Display all debug messages"
4994 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5001 msgid "Display statusbar messages?"
5002 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5005 msgid "&Statusbar messages"
5006 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5009 msgid "&In[[buffer]]:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5013 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5014 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5021 msgid "Sorting of the list of available labels"
5022 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5025 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5027 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5034 msgid "Available &Labels:"
5035 msgstr "&Etichette diponibili:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5038 msgid "Sele&cted Label:"
5039 msgstr "Eti&chetta:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5042 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5043 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5046 msgid "Jump to the selected label"
5047 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5050 msgid "&Go to Label"
5051 msgstr "&Vai all'etichetta"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5054 msgid "Reference For&mat:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5058 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5059 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5063 msgstr "<riferimento>"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5066 msgid "(<reference>)"
5067 msgstr "(<riferimento>)"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5074 msgid "on page <page>"
5075 msgstr "a pagina <pagina>"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5078 msgid "<reference> on page <page>"
5079 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5082 msgid "Formatted reference"
5083 msgstr "Riferimento formattato"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5086 msgid "Textual reference"
5087 msgstr "Riferimento testuale"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5091 msgstr "Solo etichetta"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5095 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5096 "and only if you are using refstyle.)"
5098 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5099 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5107 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5108 "references, and only if you are using refstyle.)"
5110 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5111 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5115 msgstr "Iniziale maiuscola"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5118 msgid "Do not output part of label before \":\""
5119 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5123 msgstr "Senza prefisso"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5126 msgid "Repla&ce with:"
5127 msgstr "Sostit&uisci con:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5130 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5131 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5134 msgid "Match w&hole words only"
5135 msgstr "Solo &parole intere"
5137 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5139 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5141 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5142 msgid "Export for&mats:"
5143 msgstr "Formati di &esportazione:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5146 msgid "Send exported file to &command:"
5147 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5150 msgid "Edit shortcut"
5151 msgstr "Modifica scorciatoia"
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5158 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5159 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5163 msgstr "&Scorciatoia:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5167 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5168 "the 'Clear' button"
5170 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5171 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5173 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5174 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5175 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5177 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5179 msgstr "&Elimina tasto"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5182 msgid "Clear current shortcut"
5183 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5185 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5190 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5191 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5193 msgid "Spell Checker"
5194 msgstr "Correttore ortografico"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5197 msgid "Replace with selected word"
5198 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5201 msgid "Replace word with current choice"
5202 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5205 msgid "Ignore this word"
5206 msgstr "Ignora questo termine"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5214 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5216 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5217 "parola selezionata."
5219 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5221 msgstr "Trova succ&essivo"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5224 msgid "Unknown word:"
5225 msgstr "Termine sconosciuto:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5228 msgid "Current word"
5229 msgstr "Termine attuale"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5232 msgid "Re&placement:"
5233 msgstr "S&ostituzione:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5236 msgid "S&uggestions:"
5237 msgstr "S&uggerimenti:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5240 msgid "Ignore this word throughout this session"
5241 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5243 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5245 msgstr "Igno&ra tutto"
5247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5248 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5249 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5251 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5253 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5256 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5257 "UTF-8 per l'intera gamma."
5259 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5261 msgstr "Ca&tegoria:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5264 msgid "Select this to display all available characters at once"
5266 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5269 msgid "&Display all"
5270 msgstr "&Visualizza tutto"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5277 msgid "&Table Settings"
5278 msgstr "&Impostazioni tabella"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5282 msgstr "Impostazioni riga"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5285 msgid "Merge cells of different rows"
5286 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5290 msgstr "M&ulti riga"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5293 msgid "&Vertical Offset:"
5294 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5297 msgid "Optional vertical offset"
5298 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5301 msgid "Cell setting"
5302 msgstr "Impostazioni casella"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5306 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5309 msgid "rotation angle"
5310 msgstr "Angolo di rotazione"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5317 msgid "Table-wide settings"
5318 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5322 msgstr "Lar&ghezza:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5325 msgid "Verti&cal alignment:"
5326 msgstr "Allineamento verti&cale"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5329 msgid "Vertical alignment of the table"
5330 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5333 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5334 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5345 msgid "Column settings"
5346 msgstr "Impostazioni colonna"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5350 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5351 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5352 "custom width</p></body></html>"
5354 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5355 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5356 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5360 msgstr "Larghezza testo"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5363 msgid "Variable[[Width]]"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5367 msgid "Custom[[Width]]"
5368 msgstr "Personalizzata"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5371 msgid "Horizontal alignment in column"
5372 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5375 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5377 msgstr "Giustificato"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5380 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5381 msgid "At Decimal Separator"
5382 msgstr "Ai decimali"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5385 msgid "Hori&zontal alignment:"
5386 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5390 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5393 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5397 msgid "&Vertical alignment in row:"
5398 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5401 msgid "Custom width of the column"
5402 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5405 msgid "&Decimal separator:"
5406 msgstr "Separatore &decimale:"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5409 msgid "Merge cells of different columns"
5410 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5413 msgid "Mu<icolumn"
5414 msgstr "Mu<i colonna"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5417 msgid "LaTe&X argument:"
5418 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5421 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5422 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5430 msgstr "Imposta bordi"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5433 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5434 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5438 msgstr "Tutti i bordi"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5441 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5442 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5449 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5450 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5453 msgid "Use default (grid-like) border style"
5454 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5458 msgstr "Prede&finito"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5462 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5463 "top and bottom row have horizontal lines)"
5465 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5466 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5469 msgid "Use Default &Formal Style"
5470 msgstr "Usa default per stile &formale"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5473 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5474 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5481 msgid "Additional Space"
5482 msgstr "Spazio addizionale"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5485 msgid "T&op of row:"
5486 msgstr "In cima alla riga:"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5489 msgid "Botto&m of row:"
5490 msgstr "In fondo alla riga:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5493 msgid "Bet&ween rows:"
5494 msgstr "Tra le righe:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5497 msgid "&Multi-Page Table"
5498 msgstr "Tabella &multi pagina"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5501 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5502 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5505 msgid "&Use multi-page table"
5506 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5509 msgid "Row settings"
5510 msgstr "Impostazioni riga"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5517 msgid "Border above"
5518 msgstr "Bordo superiore"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5521 msgid "Border below"
5522 msgstr "Bordo inferiore"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5530 msgstr "Intestazione:"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5533 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5534 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5551 msgid "First header:"
5552 msgstr "Prima intestazione:"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5555 msgid "This row is the header of the first page"
5556 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5559 msgid "Don't output the first header"
5560 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5572 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5575 msgid "Last footer:"
5576 msgstr "Ultima coda:"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5579 msgid "This row is the footer of the last page"
5580 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5583 msgid "Don't output the last footer"
5584 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5588 msgstr "Didascalia:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5591 msgid "Set a page break on the current row"
5592 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5595 msgid "Page &break on current row"
5596 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5599 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5600 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5603 msgid "Multi-page table alignment"
5604 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5607 msgid "Current cell:"
5608 msgstr "Cella corrente:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5611 msgid "Current row position"
5612 msgstr "Posizione riga corrente"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5615 msgid "Current column position"
5616 msgstr "Posizione colonna corrente"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5619 msgid "Selected classes or styles"
5620 msgstr "Classi o stili disponibili"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5623 msgid "LaTeX classes"
5624 msgstr "Classi LaTeX"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5627 msgid "LaTeX styles"
5628 msgstr "Stili LaTeX"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5631 msgid "BibTeX styles"
5632 msgstr "Stili BibTeX"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5635 msgid "BibTeX databases"
5636 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5639 msgid "Biblatex bibliography styles"
5640 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5643 msgid "Biblatex citation styles"
5644 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5647 msgid "Toggles view of the file list"
5648 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5652 msgstr "Mostra &percorso"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5655 msgid "Rebuild the file lists"
5656 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5660 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5662 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5663 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5674 msgid "&Line spacing:"
5675 msgstr "&Interlinea:"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5678 msgid "Spacing type"
5679 msgstr "Tipo di spaziatura"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5682 msgid "Number of lines"
5683 msgstr "Numero di linee"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5687 msgstr "Stile tabella"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5690 msgid "Default St&yle:"
5691 msgstr "Stile di &default:"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5694 msgid "Paragraph Separation"
5695 msgstr "Separazione paragrafi"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5698 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5699 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5702 msgid "&Indentation:"
5703 msgstr "&Indentazione:"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5706 msgid "&Vertical space:"
5707 msgstr "Spazio &verticale:"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5710 msgid "Size of the vertical space"
5711 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5715 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5716 "justified in the output)"
5718 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5721 msgid "Use &justification in LyX work area"
5722 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5725 msgid "Format text into two columns"
5726 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5729 msgid "Two-&column document"
5730 msgstr "Documento su due &colonne"
5732 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5733 msgid "Language of the thesaurus"
5734 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5736 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5738 msgstr "Voce d'indice"
5740 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5742 msgstr "&Parola chiave:"
5744 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5749 msgid "The selected entry"
5750 msgstr "È la voce selezionata"
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5754 msgstr "&Selezione:"
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5757 msgid "Replace the entry with the selection"
5758 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5761 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5762 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5765 msgid "Word to look up"
5766 msgstr "Parola da cercare"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5773 msgid "Enter string to filter contents"
5774 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5777 msgid "Update navigation tree"
5778 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5787 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5791 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5795 msgid "Move selected item down by one"
5796 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5799 msgid "Move selected item up by one"
5800 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5807 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5808 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5816 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5817 "tables, and others)"
5819 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5820 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5823 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5824 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5832 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5833 "change tracking, etc.)"
5835 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5836 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5840 msgstr "Tutte le voci"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5843 msgid "Only output items"
5844 msgstr "Solo voci di output"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5847 msgid "Only non-output items"
5848 msgstr "Solo voci non di output"
5850 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5852 msgstr "Inserimento testo"
5854 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5855 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5856 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5857 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5859 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5860 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5861 msgid "&Do not show this warning again!"
5862 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5864 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5865 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5866 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5868 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5870 msgstr "Salto predefinito"
5872 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5874 msgstr "Salto piccolo"
5876 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5878 msgstr "Salto medio"
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5882 msgstr "Salto grande"
5884 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5886 msgid "Half line height"
5887 msgstr "Mezza altezza linea"
5889 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5892 msgstr "Altezza linea"
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5896 msgstr "Riempimento verticale"
5898 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5902 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5903 msgid "Select the output format"
5904 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5907 msgid "Show the source as the master document gets it"
5908 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5911 msgid "Master's perspective"
5912 msgstr "Prospettiva del padre"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5915 msgid "Automatic update"
5916 msgstr "Aggiornamento automatico"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5919 msgid "Current Paragraph"
5920 msgstr "Paragrafo attuale"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5923 msgid "Complete Source"
5924 msgstr "Sorgente intero"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5927 msgid "Preamble Only"
5928 msgstr "Solo preambolo"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5932 msgstr "Solo corpo del testo"
5934 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5940 msgid "Horizontal placement"
5941 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5943 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5944 msgid "Outer (default)"
5945 msgstr "Esterno (default)"
5947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5951 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5952 msgid "Check this to allow flexible placement"
5953 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5956 msgid "Allow &floating"
5957 msgstr "Consenti di &flottare"
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5961 msgstr "Larg&hezza:"
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5964 msgid "Unit of width value"
5965 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5968 msgid "use overhang"
5969 msgstr "Usa sporgenza"
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5973 msgstr "&Sporgenza:"
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5976 msgid "Overhang value"
5977 msgstr "Valore della sporgenza"
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5980 msgid "Unit of overhang value"
5981 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5984 msgid "use number of lines"
5985 msgstr "Usa questo numero di linee"
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5989 msgstr "&Linee a cingere:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5992 msgid "number of needed lines"
5993 msgstr "Numero necessario di linee"
5995 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5996 msgid "Basic (BibTeX)"
5997 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5999 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6001 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6002 "styles primarily suitable for science and maths."
6004 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6005 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6018 msgid "Add to bibliography only."
6019 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6021 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6024 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6026 msgstr "Solo chiave."
6028 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6036 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6037 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6041 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6042 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6043 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6044 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6045 "Bibliography processor is advised."
6047 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6048 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6049 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6050 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6051 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6057 msgstr "Nota a piè pagina"
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6062 msgstr "Nota a piè pagina"
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6066 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6067 msgid "bibliography entry"
6068 msgstr "voce bibliografica"
6070 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6071 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6072 msgid "Full bibliography entry."
6073 msgstr "Voce bibliografica completa."
6075 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6087 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6088 msgstr "F&orza titolo completo"
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6092 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6093 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6095 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6102 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6104 msgstr "Soprascritto"
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6110 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6112 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6113 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6114 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6115 "bibliography processor is advised."
6117 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6118 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6119 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6120 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6123 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6124 msgstr "Abbre&via lista autori"
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6127 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6128 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6131 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6132 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6136 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6137 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6138 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6140 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6141 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6142 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6144 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6145 msgid "Bibliography entry."
6146 msgstr "Voce bibliografica."
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6154 msgstr "titolo breve"
6156 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6157 msgid "Natbib (BibTeX)"
6158 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6160 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6162 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6163 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6164 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6165 "shortened and full author lists, and more."
6167 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6168 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6169 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6170 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6174 msgid "American Economic Association (AEA)"
6175 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6180 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6182 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6184 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6185 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6186 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6187 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6188 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6189 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6190 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6192 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6195 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6197 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6200 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6202 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6203 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6204 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6205 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6206 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6207 #: lib/examples/Articles:0
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6213 msgstr "Titolo breve"
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6221 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6223 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6224 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6228 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6230 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6231 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6232 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6233 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6238 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6243 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6244 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6245 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6246 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6247 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6248 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6249 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6250 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6251 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6252 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6253 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6254 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6255 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6258 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6260 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6261 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6266 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6267 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6277 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6281 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6283 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6288 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6289 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6293 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6297 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6302 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6304 msgstr "Frontespizio"
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6307 msgid "Publication Month"
6308 msgstr "Mese di pubblicazione"
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6311 msgid "Publication Month:"
6312 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6315 msgid "Publication Year"
6316 msgstr "Anno di pubblicazione"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6319 msgid "Publication Year:"
6320 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6323 msgid "Publication Volume"
6324 msgstr "Volume di pubblicazione"
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6327 msgid "Publication Volume:"
6328 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6331 msgid "Publication Issue"
6332 msgstr "Numero di pubblicazione"
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6335 msgid "Publication Issue:"
6336 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6348 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6349 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6357 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6358 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6362 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6364 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6365 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6367 msgstr "Parole chiave"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6372 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6375 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6376 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6378 #: lib/layouts/spie.layout:49
6380 msgstr "Parole chiave:"
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6391 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6393 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6394 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6397 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6402 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6406 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6410 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6414 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6415 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6416 #: src/output_plaintext.cpp:145
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6421 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6423 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6440 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6441 msgid "Acknowledgement"
6442 msgstr "Riconoscimento"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6448 msgid "Acknowledgement."
6449 msgstr "Riconoscimento."
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6452 msgid "Figure Notes"
6453 msgstr "Nota in figura"
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6461 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6462 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6467 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6469 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6474 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6484 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6488 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6489 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6495 msgstr "Testo principale"
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6499 msgstr "Opzione nota in figura"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6502 msgid "Text of a note in a figure"
6503 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6512 msgstr "Nota in tabella"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6516 msgstr "Opzione nota in tabella"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6519 msgid "Text of a note in a table"
6520 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6523 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6539 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6540 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6542 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6545 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6555 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6574 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6611 msgid "Case \\thecase."
6612 msgstr "Caso \\thecase."
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6659 msgstr "Conclusione"
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6685 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6709 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6721 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6755 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6777 msgstr "Definizione"
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6781 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6816 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6832 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6925 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6927 msgstr "Proposizione"
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6943 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6953 msgstr "Osservazione"
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6960 msgid "Remark \\theremark."
6961 msgstr "Osservazione \\theremark."
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6989 msgid "Solution \\thesolution."
6990 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6996 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7021 msgstr "Didascalia|D"
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7025 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7031 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7033 msgstr "Dimostrazione"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7036 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7037 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7041 msgid "Standard in Title"
7042 msgstr "Standard in titolo"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7046 msgid "Author Footnote"
7047 msgstr "Nota autore"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7051 msgstr "Nota autore"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7055 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7056 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7060 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7061 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7064 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7065 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7068 msgid "IEEE Transactions"
7069 msgstr "IEEE Transactions"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7077 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7080 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7082 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7083 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7084 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7096 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7099 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7111 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7112 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7113 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7115 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7116 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7118 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7119 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7120 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7123 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7130 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7135 msgid "IEEE membership"
7136 msgstr "IEEE membership"
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7148 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7149 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7153 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7154 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7156 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7158 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7160 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7161 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:189
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7164 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:222 lib/layouts/siamltex.layout:222
7167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7175 msgid "Short Author|S"
7176 msgstr "Autore breve|A"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7179 msgid "A short version of the author name"
7180 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7184 msgstr "Nome autore"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7188 msgstr "Nome autore"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7191 msgid "Author Affiliation"
7192 msgstr "Affiliazione autore"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7195 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7196 msgid "Author affiliation"
7197 msgstr "Affiliazione autore"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7201 msgstr "Etichetta autore"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7205 msgstr "Nota autore"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7208 msgid "Special Paper Notice"
7209 msgstr "Nota articolo speciale"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7212 msgid "After Title Text"
7213 msgstr "Testo dopo titolo"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7216 msgid "Page headings"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7221 msgstr "Lato sinistro"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7224 msgid "Left side of the header line"
7225 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7230 msgstr "Intestazioni"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7233 msgid "Publication ID"
7234 msgstr "ID pubblicazione"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7238 msgstr "Sommario---"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7241 msgid "Index Terms---"
7242 msgstr "Voci d'indice---"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7245 msgid "Paragraph Start"
7246 msgstr "Inizio paragrafo"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7250 msgstr "Capolettera"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7253 msgid "First character of first word"
7254 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7267 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7268 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7269 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7270 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7271 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7277 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7287 msgstr "Note conclusive"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7290 msgid "Peer Review Title"
7291 msgstr "Titolo revisione"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7294 msgid "PeerReviewTitle"
7295 msgstr "Titolo revisione"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7299 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7301 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7303 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7306 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7307 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7312 #: lib/layouts/jss.layout:123
7314 msgstr "Titolo breve"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7317 msgid "Short title for the appendix"
7318 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7323 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7325 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7327 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7328 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7330 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7332 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7333 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7334 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7336 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7337 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7338 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7341 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7343 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7345 msgid "Bibliography"
7346 msgstr "Bibliografia"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7352 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7354 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7356 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7358 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7363 msgstr "Riferimenti"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7374 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7376 msgid "Bib preamble"
7377 msgstr "Preambolo bib"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7382 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7390 msgid "Bibliography Preamble"
7391 msgstr "Preambolo bibliografico"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7394 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7396 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7399 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7402 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7404 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7405 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7413 msgstr "Opzione foto"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7416 msgid "Optional photo for biography"
7417 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7420 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7421 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7430 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7436 msgid "Name of the author"
7437 msgstr "Nome dell'autore"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7440 msgid "Biography without photo"
7441 msgstr "Biografia senza foto"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7444 msgid "BiographyNoPhoto"
7445 msgstr "Biografia senza foto"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7450 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7456 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7457 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7460 msgstr "Argomentazione"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7463 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7464 msgid "Alternative Proof String"
7465 msgstr "Nome opzionale"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7468 msgid "An alternative proof string"
7469 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7472 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7475 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7477 msgstr "Dimostrazione."
7479 #: lib/layouts/InStar.module:2
7480 msgid "Title and Preamble Hacks"
7481 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7483 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7484 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7485 msgid "Fixes & Hacks"
7486 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7488 #: lib/layouts/InStar.module:13
7490 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7491 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7492 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7493 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7494 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7495 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7496 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7498 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7499 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7500 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7501 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7502 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7503 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7504 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7505 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7508 #: lib/layouts/InStar.module:17
7510 msgstr "In preambolo"
7512 #: lib/layouts/InStar.module:24
7516 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7520 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7521 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7522 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7523 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7524 #: lib/layouts/treport.layout:4
7528 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7530 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7532 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7533 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7537 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7538 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7542 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7551 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7556 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7557 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7564 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7592 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7595 msgstr "Più colossale"
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7603 msgstr "Mastodontico"
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7607 msgid "Giant Snippet"
7608 msgstr "Testo colossale"
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7612 msgid "More Giant Snippet"
7613 msgstr "Testo più colossale"
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7617 msgid "Most Giant Snippet"
7618 msgstr "Testo mastodontico"
7620 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7621 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7622 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7624 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7625 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7633 msgstr "Sottotitolo"
7635 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7640 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7641 msgid "Offprint Requests to:"
7642 msgstr "Richieste estratti a:"
7644 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7645 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7649 #: lib/layouts/aa.layout:151
7650 msgid "Correspondence to:"
7651 msgstr "Corrispondenza a:"
7653 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7654 #: lib/layouts/egs.layout:602
7655 msgid "Acknowledgements."
7656 msgstr "Riconoscimenti."
7658 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7661 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7662 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7663 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7668 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7669 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7674 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7681 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7685 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7686 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7687 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7688 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7692 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7693 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7695 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7697 msgstr "Sottosezione"
7699 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7700 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7701 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7702 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7708 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7710 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7713 msgid "Subsubsection"
7714 msgstr "Sotto sottosezione"
7716 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7721 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7726 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7735 #: lib/layouts/aa.layout:268
7736 msgid "institutemark"
7737 msgstr "Nota istituto"
7739 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7740 msgid "Institute Mark"
7741 msgstr "Nota istituto"
7743 #: lib/layouts/aa.layout:291
7744 msgid "Abstract (unstructured)"
7745 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7747 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7751 #: lib/layouts/aa.layout:330
7752 msgid "Abstract (structured)"
7753 msgstr "Sommario (strutturato)"
7755 #: lib/layouts/aa.layout:334
7759 #: lib/layouts/aa.layout:335
7760 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7761 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:339
7767 #: lib/layouts/aa.layout:340
7768 msgid "Aims of your work"
7769 msgstr "Scopi del lavoro"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:344
7775 #: lib/layouts/aa.layout:345
7776 msgid "Methods used in your work"
7777 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7779 #: lib/layouts/aa.layout:349
7783 #: lib/layouts/aa.layout:350
7784 msgid "Results of your work"
7785 msgstr "Risultati del lavoro"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:376
7789 msgstr "Parole chiave."
7791 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7792 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7798 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7807 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7809 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7813 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7814 msgid "Acknowledgements"
7815 msgstr "Riconoscimenti"
7817 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7820 msgstr "Dizionario lessicale"
7822 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7823 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7824 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7826 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7827 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7828 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7831 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7834 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7836 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7837 #: lib/examples/Articles:0
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7842 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7843 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7846 msgstr "Elenco puntato"
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7849 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7850 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7851 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7853 msgstr "Elenco numerato"
7855 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7856 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7857 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7859 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7862 msgstr "Descrizione"
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7865 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7866 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7867 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7869 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7870 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7871 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7872 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7878 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7883 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7884 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7885 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7887 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7890 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7891 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7896 msgstr "Affiliazione"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7899 msgid "Altaffilation"
7900 msgstr "Affiliazione alt."
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7908 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7909 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7912 msgid "Alternative affiliation:"
7913 msgstr "Affiliazione alt.:"
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7917 msgstr "Congiunzione"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7926 msgid "altaffilmark"
7927 msgstr "Nota affiliazione alt."
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7930 msgid "altaffiliation mark"
7931 msgstr "Nota affiliazione alt."
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7934 msgid "Subject headings:"
7935 msgstr "Parole chiave:"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7938 msgid "[Acknowledgements]"
7939 msgstr "[Riconoscimenti]"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7943 msgstr "Posiziona figura"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7946 msgid "Place Figure here:"
7947 msgstr "Posiziona figura qui:"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7951 msgstr "Posiziona tabella"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7954 msgid "Place Table here:"
7955 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7959 msgstr "[Appendice]"
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7963 msgstr "Lettere matematiche"
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7966 msgid "NoteToEditor"
7967 msgstr "Nota per il curatore"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7970 msgid "Note to Editor:"
7971 msgstr "Nota per il curatore:"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7974 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7976 msgstr "Tabella riferimenti"
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7979 msgid "References. ---"
7980 msgstr "Referimenti.---"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7984 msgid "TableComments"
7985 msgstr "Tabella commenti"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7993 msgstr "Nota tabella"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7997 msgstr "Nota tabella:"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8000 msgid "tablenotemark"
8001 msgstr "Nota tabella"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8004 msgid "tablenote mark"
8005 msgstr "Nota tabella"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8009 msgstr "Didascalia figura"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8016 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8017 msgstr "Nome del file corrispondente"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8029 msgstr "Nome oggetto"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8036 msgid "Recognized Name"
8037 msgstr "Nome riconosciuto"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8040 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8041 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8045 msgstr "Gruppo di dati"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8049 msgstr "Gruppo di dati:"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8052 msgid "Separate the dataset ID from text"
8053 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8056 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8057 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8073 msgstr "Riferimenti-"
8075 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8081 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8084 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8085 msgid "Corresponding Author"
8086 msgstr "Autore corrispondente"
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8089 msgid "Corresponding author:"
8090 msgstr "Autore corrispondente:"
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8093 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8098 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8103 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8104 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8107 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8108 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8109 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8110 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8111 msgid "Affiliation:"
8112 msgstr "Affiliazione:"
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8116 msgid "Collaboration"
8117 msgstr "Collaborazione"
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8120 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8121 msgid "Collaboration:"
8122 msgstr "Collaborazione:"
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8125 msgid "Nocollaboration"
8126 msgstr "No Collaborazione"
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8129 msgid "No collaboration"
8130 msgstr "No Collaborazione"
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8133 msgid "Section Appendix"
8134 msgstr "Sezione Appendice"
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8137 msgid "\\Alph{appendix}."
8138 msgstr "\\Alph{appendix}."
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8142 msgstr "Sottoappendice"
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8145 msgid "Subsection Appendix"
8146 msgstr "Sottosezione Appendice"
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8149 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8150 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8153 msgid "Subsubappendix"
8154 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8157 msgid "Subsubsection Appendix"
8158 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8161 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8162 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8165 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8166 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8169 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8176 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8178 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8180 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8182 msgid "Short Title|S"
8183 msgstr "Titolo breve|l"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8186 msgid "Short title which will appear in the running header"
8187 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8194 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8195 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8198 msgid "Alt Affiliation"
8199 msgstr "Affiliazione alternativa"
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8202 msgid "Also Affiliation"
8203 msgstr "Altra affiliazione"
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8207 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8212 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8214 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8219 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8228 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8229 msgid "Abbreviations"
8230 msgstr "Abbreviazioni"
8232 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8233 msgid "Abbreviations:"
8234 msgstr "Abbreviazioni:"
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8245 msgid "List of Schemes"
8246 msgstr "Elenco degli schemi"
8248 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8257 msgid "List of Charts"
8258 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8261 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8265 msgid "Graph[[mathematical]]"
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8269 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8270 msgstr "Elenco dei grafi"
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8273 msgid "SupplementalInfo"
8274 msgstr "Info Supplementari"
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8277 msgid "Supporting Information Available"
8278 msgstr "Informazioni Supplementari"
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8282 msgstr "Nota per indice"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8285 msgid "Graphical TOC Entry"
8286 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8305 #: lib/languages:1043
8309 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8310 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8311 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8313 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8319 msgid "General terms:"
8320 msgstr "Termini generali:"
8322 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8323 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8324 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8327 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8328 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8332 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8335 msgstr "Ringraziamenti"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8339 msgstr "Ringraziamenti: "
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8343 msgstr "ACM - Rivista"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8346 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8351 msgid "Journal's Short Name: "
8352 msgstr "Nome corto rivista:"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8355 msgid "ACM Conference"
8356 msgstr "ACM - Conferenza"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8360 msgstr "Nome completo"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8367 msgid "Conference Name: "
8368 msgstr "Nome conferenza: "
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8372 msgstr "Titolo breve"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8375 msgid "Email address: "
8376 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8383 msgid "Affiliation: "
8384 msgstr "Affiliazione: "
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8387 msgid "Additional Affiliation"
8388 msgstr "Affiliazione addizionale"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8391 msgid "Additional Affiliation: "
8392 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8399 #: lib/layouts/paper.layout:181
8401 msgstr "Istituzione"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8405 msgstr "Dipartimento"
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8408 msgid "Street Address"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8428 msgstr "Codice postale"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8432 msgstr "Nota al titolo"
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8435 msgid "Title Note: "
8436 msgstr "Nota al titolo: "
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8439 msgid "SubtitleNote"
8440 msgstr "Nota al sottotitolo"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8443 msgid "Subtitle Note: "
8444 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8448 msgstr "Nota autore"
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8456 msgstr "ACM - Volume"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8464 msgstr "ACM - Numero"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8472 msgstr "ACM - Articolo"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8495 msgid "ACM Art Seq Num"
8496 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8499 msgid "Article Sequential Number: "
8500 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8503 msgid "ACM Submission ID"
8504 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8507 msgid "Submission ID: "
8508 msgstr "ID sottomissione: "
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8512 msgstr "ACM - Prezzo"
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8536 msgstr "ACM - Segno R"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8539 msgid "ACM Badge R: "
8540 msgstr "ACM - Segno R:"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8544 msgstr "ACM - Segno L"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8547 msgid "ACM Badge L: "
8548 msgstr "ACM - Segno L:"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8552 msgstr "Pagina iniziale"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8555 msgid "Start Page: "
8556 msgstr "Pagina iniziale: "
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8564 msgstr "Parole chiave: "
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8571 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8572 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8575 msgid "CCS Description"
8576 msgstr "Descrizione CCS"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8579 msgid "Significance"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8583 msgid "Computing Classification Scheme: "
8584 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8587 msgid "Set Copyright"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8591 msgid "Set Copyright: "
8592 msgstr "Copyright: "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8595 msgid "Copyright Year"
8596 msgstr "Anno del copyright"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8599 msgid "Copyright Year: "
8600 msgstr "Anno del copyright: "
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8603 msgid "Teaser Figure"
8604 msgstr "Immagine Teaser"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8607 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8622 msgid "ShortAuthors"
8623 msgstr "Autori breve"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8626 msgid "Short authors: "
8627 msgstr "Autori breve: "
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8634 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8635 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8638 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8639 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8643 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8644 msgid "List of Figures"
8645 msgstr "Elenco delle figure"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8648 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8649 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8654 msgid "List of Tables"
8655 msgstr "Elenco delle tabelle"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8661 msgid "Definitions & Theorems"
8662 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8669 msgid "Additional Theorem Text"
8670 msgstr "Testo opzionale"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8677 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8678 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8685 msgid "Theorem \\thetheorem."
8686 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8689 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8690 msgid "Corollary \\thetheorem."
8691 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8694 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8695 msgid "Lemma \\thetheorem."
8696 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8700 msgid "Proposition \\thetheorem."
8701 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8704 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8705 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8706 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8710 msgid "Definition \\thetheorem."
8711 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8714 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8715 msgid "Example \\thetheorem."
8716 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8720 msgstr "Solo Stampa"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8723 msgid "Print version only"
8724 msgstr "Solo versione stampa"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8728 msgstr "Solo schermo"
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8731 msgid "Screen version only"
8732 msgstr "Solo versione a schermo"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8735 msgid "Anonymous Suppression"
8736 msgstr "Soppressione anonimato"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8739 msgid "Non anonymous only"
8740 msgstr "Solo non anonimo"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8746 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8747 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8748 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8753 #: lib/examples/Articles:0
8754 msgid "Acknowledgments"
8755 msgstr "Riconoscimenti"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8758 msgid "Grant Sponsor"
8759 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8766 msgid "Grant Number"
8767 msgstr "Numero sovvenzione"
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8771 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8774 msgid "TOG online ID"
8775 msgstr "TOG online ID"
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8786 msgid "Volume number:"
8787 msgstr "Numero volume:"
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8794 msgid "Article number:"
8795 msgstr "Numero articolo:"
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8798 msgid "Set copyright"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8802 msgid "Copyright type:"
8803 msgstr "Tipo di copyright:"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8806 msgid "Copyright year"
8807 msgstr "Anno copyright"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8810 msgid "Year of copyright:"
8811 msgstr "Anno del copyright:"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8814 msgid "Conference info"
8815 msgstr "Info conferenza"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8818 msgid "Conference info:"
8819 msgstr "Info conferenza:"
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8822 msgid "Conference name"
8823 msgstr "Nome conferenza"
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8839 msgid "Article DOI:"
8840 msgstr "DOI articolo:"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8843 msgid "TOG article DOI"
8844 msgstr "DOI articolo TOG"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8852 msgstr "Autore PDF:"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8856 msgid "Keyword list"
8857 msgstr "Parole chiave"
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8861 msgid "Concept list"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8866 msgid "Print copyright"
8867 msgstr "Stampa copyright"
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8874 msgid "Teaser image:"
8875 msgstr "Immagine Teaser:"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8878 msgid "CR categories"
8879 msgstr "Categorie CR"
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8882 msgid "CR Categories:"
8883 msgstr "Categorie CR:"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8891 msgstr "Categoria CR"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8898 msgid "Number of the category"
8899 msgstr "Numero della categoria"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8905 msgstr "Sottocategoria"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8909 msgstr "Terzo livello"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8912 msgid "Third-level of the category"
8913 msgstr "Terzo livello della categoria"
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8917 msgstr "Citazione breve"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8921 msgstr "Citazione breve"
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8924 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8929 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8930 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8933 msgid "TOG project URL"
8934 msgstr "URL progetto TOG"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8937 msgid "Project URL:"
8938 msgstr "URL progetto:"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8941 msgid "TOG video URL"
8942 msgstr "URL video TOG"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8949 msgid "TOG data URL"
8950 msgstr "URL dati TOG"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8957 msgid "TOG code URL"
8958 msgstr "URL codice TOG"
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8962 msgstr "URL codice:"
8964 #: lib/layouts/agums.layout:3
8965 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8966 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8970 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8971 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8972 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8978 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8981 msgstr "Sottosezione*"
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8985 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8986 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
8989 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8992 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8997 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9002 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9004 msgstr "Intestazione sinistra"
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9007 #: lib/layouts/foils.layout:219
9008 msgid "Left Header:"
9009 msgstr "Intestazione sinistra:"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9012 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9013 msgid "Right Header"
9014 msgstr "Intestazione destra"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9017 #: lib/layouts/foils.layout:227
9018 msgid "Right Header:"
9019 msgstr "Intestazione destra:"
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9022 #: lib/layouts/egs.layout:497
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9030 msgstr "Revisionato"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9034 msgstr "Revisionato:"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9037 #: lib/layouts/egs.layout:506
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9042 #: lib/layouts/egs.layout:519
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9052 msgstr "Codice CCC:"
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9056 msgstr "Id. articolo"
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9060 msgstr "Id. articolo:"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9064 msgstr "Indirizzo autore"
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9067 msgid "Author Address:"
9068 msgstr "Indirizzo autore:"
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9072 msgstr "Commento interlinea"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9075 msgid "Slug Comment:"
9076 msgstr "Commento interlinea:"
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9084 msgstr "Planotables"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9096 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9110 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9111 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9117 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9118 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9119 msgid "Affiliation Mark"
9120 msgstr "Nota affiliazione"
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9123 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9124 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9127 msgid "Author affiliation:"
9128 msgstr "Affiliazione autore:"
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9131 msgid "Acknowledgments."
9132 msgstr "Riconoscimenti."
9134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9135 msgid "Algorithm2e Float"
9136 msgstr "Algorithm2e"
9138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9139 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9141 msgid "Floats & Captions"
9142 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9144 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9146 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9147 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9150 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9151 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9154 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9156 msgid "List of Algorithms"
9157 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9160 #: lib/examples/Articles:0
9161 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9162 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9164 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9165 msgid "SpecialSection"
9166 msgstr "Sezione speciale"
9168 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9169 msgid "SpecialSection*"
9170 msgstr "Sezione speciale*"
9172 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9174 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9180 msgstr "Senza numero"
9182 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9185 msgid "Subsubsection*"
9186 msgstr "Sotto sottosezione*"
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9189 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9190 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9191 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9192 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9193 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9194 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9195 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9196 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9197 #: lib/examples/Articles:0
9201 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9202 msgid "Chapter Exercises"
9203 msgstr "Capitolo esercizi"
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9206 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9207 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9210 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9211 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9213 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9216 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9218 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9219 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9220 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9221 msgid "List preamble"
9222 msgstr "Preambolo lista"
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9225 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9226 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9229 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9230 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9232 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9240 msgid "List Preamble"
9241 msgstr "Preambolo lista"
9243 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9244 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9245 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9248 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9249 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9251 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9256 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9259 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9260 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9263 msgid "Short title which appears in the running headers"
9264 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9267 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9278 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9279 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9287 msgid "Current Address"
9288 msgstr "Indirizzo attuale"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9291 msgid "Current address:"
9292 msgstr "Indirizzo attuale:"
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9295 msgid "E-mail address:"
9296 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9304 msgid "Key words and phrases:"
9305 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9309 msgstr "Ringraziamenti:"
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9316 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9326 msgstr "Traduttore:"
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9329 msgid "Subjectclass"
9330 msgstr "Classificazione"
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9333 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9334 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9336 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Psychological Association (APA)"
9338 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9340 #: lib/layouts/apa.layout:58
9342 msgstr "Intestazione destra"
9344 #: lib/layouts/apa.layout:67
9345 msgid "Right header:"
9346 msgstr "Intestazione destra:"
9348 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9353 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9354 msgid "Short title:"
9355 msgstr "Titolo breve:"
9357 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9361 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9362 msgid "ThreeAuthors"
9365 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9367 msgstr "Quattro autori"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9370 msgid "TwoAffiliations"
9371 msgstr "Due affiliazioni"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9374 msgid "ThreeAffiliations"
9375 msgstr "Tre affiliazioni"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9378 msgid "FourAffiliations"
9379 msgstr "Quattro affiliazioni"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9382 msgid "Acknowledgements:"
9383 msgstr "Riconoscimenti:"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9387 msgstr "Linea grossa"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9393 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9398 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9402 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9404 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9406 msgstr "Adatta figura"
9408 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9410 msgstr "Adatta bitmap"
9412 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9416 #: lib/layouts/stdsections.inc:172 lib/layouts/svcommon.inc:257
9417 msgid "Subparagraph"
9418 msgstr "Sottoparagrafo"
9420 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9421 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9423 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9426 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9427 msgid "Custom Item|s"
9428 msgstr "Voce personalizzata"
9430 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9431 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9433 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9436 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9437 msgid "A customized item string"
9438 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9440 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9442 msgstr "In successione"
9444 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9445 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9447 msgid "(\\alph{enumii})"
9448 msgstr "(\\alph{enumii})"
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9451 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9452 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9454 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9455 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9456 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9458 #: lib/layouts/apax.inc:124
9460 msgstr "Cinque autori"
9462 #: lib/layouts/apax.inc:131
9466 #: lib/layouts/apax.inc:138
9468 msgstr "Testatina sinistra"
9470 #: lib/layouts/apax.inc:147
9471 msgid "Left header:"
9472 msgstr "Testatina sinistra:"
9474 #: lib/layouts/apax.inc:212
9475 msgid "FiveAffiliations"
9476 msgstr "Cinque affiliazioni"
9478 #: lib/layouts/apax.inc:219
9479 msgid "SixAffiliations"
9480 msgstr "Sei affiliazioni"
9482 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9483 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9502 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9510 #: lib/layouts/apax.inc:323
9511 msgid "Author Note:"
9512 msgstr "Nota all'autore:"
9514 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9518 #: lib/layouts/apax.inc:357
9520 msgstr "Numero copie"
9522 #: lib/layouts/apax.inc:365
9526 #: lib/layouts/apax.inc:506
9530 #: lib/layouts/apax.inc:597
9534 #: lib/layouts/apax.inc:613
9538 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9539 msgid "addORCIDlink"
9540 msgstr "addORCIDlink"
9542 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9543 msgid "ORCID-link: "
9544 msgstr "ORCID-link: "
9546 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9548 msgstr "Nome autore"
9550 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9551 msgid "Arabic Article"
9552 msgstr "Articolo arabo"
9554 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9556 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9558 #: lib/layouts/article.layout:3
9559 msgid "Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Articolo (classe standard)"
9562 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9564 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9572 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9573 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9583 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9584 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9585 #: lib/examples/Articles:0
9586 msgid "Presentations"
9587 msgstr "Presentazioni"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9596 msgid "Overlay Specifications|v"
9597 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9601 msgid "Overlay specifications for this list"
9602 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9607 msgid "Item Overlay Specifications"
9608 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9623 msgid "Overlay specifications for this item"
9624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9627 msgid "Mini Template"
9628 msgstr "Mini modello"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9631 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9632 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9635 msgid "Longest label|s"
9636 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9639 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9641 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9646 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9648 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9652 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9653 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9654 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9659 msgstr "Sezionamento"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9672 msgid "Mode Specification|S"
9673 msgstr "Specifiche di modo|h"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9679 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9681 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9687 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9688 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9691 msgid "Section \\arabic{section}"
9692 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9695 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9697 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9698 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9702 msgid "\\Alph{section}"
9703 msgstr "\\Alph{section}"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9706 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9707 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9710 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9711 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9714 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9719 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9721 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9724 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9725 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9728 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9729 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9733 msgstr "Diapositiva"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9738 msgstr "Diapositive"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9751 msgid "Overlay specifications for this frame"
9752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9755 msgid "Default Overlay Specifications"
9756 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9759 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9760 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9764 msgid "Frame Options"
9765 msgstr "Opzioni diapositiva"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9769 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9770 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9774 msgstr "Titolo diapositiva"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9777 msgid "Enter the frame title here"
9778 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9782 msgstr "Diapositiva semplice"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9785 msgid "Frame (plain)"
9786 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9789 msgid "FragileFrame"
9790 msgstr "Diapositiva fragile"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9793 msgid "Frame (fragile)"
9794 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9798 msgstr "Ripeti diapositiva"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9801 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9807 msgid "Repeat frame with label"
9808 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9812 msgstr "Titolo diapositiva"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9824 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9825 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9828 msgid "Short Frame Title|S"
9829 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9832 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9833 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9836 msgid "FrameSubtitle"
9837 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9851 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9852 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9855 msgid "Column Options"
9856 msgstr "Opzioni colonna"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9859 msgid "Column options (see beamer manual)"
9860 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9863 msgid "Column Placement Options"
9864 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9867 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9868 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9871 msgid "ColumnsCenterAligned"
9872 msgstr "Colonne centrate"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9875 msgid "Columns (center aligned)"
9876 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9879 msgid "ColumnsTopAligned"
9880 msgstr "Colonne allineate"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9883 msgid "Columns (top aligned)"
9884 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9894 msgstr "Sovrapposizioni"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9897 msgid "Pause number"
9898 msgstr "Numero pausa"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9901 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9902 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9910 msgstr "Sovrastampa"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9913 msgid "Overprint Area Width"
9914 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9918 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9923 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9924 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9928 msgstr "Sovrapposizione"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9932 msgstr "Sovrapposizione"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9935 msgid "Overlay Area Width"
9936 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9939 msgid "The width of the overlay area"
9940 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9943 msgid "Overlay Area Height"
9944 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9947 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9952 msgid "The height of the overlay area"
9953 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9961 msgid "Uncovered on slides"
9962 msgstr "Rivelato su lucidi"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9970 msgid "Only on slides"
9971 msgstr "Solo su lucidi"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9986 msgid "Action Specification|S"
9987 msgstr "Specifica di azione|S"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9991 msgstr "Titolo blocco"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9994 msgid "Enter the block title here"
9995 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9998 msgid "ExampleBlock"
9999 msgstr "Blocco Esempio"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10002 msgid "Example Block:"
10003 msgstr "Blocco Esempio:"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10007 msgstr "Blocco Avviso"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10010 msgid "Alert Block:"
10011 msgstr "Blocco Avviso:"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10017 msgstr "Titolatura"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10020 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10021 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10024 msgid "Title (Plain Frame)"
10025 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10028 msgid "Short Subtitle|S"
10029 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10032 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10034 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10037 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10041 msgid "Short Institute|S"
10042 msgstr "Istituto breve|I"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10045 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10046 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10049 msgid "InstituteMark"
10050 msgstr "Nota istituto"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10053 msgid "Short Date|S"
10054 msgstr "Data breve|D"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10057 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10058 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10061 msgid "TitleGraphic"
10062 msgstr "Titolo grafico"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10076 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10083 msgstr "Corollario."
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10091 msgid "Action Specifications|S"
10092 msgstr "Specifiche di azione|h"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10096 msgid "Definition."
10097 msgstr "Definizione."
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10100 msgid "Definitions"
10101 msgstr "Definizioni"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10104 msgid "Definitions."
10105 msgstr "Definizioni."
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10136 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10150 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10157 msgstr "Codice LyX"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10161 msgstr "Nota puntata"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10164 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10170 msgstr "Enfatizzato"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10193 msgstr "Invisibile"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10196 msgid "Alternative"
10197 msgstr "Alternativo"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10200 msgid "Default Text"
10201 msgstr "Testo predefinito"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10204 msgid "Enter the default text here"
10205 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10208 msgid "Beamer Note"
10209 msgstr "Nota beamer"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10212 msgid "Note Options"
10213 msgstr "Opzioni nota"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10216 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10217 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10220 msgid "ArticleMode"
10221 msgstr "Modo articolo"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10228 msgid "PresentationMode"
10229 msgstr "Modo presentazione"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10232 msgid "Presentation"
10233 msgstr "Presentazione"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Beamerposter"
10243 msgstr "Beamerposter"
10245 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10246 msgid "Bilingual Captions"
10247 msgstr "Didascalie bilingue"
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10251 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10252 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10254 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10255 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10258 msgid "Caption setup"
10259 msgstr "Impostazione didascalia"
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10263 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10265 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10268 msgid "Caption setup:"
10269 msgstr "Impostazione didascalia:"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10273 msgstr "Bididascalia"
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10280 msgid "Main Language Short Title"
10281 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10284 msgid "Short title for the main(document) language"
10285 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10288 msgid "Main Language Text"
10289 msgstr "Testo lingua principale"
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10292 msgid "Text in the main(document) language"
10293 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10296 msgid "Second Language Short Title"
10297 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10300 msgid "Short title for the second language"
10301 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10303 #: lib/layouts/book.layout:3
10304 msgid "Book (Standard Class)"
10305 msgstr "Libro (classe standard)"
10307 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10311 #: lib/layouts/braille.module:3
10312 msgid "Accessibility"
10313 msgstr "Accessibilità"
10315 #: lib/layouts/braille.module:7
10317 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10320 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10323 #: lib/layouts/braille.module:23
10324 msgid "Braille (default)"
10325 msgstr "Braille (default)"
10327 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10331 #: lib/layouts/braille.module:48
10332 msgid "Braille (textsize)"
10333 msgstr "Braille (textsize)"
10335 #: lib/layouts/braille.module:73
10336 msgid "Braille (dots on)"
10337 msgstr "Braille (dots on)"
10339 #: lib/layouts/braille.module:88
10340 msgid "Braille_dots_on"
10341 msgstr "Braille_dots_on"
10343 #: lib/layouts/braille.module:99
10344 msgid "Braille (dots off)"
10345 msgstr "Braille (dots off)"
10347 #: lib/layouts/braille.module:114
10348 msgid "Braille_dots_off"
10349 msgstr "Braille_dots_off"
10351 #: lib/layouts/braille.module:125
10352 msgid "Braille (mirror on)"
10353 msgstr "Braille (mirror on)"
10355 #: lib/layouts/braille.module:140
10356 msgid "Braille_mirror_on"
10357 msgstr "Braille_mirror_on"
10359 #: lib/layouts/braille.module:151
10360 msgid "Braille (mirror off)"
10361 msgstr "Braille (mirror off)"
10363 #: lib/layouts/braille.module:166
10364 msgid "Braille_mirror_off"
10365 msgstr "Braille_mirror_off"
10367 #: lib/layouts/braille.module:176
10369 msgstr "Casella braille"
10371 #: lib/layouts/braille.module:180
10372 msgid "Braille box"
10373 msgstr "Casella braille"
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10380 #: lib/examples/Articles:0
10382 msgstr "Sceneggiature"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10386 msgstr "Numero atto"
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10389 msgid "Scene Number"
10390 msgstr "Numero scena"
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10405 msgid "ACT \\arabic{act}"
10406 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10413 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10414 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10422 msgstr "ALL'INIZIO:"
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10429 msgid "Parenthetical"
10430 msgstr "Parentetico"
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10445 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10446 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10447 msgid "Right Address"
10448 msgstr "Indirizzo destro"
10450 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10451 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10452 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10454 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10455 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10456 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10458 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10459 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10460 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10462 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10463 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10464 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10466 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10470 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10472 msgstr "Principale"
10474 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10476 msgstr "Principale:"
10478 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10479 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10481 msgstr "Variazione"
10483 #: lib/layouts/chess.layout:68
10485 msgstr "Variazione:"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:76
10488 msgid "SubVariation"
10489 msgstr "Sottovariazione"
10491 #: lib/layouts/chess.layout:79
10492 msgid "Subvariation:"
10493 msgstr "Sottovariazione:"
10495 #: lib/layouts/chess.layout:87
10496 msgid "SubVariation2"
10497 msgstr "Sottovariazione 2"
10499 #: lib/layouts/chess.layout:90
10500 msgid "Subvariation(2):"
10501 msgstr "Sottovariazione(2):"
10503 #: lib/layouts/chess.layout:98
10504 msgid "SubVariation3"
10505 msgstr "Sottovariazione 3"
10507 #: lib/layouts/chess.layout:101
10508 msgid "Subvariation(3):"
10509 msgstr "Sottovariazione(3):"
10511 #: lib/layouts/chess.layout:109
10512 msgid "SubVariation4"
10513 msgstr "Sottovariazione 4"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:112
10516 msgid "Subvariation(4):"
10517 msgstr "Sottovariazione(4):"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:120
10520 msgid "SubVariation5"
10521 msgstr "Sottovariazione 5"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:123
10524 msgid "Subvariation(5):"
10525 msgstr "Sottovariazione(5):"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:132
10529 msgstr "Mosse nascoste"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:137
10533 msgstr "Mosse nascoste:"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10537 msgstr "Scacchiera"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:148
10540 msgid "[chessboard]"
10541 msgstr "[scacchiera]"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:159
10544 msgid "BoardCentered"
10545 msgstr "Tavola centrata"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:164
10548 msgid "[centered board]"
10549 msgstr "[tavola centrata]"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:176
10555 #: lib/layouts/chess.layout:181
10556 msgid "Highlights:"
10557 msgstr "Evidenziate:"
10559 #: lib/layouts/chess.layout:198
10563 #: lib/layouts/chess.layout:203
10567 #: lib/layouts/chess.layout:211
10569 msgstr "Mossa cavallo"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:216
10572 msgid "KnightMove:"
10573 msgstr "Mossa cavallo:"
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10576 msgid "Chess Board"
10577 msgstr "Scacchiera"
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10580 msgid "Leisure, Sports & Music"
10581 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10585 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10586 "article.lyx example file."
10588 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10589 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10592 msgid "NewChessGame"
10593 msgstr "Nuova partita"
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10596 msgid "[Start New Chess Game]"
10597 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10600 msgid "Chessgame Options"
10601 msgstr "Opzioni scacchi"
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10604 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10605 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10608 msgid "Mainline Options"
10609 msgstr "Opzioni per principale"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10612 msgid "See xskak manual for possible options"
10613 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10616 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10622 msgid "SetChessBoard"
10623 msgstr "Scacchiera"
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10626 msgid "Global Chessboard Settings"
10627 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10630 msgid "SetBoardStoreStyle"
10631 msgstr "Stile scacchiera"
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10634 msgid "Set Chessboard Style"
10635 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10639 msgstr "Nome stile"
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10642 msgid "Chessboard Style Name"
10643 msgstr "Nome stile scacchiera"
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10647 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10648 "See chessboard manual for details."
10650 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10651 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10656 msgstr "Scacchiera"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10659 msgid "Chessboard Options"
10660 msgstr "Opzioni scacchiera"
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10663 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10664 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10667 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10668 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10671 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10672 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10675 msgid "InFrontmatter"
10676 msgstr "InFrontmatter"
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10679 msgid "Insert the affiliation number"
10680 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10689 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10700 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10703 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10707 msgid "Running Title"
10708 msgstr "Titolo corrente"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10711 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10712 msgid "Running title:"
10713 msgstr "Titolo corrente:"
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10717 msgstr "Prima pagina"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10721 msgstr "prima pagina"
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10724 msgid "RunningAuthor"
10725 msgstr "Autore corrente"
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10728 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10729 msgid "Running author:"
10730 msgstr "Autore corrente:"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10733 msgid "Publications"
10734 msgstr "Pubblicazioni"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10737 msgid "Correspondence"
10738 msgstr "Corrispondenza"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10741 msgid "Correspondence:"
10742 msgstr "Corrispondenza:"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10746 msgstr "Pubdiscuss"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10749 msgid "Pubdiscuss:"
10750 msgstr "Pubdiscuss:"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10754 msgstr "Pubblicato"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10758 msgstr "Pubblicato:"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10762 msgstr "Dichiarazioni"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10765 msgid "Copyrightstatement"
10766 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10770 msgstr "Copyright:"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10773 msgid "Introduction"
10774 msgstr "Introduzione"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10777 msgid "\\thesection Introduction"
10778 msgstr "\\thesection Introduction"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10781 msgid "Conclusions"
10782 msgstr "Conclusioni"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10785 msgid "\\thesection Conclusions"
10786 msgstr "\\thesection Conclusions"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10789 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10790 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10793 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10794 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10797 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10798 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10801 msgid "CodeAvailability"
10802 msgstr "Disponibilità codice"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10805 msgid "Code availability."
10806 msgstr "Disponibilità codice."
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10809 msgid "DataAvailability"
10810 msgstr "Disponibilità dati"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10813 msgid "Data availability."
10814 msgstr "Disponibilità dati."
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10817 msgid "CodeAndDataAvailability"
10818 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10821 msgid "Code and data availability."
10822 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10825 msgid "SampleAvailability"
10826 msgstr "Disponibilità campione"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10829 msgid "Sample availability."
10830 msgstr "Disponibilità campione."
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10833 msgid "Statements2"
10834 msgstr "Dichiarazioni2"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10837 msgid "AuthorContribution"
10838 msgstr "Contributo autore"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10841 msgid "Author contributions."
10842 msgstr "Contributi autore."
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10845 msgid "CompetingInterests"
10846 msgstr "Interessi conflittuali"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10849 msgid "Competing Interests."
10850 msgstr "Interessi conflittuali."
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10854 msgstr "Disconoscimento"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10857 msgid "Disclaimer."
10858 msgstr "Disconoscimento."
10860 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10861 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10862 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10864 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10865 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10866 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10868 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10869 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10870 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10873 msgid "Custom Header/Footer Text"
10874 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10878 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10879 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10882 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10883 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10884 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10887 msgid "Header/Footer"
10888 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10891 msgid "Even Header"
10892 msgstr "Intestazione pari"
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10895 msgid "Alternative text for the even header"
10896 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10899 msgid "Center Header"
10900 msgstr "Intestazione centrale"
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10903 msgid "Center Header:"
10904 msgstr "Intestazione centrale:"
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10907 msgid "Left Footer"
10908 msgstr "Piè pagina sinistro"
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10911 msgid "Left Footer:"
10912 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10915 msgid "Center Footer"
10916 msgstr "Piè pagina centrale"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10919 msgid "Center Footer:"
10920 msgstr "Piè pagina centrale:"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10923 msgid "Right Footer"
10924 msgstr "Piè pagina destro"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10927 msgid "Right Footer:"
10928 msgstr "Piè pagina destro:"
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10955 msgid "GuiMenuItem"
10956 msgstr "GuiMenuItem"
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10964 msgstr "MenuChoice"
10966 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10967 msgid "Authorgroup"
10968 msgstr "Gruppo autore"
10970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10971 msgid "RevisionHistory"
10972 msgstr "Cronologia revisione"
10974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10975 msgid "Revision History"
10976 msgstr "Cronologia revisione"
10978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10983 msgid "RevisionRemark"
10984 msgstr "Commento revisione"
10986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10992 msgstr "Lettera dinbrief"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10995 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10996 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10998 #: lib/examples/Articles:0
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11024 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11025 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11026 msgid "Postal Data"
11027 msgstr "Dati postali"
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11030 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11032 msgid "Send To Address"
11033 msgstr "Destinatario"
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11036 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11042 msgid "Sender Address:"
11043 msgstr "Indirizzo mittente:"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11046 msgid "Return address"
11047 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11051 msgid "Backaddress:"
11052 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11055 msgid "Postal comment"
11056 msgstr "Classificazione"
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11059 msgid "Postal Remark:"
11060 msgstr "Classificazione:"
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11064 msgstr "Trattamento"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11068 msgstr "Trattamento:"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11074 msgstr "Vostro riferimento"
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11079 msgstr "Vostro rif.:"
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11083 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11085 msgstr "Nostro riferimento"
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11090 msgstr "Nostro rif.:"
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11098 msgstr "Scrivente:"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11101 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11104 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11113 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11126 msgstr "Testo a piè pagina"
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11129 msgid "Bottom text:"
11130 msgstr "Testo a piè pagina:"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11134 msgstr "Codice postale"
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11138 msgstr "Codice postale:"
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11141 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11148 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11176 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11191 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11206 msgid "Signature|S"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11210 msgid "Here you can insert a signature scan"
11211 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11228 msgstr "Copia carbone"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11233 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11243 msgid "Post Scriptum:"
11244 msgstr "Post Scriptum:"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11247 msgid "SenderAddress"
11248 msgstr "Indirizzo mittente"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11252 msgid "Backaddress"
11253 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11256 msgid "RetourAdresse"
11257 msgstr "Indirizzo del mittente"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11264 msgid "Postvermerk"
11265 msgstr "Classificazione"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11269 msgstr "Supplemento"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11273 msgstr "Vostro riferimento"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11278 msgstr "Vostra lettera"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11281 msgid "IhrSchreiben"
11282 msgstr "Vostra lettera"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11285 msgid "MeinZeichen"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11289 msgid "Unterschrift"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11320 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11322 msgstr "Riferimento"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11334 msgstr "Testo riassuntivo"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11360 msgstr "Distribuzione"
11362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11363 msgid "DocBook Book (XML)"
11364 msgstr "Libro docbook (XML)"
11366 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11367 msgid "Books (DocBook)"
11368 msgstr "Libri (docbook)"
11370 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11371 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11372 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11374 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11375 msgid "DocBook Section (XML)"
11376 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11378 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11379 msgid "DocBook Article (XML)"
11380 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11382 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11383 msgid "Inderscience A4 Journals"
11384 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11386 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11387 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11388 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11391 msgid "Econometrica"
11392 msgstr "Econometrica"
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11396 msgstr "Titolo corrente"
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11399 msgid "Running Title:"
11400 msgstr "Titolo corrente:"
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11404 msgstr "Autore corrente"
11406 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11407 msgid "Running Author:"
11408 msgstr "Autore corrente:"
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11411 msgid "Address Option"
11412 msgstr "Opzione Indirizzo"
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11415 msgid "Optional argument for the address"
11416 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11419 msgid "E-Mail Option"
11420 msgstr "Opzione E-Mail"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11423 msgid "Optional argument for the e-mail"
11424 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11432 msgid "Web Address"
11433 msgstr "Indirizzo Web"
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11436 msgid "Web address:"
11437 msgstr "Indirizzo Web:"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11440 msgid "Authors Block"
11441 msgstr "Blocco autori"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11444 msgid "Authors Block:"
11445 msgstr "Blocco autori:"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11449 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11451 msgstr "Parola chiave"
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11454 msgid "Thanks Text"
11455 msgstr "Testo ringraziamenti"
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11458 msgid "Thanks \\theThanks:"
11459 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11462 msgid "Thanks Reference"
11463 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11467 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11470 msgid "Internet Address Reference"
11471 msgstr "Rif. posta elettronica"
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11474 msgid "Internet Addess Ref"
11475 msgstr "Rif. posta elettronica"
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11478 msgid "Name (First Name)"
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11486 msgid "Name (Surname)"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11490 msgid "By Same Author (bib)"
11491 msgstr "Stesso autore (bib)"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11498 msgid "Footnote (Title)"
11499 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11501 #: lib/layouts/egs.layout:3
11502 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11503 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11505 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11507 msgstr "00.00.0000"
11509 #: lib/layouts/egs.layout:345
11510 msgid "LaTeX Title"
11511 msgstr "Titolo LaTeX"
11513 #: lib/layouts/egs.layout:429
11517 #: lib/layouts/egs.layout:438
11521 #: lib/layouts/egs.layout:452
11523 msgstr "numero MS:"
11525 #: lib/layouts/egs.layout:462
11526 msgid "FirstAuthor"
11527 msgstr "Primo autore"
11529 #: lib/layouts/egs.layout:475
11530 msgid "1st_author_surname:"
11531 msgstr "cognome_primo_autore:"
11533 #: lib/layouts/egs.layout:528
11537 #: lib/layouts/egs.layout:541
11538 msgid "reprint_reqs_to:"
11539 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11541 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11542 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11543 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11546 msgid "Author Option"
11547 msgstr "Opzione autore"
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11550 msgid "Optional argument for the author"
11551 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11554 msgid "Author Address"
11555 msgstr "Indirizzo autore"
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11558 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11559 msgid "Author Email"
11560 msgstr "Email autore"
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11563 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11568 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11570 msgstr "URL autore"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11573 msgid "Thanks Option"
11574 msgstr "Opzione thanks"
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11577 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11578 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11581 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11589 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11593 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11597 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11601 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11605 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11609 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11613 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11617 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11621 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11625 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11629 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11633 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11637 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11638 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11641 msgid "Case \\arabic{case}"
11642 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11649 msgid "Titlenotemark"
11650 msgstr "Nota titolo"
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11653 msgid "Titlenote mark"
11654 msgstr "Nota titolo"
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11657 msgid "Title footnote"
11658 msgstr "Nota al titolo"
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11661 msgid "Footnote Label"
11662 msgstr "Nota a piè pagina"
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11665 msgid "Label you refer to in the title"
11666 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11669 msgid "Title footnote:"
11670 msgstr "Nota al titolo:"
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11673 msgid "Author Label"
11674 msgstr "Nota all'autore"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11677 msgid "Label you will reference in the address"
11678 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11682 msgstr "Nota autore"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11685 msgid "Author footnote"
11686 msgstr "Nota all'autore"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11689 msgid "Author footnote:"
11690 msgstr "Nota all'autore:"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11693 msgid "Author Footnote Label"
11694 msgstr "Nota all'autore"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11697 msgid "Label you refer to for an author"
11698 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11701 msgid "CorAuthormark"
11702 msgstr "Nota autore corr."
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11705 msgid "CorAuthor mark"
11706 msgstr "Nota autore corr."
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11709 msgid "Corresponding author"
11710 msgstr "Autore corrispondente"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11713 msgid "Corresponding author text:"
11714 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11717 msgid "Address Label"
11718 msgstr "Nota indirizzo"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11721 msgid "Label of the author you refer to"
11722 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11729 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11730 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11732 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11733 msgid "Endnotes (Basic)"
11734 msgstr "Note finali (semplice)"
11736 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11737 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11738 msgid "Foot- and Endnotes"
11739 msgstr "Note a piede e finali"
11741 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11743 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11744 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11745 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11746 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11748 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11749 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11750 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11751 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11752 "apparire le note finali."
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11755 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11756 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11757 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11759 msgstr "Note finali"
11761 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11762 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11764 msgstr "Endnote ##"
11766 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11767 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11768 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11770 msgstr "Note finali"
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11773 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11779 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11780 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11783 #: lib/layouts/enotez.module:2
11784 msgid "Endnotes (Extended)"
11785 msgstr "Note finali (esteso)"
11787 #: lib/layouts/enotez.module:10
11789 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11790 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11791 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11792 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11793 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11795 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11796 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11797 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11798 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11799 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11800 "apparire le note finali."
11802 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11803 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11804 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11806 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11808 msgstr "Parole chiave:"
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11811 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11812 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11815 msgid "List Enhancements"
11816 msgstr "Elenchi migliorati"
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11820 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11821 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11823 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11824 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11827 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11828 msgid "Itemize Options"
11829 msgstr "Opzioni elenco"
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11833 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11834 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11835 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11837 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11838 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11839 msgid "Enumerate Options"
11840 msgstr "Opzioni enumerazione"
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11843 msgid "Description Options"
11844 msgstr "Opzioni descrizione"
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11852 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11853 msgid "Enumerate-Resume"
11854 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11856 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11857 msgid "Number Equations by Section"
11858 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11876 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11877 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11879 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11880 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11889 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11890 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11893 msgid "Europass CV (2013)"
11894 msgstr "Europass CV (2013)"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11898 #: lib/examples/Articles:0
11899 msgid "Curricula Vitae"
11900 msgstr "Curricula Vitae"
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11910 msgstr "Nome a piede:"
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11913 msgid "Name (footer):"
11914 msgstr "Nome (a piede):"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11918 msgstr "Cellulare:"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11921 msgid "Mobile phone number"
11922 msgstr "Numero cellulare"
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11925 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11934 msgid "InstantMessaging"
11935 msgstr "Messagistica istantanea"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11938 msgid "Instant Messaging:"
11939 msgstr "Messagistica istantanea:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11946 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11947 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11951 msgstr "Data di nascita"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11954 msgid "Date of birth:"
11955 msgstr "Data di nascita:"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11958 msgid "Nationality"
11959 msgstr "Nazionalità"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11962 msgid "Nationality:"
11963 msgstr "Nazionalità:"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11974 msgid "BeforePicture"
11975 msgstr "Ante immagine"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11978 msgid "Space before picture:"
11979 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11990 msgid "Resize photo to this width"
11991 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11994 msgid "AfterPicture"
11995 msgstr "Post immagine"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11998 msgid "Space after picture:"
11999 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12003 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12004 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12005 msgid "Vertical Space"
12006 msgstr "Spazio verticale"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12010 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12011 msgid "Additional vertical space"
12012 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12020 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12021 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12024 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12030 msgstr "Inserto per dato"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12038 msgstr "Titolo del dato"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12041 msgid "Title item:"
12042 msgstr "Titolo dato:"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12046 msgstr "Livello del titolo"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12049 msgid "Title level:"
12050 msgstr "Livello titolo:"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12053 msgid "Text (right side)"
12054 msgstr "Testo (lato destro)"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12065 msgid "BlueItemInset"
12066 msgstr "Inserto per dato blu"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12069 msgid "Blue subitems"
12070 msgstr "Sottodati blu"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12074 msgstr "Dato grande"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12078 msgstr "Dato grande:"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12082 msgstr "Elenco ECV"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12085 msgid "MotherTongue"
12086 msgstr "Madrelingua"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12089 msgid "Mother Tongue:"
12090 msgstr "Madrelingua:"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12094 msgstr "Etichetta Lingua"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12097 msgid "Language Header:"
12098 msgstr "Etichetta Lingua:"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12105 msgid "Name of the language"
12106 msgstr "Nome della lingua"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12113 msgid "Level how good you think you can listen"
12114 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12121 msgid "Level how good you think you can read"
12122 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12125 msgid "Interaction"
12126 msgstr "Interazione"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12129 msgid "Level how good you think you can conversate"
12130 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12134 msgstr "Produzione"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12137 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12138 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12141 msgid "LastLanguage"
12142 msgstr "Ultima Lingua"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12145 msgid "Last Language:"
12146 msgstr "Ultima Lingua:"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12150 msgstr "Riferimento Lingua"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12153 msgid "Language Footer:"
12154 msgstr "Riferimento Lingua:"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12162 msgstr "Fine del CV"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12165 #: lib/layouts/soul.module:51
12167 msgstr "Evidenziato"
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12171 msgstr "CV europeo"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12174 msgid "Footer name:"
12175 msgstr "Nome a piede:"
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12183 msgstr "Dimensione"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12186 msgid "Size the photo is resized to"
12187 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12190 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12195 msgid "The title as it appears in the header"
12196 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12199 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12200 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12203 msgid "BulletedItem"
12204 msgstr "Dato puntato"
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12207 msgid "Bulleted Item:"
12208 msgstr "Dato puntato:"
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12215 msgid "Begin of CV"
12216 msgstr "Inizio del CV"
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12219 msgid "PersonalInfo"
12220 msgstr "Dati Personali"
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12223 msgid "Personal Info"
12224 msgstr "Dati Personali"
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12227 msgid "VerticalSpace"
12228 msgstr "Spazio verticale"
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12231 msgid "Vertical space"
12232 msgstr "Spazio verticale"
12234 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12235 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12238 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12239 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12242 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12243 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12246 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12247 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12248 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12251 msgid "Number Figures by Section"
12252 msgstr "Numera figure per sezione"
12254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12256 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12257 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12259 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12260 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12263 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12264 msgstr "Correzione caratteri cm"
12266 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12268 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12269 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12270 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12273 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12274 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12278 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12279 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12281 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12283 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12284 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12285 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12286 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12287 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12288 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12289 "LaTeX distributions."
12291 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12292 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12293 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12294 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12295 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12296 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12297 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12299 #: lib/layouts/fixme.module:2
12300 msgid "FiXme Notes"
12301 msgstr "Note FIXme"
12303 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12304 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12305 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12306 msgid "Annotation & Revision"
12307 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12309 #: lib/layouts/fixme.module:12
12311 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12312 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12313 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12314 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12315 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12316 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12317 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12318 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12320 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12321 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12322 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12323 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12324 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12325 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12326 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12327 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12328 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12330 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12334 #: lib/layouts/fixme.module:24
12335 msgid "List of FIXMEs"
12336 msgstr "Elenco di FIXME"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:38
12339 msgid "[List of FIXMEs]"
12340 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12342 #: lib/layouts/fixme.module:54
12344 msgstr "Fixme nota"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12347 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12348 msgid "Fixme Note Options|s"
12349 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12352 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12353 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12354 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:75
12357 msgid "Fixme Warning"
12358 msgstr "Fixme avvertenza"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:77
12362 msgstr "Avvertenza"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:81
12365 msgid "Fixme Error"
12366 msgstr "Fixme errore"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12374 #: lib/layouts/fixme.module:87
12375 msgid "Fixme Fatal"
12376 msgstr "Fixme fatale"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:89
12382 #: lib/layouts/fixme.module:98
12383 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12384 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:100
12387 msgid "Fixme (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme (mirata)"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:110
12391 msgid "Fixme Note|x"
12392 msgstr "Nota fixme|x"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:112
12395 msgid "Insert the FIXME note here"
12396 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:117
12399 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12400 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:119
12403 msgid "Warning (Targeted)"
12404 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:123
12407 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:125
12411 msgid "Error (Targeted)"
12412 msgstr "Errore (mirata)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:129
12415 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12416 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:131
12419 msgid "Fatal (Targeted)"
12420 msgstr "Fatale (mirata)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:140
12423 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12424 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:142
12427 msgid "Fixme (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme (multipar)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12431 msgid "Fixme Summary"
12432 msgstr "Fixme riepilogo"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12435 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12436 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:160
12439 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12440 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:162
12443 msgid "Warning (Multipar)"
12444 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:166
12447 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:168
12451 msgid "Error (Multipar)"
12452 msgstr "Errore (multipar)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:172
12455 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:174
12459 msgid "Fatal (Multipar)"
12460 msgstr "Fatale (multipar)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:183
12463 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12464 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:185
12467 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12468 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:201
12471 msgid "Annotated Text"
12472 msgstr "Testo annotato"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:203
12475 msgid "Annotated Text|x"
12476 msgstr "Testo annotato|s"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:204
12479 msgid "Insert the text to annotate here"
12480 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:209
12483 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:211
12487 msgid "Warning (MP Targ.)"
12488 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:215
12491 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:217
12495 msgid "Error (MP Targ.)"
12496 msgstr "Errore (MP mir.)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:221
12499 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12500 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:223
12503 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12504 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:233
12510 #: lib/layouts/fixme.module:237
12514 #: lib/layouts/fixme.module:241
12518 #: lib/layouts/fixme.module:245
12520 msgstr "FxWarning*"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:249
12526 #: lib/layouts/fixme.module:253
12530 #: lib/layouts/fixme.module:257
12534 #: lib/layouts/fixme.module:261
12538 #: lib/layouts/foils.layout:3
12542 #: lib/layouts/foils.layout:45
12546 #: lib/layouts/foils.layout:65
12547 msgid "ShortFoilhead"
12548 msgstr "Foilhead breve"
12550 #: lib/layouts/foils.layout:71
12551 msgid "Rotatefoilhead"
12552 msgstr "Foilhead ruotato"
12554 #: lib/layouts/foils.layout:77
12555 msgid "ShortRotatefoilhead"
12556 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12558 #: lib/layouts/foils.layout:86
12560 msgstr "Elenco segnato"
12562 #: lib/layouts/foils.layout:102
12566 #: lib/layouts/foils.layout:116
12568 msgstr "Elenco crociato"
12570 #: lib/layouts/foils.layout:132
12574 #: lib/layouts/foils.layout:189
12576 msgstr "Il mio logo"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:198
12580 msgstr "Il mio logo:"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:207
12583 msgid "Restriction"
12584 msgstr "Restrizione"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:211
12587 msgid "Restriction:"
12588 msgstr "Restrizione:"
12590 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12593 msgstr "Teorema #."
12595 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12596 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12600 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12601 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12602 msgid "Corollary #."
12603 msgstr "Corollario #."
12605 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12606 msgid "Proposition #."
12607 msgstr "Proposizione #."
12609 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12610 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12611 msgid "Definition #."
12612 msgstr "Definizione #."
12614 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12619 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12624 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12627 msgstr "Corollario*"
12629 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12631 msgid "Proposition*"
12632 msgstr "Proposizione*"
12634 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12635 msgid "Proposition."
12636 msgstr "Proposizione."
12638 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12640 msgid "Definition*"
12641 msgstr "Definizione*"
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12644 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12645 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12647 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12649 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12650 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12651 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12652 "where you want the endnotes to appear."
12654 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12655 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12656 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12657 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12660 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12661 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12662 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12664 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12666 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12667 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12668 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12669 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12670 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12672 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12673 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12674 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12675 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12676 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12678 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12679 msgid "French Letter (frletter)"
12680 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12683 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12684 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12700 msgstr "Supplemento"
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12704 msgstr "Supplemento:"
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12715 msgid "ReturnAddress"
12716 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12719 msgid "ReturnAddress:"
12720 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12725 msgstr "Nostro riferimento:"
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12728 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12730 msgstr "Vostro riferimento:"
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12734 msgstr "Vostra lettera:"
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12778 msgstr "Codice bancario"
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12782 msgstr "Codice bancario:"
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12785 msgid "BankAccount"
12786 msgstr "Accredito bancario"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12789 msgid "BankAccount:"
12790 msgstr "Accredito bancario:"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12794 msgid "PostalComment"
12795 msgstr "Classificazione"
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12798 msgid "PostalComment:"
12799 msgstr "Classificazione:"
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12803 msgstr "Riferimento:"
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "G-Brief (V. 2)"
12811 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12815 msgstr "Nome riga A"
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12819 msgstr "Nome riga A:"
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12823 msgstr "Nome riga B"
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12827 msgstr "Nome riga B:"
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12831 msgstr "Nome riga C"
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12835 msgstr "Nome riga C:"
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12839 msgstr "Nome riga D"
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12843 msgstr "Nome riga D:"
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12847 msgstr "Nome riga E"
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12851 msgstr "Nome riga E:"
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12855 msgstr "Nome riga F"
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12859 msgstr "Nome riga F:"
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12863 msgstr "Nome riga G"
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12867 msgstr "Nome riga G:"
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12870 msgid "AddressRowA"
12871 msgstr "Indirizzo riga A"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12874 msgid "AddressRowA:"
12875 msgstr "Indirizzo riga A:"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12878 msgid "AddressRowB"
12879 msgstr "Indirizzo riga B"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12882 msgid "AddressRowB:"
12883 msgstr "Indirizzo riga B:"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12886 msgid "AddressRowC"
12887 msgstr "Indirizzo riga C"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12890 msgid "AddressRowC:"
12891 msgstr "Indirizzo riga C:"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12894 msgid "AddressRowD"
12895 msgstr "Indirizzo riga D"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12898 msgid "AddressRowD:"
12899 msgstr "Indirizzo riga D:"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12902 msgid "AddressRowE"
12903 msgstr "Indirizzo riga E"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12906 msgid "AddressRowE:"
12907 msgstr "Indirizzo riga E:"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12910 msgid "AddressRowF"
12911 msgstr "Indirizzo riga F"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12914 msgid "AddressRowF:"
12915 msgstr "Indirizzo riga F:"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12918 msgid "TelephoneRowA"
12919 msgstr "Telefono riga A"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12922 msgid "TelephoneRowA:"
12923 msgstr "Telefono riga A:"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12926 msgid "TelephoneRowB"
12927 msgstr "Telefono riga B"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12930 msgid "TelephoneRowB:"
12931 msgstr "Telefono riga B:"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12934 msgid "TelephoneRowC"
12935 msgstr "Telefono riga C"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12938 msgid "TelephoneRowC:"
12939 msgstr "Telefono riga C:"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12942 msgid "TelephoneRowD"
12943 msgstr "Telefono riga D"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12946 msgid "TelephoneRowD:"
12947 msgstr "Telefono riga D:"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12950 msgid "TelephoneRowE"
12951 msgstr "Telefono riga E"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12954 msgid "TelephoneRowE:"
12955 msgstr "Telefono riga E:"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12958 msgid "TelephoneRowF"
12959 msgstr "Telefono riga F"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12962 msgid "TelephoneRowF:"
12963 msgstr "Telefono riga F:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12966 msgid "InternetRowA"
12967 msgstr "Internet riga A"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12970 msgid "InternetRowA:"
12971 msgstr "Internet riga A:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12974 msgid "InternetRowB"
12975 msgstr "Internet riga B"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12978 msgid "InternetRowB:"
12979 msgstr "Internet riga B:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12982 msgid "InternetRowC"
12983 msgstr "Internet riga C"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12986 msgid "InternetRowC:"
12987 msgstr "Internet riga C:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12990 msgid "InternetRowD"
12991 msgstr "Internet riga D"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12994 msgid "InternetRowD:"
12995 msgstr "Internet riga D:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12998 msgid "InternetRowE"
12999 msgstr "Internet riga E"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13002 msgid "InternetRowE:"
13003 msgstr "Internet riga E:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13006 msgid "InternetRowF"
13007 msgstr "Internet riga F"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13010 msgid "InternetRowF:"
13011 msgstr "Internet riga F:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13015 msgstr "Banca riga A"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13019 msgstr "Banca riga A:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13023 msgstr "Banca riga B"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13027 msgstr "Banca riga B:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13031 msgstr "Banca riga C"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13035 msgstr "Banca riga C:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13039 msgstr "Banca riga D"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13043 msgstr "Banca riga D:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13047 msgstr "Banca riga E"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13051 msgstr "Banca riga E:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13055 msgstr "Banca riga F"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13059 msgstr "Banca riga F:"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13062 msgid "GraphicBoxes"
13063 msgstr "Caselle Grafiche"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13071 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13072 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13076 msgstr "Casella riflessione"
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13080 msgstr "Casella scalatura"
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13088 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13096 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13100 msgstr "Casella ridimensionamento"
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13103 msgid "Width of the box"
13104 msgstr "Larghezza della casella"
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13108 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13112 msgstr "Casella rotazione"
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13119 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13121 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13129 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13130 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13132 #: lib/layouts/hanging.module:2
13133 msgid "Hanging Paragraphs"
13134 msgstr "Paragrafi con rientro"
13136 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13137 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13138 msgid "Paragraph Styles"
13139 msgstr "Stile paragrafo"
13141 #: lib/layouts/hanging.module:7
13143 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13144 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13147 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13148 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13149 "successive sono indentate."
13151 #: lib/layouts/hanging.module:17
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13156 msgid "Hebrew Article"
13157 msgstr "Articolo ebraico"
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13161 msgstr "Asserzione #."
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13165 msgstr "Osservazioni"
13167 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13169 msgstr "Osservazioni #."
13171 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13174 msgstr "Dimostrazione:"
13176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13177 msgid "Hebrew Letter"
13178 msgstr "Lettera ebraica"
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13194 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13206 msgstr "Continuando"
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13209 msgid "(continuing)"
13210 msgstr "(continuando)"
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13214 msgstr "Transizione"
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13217 msgid "TITLE OVER:"
13218 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13225 msgid "INTERCUT WITH:"
13226 msgstr "INTERCUT CON:"
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13230 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13242 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13243 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13246 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13247 msgid "Academic Field Specifics"
13248 msgstr "Campi accademici specifici"
13250 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13252 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13253 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13254 "in LyX's examples folder."
13256 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13257 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13258 "nella cartella esempi di LyX."
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13262 msgstr "Numero H-P"
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13265 msgid "H-P statement"
13266 msgstr "Dichiarazione H-P"
13268 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13269 msgid "Statement Text"
13270 msgstr "Testo della dichiarazione"
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13273 msgid "Text for statements that require some information"
13274 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13278 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13281 msgid "Author Names"
13282 msgstr "Nomi autori"
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13285 msgid "Author names that will appear in the header line"
13286 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13299 msgid "Classification Codes"
13300 msgstr "Codici Classificazione"
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13303 msgid "TableCaption"
13304 msgstr "Didascalia tabella:"
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13307 msgid "Table caption"
13308 msgstr "Didascalia tabella"
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13315 msgid "Cite reference"
13316 msgstr "Riferimento citato"
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13327 msgid "Numbering Scheme"
13328 msgstr "Schema numerazione"
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13332 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13335 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13343 msgid "Corollary \\thecorollary."
13344 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13351 msgid "Lemma \\thelemma."
13352 msgstr "Lemma \\thelemma."
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13359 msgid "Proposition \\theproposition."
13360 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13364 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13380 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13392 msgid "Question \\thequestion."
13393 msgstr "Quesito \\thequestion."
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13399 msgid "Claim \\theclaim."
13400 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13407 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13408 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13412 msgstr "Proposizione"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13415 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13416 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13419 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13420 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13427 msgid "Prop(osition)"
13428 msgstr "Prop(osizione)"
13430 #: lib/layouts/initials.module:2
13431 msgid "Initials (Drop Caps)"
13432 msgstr "Capolettere"
13434 #: lib/layouts/initials.module:7
13436 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13437 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13439 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13440 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13442 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13443 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13444 #: lib/layouts/initials.module:40
13446 msgstr "Capolettera"
13448 #: lib/layouts/initials.module:36
13449 msgid "Option(s) for the initial"
13450 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13452 #: lib/layouts/initials.module:41
13453 msgid "Initial letter(s)"
13454 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13456 #: lib/layouts/initials.module:45
13457 msgid "Rest of Initial"
13460 #: lib/layouts/initials.module:46
13461 msgid "Rest of initial word or text"
13462 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13466 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13469 msgid "Short title that will appear in header line"
13470 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13499 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13500 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13507 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13508 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13512 msgstr "sottoposto"
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13515 msgid "submit to paper:"
13516 msgstr "sottoposto a:"
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13519 msgid "Bibliography (plain)"
13520 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13523 msgid "Bibliography heading"
13524 msgstr "Intestazione bibliografica"
13526 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13527 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13528 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13534 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13536 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13538 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13540 msgstr "Commissione"
13542 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13543 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13544 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13547 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13548 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13551 msgid "\\thesection."
13552 msgstr "\\thesection."
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13555 msgid "\\thesection"
13556 msgstr "\\thesection"
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13559 msgid "\\thesubsection."
13560 msgstr "\\thesubsection."
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13563 msgid "\\thesubsubsection."
13564 msgstr "\\thesubsubsection."
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13567 msgid "Main Author"
13568 msgstr "Autore principale"
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13572 msgid "Affiliation Key"
13573 msgstr "Chiave di affiliazione"
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13576 msgid "Affiliation key of the author"
13577 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13593 msgid "Affiliation key of the co-author"
13594 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13597 msgid "Short Author"
13598 msgstr "Autore breve"
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13601 msgid "Short author:"
13602 msgstr "Autore breve:"
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13605 msgid "Affiliation key"
13606 msgstr "Chiave di affiliazione"
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13610 msgstr "Parola chiave:"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13621 msgid "PDB reference"
13622 msgstr "Riferimento PDB"
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13625 msgid "PDB reference:"
13626 msgstr "Riferimento PDB:"
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13629 msgid "Optional name"
13630 msgstr "Nome opzionale"
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13633 msgid "NDB reference"
13634 msgstr "Riferimento NDB"
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13637 msgid "NDB reference:"
13638 msgstr "Riferimento NDB:"
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13644 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13645 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13646 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13648 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13650 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13653 msgid "Alternative Affiliation"
13654 msgstr "Affiliazione alt."
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13657 msgid "Affiliation Prefix"
13658 msgstr "Prefisso affiliazione"
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13661 msgid "A prefix like 'Also at '"
13662 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13665 msgid "PACS numbers:"
13666 msgstr "Numeri PACS:"
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13669 msgid "Preprint number"
13670 msgstr "Numero prestampa"
13672 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13673 msgid "Preprint number:"
13674 msgstr "Numero prestampa:"
13676 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13677 msgid "Online citation"
13678 msgstr "Citazione in linea"
13680 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13681 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13682 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13684 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13685 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13686 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13688 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13689 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13690 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13692 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13693 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13694 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13696 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13697 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13698 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13700 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13702 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:111
13705 msgid "Plain Keywords"
13706 msgstr "Parole chiave semplici"
13708 #: lib/layouts/jss.layout:114
13709 msgid "Plain Keywords:"
13710 msgstr "Parole chiave semplici:"
13712 #: lib/layouts/jss.layout:117
13713 msgid "Plain Title"
13714 msgstr "Titolo semplice"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:120
13717 msgid "Plain Title:"
13718 msgstr "Titolo semplice:"
13720 #: lib/layouts/jss.layout:126
13721 msgid "Short Title:"
13722 msgstr "Titolo breve:"
13724 #: lib/layouts/jss.layout:129
13725 msgid "Plain Author"
13726 msgstr "Autore semplice"
13728 #: lib/layouts/jss.layout:132
13729 msgid "Plain Author:"
13730 msgstr "Autore semplice:"
13732 #: lib/layouts/jss.layout:135
13736 #: lib/layouts/jss.layout:137
13740 #: lib/layouts/jss.layout:160
13744 #: lib/layouts/jss.layout:162
13748 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13749 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13753 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13757 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13759 msgstr "Spezzone di odice"
13761 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13763 msgstr "Codice di ingresso"
13765 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13766 msgid "Code Output"
13767 msgstr "Codice di uscita"
13769 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13773 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13774 msgid "AddressForOffprints"
13775 msgstr "Indirizzo per estratti"
13777 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13778 msgid "Address for Offprints:"
13779 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13781 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13782 msgid "RunningTitle"
13783 msgstr "Titolo corrente"
13785 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13786 msgid "Rnw (knitr)"
13787 msgstr "Rnw (knitr)"
13789 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13790 #: lib/layouts/sweave.module:3
13791 msgid "Literate Programming"
13792 msgstr "Programmazione esperta"
13794 #: lib/layouts/knitr.module:7
13796 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13797 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13798 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13800 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13801 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13802 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13803 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13805 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13806 #: lib/layouts/sweave.module:14
13807 msgid "Knitr Chunk"
13808 msgstr "Knitr Chunk"
13810 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13811 msgid "Sweave Options"
13812 msgstr "Opzioni sweave"
13814 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13815 msgid "Sweave opts"
13816 msgstr "Opz. sweave"
13818 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13819 msgid "S/R expression"
13820 msgstr "Espressione S/R"
13822 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13826 #: lib/layouts/landscape.module:2
13827 msgid "Landscape Document Parts"
13830 #: lib/layouts/landscape.module:6
13831 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13832 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13834 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13838 #: lib/layouts/landscape.module:26
13839 msgid "Landscape (Floating)"
13840 msgstr "Landscape (Floating)"
13842 #: lib/layouts/landscape.module:29
13843 msgid "Landscape (floating)"
13844 msgstr "Landscape (floating)"
13846 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13848 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13850 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "Letter (Standard Class)"
13852 msgstr "Lettera (classe standard)"
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "French Letter (lettre)"
13856 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13859 msgid "NoTelephone"
13860 msgstr "NoTelefono"
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13878 msgid "Post Scriptum"
13879 msgstr "Post Scriptum"
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13882 msgid "EndOfMessage"
13883 msgstr "Fine messaggio"
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13895 msgstr "Intestazioni"
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13914 msgid "EndOfMessage."
13915 msgstr "Fine messaggio."
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13919 msgstr "Fine file."
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13925 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13926 msgid "LilyPond Music Notation"
13927 msgstr "Spartito LilyPond"
13929 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13931 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13932 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13934 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13936 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13939 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13940 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13944 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13945 msgid "LilyPond Options"
13946 msgstr "Opzioni LilyPond"
13948 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13950 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13953 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13954 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13957 #: lib/examples/Articles:0
13958 msgid "Linguistics"
13959 msgstr "Linguistica"
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13963 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13964 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13967 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13968 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13972 msgid "(\\arabic{example})"
13973 msgstr "(\\arabic{example})"
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13976 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13977 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13980 msgid "(\\arabic{examplei})"
13981 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13987 msgstr "Sottoesempio"
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13990 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13991 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13994 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13995 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13998 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13999 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14002 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14003 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14006 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14007 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14010 msgid "Numbered Example (multiline)"
14011 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14014 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14015 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14018 msgid "Custom Numbering|s"
14019 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14022 msgid "Customize the numeration"
14023 msgstr "Personalizza la numerazione"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14026 msgid "Subexamples options"
14027 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14030 msgid "Subexamples options|s"
14031 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14034 msgid "Add subexamples options here"
14035 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14038 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14039 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14046 msgid "Gloss options"
14047 msgstr "Opzioni di glossa"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14050 msgid "Gloss Options|s"
14051 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14054 msgid "Add digloss options here"
14055 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14058 msgid "Interlinear Gloss"
14059 msgstr "Glossa interlineare"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14062 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14063 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14066 msgid "Translation"
14067 msgstr "Traduzione"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14070 msgid "Gloss Translation"
14071 msgstr "Traduzione glossa"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14074 msgid "Add a free translation for the gloss"
14075 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14078 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14079 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14083 msgstr "Tri-Glossa"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14086 msgid "Add trigloss options here"
14087 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14090 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14091 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14094 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14095 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14098 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14099 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14102 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14103 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14106 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14107 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14110 msgid "Add a translation for the glosse"
14111 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14114 msgid "GroupGlossedWords"
14115 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14122 msgid "Structure Tree"
14123 msgstr "Struttura albero"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14134 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14135 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14142 msgid "DRS Referents"
14143 msgstr "Referenti DRS"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14146 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14147 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14154 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14155 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14159 msgstr "IfThen-DRS"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14162 msgid "If-Then DRS"
14163 msgstr "If-Then DRS"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14167 msgid "Then-Referents"
14168 msgstr "Referenti-then"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14173 msgid "DRS Then-Referents"
14174 msgstr "DRS Then-Referents"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14178 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14179 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14183 msgid "Then-Conditions"
14184 msgstr "Condizioni-then"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14188 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14189 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14200 msgid "Conditional DRS"
14201 msgstr "DRS condizionale"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14208 msgid "DRS Condition"
14209 msgstr "Condizione DRS"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14212 msgid "Add the DRS condition here"
14213 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14220 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14221 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14224 msgid "Duplex Condition DRS"
14225 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14232 msgid "DRS Quantifier"
14233 msgstr "Quantificatore DRS"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14236 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14237 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14240 msgid "Quant. Var."
14241 msgstr "Var. Quant."
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14244 msgid "DRS Quantifier Variable"
14245 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14248 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14249 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14260 msgid "Negated DRS"
14261 msgstr "DRS negato"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14272 msgid "DRS with Sentence above"
14273 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14280 msgid "DRS Sentence"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14284 msgid "Add the sentence here"
14285 msgstr "Inserire qui la frase"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14289 msgstr "Espressione"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14305 msgstr "Significato"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14309 msgstr "significato"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14320 msgid "List of Tableaux"
14321 msgstr "Elenco dei tableau"
14323 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14327 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14328 msgid "Literate programming"
14329 msgstr "Programmazione esperta"
14331 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14336 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14337 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14340 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14341 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14343 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14349 msgid "Running LaTeX Title"
14350 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14354 msgstr "Titolo indice"
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14358 msgstr "Titolo indice"
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14361 msgid "Author Running"
14362 msgstr "Autore corrente"
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14365 msgid "Author Running:"
14366 msgstr "Autore corrente:"
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14370 msgstr "Autore indice"
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14373 msgid "TOC Author:"
14374 msgstr "Autore indice:"
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14383 msgstr "Asserzione."
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14386 msgid "Conjecture #."
14387 msgstr "Congettura #."
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14391 msgstr "Esempio #."
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14394 msgid "Exercise #."
14395 msgstr "Esercizio #."
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14403 msgstr "Problema #."
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14414 msgid "Property #."
14415 msgstr "Proprietà #."
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14418 msgid "Question #."
14419 msgstr "Quesito #."
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14423 msgstr "Osservazione #."
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14426 msgid "Solution #."
14427 msgstr "Soluzione #."
14429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14430 msgid "Logical Markup"
14431 msgstr "Marcatura logica"
14433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14434 msgid "Text Markup"
14435 msgstr "Marcatura testo"
14437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14439 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14442 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14447 msgstr "Sostantivazione"
14449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14451 msgstr "sostantivo"
14453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14455 msgstr "Enfatizzazione"
14457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14459 msgstr "enfatizzato"
14461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14469 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14474 msgid "Mathematical Monthly article"
14475 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14478 msgid "Abbreviated Title"
14479 msgstr "Titolo abbreviato"
14481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14482 msgid "Biographies"
14485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14486 msgid "Author Biography"
14487 msgstr "Biografia autore"
14489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14490 msgid "Affiliation (include email):"
14491 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14494 msgid "Title of acknowledgment"
14495 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14500 msgstr "Osservazione*"
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14511 msgid "Short Title (TOC)|S"
14512 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14515 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14516 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14522 msgid "Short Title (Header)"
14523 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14526 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14535 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14536 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14539 msgid "The section as it appears in the running headers"
14540 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14543 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14544 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14547 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14548 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14551 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14552 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14555 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14559 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14560 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14563 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14567 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14568 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14571 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14575 msgid "Chapterprecis"
14576 msgstr "Sommario del capitolo"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14583 msgid "Epigraph Source|S"
14584 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14591 msgid "The source/author of this epigraph"
14592 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14596 msgstr "Titolo poesia"
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14599 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14600 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14603 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14604 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14608 msgstr "Titolo poesia*"
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14615 msgid "Endnotes (all)"
14616 msgstr "Note finali (tutte)"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14619 msgid "Endnotes (sectioned)"
14620 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14623 msgid "Minimalistic Insets"
14624 msgstr "Inserti minimalistici"
14626 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14628 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14632 msgstr "CV moderno"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14643 msgid "Style Options"
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14647 msgid "Options for the CV style"
14648 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14655 msgid "CV Color Scheme:"
14656 msgstr "Schema colore CV:"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14663 msgid "CV Icon Set:"
14664 msgstr "Set di icone CV:"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14667 msgid "CVColumnWidth"
14668 msgstr "Larghezza colonna CV"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14671 msgid "Column Width:"
14672 msgstr "Larghezza colonna:"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14675 msgid "PDF Page Mode"
14676 msgstr "Modo pagina PDF"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14679 msgid "PDF Page Mode:"
14680 msgstr "Modo pagina PDF:"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14691 msgid "Family Name:"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14696 msgstr "Opzione riga 1"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14699 msgid "Optional address line"
14700 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14704 msgstr "Opzione riga 2"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14712 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14723 msgid "Name of the social network"
14724 msgstr "Nome del social network"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14728 msgstr "Info extra"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14731 msgid "Extra Info:"
14732 msgstr "Informazioni extra:"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14739 msgid "Height the photo is resized to"
14740 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14747 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14748 msgstr "Spessore della cornice"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14751 msgid "EmptySection"
14752 msgstr "Sezione vuota"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14755 msgid "Empty Section"
14756 msgstr "Sezione vuota"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14759 msgid "CloseSection"
14760 msgstr "Chiusura sezione"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14767 msgid "Optional width"
14768 msgstr "Larghezza opzionale"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14772 msgstr "Intestazione"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14775 msgid "Header content"
14776 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14787 msgid "Degree or job title"
14788 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14791 msgid "Institution or employer"
14792 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14795 msgid "Localization"
14796 msgstr "Localizzazione"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14799 msgid "City or country"
14800 msgstr "Città o paese"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14807 msgid "Grade or other info"
14808 msgstr "Grado o altre informazioni"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14815 msgid "ItemWithComment"
14816 msgstr "Dato con commento"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14819 msgid "Item with Comment:"
14820 msgstr "Dato con commento:"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14828 msgstr "Dato puntato"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14832 msgstr "Dato puntato:"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14836 msgstr "Dato doppio"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14839 msgid "Double Item:"
14840 msgstr "Dato doppio:"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14843 msgid "Left Summary"
14844 msgstr "Riepilogo sinistro"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14847 msgid "Left summary"
14848 msgstr "Riepilogo sinistro"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14852 msgstr "Testo sinistro"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14856 msgstr "Testo sinistro"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14859 msgid "Right Summary"
14860 msgstr "Riepilogo destro"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14863 msgid "Right summary"
14864 msgstr "Riepilogo destro"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14867 msgid "DoubleListItem"
14868 msgstr "Dato puntato doppio"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14871 msgid "Double List Item:"
14872 msgstr "Dato puntato doppio:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14876 msgstr "Primo dato"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14880 msgstr "Primo dato"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14887 msgid "MakeCVtitle"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14891 msgid "Make CV Title"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14895 msgid "MakeLetterTitle"
14896 msgstr "Titolo lettera"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14899 msgid "Make Letter Title"
14900 msgstr "Titolo lettera"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14903 msgid "MakeLetterClosing"
14904 msgstr "Chiusura lettera"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14907 msgid "Close Letter"
14908 msgstr "Chiusura lettera"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14912 msgstr "Destinatario"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14915 msgid "Company Name"
14916 msgstr "Nome società"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14919 msgid "Company name"
14920 msgstr "Nome società"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14927 msgid "Alternative Name"
14928 msgstr "Nome alternativo"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14931 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14932 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14938 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14939 msgid "Multiple Columns"
14940 msgstr "Colonne multiple"
14942 #: lib/layouts/multicol.module:8
14944 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14945 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14946 "detailed description of multiple columns."
14948 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14949 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14950 "riguardo alle colonne multiple."
14952 #: lib/layouts/multicol.module:20
14953 msgid "Number of Columns"
14954 msgstr "Numero di colonne"
14956 #: lib/layouts/multicol.module:21
14957 msgid "Insert the number of columns here"
14958 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14960 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14961 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14963 msgstr "Prefazione"
14965 #: lib/layouts/multicol.module:29
14966 msgid "An optional preface"
14967 msgstr "Un preambolo opzionale"
14969 #: lib/layouts/multicol.module:35
14970 msgid "Space Before Page Break"
14971 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14973 #: lib/layouts/multicol.module:36
14975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14978 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14980 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14981 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14982 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14984 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14985 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14986 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14988 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14989 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14990 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14992 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14993 msgid "APA Style with Natbib"
14994 msgstr "Stile APA con natbib"
14996 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14998 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14999 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15000 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15002 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15003 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15004 "pacchetti natbib ed apacite."
15006 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15010 #: lib/layouts/noweb.module:6
15011 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15012 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15014 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15015 msgid "\\arabic{section}"
15016 msgstr "\\arabic{section}"
15018 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15019 msgid "\\arabic{chapter}"
15020 msgstr "\\arabic{chapter}"
15022 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15023 msgid "\\Alph{chapter}"
15024 msgstr "\\Alph{chapter}"
15026 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15027 msgid "\\arabic{footnote}"
15028 msgstr "\\arabic{footnote}"
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15031 msgid "\\Roman{section}."
15032 msgstr "\\Roman{section}."
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15035 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15036 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15039 msgid "\\Alph{subsection}."
15040 msgstr "\\Alph{subsection}."
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15043 msgid "\\arabic{subsection}."
15044 msgstr "\\arabic{subsection}."
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15047 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15048 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15051 msgid "\\alph{subsubsection}."
15052 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15055 msgid "\\alph{paragraph}."
15056 msgstr "\\alph{paragraph}."
15058 #: lib/layouts/paper.layout:3
15059 msgid "Paper (Standard Class)"
15060 msgstr "Paper (classe standard)"
15062 #: lib/layouts/paper.layout:167
15064 msgstr "Sottotitolo"
15066 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15067 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15068 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15070 #: lib/layouts/paralist.module:11
15072 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15073 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15074 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15075 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15076 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15077 "Specific Manuals."
15079 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15080 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15081 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15082 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15083 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15084 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15086 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15087 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15088 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15089 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15090 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15091 #: lib/layouts/paralist.module:135
15092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15093 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15095 #: lib/layouts/paralist.module:49
15096 msgid "AsParagraphItem"
15097 msgstr "Elenco come paragrafo"
15099 #: lib/layouts/paralist.module:53
15100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15101 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15103 #: lib/layouts/paralist.module:58
15104 msgid "InParagraphItem"
15105 msgstr "Elenco in paragrafo"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:62
15108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15109 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15111 #: lib/layouts/paralist.module:67
15112 msgid "CompactItem"
15113 msgstr "Elenco compatto"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:74
15116 msgid "Compact Itemize Options"
15117 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:79
15120 msgid "AsParagraphEnum"
15121 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:83
15124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15125 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:88
15128 msgid "InParagraphEnum"
15129 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15131 #: lib/layouts/paralist.module:92
15132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15133 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15135 #: lib/layouts/paralist.module:97
15136 msgid "CompactEnum"
15137 msgstr "Enumerazione compatta"
15139 #: lib/layouts/paralist.module:104
15140 msgid "Compact Enumerate Options"
15141 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15143 #: lib/layouts/paralist.module:109
15144 msgid "AsParagraphDescr"
15145 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:113
15148 msgid "As Paragraph Description Options"
15149 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:118
15152 msgid "InParagraphDescr"
15153 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15155 #: lib/layouts/paralist.module:122
15156 msgid "In Paragraph Description Options"
15157 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15159 #: lib/layouts/paralist.module:127
15160 msgid "CompactDescr"
15161 msgstr "Descriz. compatta"
15163 #: lib/layouts/paralist.module:134
15164 msgid "Compact Description Options"
15165 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15168 msgid "PDF Comments"
15169 msgstr "Commenti PDF"
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15174 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15175 "the package documentation for details."
15177 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15178 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15179 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15182 msgid "Define Avatar"
15183 msgstr "Avatar commento PDF"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15186 msgid "PDF-comment"
15187 msgstr "Commenti PDF"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15190 msgid "PDF-comment avatar:"
15191 msgstr "Avatar commento PDF:"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15194 msgid "Name of the Avatar"
15195 msgstr "Nome avatar"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15198 msgid "Define PDF-Comment Style"
15199 msgstr "Stile commento PDF"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15202 msgid "PDF-comment style:"
15203 msgstr "Stile commento PDF:"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15206 msgid "Name of the style"
15207 msgstr "Nome stile"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15211 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15215 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15218 msgid "Name of the list style"
15219 msgstr "Nome stile elenco"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15223 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15226 msgid "PDF-comment list style:"
15227 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15230 msgid "PDF-Comment-Setup"
15231 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15234 msgid "PDF (Setup)"
15235 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15238 msgid "PDF-Comment setup options"
15239 msgstr "Opzioni commento PDF"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15248 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15251 msgid "PDF-Annotation"
15252 msgstr "Annotazione PDF"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15259 msgid "PDFComment Options"
15260 msgstr "Opzioni commento PDF"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15263 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15264 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15268 msgstr "Margine PDF"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15271 msgid "PDF (Margin)"
15272 msgstr "PDF (Margine)"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15276 msgstr "Marcatura PDF"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15279 msgid "PDF (Markup)"
15280 msgstr "PDF (Marcatura)"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15283 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15284 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15287 msgid "PDF-Freetext"
15288 msgstr "Testo libero PDF"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15291 msgid "PDF (Freetext)"
15292 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15296 msgstr "Quadrato PDF"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15299 msgid "PDF (Square)"
15300 msgstr "PDF (quadrato)"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15304 msgstr "Cerchio PDF"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15307 msgid "PDF (Circle)"
15308 msgstr "PDF (cerchio)"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15316 msgstr "PDF (linea)"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15319 msgid "PDF-Sideline"
15320 msgstr "Linea laterale PDF"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15323 msgid "PDF (Sideline)"
15324 msgstr "PDF (linea laterale)"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15327 msgid "Insert the comment here"
15328 msgstr "Inserire qui il commento"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15332 msgstr "Replica PDF"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15335 msgid "PDF (Reply)"
15336 msgstr "PDF (Replica)"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15339 msgid "PDF-Tooltip"
15340 msgstr "Suggerimento PDF"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15343 msgid "PDF (Tooltip)"
15344 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15347 msgid "Tooltip Text"
15348 msgstr "Testo suggerimento"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15352 msgstr "Suggerimento"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15355 msgid "Insert the tooltip text here"
15356 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15359 msgid "List of PDF Comments"
15360 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15363 msgid "[List of PDF Comments]"
15364 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15367 msgid "List Options|s"
15368 msgstr "Elenco opzioni|z"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15371 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15372 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15376 msgstr "Modello PDF"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15380 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15381 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15382 "documentation of hyperref for details."
15384 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15385 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15386 "hyperref per i dettagli."
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15389 msgid "Begin PDF Form"
15390 msgstr "Inizio modello PDF"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15394 msgstr "Modello PDF"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15397 msgid "PDF Form Parameters"
15398 msgstr "Parametri modello PDF"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15405 msgid "Insert PDF form parameters here"
15406 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15409 msgid "End PDF Form"
15410 msgstr "Fine modello PDF"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15413 msgid "PDF Link Setup"
15414 msgstr "Impostazioni link PDF"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15417 msgid "PDF link setup"
15418 msgstr "Impostazioni link PDF"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15422 msgstr "Campo testo"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15426 msgstr "Casella di spunta"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15430 msgstr "Menu scelta"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15437 msgid "Insert the label here"
15438 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15445 msgid "SubmitButton"
15446 msgstr "Pulsante di invio"
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15449 msgid "ResetButton"
15450 msgstr "Pulsante di ripristino"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15454 msgstr "Azione PDF"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15457 msgid "The name of the PDF action"
15458 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15461 msgid "Text Field Style"
15462 msgstr "Stile campo testo"
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15465 msgid "Default text field style"
15466 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15469 msgid "Submit Button Style"
15470 msgstr "Stile pulsante di invio"
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15473 msgid "Default submit button style"
15474 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15477 msgid "Push Button Style"
15478 msgstr "Stile pulsante"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15481 msgid "Default push button style"
15482 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15485 msgid "Check Box Style"
15486 msgstr "Stile casella di spunta"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15489 msgid "Default check box style"
15490 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15493 msgid "Reset Button Style"
15494 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15497 msgid "Default reset button style"
15498 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15501 msgid "List Box Style"
15502 msgstr "Stile casella lista"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15505 msgid "Default list box style"
15506 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15509 msgid "Combo Box Style"
15510 msgstr "Stile casella combo"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15513 msgid "Default combo box style"
15514 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15517 msgid "Popdown Box Style"
15518 msgstr "Stile casella popdown"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15521 msgid "Default popdown box style"
15522 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15525 msgid "Radio Box Style"
15526 msgstr "Stile casella radio"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15529 msgid "Default radio box style"
15530 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15539 msgstr "TitoloLucido"
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15543 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15548 msgid "Slide Option"
15549 msgstr "Opzione lucido"
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15552 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15553 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15557 msgstr "Fine lucido"
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15565 msgstr "Lucido esteso"
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15569 msgstr "Lucido vuoto"
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15572 msgid "Empty slide:"
15573 msgstr "Lucido vuoto:"
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15576 msgid "Section Option"
15577 msgstr "Opzioni sezione"
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15580 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15581 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15584 msgid "Itemize Type"
15585 msgstr "Tipo elenco"
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15588 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15589 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15592 msgid "ItemizeType1"
15593 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15596 msgid "Enumerate Type"
15597 msgstr "Tipo enumerazione"
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15600 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15601 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15604 msgid "EnumerateType1"
15605 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15609 msgstr "Due colonne"
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15612 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15613 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15616 msgid "Left Column"
15617 msgstr "Colonna sinistra"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15620 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15622 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15626 msgid "Numbered List (Level 1)"
15627 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15631 msgid "Numbered List (Level 2)"
15632 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15635 msgid "Numbered List (Level 3)"
15636 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15639 msgid "Numbered List (Level 4)"
15640 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15643 msgid "Bibliography Item"
15644 msgstr "Elemento bibliografico"
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15655 msgid "Overlay Specification|S"
15656 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15659 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15660 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15670 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15671 msgid "Recipe Book"
15672 msgstr "Libro ricette"
15674 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15675 msgid "\\thechapter"
15676 msgstr "\\thechapter"
15678 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15682 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15686 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15687 msgid "Ingredients"
15688 msgstr "Ingredienti"
15690 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15691 msgid "Ingredients Header"
15692 msgstr "Opzione ingredienti"
15694 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15695 msgid "Specify an optional ingredients header"
15696 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15698 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15699 msgid "Ingredients:"
15700 msgstr "Ingredienti:"
15702 #: lib/layouts/report.layout:3
15703 msgid "Report (Standard Class)"
15704 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15706 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15707 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15708 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15714 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15715 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15716 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15719 msgid "Affiliation (alternate)"
15720 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15723 msgid "Affiliation (alternate):"
15724 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15727 msgid "Alternate Affiliation Option"
15728 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15731 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15732 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15735 msgid "Affiliation (none)"
15736 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15739 msgid "No affiliation"
15740 msgstr "Nessuna affiliazione"
15742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15743 msgid "Electronic Address:"
15744 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15747 msgid "Electronic Address Option|s"
15748 msgstr "Opzione email"
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15751 msgid "Optional argument to the email command"
15752 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15755 msgid "Author URL Option"
15756 msgstr "Opzione URL autore"
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15759 msgid "Optional argument to the homepage command"
15760 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15767 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15768 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15771 msgid "acknowledgments"
15772 msgstr "riconoscimenti"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15775 msgid "Ruled Table"
15776 msgstr "Tabella rigata"
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15785 msgstr "Volta pagina"
15787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15789 msgstr "Testo ampio"
15791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15796 msgid "List of Videos"
15797 msgstr "Elenco dei video"
15799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15805 msgstr "Collegamento flottante"
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15809 msgstr "Collegamento flottante"
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15812 msgid "lowercase text"
15813 msgstr "testo minuscolo"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15816 msgid "Online cite"
15817 msgstr "Citazione in linea"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15820 msgid "online cite"
15821 msgstr "Citazione in linea"
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15824 msgid "Text behind"
15825 msgstr "Testo dopo"
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15828 msgid "text behind the cite"
15829 msgstr "Testo dopo la citazione"
15831 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15832 msgid "REVTeX (V. 4)"
15833 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15835 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15836 msgid "AltAffiliation"
15837 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15839 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15840 msgid "PACS number:"
15841 msgstr "Numero PACS:"
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15844 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15845 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15849 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15850 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15851 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15853 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15854 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15855 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15859 msgstr "Numero R-S"
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15865 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15866 msgid "Safety phrase"
15867 msgstr "Frase di sicurezza"
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15870 msgid "Phrase Text"
15871 msgstr "Testo frase"
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15874 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15875 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15877 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15881 #: lib/layouts/ruby.module:2
15882 msgid "Ruby (Furigana)"
15883 msgstr "Ruby (Furigana)"
15885 #: lib/layouts/ruby.module:8
15887 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15888 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15889 "the TeX engine) or a fallback definition."
15891 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15892 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15893 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15895 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15899 #: lib/layouts/ruby.module:49
15901 msgstr "testo ruby"
15903 #: lib/layouts/ruby.module:50
15904 msgid "Ruby Text|R"
15905 msgstr "Testo ruby|r"
15907 #: lib/layouts/ruby.module:51
15908 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15909 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15917 msgstr "Conferenza"
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15921 msgstr "Logo sinistro"
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15925 msgstr "Logo sinistro:"
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15929 msgstr "Dimensioni logo"
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15932 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15933 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15937 msgstr "Logo destro"
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15940 msgid "Right logo:"
15941 msgstr "Logo destro:"
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15944 msgid "Caption Width"
15945 msgstr "Larghezza didascalia"
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15948 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15949 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15951 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15952 msgid "KOMA-Script Article"
15953 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15955 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15956 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15957 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15959 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15960 msgid "KOMA-Script Book"
15961 msgstr "Libro KOMA-Script"
15963 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15964 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15965 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15968 msgid "\\alph{enumii})"
15969 msgstr "\\alph{enumii})"
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15973 msgstr "Aggiungi parte"
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15977 msgstr "Aggiungi capitolo"
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15981 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15982 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15986 msgstr "Aggiungi sezione"
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15990 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15994 msgstr "Aggiungi sezione*"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15998 msgstr "Minisezione"
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16006 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16012 msgstr "Titolo di testa"
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16015 msgid "Uppertitleback"
16016 msgstr "Retro titolo superiore"
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16019 msgid "Lowertitleback"
16020 msgstr "Retro titolo inferiore"
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16024 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16047 msgid "Dictum Author"
16048 msgstr "Autore detto"
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16051 msgid "The author of this dictum"
16052 msgstr "L'autore di questo detto"
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16056 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16075 msgid "Specialmail"
16076 msgstr "Indirizzo speciale"
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16079 msgid "Specialmail:"
16080 msgstr "Indirizzo speciale:"
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16088 msgstr "Vostro riferimento"
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16092 msgstr "Vostra lettera"
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16095 msgid "Your letter of:"
16096 msgstr "Vostra lettera del:"
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16100 msgstr "Nostro riferimento"
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16107 msgid "Customer no.:"
16108 msgstr "Numero cliente:"
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16115 msgid "Invoice no.:"
16116 msgstr "Numero fattura:"
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16119 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16120 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16123 msgid "NextAddress"
16124 msgstr "Indirizzo successivo"
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16127 msgid "Next Address:"
16128 msgstr "Indirizzo successivo:"
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16131 msgid "Sender Name:"
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16135 msgid "Sender Phone:"
16136 msgstr "Telefono mittente:"
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16139 msgid "Sender Fax:"
16140 msgstr "Fax mittente:"
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16143 msgid "Sender E-Mail:"
16144 msgstr "E-Mail mittente:"
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16147 msgid "Sender URL:"
16148 msgstr "URL mittente:"
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16160 msgstr "Fine lettera"
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16163 msgid "End of letter"
16164 msgstr "Fine della lettera"
16166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16167 msgid "KOMA-Script Report"
16168 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16171 msgid "Section Boxes"
16172 msgstr "Sezioni a blocchi"
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16176 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16178 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16179 "classe SciPoster."
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16183 msgstr "Blocco sezione"
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16186 msgid "Section Box"
16187 msgstr "Blocco sezione"
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16190 msgid "Section Box Width|S"
16191 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16194 msgid "Width of the section Box"
16195 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16199 msgstr "Intestazione"
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16202 msgid "Section Box Heading"
16203 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16206 msgid "Insert the section box header here"
16207 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16210 msgid "SubsectionBox"
16211 msgstr "Blocco sottosezione"
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16214 msgid "Subsection Box"
16215 msgstr "Blocco sottosezione"
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16218 msgid "SubsubsectionBox"
16219 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16222 msgid "Subsubsection Box"
16223 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16230 msgid "LandscapeSlide"
16231 msgstr "Lucido orizzontale"
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16234 msgid "Landscape Slide"
16235 msgstr "Lucido orizzontale"
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16238 msgid "PortraitSlide"
16239 msgstr "Lucido verticale"
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16242 msgid "Portrait Slide"
16243 msgstr "Lucido verticale"
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16246 msgid "SlideHeading"
16247 msgstr "Intestazione lucido"
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16250 msgid "SlideSubHeading"
16251 msgstr "Sottointestazione lucido"
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16254 msgid "ListOfSlides"
16255 msgstr "Elenco lucidi"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16258 msgid "List of Slides"
16259 msgstr "Elenco dei lucidi"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16262 msgid "SlideContents"
16263 msgstr "Contenuto lucidi"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16266 msgid "Slide Contents"
16267 msgstr "Contenuto lucidi"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16270 msgid "ProgressContents"
16271 msgstr "Contenuto (progresso)"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16274 msgid "Progress Contents"
16275 msgstr "Contenuto (progresso)"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16278 msgid "Landscape Slide:"
16279 msgstr "Lucido orizzontale:"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16282 msgid "Portrait Slide:"
16283 msgstr "Lucido verticale:"
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16291 msgstr "Elenco/Indice"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16294 msgid "[List Of Slides]"
16295 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16298 msgid "[Slide Contents]"
16299 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16302 msgid "[Progress Contents]"
16303 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16306 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16307 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16311 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16312 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16313 "standard Paragraph Shapes'."
16315 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16316 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16317 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16322 msgstr "Etichetta CD"
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16325 msgid "ShapedParagraphs"
16326 msgstr "Paragrafi sagomati"
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16373 msgid "Triangle up"
16374 msgstr "Triangolo su"
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16377 msgid "Triangle down"
16378 msgstr "Triangolo giù"
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16381 msgid "Triangle left"
16382 msgstr "Triangolo sinistra"
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16385 msgid "Triangle right"
16386 msgstr "Triangolo destra"
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16390 msgstr "Sagomatura"
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16393 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16394 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16397 msgid "Shape specification"
16398 msgstr "Specifica sagoma"
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16401 msgid "Specification of the shape"
16402 msgstr "Specificazione della sagoma"
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16406 msgstr "Sagomatura"
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16409 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16410 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16414 msgid "Conjecture*"
16415 msgstr "Congettura*"
16417 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16422 msgstr "Algoritmo*"
16424 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16428 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16429 msgid "The title as it appears in the running headers"
16430 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16432 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16433 msgid "AMS subject classifications:"
16434 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16437 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16438 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16441 msgid "Name of the conference"
16442 msgstr "Nome della conferenza"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16445 msgid "Conference:"
16446 msgstr "Conferenza:"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16449 msgid "CopyrightYear"
16450 msgstr "Anno del copyright"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16453 msgid "Copyright year:"
16454 msgstr "Anno del copyright:"
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16457 msgid "Copyrightdata"
16458 msgstr "Dati copyright"
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16461 msgid "Copyright data:"
16462 msgstr "Dati copyright:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16465 msgid "TitleBanner"
16466 msgstr "Titolo striscione"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16469 msgid "Title banner:"
16470 msgstr "Titolo striscione:"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16473 msgid "PreprintFooter"
16474 msgstr "Nota prestampa"
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16477 msgid "Preprint footer:"
16478 msgstr "Nota prestampa:"
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16481 msgid "Digital Object Identifier:"
16482 msgstr "Digital Object Identifier:"
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16485 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16486 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16494 msgstr "CV semplice"
16496 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16500 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16501 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16502 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16504 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16505 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16506 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16508 #: lib/layouts/slides.layout:108
16510 msgstr "Nuovo lucido:"
16512 #: lib/layouts/slides.layout:130
16514 msgstr "Sovrapposizione"
16516 #: lib/layouts/slides.layout:145
16517 msgid "New Overlay:"
16518 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16520 #: lib/layouts/slides.layout:185
16522 msgstr "Nuova nota:"
16524 #: lib/layouts/slides.layout:210
16525 msgid "InvisibleText"
16526 msgstr "Testo invisibile"
16528 #: lib/layouts/slides.layout:217
16529 msgid "<Invisible Text Follows>"
16530 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16532 #: lib/layouts/slides.layout:234
16533 msgid "VisibleText"
16534 msgstr "Testo visibile"
16536 #: lib/layouts/slides.layout:241
16537 msgid "<Visible Text Follows>"
16538 msgstr "<Segue testo visibile>"
16540 #: lib/layouts/soul.module:2
16541 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16542 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16544 #: lib/layouts/soul.module:9
16546 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16547 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16548 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16551 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16552 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16553 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16554 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16556 #: lib/layouts/soul.module:17
16557 msgid "Spaceletters"
16560 #: lib/layouts/soul.module:19
16564 #: lib/layouts/soul.module:33
16565 msgid "Strikethrough"
16568 #: lib/layouts/soul.module:35
16572 #: lib/layouts/soul.module:42
16574 msgstr "Sottolineato"
16576 #: lib/layouts/soul.module:44
16580 #: lib/layouts/soul.module:53
16584 #: lib/layouts/soul.module:59
16586 msgstr "Maiuscoletto"
16588 #: lib/layouts/soul.module:61
16592 #: lib/layouts/soul.module:71
16593 msgid "spaceletters"
16596 #: lib/layouts/soul.module:75
16597 msgid "strikethrough"
16600 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16604 #: lib/layouts/soul.module:83
16606 msgstr "evidenziato"
16608 #: lib/layouts/soul.module:87
16610 msgstr "maiuscoletto"
16612 #: lib/layouts/soul.module:91
16614 msgstr "Maiuscoletto"
16616 #: lib/layouts/spie.layout:3
16617 msgid "SPIE Proceedings"
16618 msgstr "SPIE Proceedings"
16620 #: lib/layouts/spie.layout:60
16622 msgstr "Informazioni autore"
16624 #: lib/layouts/spie.layout:72
16625 msgid "Authorinfo:"
16626 msgstr "Informazioni autore:"
16628 #: lib/layouts/spie.layout:105
16629 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16630 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16632 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16634 msgstr "INDEFINITO"
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16637 msgid "\\Roman{part}"
16638 msgstr "\\Roman{part}"
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16646 msgstr "Capitolo ##"
16648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16651 msgstr "Sezione ##"
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16654 msgid "Paragraph ##"
16655 msgstr "Paragrafo ##"
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16658 msgid "\\arabic{enumi}."
16659 msgstr "\\arabic{enumi}."
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16662 msgid "\\roman{enumiii}."
16663 msgstr "\\roman{enumiii}."
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16666 msgid "\\Alph{enumiv}."
16667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16670 msgid "Equation ##"
16671 msgstr "Equazione ##"
16673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16674 msgid "Footnote ##"
16675 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16678 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16679 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16685 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16689 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16693 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16694 msgid "Margin Figures"
16695 msgstr "Figure a margine"
16697 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16698 msgid "Margin Tables"
16699 msgstr "Tabelle a margine"
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16702 msgid "Marginal notes"
16703 msgstr "Note a margine"
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16707 msgstr "Nota a piè pagina"
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16718 msgid "Index Entries"
16719 msgstr "Voci d'indice"
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16738 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16743 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16744 msgstr "Elenco dei listati"
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16747 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16748 msgid "List of Listings"
16749 msgstr "Elenco dei listati"
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16752 msgid "Listings[[inset]]"
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16765 msgstr "non numerata"
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16772 msgid "see equation[[nomencl]]"
16773 msgstr "vedi equazione"
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16776 msgid "page[[nomencl]]"
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16780 msgid "Nomenclature[[output]]"
16781 msgstr "Elenco dei simboli"
16783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16787 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16788 msgid "Part \\thepart"
16789 msgstr "Parte \\thepart"
16791 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16792 msgid "Chapter \\thechapter"
16793 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16795 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16796 msgid "Appendix \\thechapter"
16797 msgstr "Appendice \\thechapter"
16799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16800 msgid "Subparagraph*"
16801 msgstr "Sottoparagrafo*"
16803 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16804 #: lib/layouts/subequations.module:14
16805 msgid "Subequations"
16806 msgstr "Sottoequazioni"
16808 #: lib/layouts/subequations.module:6
16810 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16811 "subequations.lyx example file."
16813 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16814 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16816 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16817 msgid "Front Matter"
16818 msgstr "Frontespizio"
16820 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16821 msgid "--- Front Matter ---"
16822 msgstr "--- Frontespizio ---"
16824 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16825 msgid "Main Matter"
16826 msgstr "Testo principale"
16828 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16829 msgid "--- Main Matter ---"
16830 msgstr "--- Testo principale ---"
16832 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16833 msgid "Back Matter"
16834 msgstr "Note conclusive"
16836 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16837 msgid "--- Back Matter ---"
16838 msgstr "--- Note conclusive ---"
16840 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16841 msgid "PartBacktext"
16842 msgstr "PartBacktext"
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16846 msgstr "Titolo parte"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16849 msgid "Title of this part"
16850 msgstr "Titolo di questa parte"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16853 msgid "ChapSubtitle"
16854 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16858 msgstr "Autore capitolo"
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16862 msgstr "Capitolo motto"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16865 msgid "Run-in headings"
16866 msgstr "Testatine iniziali"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16869 msgid "Sub-run-in headings"
16870 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16874 msgstr "Capitolo extra"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16881 msgid "Author data:"
16882 msgstr "Dati autore:"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16886 msgstr "Titolo indice:"
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16889 msgid "TOC author:"
16890 msgstr "Autore indice:"
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16893 msgid "Running Author"
16894 msgstr "Autore corrente"
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16897 msgid "Running Chapter"
16898 msgstr "Capitolo corrente"
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16901 msgid "Running chapter:"
16902 msgstr "Capitolo corrente:"
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16905 msgid "Running Section"
16906 msgstr "Sezione corrente"
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16909 msgid "Running section:"
16910 msgstr "Sezione corrente:"
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16917 msgid "Abstract* (not printed)"
16918 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16923 msgstr "Prefazione"
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16926 msgid "Alternative name"
16927 msgstr "Nome alternativo"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16930 msgid "Longest Description Label"
16931 msgstr "Etichetta più lunga"
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16934 msgid "Longest description label"
16935 msgstr "Etichetta più lunga"
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16947 msgstr "Prova(QED)"
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16950 msgid "Proof(smartQED)"
16951 msgstr "Prova(smartQED)"
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16954 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16955 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16960 msgstr "Intestazione"
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16963 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16964 msgid "Headnote (optional):"
16965 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16968 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16971 msgstr "Ringraziamenti"
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16980 msgid "Institute #"
16981 msgstr "Istituto #"
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16985 msgid "Corr Author:"
16986 msgstr "Autore corr.:"
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16993 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16994 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16999 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17000 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17004 msgstr "Sottoclasse"
17006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17007 msgid "Mathematics Subject Classification"
17008 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17015 msgid "CR Subject Classification"
17016 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17019 msgid "Solution \\thesolution"
17020 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17022 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17023 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17024 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17026 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17027 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17028 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17031 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17032 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17043 msgid "Contributors"
17044 msgstr "Contributori"
17046 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17047 msgid "List of Contributors"
17048 msgstr "Elenco dei contributori"
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17051 msgid "Contributor List"
17052 msgstr "Elenco contributori"
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17058 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17059 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17061 msgid "For editors"
17062 msgstr "Per curatori"
17064 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17065 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17066 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17068 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17072 #: lib/layouts/sweave.module:7
17074 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17075 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17077 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17078 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17079 "esempio sweave.lyx."
17081 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17082 msgid "Sweave Input File"
17083 msgstr "Sweave Input File"
17085 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17086 msgid "Number Tables by Section"
17087 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17089 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17091 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17092 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17094 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17095 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17097 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17098 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17099 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17101 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17102 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17103 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17106 msgid "Fancy Colored Boxes"
17107 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17111 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17112 "the tcolorbox documentation for details."
17114 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17115 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17119 msgstr "Blocco colorato"
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17122 msgid "Color Box Options"
17123 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17126 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17128 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17131 msgid "Dynamic Color Box"
17132 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17135 msgid "Color Box (Dynamic)"
17136 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17139 msgid "Fit Color Box"
17140 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17143 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17144 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17147 msgid "Raster Color Box"
17148 msgstr "Blocco colorato raster"
17150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17151 msgid "Subtitle Options"
17152 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17155 msgid "Insert the options here"
17156 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17159 msgid "Color Box Separator"
17160 msgstr "Separatore blocco colorato"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17163 msgid "Color Boxes"
17164 msgstr "Blocchi colorati"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17171 msgid "Color Box Line"
17172 msgstr "Linea blocco colorato"
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17175 msgid "Color Box Setup"
17176 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17179 msgid "New Color Box Type"
17180 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17183 msgid "New Box Options"
17184 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17187 msgid "Options for the new box type (optional)"
17188 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17191 msgid "Name of the new box type"
17192 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17199 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17200 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17203 msgid "Default Value"
17204 msgstr "Valore predefinito"
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17207 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17208 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17211 msgid "Custom Color Box 1"
17212 msgstr "Blocco colorato 1"
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17215 msgid "More Color Box Options"
17216 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17219 msgid "Insert more color box options here"
17220 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17223 msgid "Custom Color Box 2"
17224 msgstr "Blocco colorato 2"
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17227 msgid "Custom Color Box 3"
17228 msgstr "Blocco colorato 3"
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17231 msgid "Custom Color Box 4"
17232 msgstr "Blocco colorato 4"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17235 msgid "Custom Color Box 5"
17236 msgstr "Blocco colorato 5"
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17242 msgid "Fact \\thefact."
17243 msgstr "Fatto \\thefact."
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17249 msgid "Definition \\thedefinition."
17250 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17256 msgid "Example \\theexample."
17257 msgstr "Esempio \\theexample."
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17263 msgid "Problem \\theproblem."
17264 msgstr "Problema \\theproblem."
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17270 msgid "Exercise \\theexercise."
17271 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17274 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17275 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17279 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17280 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17281 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17282 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17286 "Chapters' modules, respectively."
17288 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17289 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17290 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17291 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17292 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17293 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17294 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17295 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17298 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17299 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17304 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17305 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17306 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17307 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17308 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17311 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17312 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17313 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17314 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17315 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17316 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17317 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17320 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17321 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17328 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17329 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17330 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17331 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17333 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17334 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17335 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17336 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17337 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17338 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17339 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17343 msgid "Criterion \\thecriterion."
17344 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17360 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17361 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17367 msgstr "Algoritmo."
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17371 msgid "Axiom \\theaxiom."
17372 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17388 msgid "Condition \\thecondition."
17389 msgstr "Condizione \\thecondition."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17395 msgstr "Condizione*"
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17401 msgstr "Condizione."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17406 msgid "Note \\thenote."
17407 msgstr "Nota \\thenote."
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17423 msgid "Notation \\thenotation."
17424 msgstr "Notazione \\thenotation."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17430 msgstr "Notazione*"
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17436 msgstr "Notazione."
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17440 msgid "Summary \\thesummary."
17441 msgstr "Sommario \\thesummary."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17457 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17458 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17463 msgid "Acknowledgement*"
17464 msgstr "Riconoscimento*"
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17468 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17469 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17474 msgid "Conclusion*"
17475 msgstr "Conclusione*"
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17480 msgid "Conclusion."
17481 msgstr "Conclusione."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17498 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17500 msgstr "Assunzione"
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17504 msgid "Assumption \\theassumption."
17505 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17510 msgid "Assumption*"
17511 msgstr "Assunzione*"
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17516 msgid "Assumption."
17517 msgstr "Assunzione."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17532 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17541 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17542 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17543 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17544 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17546 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17547 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17548 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17549 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17550 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17551 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17552 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17553 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17556 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17557 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17563 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17564 "in both numbered and non-numbered forms."
17566 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17567 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17568 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17569 "nella forma numerata che non numerata."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17572 msgid "Criterion \\thetheorem."
17573 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17577 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17580 msgid "Axiom \\thetheorem."
17581 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17584 msgid "Condition \\thetheorem."
17585 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17588 msgid "Note \\thetheorem."
17589 msgstr "Nota \\thetheorem."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17592 msgid "Notation \\thetheorem."
17593 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17596 msgid "Summary \\thetheorem."
17597 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17600 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17601 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17604 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17605 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17608 msgid "Assumption \\thetheorem."
17609 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17612 msgid "Question \\thetheorem."
17613 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17616 msgid "Fact \\thetheorem."
17617 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17620 msgid "Problem \\thetheorem."
17621 msgstr "Problema \\thetheorem."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17624 msgid "Exercise \\thetheorem."
17625 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17628 msgid "Solution \\thetheorem."
17629 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17632 msgid "Remark \\thetheorem."
17633 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17636 msgid "Claim \\thetheorem."
17637 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17640 msgid "AMS Theorems"
17641 msgstr "Teoremi AMS"
17643 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17645 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17646 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17647 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17648 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17650 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17651 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17652 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17653 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17656 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17657 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17658 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17660 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17664 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17666 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17667 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17668 "Chapters' modules, respectively."
17670 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17671 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17672 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17673 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17674 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17675 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17676 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17679 msgid "Case (Level 1)"
17680 msgstr "Caso (livello 1)"
17682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17683 msgid "Case \\arabic{casei}."
17684 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17687 msgid "Case (Level 2)"
17688 msgstr "Caso (livello 2)"
17690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17691 msgid "Case \\roman{caseii}."
17692 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17695 msgid "Case (Level 3)"
17696 msgstr "Caso (livello 3)"
17698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17699 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17700 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17703 msgid "Case (Level 4)"
17704 msgstr "Caso (livello 4)"
17706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17707 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17708 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17711 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17712 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17717 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17718 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17720 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17722 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17723 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17724 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17725 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17726 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17729 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17730 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17734 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17735 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17736 "chapter environment."
17738 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17739 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17740 "forniscono un ambiente capitolo."
17742 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17743 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17744 msgstr "Teoremi (per nome)"
17746 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17748 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17749 "'Additional Theorem Text' argument."
17751 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17752 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17754 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17755 msgid "Named Theorem"
17756 msgstr "Teorema con nome"
17758 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17759 msgid "Named Theorem."
17760 msgstr "Teorema con nome."
17762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17772 msgstr "Esercizio*"
17774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17776 msgstr "Soluzione*"
17778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17780 msgstr "Asserzione*"
17782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17783 msgid "Alternative proof string"
17784 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17787 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17788 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17794 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17796 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17798 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17799 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17800 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17801 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17802 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17805 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17806 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17810 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17813 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17814 "di ogni sezione)."
17816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17817 msgid "Conjecture."
17818 msgstr "Congettura."
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17830 msgstr "Esercizio."
17832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17834 msgstr "Soluzione."
17836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17838 msgstr "Osservazione."
17840 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17842 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17846 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17847 "using the extended AMS machinery."
17849 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17850 "l'apparato AMS esteso."
17852 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17853 msgid "Standard Theorems"
17856 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17859 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17860 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17862 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17863 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17864 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17869 msgstr "Opzione nome/titolo"
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17872 msgid "Alternative optional name or title"
17873 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17876 msgid "Prop \\theprop."
17877 msgstr "Prop \\theprop."
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17881 msgstr "Prob(lema)"
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17889 msgstr "\\theprob."
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17896 msgid "# [number of Prob]"
17897 msgstr "# [numbero di Prob]"
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17900 msgid "Label of Problem"
17901 msgstr "Etichetta del problema"
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17904 msgid "Label of the corresponding problem"
17905 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17908 msgid "Property \\theproperty."
17909 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17917 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17918 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17919 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17920 "suppresses the output of TODO notes."
17922 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17923 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17924 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17925 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17927 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17931 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17932 msgid "List of TODOs"
17933 msgstr "Elenco di TODO"
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17936 msgid "[List of TODOs]"
17937 msgstr "[Elenco di TODO]"
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17940 msgid "List of TODOs Heading|s"
17941 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17944 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17945 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17948 msgid "TODO Note (Margin)"
17949 msgstr "Nota TODO (margine)"
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17952 msgid "TODO (Margin)"
17953 msgstr "TODO (margine)"
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17956 msgid "TODO Note Options|s"
17957 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17960 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17961 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17964 msgid "TODO Note (inline)"
17965 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17968 msgid "TODO (Inline)"
17969 msgstr "TODO (in linea)"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17972 msgid "Missing Figure"
17973 msgstr "File mancante"
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17976 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17977 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17980 msgid "Todo[Inline]"
17981 msgstr "Todo[incorporato]"
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17984 msgid "Todo[margin]"
17985 msgstr "Todo[margine]"
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17988 msgid "MissingFigure"
17989 msgstr "Immagine mancante"
17991 #: lib/layouts/treport.layout:3
17992 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17993 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17997 msgstr "Libro tufte"
17999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18001 msgstr "Nota a lato"
18003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18005 msgstr "nota a lato"
18007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18008 msgid "bibl. entry"
18009 msgstr "voce bibl."
18011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18013 msgstr "Nota a margine"
18015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18017 msgstr "nota a margine"
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18021 msgstr "NuovoPensiero"
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18024 msgid "new thought"
18025 msgstr "nuovo pensiero"
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18037 msgstr "Maiuscoletto"
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18041 msgstr "maiuscoletto"
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18045 msgstr "Larghezza piena"
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18048 msgid "Margin Figure"
18049 msgstr "Figura a margine"
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18052 msgid "Margin Table"
18053 msgstr "Tabella a margine"
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18056 msgid "MarginTable"
18057 msgstr "Tabella a margine"
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18060 msgid "MarginFigure"
18061 msgstr "Figura a margine"
18063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18064 msgid "Tufte Handout"
18065 msgstr "Opuscolo tufte"
18067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18071 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18072 msgid "Variable-width Minipages"
18073 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18075 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18077 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18078 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18079 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18080 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18081 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18082 "side-by-side.lyx."
18084 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18085 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18086 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18087 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18088 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18089 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18092 msgid "Minipage (Var. Width)"
18093 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18095 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18096 msgid "Minipage (var.)"
18097 msgstr "Minipagina (var.)"
18099 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18100 msgid "Vert. Adjustment"
18101 msgstr "Allineamento vert."
18103 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18104 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18105 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18107 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18109 msgstr "Larghezza max"
18111 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18112 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18113 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18115 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18116 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18120 #: lib/languages:156
18124 #: lib/languages:168
18128 #: lib/languages:188
18129 msgid "English (USA)"
18130 msgstr "Inglese (USA)"
18132 #: lib/languages:202
18136 #: lib/languages:212
18137 msgid "Greek (ancient)"
18138 msgstr "Greco (antico)"
18140 #: lib/languages:232
18141 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18142 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18144 #: lib/languages:244
18145 msgid "Arabic (Arabi)"
18146 msgstr "Arabo (Arabi)"
18148 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18152 #: lib/languages:287
18156 #: lib/languages:297
18157 msgid "English (Australia)"
18158 msgstr "Inglese (Australia)"
18160 #: lib/languages:312
18161 msgid "German (Austria, old spelling)"
18162 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18164 #: lib/languages:327
18165 msgid "German (Austria)"
18166 msgstr "Tedesco (Austria)"
18168 #: lib/languages:340
18169 msgid "Azerbaijani"
18172 #: lib/languages:356
18174 msgstr "Indonesiano"
18176 #: lib/languages:368
18180 #: lib/languages:378
18184 #: lib/languages:395
18186 msgstr "Bielorusso"
18188 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18192 #: lib/languages:418
18196 #: lib/languages:429
18197 msgid "Portuguese (Brazil)"
18198 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18200 #: lib/languages:443
18204 #: lib/languages:454
18205 msgid "English (UK)"
18206 msgstr "Inglese (UK)"
18208 #: lib/languages:467
18212 #: lib/languages:481
18213 msgid "English (Canada)"
18214 msgstr "Inglese (Canada)"
18216 #: lib/languages:494
18217 msgid "French (Canada)"
18218 msgstr "Francese (Canada)"
18220 #: lib/languages:507
18224 #: lib/languages:521
18225 msgid "Chinese (simplified)"
18226 msgstr "Cinese (semplificato)"
18228 #: lib/languages:533
18229 msgid "Chinese (traditional)"
18230 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18232 #: lib/languages:545
18233 msgid "Church Slavonic"
18234 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18236 #: lib/languages:558
18240 #: lib/languages:565
18244 #: lib/languages:577
18248 #: lib/languages:591
18252 #: lib/languages:605
18253 msgid "Divehi (Maldivian)"
18254 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18256 #: lib/languages:613
18260 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18264 #: lib/languages:643
18268 #: lib/languages:655
18272 #: lib/languages:672
18276 #: lib/languages:689
18280 #: lib/languages:702
18284 #: lib/languages:715
18288 #: lib/languages:727
18292 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18296 #: lib/languages:755
18297 msgid "German (old spelling)"
18298 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18300 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18304 #: lib/languages:787
18305 msgid "German (Switzerland)"
18306 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18308 #: lib/languages:803
18309 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18310 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18312 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18317 #: lib/languages:832
18318 msgid "Greek (polytonic)"
18319 msgstr "Greco (politonico)"
18321 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18325 #: lib/languages:873
18329 #: lib/languages:894
18333 #: lib/languages:908
18334 msgid "Interlingua"
18335 msgstr "Interlingua"
18337 #: lib/languages:920
18341 #: lib/languages:931
18345 #: lib/languages:946
18347 msgstr "Giapponese"
18349 #: lib/languages:960
18350 msgid "Japanese (CJK)"
18351 msgstr "Giapponese (CJK)"
18353 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18357 #: lib/languages:981
18361 #: lib/languages:990
18365 #: lib/languages:998
18369 #: lib/languages:1019
18370 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18371 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18373 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18377 #: lib/languages:1057
18381 #: lib/languages:1071
18385 #: lib/languages:1103
18386 msgid "Lower Sorbian"
18387 msgstr "Serbo meridionale"
18389 #: lib/languages:1115
18393 #: lib/languages:1128
18397 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18401 #: lib/languages:1152
18405 #: lib/languages:1162
18409 #: lib/languages:1174
18410 msgid "English (New Zealand)"
18411 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18413 #: lib/languages:1187
18414 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18417 #: lib/languages:1216
18418 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18419 msgstr "Neonorvegese"
18421 #: lib/languages:1230
18425 #: lib/languages:1242
18426 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18427 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18429 #: lib/languages:1252
18430 msgid "Piedmontese"
18431 msgstr "Piemontese"
18433 #: lib/languages:1264
18437 #: lib/languages:1277
18439 msgstr "Portoghese"
18441 #: lib/languages:1290
18445 #: lib/languages:1303
18449 #: lib/languages:1315
18453 #: lib/languages:1331
18455 msgstr "Lappone del nord"
18457 #: lib/languages:1342
18461 #: lib/languages:1352
18465 #: lib/languages:1368
18469 #: lib/languages:1385
18470 msgid "Serbian (Latin)"
18471 msgstr "Serbo (latino)"
18473 #: lib/languages:1398
18477 #: lib/languages:1412
18481 #: lib/languages:1424
18485 #: lib/languages:1441
18486 msgid "Spanish (Mexico)"
18487 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18489 #: lib/languages:1456
18493 #: lib/languages:1470
18497 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18501 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18505 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18507 msgstr "Thailandese"
18509 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18513 #: lib/languages:1538
18517 #: lib/languages:1554
18519 msgstr "Turcomanno"
18521 #: lib/languages:1565
18525 #: lib/languages:1579
18526 msgid "Upper Sorbian"
18529 #: lib/languages:1592
18533 #: lib/languages:1601
18535 msgstr "Vietnamita"
18537 #: lib/languages:1613
18541 #: lib/latexfonts:94
18542 msgid "AE (Almost European)"
18543 msgstr "AE (Almost European)"
18545 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18547 msgstr "Bera Serif"
18549 #: lib/latexfonts:116
18553 #: lib/latexfonts:122
18554 msgid "Concrete Roman"
18555 msgstr "Concrete Roman"
18557 #: lib/latexfonts:129
18558 msgid "Zapf Chancery"
18559 msgstr "Zapf Chancery"
18561 #: lib/latexfonts:135
18562 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18563 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18565 #: lib/latexfonts:141
18566 msgid "Crimson (Cochineal)"
18567 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18569 #: lib/latexfonts:150
18573 #: lib/latexfonts:156
18574 msgid "Computer Modern Roman"
18575 msgstr "Computer Modern Roman"
18577 #: lib/latexfonts:164
18578 msgid "Crimson Pro"
18579 msgstr "Crimson Pro"
18581 #: lib/latexfonts:175
18582 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18583 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18585 #: lib/latexfonts:186
18586 msgid "Crimson Pro (Light)"
18587 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18589 #: lib/latexfonts:197
18590 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18591 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18593 #: lib/latexfonts:208
18594 msgid "DejaVu Serif"
18595 msgstr "DejaVu Serif"
18597 #: lib/latexfonts:214
18598 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18599 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18601 #: lib/latexfonts:225
18602 msgid "IBM Plex Serif"
18603 msgstr "IBM Plex Serif"
18605 #: lib/latexfonts:232
18606 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18607 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18609 #: lib/latexfonts:240
18610 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18611 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18613 #: lib/latexfonts:248
18614 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18615 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18617 #: lib/latexfonts:256
18618 msgid "Source Serif Pro"
18619 msgstr "Source Serif Pro"
18621 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18622 msgid "URW Garamond"
18623 msgstr "URW Garamond"
18625 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18626 #: lib/latexfonts:315
18630 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18632 msgstr "Libertinus"
18634 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18635 msgid "Latin Modern Roman"
18636 msgstr "Latin Modern Roman"
18638 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18639 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18640 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18642 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18643 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18644 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18646 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18647 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18648 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18650 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18652 msgstr "Minion Pro"
18654 #: lib/latexfonts:436
18655 msgid "New Century Schoolbook"
18656 msgstr "New Century Schoolbook"
18658 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18660 msgstr "Noto Serif"
18662 #: lib/latexfonts:459
18663 msgid "Noto Serif (Medium)"
18664 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18666 #: lib/latexfonts:469
18667 msgid "Noto Serif (Thin)"
18668 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18670 #: lib/latexfonts:479
18671 msgid "Noto Serif (Light)"
18672 msgstr "Noto Serif (Light)"
18674 #: lib/latexfonts:489
18675 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18676 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18678 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18679 #: lib/latexfonts:533
18683 #: lib/latexfonts:539
18687 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18688 msgid "Times Roman"
18689 msgstr "Times Roman"
18691 #: lib/latexfonts:575
18692 msgid "TeX Gyre Bonum"
18693 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18695 #: lib/latexfonts:581
18696 msgid "TeX Gyre Chorus"
18697 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18699 #: lib/latexfonts:587
18700 msgid "TeX Gyre Pagella"
18701 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18703 #: lib/latexfonts:593
18704 msgid "TeX Gyre Schola"
18705 msgstr "TeX Gyre Schola"
18707 #: lib/latexfonts:599
18708 msgid "TeX Gyre Termes"
18709 msgstr "TeX Gyre Termes"
18711 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18712 msgid "Utopia (Fourier)"
18713 msgstr "Utopia (Fourier)"
18715 #: lib/latexfonts:639
18716 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18717 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18719 #: lib/latexfonts:651
18720 msgid "Avant Garde"
18721 msgstr "Avant Garde"
18723 #: lib/latexfonts:657
18727 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18731 #: lib/latexfonts:694
18735 #: lib/latexfonts:705
18736 msgid "Chivo (Thin)"
18737 msgstr "Chivo (Thin)"
18739 #: lib/latexfonts:716
18740 msgid "Chivo (Light)"
18741 msgstr "Chivo (Light)"
18743 #: lib/latexfonts:727
18747 #: lib/latexfonts:737
18748 msgid "Chivo (Medium)"
18749 msgstr "Chivo (Medium)"
18751 #: lib/latexfonts:748
18755 #: lib/latexfonts:755
18756 msgid "Computer Modern Sans"
18757 msgstr "Computer Modern Sans"
18759 #: lib/latexfonts:762
18760 msgid "DejaVu Sans"
18761 msgstr "DejaVu Sans"
18763 #: lib/latexfonts:769
18764 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18765 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18767 #: lib/latexfonts:776
18771 #: lib/latexfonts:787
18772 msgid "Fira Sans (Book)"
18773 msgstr "Fira Sans (Book)"
18775 #: lib/latexfonts:799
18776 msgid "Fira Sans (Light)"
18777 msgstr "Fira Sans (Light)"
18779 #: lib/latexfonts:811
18780 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18781 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18783 #: lib/latexfonts:823
18784 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18785 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18787 #: lib/latexfonts:835
18788 msgid "Fira Sans (Thin)"
18789 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18791 #: lib/latexfonts:847
18792 msgid "IBM Plex Sans"
18793 msgstr "IBM Plex Sans"
18795 #: lib/latexfonts:855
18796 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18797 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18799 #: lib/latexfonts:864
18800 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18801 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18803 #: lib/latexfonts:873
18804 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18805 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18807 #: lib/latexfonts:882
18808 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18809 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18811 #: lib/latexfonts:891
18812 msgid "Source Sans Pro"
18813 msgstr "Source Sans Pro"
18815 #: lib/latexfonts:900
18819 #: lib/latexfonts:908
18823 #: lib/latexfonts:915
18824 msgid "Iwona (Light)"
18825 msgstr "Iwona (Light)"
18827 #: lib/latexfonts:922
18828 msgid "Iwona (Condensed)"
18829 msgstr "Iwona (Condensed)"
18831 #: lib/latexfonts:929
18832 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18833 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18835 #: lib/latexfonts:936
18839 #: lib/latexfonts:943
18840 msgid "Kurier (Light)"
18841 msgstr "Kurier (Light)"
18843 #: lib/latexfonts:950
18844 msgid "Kurier (Condensed)"
18845 msgstr "Kurier (Condensed)"
18847 #: lib/latexfonts:957
18848 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18849 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18851 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18852 msgid "Libertinus Sans"
18853 msgstr "Libertinus Sans"
18855 #: lib/latexfonts:982
18856 msgid "Latin Modern Sans"
18857 msgstr "Latin Modern Sans"
18859 #: lib/latexfonts:989
18863 #: lib/latexfonts:999
18864 msgid "Noto Sans (Medium)"
18865 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18867 #: lib/latexfonts:1010
18868 msgid "Noto Sans (Thin)"
18869 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18871 #: lib/latexfonts:1021
18872 msgid "Noto Sans (Light)"
18873 msgstr "Noto Sans (Light)"
18875 #: lib/latexfonts:1032
18876 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18877 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18879 #: lib/latexfonts:1043
18883 #: lib/latexfonts:1051
18884 msgid "TeX Gyre Adventor"
18885 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18887 #: lib/latexfonts:1057
18888 msgid "TeX Gyre Heros"
18889 msgstr "TeX Gyre Heros"
18891 #: lib/latexfonts:1063
18892 msgid "URW Classico (Optima)"
18893 msgstr "URW Classico (Optima)"
18895 #: lib/latexfonts:1074
18899 #: lib/latexfonts:1082
18900 msgid "CM Typewriter Light"
18901 msgstr "CM Typewriter Light"
18903 #: lib/latexfonts:1089
18904 msgid "Computer Modern Typewriter"
18905 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18907 #: lib/latexfonts:1096
18911 #: lib/latexfonts:1103
18912 msgid "DejaVu Sans Mono"
18913 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18915 #: lib/latexfonts:1110
18919 #: lib/latexfonts:1121
18920 msgid "IBM Plex Mono"
18921 msgstr "IBM Plex Mono"
18923 #: lib/latexfonts:1129
18924 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18925 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18927 #: lib/latexfonts:1138
18928 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18929 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18931 #: lib/latexfonts:1147
18932 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18933 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18935 #: lib/latexfonts:1156
18936 msgid "Source Code Pro"
18937 msgstr "Source Code Pro"
18939 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18940 msgid "Libertine Mono"
18941 msgstr "Libertine Mono"
18943 #: lib/latexfonts:1180
18944 msgid "Libertinus Mono"
18945 msgstr "Libertinus Mono"
18947 #: lib/latexfonts:1188
18948 msgid "Latin Modern Typewriter"
18949 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18951 #: lib/latexfonts:1195
18955 #: lib/latexfonts:1202
18959 #: lib/latexfonts:1211
18963 #: lib/latexfonts:1219
18964 msgid "TeX Gyre Cursor"
18965 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18967 #: lib/latexfonts:1225
18968 msgid "TX Typewriter"
18969 msgstr "TX Typewriter"
18971 #: lib/latexfonts:1237
18972 msgid "Crimson (New TX)"
18973 msgstr "Crimson (New TX)"
18975 #: lib/latexfonts:1245
18979 #: lib/latexfonts:1251
18980 msgid "URW Garamond (New TX)"
18981 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18983 #: lib/latexfonts:1259
18984 msgid "Iwona (Math)"
18985 msgstr "Iwona (Math)"
18987 #: lib/latexfonts:1272
18988 msgid "Kurier (Math)"
18989 msgstr "Kurier (Math)"
18991 #: lib/latexfonts:1285
18992 msgid "Libertine (New TX)"
18993 msgstr "Libertine (New TX)"
18995 #: lib/latexfonts:1293
18996 msgid "Libertinus Math"
18997 msgstr "Libertinus Math"
18999 #: lib/latexfonts:1300
19000 msgid "Minion Pro (New TX)"
19001 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19003 #: lib/latexfonts:1309
19004 msgid "Times Roman (New TX)"
19005 msgstr "Times Roman (New TX)"
19007 #: lib/encodings:55
19008 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19009 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19011 #: lib/encodings:59
19012 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19013 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19015 #: lib/encodings:62
19016 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19017 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19019 #: lib/encodings:65
19020 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19021 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19023 #: lib/encodings:68
19024 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19025 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19027 #: lib/encodings:71
19028 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19029 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19031 #: lib/encodings:75
19032 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19033 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19035 #: lib/encodings:79
19036 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19037 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19039 #: lib/encodings:83
19040 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19041 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19043 #: lib/encodings:86
19044 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19045 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19047 #: lib/encodings:89
19048 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19049 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19051 #: lib/encodings:92
19052 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19053 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19055 #: lib/encodings:95
19056 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19057 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19059 #: lib/encodings:98
19060 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19061 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19063 #: lib/encodings:101
19064 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19065 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19067 #: lib/encodings:104
19068 msgid "DOS (CP 437)"
19069 msgstr "DOS (CP 437)"
19071 #: lib/encodings:108
19072 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19073 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19075 #: lib/encodings:111
19076 msgid "Western European (CP 850)"
19077 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19079 #: lib/encodings:114
19080 msgid "Central European (CP 852)"
19081 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19083 #: lib/encodings:118
19084 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19085 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19087 #: lib/encodings:123
19088 msgid "Western European (CP 858)"
19089 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19091 #: lib/encodings:126
19092 msgid "Hebrew (CP 862)"
19093 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19095 #: lib/encodings:129
19096 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19097 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19099 #: lib/encodings:133
19100 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19101 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19103 #: lib/encodings:136
19104 msgid "Central European (CP 1250)"
19105 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19107 #: lib/encodings:140
19108 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19109 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19111 #: lib/encodings:144
19112 msgid "Western European (CP 1252)"
19113 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19115 #: lib/encodings:147
19116 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19117 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19119 #: lib/encodings:151
19120 msgid "Arabic (CP 1256)"
19121 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19123 #: lib/encodings:154
19124 msgid "Baltic (CP 1257)"
19125 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19127 #: lib/encodings:158
19128 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19129 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19131 #: lib/encodings:162
19132 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19133 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19135 #: lib/encodings:166
19136 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19137 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19139 #: lib/encodings:170
19140 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19141 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19143 #: lib/encodings:182
19144 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19145 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19147 #: lib/encodings:192
19148 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19149 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19151 #: lib/encodings:199
19152 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19153 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19155 #: lib/encodings:203
19156 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19157 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19159 #: lib/encodings:207
19160 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19161 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19163 #: lib/encodings:211
19164 msgid "Korean (EUC-KR)"
19165 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19167 #: lib/encodings:215
19168 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19169 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19171 #: lib/encodings:219
19172 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19173 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19175 #: lib/encodings:223
19176 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19177 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19179 #: lib/encodings:230
19180 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19181 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19183 #: lib/encodings:232
19184 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19185 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19187 #: lib/encodings:234
19188 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19189 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19191 #: lib/encodings:236
19192 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19193 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19195 #: lib/encodings:242
19199 #: lib/encodings:246
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19204 msgid "Array Environment|y"
19205 msgstr "Contesto vettore|v"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19208 msgid "Cases Environment|C"
19209 msgstr "Contesto casi|c"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19212 msgid "Aligned Environment|l"
19213 msgstr "Contesto aligned|l"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19216 msgid "AlignedAt Environment|v"
19217 msgstr "Contesto alignedat|e"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19220 msgid "Gathered Environment|h"
19221 msgstr "Contesto gathered|h"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19224 msgid "Split Environment|S"
19225 msgstr "Contesto split|s"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19228 msgid "Delimiters...|r"
19229 msgstr "Delimitatori...|r"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19232 msgid "Matrix...|x"
19233 msgstr "Matrice..."
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19240 msgid "AMS align Environment|a"
19241 msgstr "Contesto align AMS|a"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19244 msgid "AMS alignat Environment|t"
19245 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19248 msgid "AMS flalign Environment|f"
19249 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19252 msgid "AMS gather Environment|g"
19253 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19256 msgid "AMS multline Environment|m"
19257 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19260 msgid "Inline Formula|I"
19261 msgstr "Formula in linea|u"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19264 msgid "Displayed Formula|D"
19265 msgstr "Formula centrata|o"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19268 msgid "Eqnarray Environment|E"
19269 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19272 msgid "AMS Environment|A"
19273 msgstr "Contesto AMS|A"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19276 msgid "Number Whole Formula|N"
19277 msgstr "Formula numerata|n"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19280 msgid "Number This Line|u"
19281 msgstr "Numera questa riga|q"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19284 msgid "Equation Label|L"
19285 msgstr "Etichetta equazione|h"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19288 msgid "Copy as Reference|R"
19289 msgstr "Copia come riferimento|r"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19309 msgid "Paste Recent|e"
19310 msgstr "Incolla recenti"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19314 msgstr "Inserisci|I"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19317 msgid "Split Cell|C"
19318 msgstr "Dividi cella|c"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19321 msgid "Rows & Columns| "
19322 msgstr "Righe e colonne| "
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19325 msgid "Add Line Above|o"
19326 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19329 msgid "Add Line Below|B"
19330 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19333 msgid "Delete Line Above|v"
19334 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19337 msgid "Delete Line Below|w"
19338 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19341 msgid "Add Line to Left"
19342 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19345 msgid "Add Line to Right"
19346 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19349 msgid "Delete Line to Left"
19350 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19353 msgid "Delete Line to Right"
19354 msgstr "Elimina linea a destra"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19357 msgid "Show Math Toolbar"
19358 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19361 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19362 msgstr "Barra pannelli matematici"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19365 msgid "Show Table Toolbar"
19366 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19369 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19370 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19373 msgid "Next Cross-Reference|N"
19374 msgstr "Riferimento successivo|s"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19377 msgid "Go to Label|G"
19378 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19381 msgid "<Reference>|R"
19382 msgstr "<riferimento>|f"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19385 msgid "(<Reference>)|e"
19386 msgstr "(<riferimento>)|e"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19390 msgstr "<pagina>|p"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19393 msgid "On Page <Page>|O"
19394 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19397 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19398 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19401 msgid "Formatted Reference|t"
19402 msgstr "Riferimento formattato|t"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19405 msgid "Textual Reference|x"
19406 msgstr "Riferimento testuale|R"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19409 msgid "Label Only|L"
19410 msgstr "Solo etichetta|l"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19417 msgid "Capitalize|C"
19418 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:528
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:581
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdcontext.inc:688
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19430 msgid "Settings...|S"
19431 msgstr "Impostazioni...|z"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19435 msgstr "Torna indietro|i"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19438 msgid "Copy as Reference|C"
19439 msgstr "Copia come riferimento|C"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19442 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19443 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19446 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19447 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19450 msgid "Open Inset|O"
19451 msgstr "Apri inserto|o"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19454 msgid "Close Inset|C"
19455 msgstr "Chiudi inserto|C"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19459 msgid "Dissolve Inset|D"
19460 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19463 msgid "Show Label|L"
19464 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19467 msgid "Frameless|l"
19468 msgstr "Senza cornice|e"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19471 msgid "Simple Frame|F"
19472 msgstr "Cornice semplice|s"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19475 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19476 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19479 msgid "Oval, Thin|a"
19480 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19483 msgid "Oval, Thick|v"
19484 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19487 msgid "Drop Shadow|w"
19488 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19491 msgid "Shaded Background|B"
19492 msgstr "Sfondo colorato|f"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19495 msgid "Double Frame|u"
19496 msgstr "Cornice doppia|i"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19500 msgstr "Nota di LyX|N"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19504 msgstr "Commento|m"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19507 msgid "Greyed Out|G"
19508 msgstr "Sbiadita|S"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19511 msgid "Open All Notes|A"
19512 msgstr "Apri tutte le note|A"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19515 msgid "Close All Notes|l"
19516 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19520 msgstr "Segnaposto|p"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19523 msgid "Horizontal Phantom|H"
19524 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19527 msgid "Vertical Phantom|V"
19528 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19531 msgid "Interword Space|w"
19532 msgstr "Spazio tra parole|l"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19535 msgid "Protected Space|o"
19536 msgstr "Spazio protetto|S"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19539 msgid "Visible Space|a"
19540 msgstr "Spazio visibile|b"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19543 msgid "Thin Space|T"
19544 msgstr "Spazio sottile|t"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19547 msgid "Medium Space|M"
19548 msgstr "Spazio medio|m"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19551 msgid "Thick Space|i"
19552 msgstr "Spazio spesso|s"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19555 msgid "Negative Thin Space|N"
19556 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19559 msgid "Negative Medium Space|v"
19560 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19563 msgid "Negative Thick Space|h"
19564 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19567 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19568 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19571 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19572 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19575 msgid "Quad Space|Q"
19576 msgstr "Un quadratone|q"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19579 msgid "Double Quad Space|u"
19580 msgstr "Due quadratoni|u"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19583 msgid "Horizontal Fill|F"
19584 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19587 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19588 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19591 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19592 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19595 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19596 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19599 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19600 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19603 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19604 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19607 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19608 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19611 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19612 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19615 msgid "Custom Length|C"
19616 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19620 msgstr "Salto predefinito|d"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19623 msgid "SmallSkip|S"
19624 msgstr "Salto piccolo|c"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19628 msgstr "Salto medio|e"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19632 msgstr "Salto grande|g"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19635 msgid "Half line height|H"
19636 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19639 msgid "Line height|L"
19640 msgstr "Altezza linea|A"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19644 msgstr "Riempimento verticale|v"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19648 msgstr "Personalizzato|P"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19651 msgid "Settings...|e"
19652 msgstr "Impostazioni...|I"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19664 msgstr "Testuale|T"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19667 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19668 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19675 msgid "Edit Included File...|E"
19676 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19680 msgstr "Nuova pagina|g"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19683 msgid "Page Break|a"
19684 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19687 msgid "No Page Break|g"
19688 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19691 msgid "Clear Page|C"
19692 msgstr "Azzera pagina|e"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19695 msgid "Clear Double Page|D"
19696 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19699 msgid "Ragged Line Break|R"
19700 msgstr "A capo semplice|m"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19703 msgid "Justified Line Break|J"
19704 msgstr "A capo giustificato|f"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19707 msgid "Plain Separator|P"
19708 msgstr "Separatore semplice|p"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19711 msgid "Paragraph Break|B"
19712 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19715 msgid "Edit Externally..."
19716 msgstr "Modifica esternamente..."
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19719 msgid "End Editing Externally..."
19720 msgstr "Fine modifica esterna..."
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19723 msgid "Split Inset|t"
19724 msgstr "Dvidi inserto|t"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19727 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19728 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19731 msgid "Forward Search|F"
19732 msgstr "Ricerca diretta|d"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19735 msgid "Move Paragraph Up|o"
19736 msgstr "Sposta paragrafo su"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19739 msgid "Move Paragraph Down|v"
19740 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19743 msgid "Promote Section|r"
19744 msgstr "Promuovi sezione|m"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19747 msgid "Demote Section|m"
19748 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19751 msgid "Move Section Down|D"
19752 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19755 msgid "Move Section Up|U"
19756 msgstr "Sposta sezione su|s"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19759 msgid "Insert Regular Expression"
19760 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19763 msgid "Accept Change|c"
19764 msgstr "Accetta modifica|c"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19767 msgid "Reject Change|j"
19768 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19771 msgid "Text Properties|x"
19772 msgstr "Proprietà testo|o"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19775 msgid "Custom Text Styles|S"
19776 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19779 msgid "Paragraph Settings...|P"
19780 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19783 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19784 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19787 msgid "Fullscreen Mode"
19788 msgstr "Modo schermo intero"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19791 msgid "Close Current View"
19792 msgstr "Chiudi vista corrente"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19796 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19799 msgid "Anything Non-Empty|o"
19800 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19804 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19807 msgid "Any Number|N"
19808 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19811 msgid "User Defined|U"
19812 msgstr "Definita dall'utente|u"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19815 msgid "Append Argument"
19816 msgstr "Aggiungi argomento"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19819 msgid "Remove Last Argument"
19820 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19823 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19824 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19827 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19828 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19831 msgid "Insert Optional Argument"
19832 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19835 msgid "Remove Optional Argument"
19836 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19839 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19840 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19843 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19844 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19847 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19848 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19852 msgstr "Ricarica|R"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:549
19855 msgid "Edit Externally...|x"
19856 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19864 msgstr "In basso|b"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19868 msgstr "A sinistra|s"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19872 msgstr "A destra|d"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19875 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19876 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19880 msgstr "A sinistra|s"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19884 msgstr "Al centro|c"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19888 msgstr "A destra|d"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19892 msgstr "Ai decimali"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19895 msgid "Multicolumn|u"
19896 msgstr "Multicolonna"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19903 msgid "Append Row|A"
19904 msgstr "Aggiungi riga|r"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19907 msgid "Delete Row|D"
19908 msgstr "Elimina riga|g"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19912 msgstr "Copia riga"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19915 msgid "Move Row Up"
19916 msgstr "Sposta riga su"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19919 msgid "Move Row Down"
19920 msgstr "Sposta riga giù"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19923 msgid "Append Column|p"
19924 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19927 msgid "Delete Column|e"
19928 msgstr "Elimina colonna|m"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19931 msgid "Copy Column|y"
19932 msgstr "Copia colonna"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19935 msgid "Move Column Right|v"
19936 msgstr "Sposta riga a destra"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19939 msgid "Move Column Left"
19940 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19943 msgid "Multi-page Table|g"
19944 msgstr "Tabella multi pagina"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19947 msgid "Formal Style|m"
19948 msgstr "Stile formale|m"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19955 msgid "Alignment|i"
19956 msgstr "Allineamento|n"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19959 msgid "Columns/Rows|C"
19960 msgstr "Colonne/Righe|C"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19963 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19964 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19967 msgid "Copy Text|o"
19968 msgstr "Copia testo|o"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19971 msgid "Activate Branch|A"
19972 msgstr "Attiva ramo|A"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19975 msgid "Deactivate Branch|e"
19976 msgstr "Disattiva ramo|r"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19979 msgid "Activate Branch in Master|M"
19980 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19983 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19984 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19987 msgid "Invert Inset|I"
19988 msgstr "Inverti ramo|I"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19991 msgid "Add Unknown Branch|w"
19992 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19995 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19996 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19999 msgid "All Indexes|A"
20000 msgstr "Tutti gli indici|T"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20004 msgstr "Sottoindice|c"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20007 msgid "Reject Change|R"
20008 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20011 msgid "Promote Section|P"
20012 msgstr "Promuovi sezione|m"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20015 msgid "Demote Section|D"
20016 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20019 msgid "Move Section Down|w"
20020 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20023 msgid "Select Section|S"
20024 msgstr "Seleziona sezione|S"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20027 msgid "Wrap by Preview|y"
20028 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20031 msgid "Open Target...|O"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20035 msgid "Lock Toolbars|L"
20036 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20039 msgid "Small-sized Icons"
20040 msgstr "Icone piccole"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20043 msgid "Normal-sized Icons"
20044 msgstr "Icone normali"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20047 msgid "Big-sized Icons"
20048 msgstr "Icone grandi"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20051 msgid "Huge-sized Icons"
20052 msgstr "Icone enormi"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20055 msgid "Giant-sized Icons"
20056 msgstr "Icone giganti"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20064 msgstr "Modifica|o"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20072 msgstr "Inserisci|I"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20080 msgstr "Documento|D"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20084 msgstr "Strumenti|t"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20095 msgid "New from Template...|m"
20096 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20103 msgid "Open Recent|t"
20104 msgstr "Apri recenti|t"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20107 msgid "Open Example...|p"
20108 msgstr "Apri esempio...|p"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20116 msgstr "Chiudi tutto"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20123 msgid "Save As...|A"
20124 msgstr "Salva come...|m"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20127 msgid "Save As Template..."
20128 msgstr "Salva come modello..."
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20132 msgstr "Salva tutto|l"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20135 msgid "Revert to Saved|R"
20136 msgstr "Ripristina il salvato"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20139 msgid "Version Control|V"
20140 msgstr "Controllo versione|v"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20155 msgid "New Window|W"
20156 msgstr "Nuova finestra|f"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20159 msgid "Close Window|d"
20160 msgstr "Chiudi finestra|d"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20167 msgid "Register...|R"
20168 msgstr "Registrazione...|g"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20171 msgid "Check In Changes...|I"
20172 msgstr "Registra modifiche...|i"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20175 msgid "Check Out for Edit|O"
20176 msgstr "Estrai per modifica|m"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20184 msgstr "Rinomina|n"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20188 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20191 msgid "Revert to Repository Version|v"
20192 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20195 msgid "Undo Last Check In|U"
20196 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20200 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20203 msgid "Show History...|H"
20204 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20207 msgid "Use Locking Property|L"
20208 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20211 msgid "Export As...|s"
20212 msgstr "Esporta come...|c"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20215 msgid "More Formats & Options...|r"
20216 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20227 msgid "Paste Special"
20228 msgstr "Incolla speciale|s"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20231 msgid "Select Whole Inset"
20232 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20236 msgstr "Seleziona tutto"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20240 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20244 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20247 msgid "Manage Counter Values..."
20248 msgstr "Gestione contatori..."
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20256 msgstr "Matematica|M"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20259 msgid "Rows & Columns|C"
20260 msgstr "Righe e colonne|c"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20263 msgid "Increase List Depth|I"
20264 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20267 msgid "Decrease List Depth|D"
20268 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20271 msgid "Dissolve Inset"
20272 msgstr "Dissolvi inserto"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20275 msgid "TeX Code Settings...|C"
20276 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20279 msgid "Float Settings...|a"
20280 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20284 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20287 msgid "Note Settings...|N"
20288 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20291 msgid "Phantom Settings...|h"
20292 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20295 msgid "Branch Settings...|B"
20296 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20299 msgid "Box Settings...|S"
20300 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20303 msgid "Index Entry Settings...|y"
20304 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20307 msgid "Index Settings...|S"
20308 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20311 msgid "Info Settings...|n"
20312 msgstr "Impostazioni info...|n"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20315 msgid "Listings Settings...|g"
20316 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20319 msgid "Table Settings...|a"
20320 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20323 msgid "Paste from HTML|H"
20324 msgstr "Incolla da HTML|H"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20327 msgid "Paste from LaTeX|L"
20328 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20331 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20332 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20335 msgid "Paste as PDF"
20336 msgstr "Incolla come PDF"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20339 msgid "Paste as PNG"
20340 msgstr "Incolla come PNG"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20343 msgid "Paste as JPEG"
20344 msgstr "Incolla come JPEG"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20347 msgid "Paste as EMF"
20348 msgstr "Incolla come EMF"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20351 msgid "Plain Text|T"
20352 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20356 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20359 msgid "Selection|S"
20360 msgstr "Selezione, per linee|S"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20363 msgid "Selection, Join Lines|i"
20364 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20367 msgid "Customize...|C"
20368 msgstr "Personalizza...|z"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20371 msgid "Apply Last Settings|A"
20372 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20375 msgid "Capitalize|p"
20376 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20379 msgid "Uppercase|U"
20380 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20383 msgid "Lowercase|L"
20384 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20387 msgid "Dissolve Text Style"
20388 msgstr "Rimuovi stile"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20391 msgid "Formal Style|F"
20392 msgstr "Stile formale|l"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20395 msgid "Multicolumn|M"
20396 msgstr "Multicolonna|M"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20400 msgstr "Multiriga|i"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20404 msgstr "Linea superiore|p"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20407 msgid "Bottom Line|B"
20408 msgstr "Linea inferiore|f"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20411 msgid "Left Line|L"
20412 msgstr "Linea sinistra|t"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20415 msgid "Right Line|R"
20416 msgstr "Linea destra|n"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20420 msgstr "Allinea in alto|a"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20424 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20428 msgstr "Allinea in basso|b"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20432 msgstr "In mezzo|e"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20436 msgstr "Aggiungi riga|r"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20439 msgid "Add Column|u"
20440 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20443 msgid "Copy Column|p"
20444 msgstr "Copia colonna"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20447 msgid "Change Limits Type|L"
20448 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20451 msgid "Macro Definition"
20452 msgstr "Definizioni macro|m"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20455 msgid "Change Formula Type|F"
20456 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20459 msgid "Text Properties|T"
20460 msgstr "Proprietà testo|t"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20464 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20467 msgid "Add Line Above|A"
20468 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20471 msgid "Delete Line Above|D"
20472 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20475 msgid "Delete Line Below|e"
20476 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20479 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20480 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20483 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20484 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20488 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20492 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20496 msgstr "Limiti a lato|l"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20499 msgid "Math Normal Font|N"
20500 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20504 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20507 msgid "Math Formal Script Family|o"
20508 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20511 msgid "Math Fraktur Family|F"
20512 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20515 msgid "Math Roman Family|R"
20516 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20520 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20523 msgid "Math Bold Series|B"
20524 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20527 msgid "Text Normal Font|T"
20528 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20531 msgid "Text Roman Family"
20532 msgstr "Famiglia romana di testo"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20535 msgid "Text Sans Serif Family"
20536 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20539 msgid "Text Typewriter Family"
20540 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20543 msgid "Text Bold Series"
20544 msgstr "Serie grassetta di testo"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20547 msgid "Text Medium Series"
20548 msgstr "Serie media di testo"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20551 msgid "Text Italic Shape"
20552 msgstr "Forma corsiva di testo"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20555 msgid "Text Small Caps Shape"
20556 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20559 msgid "Text Slanted Shape"
20560 msgstr "Forma obliqua di testo"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20563 msgid "Text Upright Shape"
20564 msgstr "Forma dritta di testo"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20575 msgid "Mathematica|a"
20576 msgstr "Mathematica|a"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20579 msgid "Maple, Simplify|S"
20580 msgstr "Maple, simplify|s"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20583 msgid "Maple, Factor|F"
20584 msgstr "Maple, factor|f"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20587 msgid "Maple, Evalm|E"
20588 msgstr "Maple, evalm|e"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20591 msgid "Maple, Evalf|v"
20592 msgstr "Maple, evalf|v"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20595 msgid "Outline Pane|O"
20596 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20599 msgid "Code Preview Pane|P"
20600 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20603 msgid "Messages Pane|g"
20604 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20608 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20611 msgid "Unfold Math Macro|n"
20612 msgstr "Apri macro matematica|p"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20615 msgid "Fold Math Macro|d"
20616 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20619 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20620 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20624 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20627 msgid "Close Current View|w"
20628 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20631 msgid "Fullscreen|F"
20632 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20635 msgid "Open All Insets|I"
20636 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20639 msgid "Close All Insets|C"
20640 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20644 msgstr "Matematica|M"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20647 msgid "Special Character|p"
20648 msgstr "Caratteri speciali|s"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20651 msgid "Formatting|o"
20652 msgstr "Formattazione|z"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20659 msgid "List/Contents/References|/"
20660 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20664 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20675 msgid "Custom Inset|s"
20676 msgstr "Inserti personalizzati"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20683 msgid "Box[[Menu]]|x"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20687 msgid "Regular Expression"
20688 msgstr "Espressione regolare"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20691 msgid "Citation...|C"
20692 msgstr "Citazione...|C"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20695 msgid "Cross-Reference...|R"
20696 msgstr "Riferimento...|R"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20700 msgstr "Etichetta...|E"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20704 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20708 msgstr "Tabella...|b"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20711 msgid "Graphics...|G"
20712 msgstr "Immagine...|g"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20719 msgid "Hyperlink...|k"
20720 msgstr "Ipercollegamento..."
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20724 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20727 msgid "Marginal Note|M"
20728 msgstr "Nota a margine|a"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20731 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20732 msgstr "Listato di programma"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20736 msgstr "Codice TeX"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20740 msgstr "Anteprima|t"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20743 msgid "Symbols...|b"
20744 msgstr "Simboli...|l"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20751 msgid "End of Sentence|E"
20752 msgstr "Punto di fine frase|f"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20755 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20756 msgstr "Virgolette semplici|V"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20759 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20760 msgstr "Virgolette interne|n"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20763 msgid "Protected Hyphen|y"
20764 msgstr "Trattino protetto|T"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20767 msgid "Breakable Slash|a"
20768 msgstr "Barra spezzabile|z"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20771 msgid "Visible Space|V"
20772 msgstr "Spazio visibile|p"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20775 msgid "Menu Separator|M"
20776 msgstr "Separatore menù|m"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20779 msgid "Phonetic Symbols|P"
20780 msgstr "Simboli fonetici|b"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20787 msgid "Date (Current)|D"
20788 msgstr "Data (attuale)|D"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20791 msgid "Date (Last Modification)|L"
20792 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20795 msgid "Date (Fixed)|F"
20796 msgstr "Data (fissa)|f"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20799 msgid "Time (Current)|T"
20800 msgstr "Ora (attuale)|t"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20803 msgid "Time (Last Modification)|M"
20804 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20807 msgid "Time (Fixed)|x"
20808 msgstr "Ora (fissa)|s"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20811 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20812 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20815 msgid "Version Control Revision|V"
20816 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20819 msgid "User Name|U"
20820 msgstr "Nome utente|u"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20823 msgid "User Email|E"
20824 msgstr "Email utente|E"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20828 msgstr "Altro...|A"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20839 msgid "LaTeX Logo|a"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20843 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20847 msgid "Superscript|S"
20848 msgstr "Soprascritto|S"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20851 msgid "Subscript|u"
20852 msgstr "Sottoscritto|c"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20855 msgid "Protected Space|P"
20856 msgstr "Spazio protetto|a"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20859 msgid "Horizontal Space...|o"
20860 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20863 msgid "Horizontal Line...|L"
20864 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20867 msgid "Vertical Space...|V"
20868 msgstr "Spazio verticale...|v"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20872 msgstr "Segnaposto|p"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20875 msgid "Hyphenation Point|H"
20876 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20879 msgid "Ligature Break|k"
20880 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20883 msgid "Optional Line Break|B"
20884 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20887 msgid "Display Formula|D"
20888 msgstr "Formula centrata|o"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20891 msgid "Numbered Formula|N"
20892 msgstr "Formula numerata|n"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20895 msgid "Figure Wrap Float|F"
20896 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20899 msgid "Table Wrap Float|T"
20900 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20903 msgid "Table of Contents|C"
20904 msgstr "Indice generale|g"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20907 msgid "List of Listings|L"
20908 msgstr "Elenco dei listati|l"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20911 msgid "Nomenclature|N"
20912 msgstr "Nomenclatura|N"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20915 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20916 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20919 msgid "LyX Document...|X"
20920 msgstr "Documento LyX...|X"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20923 msgid "Plain Text...|T"
20924 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20927 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20928 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20931 msgid "External Material...|M"
20932 msgstr "Materiale esterno...|s"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20935 msgid "Child Document...|d"
20936 msgstr "Documento figlio...|D"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20940 msgstr "Commento|C"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20943 msgid "Insert New Branch...|I"
20944 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20947 msgid "Cancel Background Process|P"
20948 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20951 msgid "Change Tracking|C"
20952 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20955 msgid "Build Program|B"
20956 msgstr "Compila il programma|C"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20959 msgid "LaTeX Log|L"
20960 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20963 msgid "Start Appendix Here|x"
20964 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20967 msgid "View Master Document|M"
20968 msgstr "Mostra documento padre|o"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20971 msgid "Update Master Document|a"
20972 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20975 msgid "Compressed|o"
20976 msgstr "Compresso|C"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20979 msgid "Disable Editing|E"
20980 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20983 msgid "Track Changes|T"
20984 msgstr "Attivato|t"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20987 msgid "Merge Changes...|M"
20988 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20991 msgid "Accept Change|A"
20992 msgstr "Accetta modifica|A"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20995 msgid "Accept All Changes|c"
20996 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20999 msgid "Reject All Changes|e"
21000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21003 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21004 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21007 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21008 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21011 msgid "Show Changes in Output|S"
21012 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21015 msgid "Bookmarks|B"
21016 msgstr "Segnalibri|S"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21019 msgid "Next Note|N"
21020 msgstr "Nota successiva|N"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21023 msgid "Next Change|C"
21024 msgstr "Modifica successiva|M"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21027 msgid "Next Cross-Reference|R"
21028 msgstr "Riferimento successivo|R"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21031 msgid "Go to Label|L"
21032 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21035 msgid "Save Bookmark 1|S"
21036 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21039 msgid "Save Bookmark 2"
21040 msgstr "Salva segnalibro 2"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21043 msgid "Save Bookmark 3"
21044 msgstr "Salva segnalibro 3"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21047 msgid "Save Bookmark 4"
21048 msgstr "Salva segnalibro 4"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21051 msgid "Save Bookmark 5"
21052 msgstr "Salva segnalibro 5"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21055 msgid "Clear Bookmarks|C"
21056 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21059 msgid "Navigate Back|B"
21060 msgstr "Torna indietro|i"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21063 msgid "Spellchecker...|S"
21064 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21067 msgid "Thesaurus...|T"
21068 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21071 msgid "Statistics...|a"
21072 msgstr "Statistiche...|a"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21075 msgid "Check TeX|h"
21076 msgstr "Controlla TeX|n"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21079 msgid "TeX Information|I"
21080 msgstr "Informazioni TeX|X"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21083 msgid "Compare...|C"
21084 msgstr "Confronta...|o"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21087 msgid "Reconfigure|R"
21088 msgstr "Riconfigura|R"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21091 msgid "Preferences...|P"
21092 msgstr "Preferenze...|P"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21095 msgid "Introduction|I"
21096 msgstr "Introduzione|I"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21100 msgstr "Tutorial|T"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21103 msgid "User's Guide|U"
21104 msgstr "Guida utente|G"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21107 msgid "Additional Features|F"
21108 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21111 msgid "Embedded Objects|O"
21112 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21115 msgid "Customization|C"
21116 msgstr "Personalizzazione|P"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21119 msgid "Shortcuts|S"
21120 msgstr "Scorciatoie|S"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21123 msgid "LyX Functions|y"
21124 msgstr "Funzioni LyX|F"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21127 msgid "LaTeX Configuration|L"
21128 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21131 msgid "Specific Manuals|p"
21132 msgstr "Manuali specifici|a"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21135 msgid "About LyX|X"
21136 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21139 msgid "Beamer Presentations|B"
21140 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21147 msgid "Colored boxes|r"
21148 msgstr "Blocchi colorati|h"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21151 msgid "Feynman-diagram|F"
21152 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21160 msgstr "LilyPond|P"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21163 msgid "Linguistics|L"
21164 msgstr "Linguistica|L"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21167 msgid "Multilingual Captions|C"
21168 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21172 msgstr "Paralist|t"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21175 msgid "PDF comments|D"
21176 msgstr "Commenti PDF|C"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21179 msgid "PDF forms|o"
21180 msgstr "Modelli PDF|o"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21183 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21184 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21195 msgid "Standard[[toolbar]]"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21199 msgid "New document"
21200 msgstr "Nuovo documento"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21203 msgid "Open document"
21204 msgstr "Apri documento"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21207 msgid "Save document"
21208 msgstr "Salva documento"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21211 msgid "Check spelling"
21212 msgstr "Controlla dizione"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21215 msgid "Spellcheck continuously"
21216 msgstr "Verifica ortografica continua"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21227 msgid "Find and replace"
21228 msgstr "Trova e sostituisci"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21231 msgid "Find and replace (advanced)"
21232 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21235 msgid "Navigate back"
21236 msgstr "Torna indietro"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21239 msgid "Toggle emphasis"
21240 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21243 msgid "Toggle noun"
21244 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21247 msgid "Custom text styles"
21248 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21251 msgid "Insert math"
21252 msgstr "Inserisci matematica"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21255 msgid "Insert graphics"
21256 msgstr "Inserisci immagine"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21259 msgid "Insert table"
21260 msgstr "Inserisci tabella"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21263 msgid "Custom insets"
21264 msgstr "Inserti personalizzati"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21267 msgid "Toggle outline"
21268 msgstr "Navigatore"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21271 msgid "Toggle math toolbar"
21272 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21275 msgid "Toggle table toolbar"
21276 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21279 msgid "Toggle review toolbar"
21280 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21283 msgid "View/Update"
21284 msgstr "Vista/Aggiorna"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21295 msgid "View master document"
21296 msgstr "Mostra documento padre"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21299 msgid "Update master document"
21300 msgstr "Aggiorna documento padre"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21303 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21304 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21307 msgid "View other formats"
21308 msgstr "Mostra altri formati"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21311 msgid "Update other formats"
21312 msgstr "Aggiorna altri formati"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21319 msgid "Numbered list"
21320 msgstr "Elenco numerato"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21323 msgid "Itemized list"
21324 msgstr "Elenco puntato"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21327 msgid "Labeled List"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21331 msgid "Increase depth"
21332 msgstr "Aumenta rientro"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21335 msgid "Decrease depth"
21336 msgstr "Riduci rientro"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21339 msgid "Insert figure float"
21340 msgstr "Inserisci figura flottante"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21343 msgid "Insert table float"
21344 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21347 msgid "Insert label"
21348 msgstr "Inserisci etichetta"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21351 msgid "Insert cross-reference"
21352 msgstr "Inserisci riferimento"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21355 msgid "Insert citation"
21356 msgstr "Inserisci citazione"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21359 msgid "Insert index entry"
21360 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21363 msgid "Insert nomenclature entry"
21364 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21367 msgid "Insert footnote"
21368 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21371 msgid "Insert margin note"
21372 msgstr "Inserisci nota a margine"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21375 msgid "Insert LyX note"
21376 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21380 msgstr "Inserisci casella"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21383 msgid "Insert hyperlink"
21384 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21387 msgid "Insert TeX code"
21388 msgstr "Inserisci codice TeX"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21391 msgid "Insert math macro"
21392 msgstr "Inserisci macro matematica"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21395 msgid "Include file"
21396 msgstr "Includi file"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21399 msgid "Text properties"
21400 msgstr "Proprietà testo"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21403 msgid "Apply recent text properties"
21404 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21407 msgid "Paragraph settings"
21408 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21412 msgstr "Aggiungi riga"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21416 msgstr "Aggiungi colonna"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21420 msgstr "Elimina riga"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21423 msgid "Delete column"
21424 msgstr "Elimina colonna"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21427 msgid "Move row up"
21428 msgstr "Sposta riga su"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21431 msgid "Move column left"
21432 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21435 msgid "Move row down"
21436 msgstr "Sposta riga giù"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21439 msgid "Move column right"
21440 msgstr "Sposta colonna a destra"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21443 msgid "Toggle top line"
21444 msgstr "Imposta linea superiore"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21447 msgid "Toggle bottom line"
21448 msgstr "Imposta linea inferiore"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21451 msgid "Toggle left line"
21452 msgstr "Imposta linea sinistra"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21455 msgid "Toggle right line"
21456 msgstr "Imposta linea destra"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21459 msgid "Set border lines"
21460 msgstr "Imposta bordi"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21463 msgid "Set all lines"
21464 msgstr "Imposta tutte le linee"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21467 msgid "Set inner lines"
21468 msgstr "Imposta linee interne"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21471 msgid "Unset all lines"
21472 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21475 msgid "Reset formal default lines"
21476 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21480 msgstr "Allinea a sinistra"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21483 msgid "Align center"
21484 msgstr "Allinea al centro"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21487 msgid "Align right"
21488 msgstr "Allinea a destra"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21491 msgid "Align on decimal"
21492 msgstr "Allinea sui decimali"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21496 msgstr "Allineamento superiore"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21499 msgid "Align middle"
21500 msgstr "Allineamento centrale"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21503 msgid "Align bottom"
21504 msgstr "Allineamento inferiore"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21507 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21508 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21511 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21512 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21515 msgid "Set multi-column"
21516 msgstr "Imposta multicolonna"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21519 msgid "Set multi-row"
21520 msgstr "Imposta multiriga"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21524 msgstr "Matematica"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21527 msgid "Set display mode"
21528 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21532 msgstr "Sottoscritto"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21535 msgid "Insert square root"
21536 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21539 msgid "Insert root"
21540 msgstr "Inserisci radice"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21543 msgid "Insert standard fraction"
21544 msgstr "Inserisci frazione standard"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21548 msgstr "Inserisci somma"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21551 msgid "Insert integral"
21552 msgstr "Inserisci integrale"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21555 msgid "Insert product"
21556 msgstr "Inserisci prodotto"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21560 msgstr "Inserisci ( )"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21564 msgstr "Inserisci [ ]"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21568 msgstr "Inserisci { }"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21571 msgid "Insert delimiters"
21572 msgstr "Inserisci delimitatori"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21575 msgid "Insert matrix"
21576 msgstr "Inserisci matrice"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21579 msgid "Insert cases environment"
21580 msgstr "Inserisci contesto casi"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21583 msgid "Toggle math panels"
21584 msgstr "Barra pannelli matematici"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21587 msgid "Math Panels"
21588 msgstr "Pannelli matematici"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21591 msgid "Math spacings"
21592 msgstr "Spaziature matematiche"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21595 msgid "Styles & classes"
21596 msgstr "Stili & operatori"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21612 msgid "Frame decorations"
21613 msgstr "Decorazioni"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21616 msgid "Big operators"
21617 msgstr "Operatori grandi"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21621 msgid "Miscellaneous"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21630 msgid "Arrows (extended)"
21631 msgstr "Frecce (extra)"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21638 msgid "Operators (extended)"
21639 msgstr "Operatori (extra)"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21646 msgid "Relations (extended)"
21647 msgstr "Relazioni (extra)"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21650 msgid "Negative relations (extended)"
21651 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21658 msgid "Delimiters (fixed size)"
21659 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21662 msgid "Miscellaneous (extended)"
21663 msgstr "Varie (extra)"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21666 msgid "Math Macros"
21667 msgstr "Macro matematica"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21670 msgid "Remove last argument"
21671 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21674 msgid "Append argument"
21675 msgstr "Aggiungi argomento"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21679 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21683 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21686 msgid "Remove optional argument"
21687 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21690 msgid "Insert optional argument"
21691 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21695 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21698 msgid "Append argument eating from the right"
21699 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21702 msgid "Append optional argument eating from the right"
21703 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21706 msgid "Phonetic Symbols"
21707 msgstr "Simboli fonetici"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21711 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21715 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21719 msgstr "IPA - Vocali"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21722 msgid "IPA Other Symbols"
21723 msgstr "IPA - Altri simboli"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21726 msgid "IPA Suprasegmentals"
21727 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21730 msgid "IPA Diacritics"
21731 msgstr "IPA - Diacritici"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21735 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21738 msgid "Command Buffer"
21739 msgstr "Linea di comando"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21742 msgid "Review[[Toolbar]]"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21746 msgid "Track changes"
21747 msgstr "Tracciamento modifiche"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21750 msgid "Show changes in output"
21751 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21754 msgid "Next change"
21755 msgstr "Modifica successiva"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21758 msgid "Accept change inside selection"
21759 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21762 msgid "Reject change inside selection"
21763 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21766 msgid "Merge changes"
21767 msgstr "Incorpora modifiche"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21770 msgid "Accept all changes"
21771 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21774 msgid "Reject all changes"
21775 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21778 msgid "Insert note"
21779 msgstr "Inserisci nota"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21783 msgstr "Nota successiva"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21786 msgid "LyX Documentation Tools"
21787 msgstr "Documentazione"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21794 msgid "Menu Separator"
21795 msgstr "Separatore menù"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21807 msgstr "Logo LaTeX"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21810 msgid "LaTeX2e Logo"
21811 msgstr "Logo LaTeX2e"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21814 msgid "View Other Formats"
21815 msgstr "Mostra altri formati"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21818 msgid "Update Other Formats"
21819 msgstr "Aggiorna altri formati"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21822 msgid "Version Control"
21823 msgstr "Controllo versione"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21827 msgstr "Registrazione"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21830 msgid "Check-out for edit"
21831 msgstr "Estrai per modifica"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21834 msgid "Check-in changes"
21835 msgstr "Registra modifiche"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21838 msgid "View revision log"
21839 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21842 msgid "Revert changes"
21843 msgstr "Rigetta modifiche"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21846 msgid "Compare with older revision"
21847 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21850 msgid "Compare with last revision"
21851 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21854 msgid "Insert Version Info"
21855 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21858 msgid "Use SVN file locking property"
21859 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21862 msgid "Update local directory from repository"
21863 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21999 msgstr "Spaziature"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22002 msgid "Thin space\t\\,"
22003 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22006 msgid "Medium space\t\\:"
22007 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22010 msgid "Thick space\t\\;"
22011 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22014 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22015 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22018 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22019 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22022 msgid "Negative space\t\\!"
22023 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22026 msgid "Phantom\t\\phantom"
22027 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22030 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22031 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22034 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22035 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22038 msgid "Smash\t\\smash"
22039 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22042 msgid "Top smash\t\\smasht"
22043 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22046 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22047 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22050 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22051 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22054 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22055 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22058 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22059 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22066 msgid "Square root\t\\sqrt"
22067 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22070 msgid "Other root\t\\root"
22071 msgstr "Altra radice\t\\root"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22074 msgid "Styles & Classes"
22075 msgstr "Stili & Operatori"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22079 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22083 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22087 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22091 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22094 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22095 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22098 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22099 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22102 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22103 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22106 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22107 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22110 msgid "Standard\t\\frac"
22111 msgstr "Standard\t\\frac"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22114 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22115 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22118 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22119 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22122 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22123 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22126 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22127 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22131 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22134 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22135 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22138 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22139 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22143 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22146 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22147 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22150 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22151 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22154 msgid "Binomial\t\\binom"
22155 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22158 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22159 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22162 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22163 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22166 msgid "Roman\t\\mathrm"
22167 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22170 msgid "Bold\t\\mathbf"
22171 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22174 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22175 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22178 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22179 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22182 msgid "Italic\t\\mathit"
22183 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22186 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22187 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22190 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22191 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22194 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22195 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22198 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22199 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22202 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22203 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22206 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22207 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22210 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22211 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22234 msgid "Frame Decorations"
22235 msgstr "Decorazioni"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22310 msgid "overleftarrow"
22311 msgstr "overleftarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22314 msgid "overrightarrow"
22315 msgstr "overrightarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22318 msgid "overleftrightarrow"
22319 msgstr "overleftrightarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22323 msgstr "underbrace"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22326 msgid "underleftarrow"
22327 msgstr "underleftarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22330 msgid "underrightarrow"
22331 msgstr "underrightarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22334 msgid "underleftrightarrow"
22335 msgstr "underleftrightarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22354 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22355 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22358 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22359 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22362 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22363 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22366 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22367 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22382 msgid "stackrelthree"
22383 msgstr "stackrelthree"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22391 msgstr "rightarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22402 msgid "updownarrow"
22403 msgstr "updownarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22406 msgid "leftrightarrow"
22407 msgstr "leftrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22415 msgstr "Rightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22426 msgid "Updownarrow"
22427 msgstr "Updownarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22430 msgid "Leftrightarrow"
22431 msgstr "Leftrightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22434 msgid "Longleftrightarrow"
22435 msgstr "Longleftrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22438 msgid "Longleftarrow"
22439 msgstr "Longleftarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22442 msgid "Longrightarrow"
22443 msgstr "Longrightarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22446 msgid "longleftrightarrow"
22447 msgstr "longleftrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22450 msgid "longleftarrow"
22451 msgstr "longleftarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22454 msgid "longrightarrow"
22455 msgstr "longrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22458 msgid "leftharpoondown"
22459 msgstr "leftharpoondown"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22462 msgid "rightharpoondown"
22463 msgstr "rightharpoondown"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22471 msgstr "longmapsto"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22482 msgid "leftharpoonup"
22483 msgstr "leftharpoonup"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22486 msgid "rightharpoonup"
22487 msgstr "rightharpoonup"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22490 msgid "hookleftarrow"
22491 msgstr "hookleftarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22494 msgid "hookrightarrow"
22495 msgstr "hookrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22506 msgid "rightleftharpoons"
22507 msgstr "rightleftharpoons"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22534 msgid "bigtriangleup"
22535 msgstr "bigtriangleup"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22550 msgid "bigtriangledown"
22551 msgstr "bigtriangledown"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22566 msgid "triangleright"
22567 msgstr "triangleright"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22582 msgid "triangleleft"
22583 msgstr "triangleleft"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22739 msgstr "sqsubseteq"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22743 msgstr "sqsupseteq"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22754 msgid "in[[math relation]]"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22823 msgstr "varepsilon"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22991 msgstr "varUpsilon"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23114 msgid "diamondsuit"
23115 msgstr "diamondsuit"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23130 msgid "textrm \\AA"
23131 msgstr "textrm \\AA"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23135 msgstr "textrm \\O"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23138 msgid "mathcircumflex"
23139 msgstr "mathcircumflex"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23147 msgstr "textdegree"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23151 msgstr "mathdollar"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23154 msgid "mathparagraph"
23155 msgstr "mathparagraph"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23158 msgid "mathsection"
23159 msgstr "mathsection"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23206 msgid "Big Operators"
23207 msgstr "Operatori grandi"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23270 msgid "ointctrclockwiseop"
23271 msgstr "ointctrclockwiseop"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23274 msgid "ointctrclockwise"
23275 msgstr "ointctrclockwise"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23278 msgid "ointclockwiseop"
23279 msgstr "ointclockwiseop"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23282 msgid "ointclockwise"
23283 msgstr "ointclockwise"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23314 msgid "landupintop"
23315 msgstr "landupintop"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23318 msgid "landdownint"
23319 msgstr "landdownint"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23322 msgid "landdownintop"
23323 msgstr "landdownintop"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23339 msgstr "varoiintop"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23342 msgid "varointclockwise"
23343 msgstr "varointclockwise"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23346 msgid "varointclockwiseop"
23347 msgstr "varointclockwiseop"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23350 msgid "varointctrclockwise"
23351 msgstr "varointctrclockwise"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23354 msgid "varointctrclockwiseop"
23355 msgstr "varointctrclockwiseop"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23446 msgid "vartriangle"
23447 msgstr "vartriangle"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23450 msgid "triangledown"
23451 msgstr "triangledown"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23459 msgstr "CheckedBox"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23470 msgid "wasylozenge"
23471 msgstr "wasylozenge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23482 msgid "measuredangle"
23483 msgstr "measuredangle"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23515 msgstr "varnothing"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23518 msgid "blacktriangle"
23519 msgstr "blacktriangle"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23522 msgid "blacktriangledown"
23523 msgstr "blacktriangledown"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23526 msgid "blacksquare"
23527 msgstr "blacksquare"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23530 msgid "blacklozenge"
23531 msgstr "blacklozenge"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23538 msgid "sphericalangle"
23539 msgstr "sphericalangle"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23543 msgstr "complement"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23562 msgid "varcopyright"
23563 msgstr "varcopyright"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23574 msgid "invdiameter"
23575 msgstr "invdiameter"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23587 msgstr "varhexagon"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23602 msgid "blacksmiley"
23603 msgstr "blacksmiley"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23619 msgstr "Leftcircle"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23622 msgid "Rightcircle"
23623 msgstr "Rightcircle"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23631 msgstr "LEFTCIRCLE"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23634 msgid "RIGHTCIRCLE"
23635 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23639 msgstr "LEFTcircle"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23642 msgid "RIGHTcircle"
23643 msgstr "RIGHTcircle"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23691 msgstr "varhexstar"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23695 msgstr "davidsstar"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23719 msgstr "eighthnote"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23722 msgid "quarternote"
23723 msgstr "quarternote"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23846 msgid "sagittarius"
23847 msgstr "sagittarius"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23850 msgid "capricornus"
23851 msgstr "capricornus"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23867 msgstr "APLcomment"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23874 msgid "APLdownarrowbox"
23875 msgstr "APLdownarrowbox"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23886 msgid "APLleftarrowbox"
23887 msgstr "APLleftarrowbox"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23894 msgid "APLrightarrowbox"
23895 msgstr "APLrightarrowbox"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23906 msgid "APLuparrowbox"
23907 msgstr "APLuparrowbox"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23910 msgid "dashleftarrow"
23911 msgstr "dashleftarrow"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23914 msgid "dashrightarrow"
23915 msgstr "dashrightarrow"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23918 msgid "leftleftarrows"
23919 msgstr "leftleftarrows"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23922 msgid "leftrightarrows"
23923 msgstr "leftrightarrows"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23926 msgid "rightrightarrows"
23927 msgstr "rightrightarrows"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23930 msgid "rightleftarrows"
23931 msgstr "rightleftarrows"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23935 msgstr "Lleftarrow"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23938 msgid "Rrightarrow"
23939 msgstr "Rrightarrow"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23942 msgid "twoheadleftarrow"
23943 msgstr "twoheadleftarrow"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23946 msgid "twoheadrightarrow"
23947 msgstr "twoheadrightarrow"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23950 msgid "leftarrowtail"
23951 msgstr "leftarrowtail"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23954 msgid "rightarrowtail"
23955 msgstr "rightarrowtail"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23958 msgid "looparrowleft"
23959 msgstr "looparrowleft"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23962 msgid "looparrowright"
23963 msgstr "looparrowright"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23966 msgid "curvearrowleft"
23967 msgstr "curvearrowleft"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23970 msgid "curvearrowright"
23971 msgstr "curvearrowright"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23974 msgid "circlearrowleft"
23975 msgstr "circlearrowleft"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23978 msgid "circlearrowright"
23979 msgstr "circlearrowright"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23991 msgstr "upuparrows"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23994 msgid "downdownarrows"
23995 msgstr "downdownarrows"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23998 msgid "upharpoonleft"
23999 msgstr "upharpoonleft"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24002 msgid "upharpoonright"
24003 msgstr "upharpoonright"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24006 msgid "downharpoonleft"
24007 msgstr "downharpoonleft"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24010 msgid "downharpoonright"
24011 msgstr "downharpoonright"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24014 msgid "leftrightharpoons"
24015 msgstr "leftrightharpoons"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24018 msgid "rightsquigarrow"
24019 msgstr "rightsquigarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24022 msgid "leftrightsquigarrow"
24023 msgstr "leftrightsquigarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24027 msgstr "nleftarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24030 msgid "nrightarrow"
24031 msgstr "nrightarrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24034 msgid "nleftrightarrow"
24035 msgstr "nleftrightarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24039 msgstr "nLeftarrow"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24042 msgid "nRightarrow"
24043 msgstr "nRightarrow"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24046 msgid "nLeftrightarrow"
24047 msgstr "nLeftrightarrow"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24054 msgid "shortleftarrow"
24055 msgstr "shortleftarrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24058 msgid "shortrightarrow"
24059 msgstr "shortrightarrow"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24062 msgid "shortuparrow"
24063 msgstr "shortuparrow"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24066 msgid "shortdownarrow"
24067 msgstr "shortdownarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24070 msgid "leftrightarroweq"
24071 msgstr "leftrightarroweq"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24074 msgid "curlyveedownarrow"
24075 msgstr "curlyveedownarrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24078 msgid "curlyveeuparrow"
24079 msgstr "curlyveeuparrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24098 msgid "curlywedgeuparrow"
24099 msgstr "curlywedgeuparrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24102 msgid "curlywedgedownarrow"
24103 msgstr "curlywedgedownarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24106 msgid "leftrightarrowtriangle"
24107 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24110 msgid "leftarrowtriangle"
24111 msgstr "leftarrowtriangle"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24114 msgid "rightarrowtriangle"
24115 msgstr "rightarrowtriangle"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24131 msgstr "Longmapsto"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24134 msgid "longmapsfrom"
24135 msgstr "longmapsfrom"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24138 msgid "Longmapsfrom"
24139 msgstr "Longmapsfrom"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24143 msgstr "xleftarrow"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24146 msgid "xrightarrow"
24147 msgstr "xrightarrow"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24166 msgid "eqslantless"
24167 msgstr "eqslantless"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24171 msgstr "eqslantgtr"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24195 msgstr "lessapprox"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24243 msgstr "lesseqqgtr"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24247 msgstr "Senza cornice"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24262 msgid "thickapprox"
24263 msgstr "thickapprox"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24298 msgid "preccurlyeq"
24299 msgstr "preccurlyeq"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24302 msgid "succcurlyeq"
24303 msgstr "succcurlyeq"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24306 msgid "curlyeqprec"
24307 msgstr "curlyeqprec"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24310 msgid "curlyeqsucc"
24311 msgstr "curlyeqsucc"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24323 msgstr "precapprox"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24327 msgstr "succapprox"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24330 msgid "vartriangleleft"
24331 msgstr "vartriangleleft"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24334 msgid "vartriangleright"
24335 msgstr "vartriangleright"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24338 msgid "trianglelefteq"
24339 msgstr "trianglelefteq"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24342 msgid "trianglerighteq"
24343 msgstr "trianglerighteq"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24358 msgid "risingdotseq"
24359 msgstr "risingdotseq"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24362 msgid "fallingdotseq"
24363 msgstr "fallingdotseq"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24382 msgid "shortparallel"
24383 msgstr "shortparallel"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24387 msgstr "smallsmile"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24391 msgstr "smallfrown"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24394 msgid "blacktriangleleft"
24395 msgstr "blacktriangleleft"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24398 msgid "blacktriangleright"
24399 msgstr "blacktriangleright"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24410 msgid "wasytherefore"
24411 msgstr "wasytherefore"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24414 msgid "backepsilon"
24415 msgstr "backepsilon"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24430 msgid "trianglelefteqslant"
24431 msgstr "trianglelefteqslant"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24434 msgid "trianglerighteqslant"
24435 msgstr "trianglerighteqslant"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24447 msgstr "subsetplus"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24451 msgstr "supsetplus"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24454 msgid "subsetpluseq"
24455 msgstr "subsetpluseq"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24458 msgid "supsetpluseq"
24459 msgstr "supsetpluseq"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24499 msgstr "interleave"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24507 msgstr "rightslice"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24515 msgstr "talloblong"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24547 msgstr "vcentcolon"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24550 msgid "colonapprox"
24551 msgstr "colonapprox"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24554 msgid "Colonapprox"
24555 msgstr "Colonapprox"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24599 msgstr "wasypropto"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24610 msgid "Negative Relations (extended)"
24611 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24718 msgid "precnapprox"
24719 msgstr "precnapprox"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24722 msgid "succnapprox"
24723 msgstr "succnapprox"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24735 msgstr "subsetneqq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24739 msgstr "supsetneqq"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24747 msgstr "nsubseteqq"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24755 msgstr "nsupseteqq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24774 msgid "varsubsetneq"
24775 msgstr "varsubsetneq"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24778 msgid "varsupsetneq"
24779 msgstr "varsupsetneq"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24782 msgid "varsubsetneqq"
24783 msgstr "varsubsetneqq"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24786 msgid "varsupsetneqq"
24787 msgstr "varsupsetneqq"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24790 msgid "ntriangleleft"
24791 msgstr "ntriangleleft"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24794 msgid "ntriangleright"
24795 msgstr "ntriangleright"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24798 msgid "ntrianglelefteq"
24799 msgstr "ntrianglelefteq"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24802 msgid "ntrianglerighteq"
24803 msgstr "ntrianglerighteq"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24826 msgid "nshortparallel"
24827 msgstr "nshortparallel"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24830 msgid "ntrianglelefteqslant"
24831 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24834 msgid "ntrianglerighteqslant"
24835 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24842 msgid "smallsetminus"
24843 msgstr "smallsetminus"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24862 msgid "doublebarwedge"
24863 msgstr "doublebarwedge"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24910 msgid "divideontimes"
24911 msgstr "divideontimes"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24922 msgid "leftthreetimes"
24923 msgstr "leftthreetimes"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24926 msgid "rightthreetimes"
24927 msgstr "rightthreetimes"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24931 msgstr "curlywedge"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24938 msgid "circleddash"
24939 msgstr "circleddash"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24943 msgstr "circledast"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24946 msgid "circledcirc"
24947 msgstr "circledcirc"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24966 msgid "bigcurlyvee"
24967 msgstr "bigcurlyvee"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24970 msgid "bigcurlywedge"
24971 msgstr "bigcurlywedge"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24982 msgid "bigparallel"
24983 msgstr "bigparallel"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24986 msgid "biginterleave"
24987 msgstr "biginterleave"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25030 msgid "ogreaterthan"
25031 msgstr "ogreaterthan"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25042 msgid "varcurlyvee"
25043 msgstr "varcurlyvee"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25046 msgid "varcurlywedge"
25047 msgstr "varcurlywedge"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25075 msgstr "varobslash"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25079 msgstr "varocircle"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25098 msgid "varolessthan"
25099 msgstr "varolessthan"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25102 msgid "varogreaterthan"
25103 msgstr "varogreaterthan"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25107 msgstr "varbigcirc"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25111 msgstr "brokenvert"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25162 msgid "llparenthesis"
25163 msgstr "llparenthesis"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25166 msgid "rrparenthesis"
25167 msgstr "rrparenthesis"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25170 msgid "binampersand"
25171 msgstr "binampersand"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25174 msgid "bindnasrepma"
25175 msgstr "bindnasrepma"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25178 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25179 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25182 msgid "Voiced bilabial plosive"
25183 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25186 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25187 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25190 msgid "Voiced alveolar plosive"
25191 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25194 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25195 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25198 msgid "Voiced retroflex plosive"
25199 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25202 msgid "Voiceless palatal plosive"
25203 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25206 msgid "Voiced palatal plosive"
25207 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25210 msgid "Voiceless velar plosive"
25211 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25214 msgid "Voiced velar plosive"
25215 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25218 msgid "Voiceless uvular plosive"
25219 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25222 msgid "Voiced uvular plosive"
25223 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25226 msgid "Glottal plosive"
25227 msgstr "Occlusiva glottidale"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25230 msgid "Voiced bilabial nasal"
25231 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25234 msgid "Voiced labiodental nasal"
25235 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25238 msgid "Voiced alveolar nasal"
25239 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25242 msgid "Voiced retroflex nasal"
25243 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25246 msgid "Voiced palatal nasal"
25247 msgstr "Nasale palatale sonora"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25250 msgid "Voiced velar nasal"
25251 msgstr "Nasale velare sonora"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25254 msgid "Voiced uvular nasal"
25255 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25258 msgid "Voiced bilabial trill"
25259 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25262 msgid "Voiced alveolar trill"
25263 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25266 msgid "Voiced uvular trill"
25267 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25270 msgid "Voiced alveolar tap"
25271 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25274 msgid "Voiced retroflex flap"
25275 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25278 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25279 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25282 msgid "Voiced bilabial fricative"
25283 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25286 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25287 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25290 msgid "Voiced labiodental fricative"
25291 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25294 msgid "Voiceless dental fricative"
25295 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25298 msgid "Voiced dental fricative"
25299 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25302 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25303 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25306 msgid "Voiced alveolar fricative"
25307 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25310 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25311 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25314 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25315 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25318 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25319 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25322 msgid "Voiced retroflex fricative"
25323 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25326 msgid "Voiceless palatal fricative"
25327 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25330 msgid "Voiced palatal fricative"
25331 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25334 msgid "Voiceless velar fricative"
25335 msgstr "Fricativa velare sorda"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25338 msgid "Voiced velar fricative"
25339 msgstr "Fricativa velare sonora"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25342 msgid "Voiceless uvular fricative"
25343 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25346 msgid "Voiced uvular fricative"
25347 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25350 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25351 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25354 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25355 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25358 msgid "Voiceless glottal fricative"
25359 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25362 msgid "Voiced glottal fricative"
25363 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25366 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25367 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25370 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25371 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25374 msgid "Voiced labiodental approximant"
25375 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25378 msgid "Voiced alveolar approximant"
25379 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25382 msgid "Voiced retroflex approximant"
25383 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25386 msgid "Voiced palatal approximant"
25387 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25390 msgid "Voiced velar approximant"
25391 msgstr "Approssimante velare sonora"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25394 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25395 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25398 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25399 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25402 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25403 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25406 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25407 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25410 msgid "Bilabial click"
25411 msgstr "Click bilabiale"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25414 msgid "Dental click"
25415 msgstr "Click dentale"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25418 msgid "(Post)alveolar click"
25419 msgstr "Click (post)alveolare"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25422 msgid "Palatoalveolar click"
25423 msgstr "Click palatoalveolare"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25426 msgid "Alveolar lateral click"
25427 msgstr "Click laterale alveolare"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25430 msgid "Voiced bilabial implosive"
25431 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25434 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25435 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25438 msgid "Voiced palatal implosive"
25439 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25442 msgid "Voiced velar implosive"
25443 msgstr "Implosiva velare sonora"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25446 msgid "Voiced uvular implosive"
25447 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25450 msgid "Ejective mark"
25451 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25454 msgid "Close front unrounded vowel"
25455 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25458 msgid "Close front rounded vowel"
25459 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25462 msgid "Close central unrounded vowel"
25463 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25466 msgid "Close central rounded vowel"
25467 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25470 msgid "Close back unrounded vowel"
25471 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25474 msgid "Close back rounded vowel"
25475 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25478 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25479 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25482 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25483 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25486 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25487 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25490 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25491 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25494 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25495 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25498 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25499 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25502 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25503 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25506 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25507 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25510 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25511 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25514 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25515 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25518 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25522 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25523 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25526 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25527 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25530 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25531 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25534 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25535 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25538 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25539 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25542 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25543 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25546 msgid "Near-open vowel"
25547 msgstr "Vocale quasi aperta"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25550 msgid "Open front unrounded vowel"
25551 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25554 msgid "Open front rounded vowel"
25555 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25558 msgid "Open back unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25562 msgid "Open back rounded vowel"
25563 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25566 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25567 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25570 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25571 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25574 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25575 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25578 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25579 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25582 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25583 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25586 msgid "Epiglottal plosive"
25587 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25590 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25591 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25594 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25595 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25598 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25599 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25602 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25603 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25606 msgid "Top tie bar"
25607 msgstr "Legatura superiore"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25610 msgid "Bottom tie bar"
25611 msgstr "Legatura inferiore"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25622 msgid "Extra short"
25623 msgstr "Molto corto"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25626 msgid "Primary stress"
25627 msgstr "Accento primario"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25630 msgid "Secondary stress"
25631 msgstr "Accento secondario"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25634 msgid "Minor (foot) group"
25635 msgstr "Pausa minore"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25638 msgid "Major (intonation) group"
25639 msgstr "Pausa maggiore"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25642 msgid "Syllable break"
25643 msgstr "Pausa sillabica"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25646 msgid "Linking (absence of a break)"
25647 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25651 msgstr "Desonorizzato"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25654 msgid "Voiceless (above)"
25655 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25659 msgstr "Sonorizzato"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25662 msgid "Breathy voiced"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25666 msgid "Creaky voiced"
25667 msgstr "Laringalizzato"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25670 msgid "Linguolabial"
25671 msgstr "Linguolabiale"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25690 msgid "More rounded"
25691 msgstr "Più arrotondato"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25694 msgid "Less rounded"
25695 msgstr "Meno arrotondato"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25706 msgid "Centralized"
25707 msgstr "Centralizzato"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25710 msgid "Mid-centralized"
25711 msgstr "Semi-centralizzato"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25718 msgid "Non-syllabic"
25719 msgstr "Non sillabico"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25723 msgstr "Rotacizzato"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25727 msgstr "Labializzato"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25731 msgstr "Palatalizzato"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25735 msgstr "Velarizzato"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25738 msgid "Pharyngialized"
25739 msgstr "Faringalizzato"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25742 msgid "Velarized or pharyngialized"
25743 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25754 msgid "Advanced tongue root"
25755 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25758 msgid "Retracted tongue root"
25759 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25763 msgstr "Nasalizzato"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25766 msgid "Nasal release"
25767 msgstr "Rilascio nasale"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25770 msgid "Lateral release"
25771 msgstr "Rilascio laterale"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25774 msgid "No audible release"
25775 msgstr "Rilascio non udibile"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25778 msgid "Extra high (accent)"
25779 msgstr "Molto alto (accento)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25782 msgid "Extra high (tone letter)"
25783 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25786 msgid "High (accent)"
25787 msgstr "Alto (accento)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25790 msgid "High (tone letter)"
25791 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25794 msgid "Mid (accent)"
25795 msgstr "Medio (accento)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25798 msgid "Mid (tone letter)"
25799 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25802 msgid "Low (accent)"
25803 msgstr "Basso (accento)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25806 msgid "Low (tone letter)"
25807 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25810 msgid "Extra low (accent)"
25811 msgstr "Molto basso (accento)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25814 msgid "Extra low (tone letter)"
25815 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25819 msgstr "Discendente"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25823 msgstr "Ascendente"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25826 msgid "Rising (accent)"
25827 msgstr "Crescente (accento)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25830 msgid "Rising (tone letter)"
25831 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25834 msgid "Falling (accent)"
25835 msgstr "Calante (accento)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25838 msgid "Falling (tone letter)"
25839 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25842 msgid "High rising (accent)"
25843 msgstr "Molto crescente (accento)"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25846 msgid "High rising (tone letter)"
25847 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25850 msgid "Low rising (accent)"
25851 msgstr "Poco crescente (accento)"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25854 msgid "Low rising (tone letter)"
25855 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25858 msgid "Rising-falling (accent)"
25859 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25862 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25863 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25866 msgid "Global rise"
25867 msgstr "Crescita globale"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25870 msgid "Global fall"
25871 msgstr "Calata globale"
25873 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25874 msgid "ChessDiagram"
25875 msgstr "Scacchiera"
25877 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25878 msgid "Chess diagram"
25879 msgstr "Scacchiera"
25881 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25883 "A chess position diagram.\n"
25884 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25885 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25886 "the position that you want to display.\n"
25887 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25888 "and remember to type in a relative path\n"
25889 "to the LyX document location.\n"
25890 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25891 "to enable general editing of the board.\n"
25892 "You might also check out the\n"
25893 "'Options->Test legality' option, and\n"
25894 "remember to middle and right click to\n"
25895 "insert new material in the board.\n"
25896 "In order for this to work, you have to\n"
25897 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25898 "that TeX will find it, and you will need\n"
25899 "to install the skak package from CTAN.\n"
25901 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25902 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25903 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25904 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25905 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25906 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25907 "alla posizione del documento LyX.\n"
25908 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25909 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25910 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25911 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25912 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25913 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25914 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25915 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25916 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25917 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25919 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25923 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25924 msgid "Dia diagram"
25925 msgstr "Diagramma Dia"
25927 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25928 msgid "Dia diagram.\n"
25929 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25931 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25932 msgid "GnumericSpreadsheet"
25933 msgstr "Foglio elettronico"
25935 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25936 #: lib/examples/Articles:0
25937 msgid "Spreadsheet"
25938 msgstr "Foglio elettronico"
25940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25942 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25943 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25944 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25945 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25946 "both for gnumeric and excel files.\n"
25948 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25949 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25950 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25951 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25952 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25954 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25958 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25959 msgid "Inkscape figure"
25960 msgstr "Figura Inkscape"
25962 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25964 "An Inkscape figure.\n"
25965 "Note that using this template automatically uses the \n"
25966 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25968 "Una figura Inkscape\n"
25969 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25970 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25972 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25973 msgid "Lilypond typeset music"
25974 msgstr "Spartito Lilypond"
25976 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25983 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25984 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25985 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25986 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25988 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25990 msgstr "Pagine PDF"
25992 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25994 msgstr "Pagine PDF"
25996 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26004 "* pages=- (to include all pages)\n"
26005 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26006 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26007 "inserted in their original size.\n"
26008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26009 "for further options and details.\n"
26011 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26012 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26013 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26015 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26016 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26017 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26018 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26019 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26020 "con la loro dimensione originale.\n"
26021 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26022 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26024 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26025 msgid "RasterImage"
26026 msgstr "Immagine Raster"
26028 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26029 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26030 msgid "Raster image"
26031 msgstr "Immagine raster"
26033 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26036 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26038 "Un file bitmap.\n"
26039 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26041 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26042 msgid "VectorGraphics"
26043 msgstr "Grafica vettoriale"
26045 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26046 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26047 msgid "Vector graphics"
26048 msgstr "Grafica vettoriale"
26050 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26052 "A vector graphics file.\n"
26053 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26054 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26055 "the final output.\n"
26056 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26057 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26058 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26060 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26061 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26062 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26063 "l'output finale.\n"
26064 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26066 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26067 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26074 msgid "Xfig figure"
26075 msgstr "Figura Xfig"
26077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26078 msgid "An Xfig figure.\n"
26079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26081 #: lib/configure.py:640
26085 #: lib/configure.py:640
26089 #: lib/configure.py:643
26093 #: lib/configure.py:646
26097 #: lib/configure.py:649
26101 #: lib/configure.py:649
26102 msgid "sxd|OpenDocument"
26103 msgstr "sxd|OpenDocument"
26105 #: lib/configure.py:652
26109 #: lib/configure.py:655
26113 #: lib/configure.py:658
26117 #: lib/configure.py:659
26118 msgid "SVG (compressed)"
26119 msgstr "SVG (compresso)"
26121 #: lib/configure.py:662
26125 #: lib/configure.py:663
26129 #: lib/configure.py:664
26133 #: lib/configure.py:664
26137 #: lib/configure.py:665
26141 #: lib/configure.py:666
26145 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26149 #: lib/configure.py:668
26153 #: lib/configure.py:669
26157 #: lib/configure.py:670
26161 #: lib/configure.py:671
26165 #: lib/configure.py:682
26166 msgid "Plain text (chess output)"
26167 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26169 #: lib/configure.py:683
26173 #: lib/configure.py:684
26174 msgid "Graphviz Dot"
26175 msgstr "Graphviz Dot"
26177 #: lib/configure.py:685
26178 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26179 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26181 #: lib/configure.py:686
26182 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26183 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26185 #: lib/configure.py:687
26189 #: lib/configure.py:687
26193 #: lib/configure.py:689
26194 msgid "Sweave (Japanese)"
26195 msgstr "Sweave (giapponese)"
26197 #: lib/configure.py:689
26198 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26199 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26201 #: lib/configure.py:690
26203 msgstr "Codice R/S"
26205 #: lib/configure.py:692
26206 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26207 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26209 #: lib/configure.py:693
26210 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26211 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26213 #: lib/configure.py:694
26214 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26215 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26217 #: lib/configure.py:695
26218 msgid "LaTeX (plain)"
26219 msgstr "LaTeX (normale)"
26221 #: lib/configure.py:695
26222 msgid "LaTeX (plain)|L"
26223 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26225 #: lib/configure.py:696
26226 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26229 #: lib/configure.py:697
26230 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26231 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26233 #: lib/configure.py:698
26234 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26235 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26237 #: lib/configure.py:699
26238 msgid "LaTeX (clipboard)"
26239 msgstr "LaTeX (appunti)"
26241 #: lib/configure.py:700
26243 msgstr "Testo semplice"
26245 #: lib/configure.py:700
26246 msgid "Plain text|a"
26247 msgstr "Testo semplice|s"
26249 #: lib/configure.py:701
26250 msgid "Plain text (pstotext)"
26251 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26253 #: lib/configure.py:702
26254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26255 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26257 #: lib/configure.py:703
26258 msgid "Plain text (catdvi)"
26259 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26261 #: lib/configure.py:704
26262 msgid "Plain Text, Join Lines"
26263 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26265 #: lib/configure.py:705
26266 msgid "Info (Beamer)"
26267 msgstr "Info (Beamer)"
26269 #: lib/configure.py:709
26270 msgid "LilyPond music"
26271 msgstr "Spartito LilyPond"
26273 #: lib/configure.py:712
26274 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26275 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26277 #: lib/configure.py:713
26278 msgid "Excel spreadsheet"
26279 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26281 #: lib/configure.py:714
26282 msgid "MS Excel Office Open XML"
26283 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26285 #: lib/configure.py:715
26286 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26287 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26289 #: lib/configure.py:716
26290 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26291 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26293 #: lib/configure.py:717
26294 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26295 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26297 #: lib/configure.py:720
26301 #: lib/configure.py:720
26305 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26310 #: lib/configure.py:734
26314 #: lib/configure.py:735
26315 msgid "EPS (uncropped)"
26316 msgstr "EPS (uncropped)"
26318 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26319 msgid "EPS (cropped)"
26320 msgstr "EPS (cropped)"
26322 #: lib/configure.py:737
26324 msgstr "Postscript"
26326 #: lib/configure.py:737
26327 msgid "Postscript|t"
26328 msgstr "Postscript|t"
26330 #: lib/configure.py:746
26331 msgid "PDF (ps2pdf)"
26332 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26334 #: lib/configure.py:746
26335 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26336 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26338 #: lib/configure.py:747
26339 msgid "PDF (pdflatex)"
26340 msgstr "PDF (pdflatex)"
26342 #: lib/configure.py:747
26343 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26344 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26346 #: lib/configure.py:748
26347 msgid "PDF (dvipdfm)"
26348 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26350 #: lib/configure.py:748
26351 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26352 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26354 #: lib/configure.py:749
26355 msgid "PDF (XeTeX)"
26356 msgstr "PDF (XeTeX)"
26358 #: lib/configure.py:749
26359 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26360 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26362 #: lib/configure.py:750
26363 msgid "PDF (LuaTeX)"
26364 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26366 #: lib/configure.py:750
26367 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26368 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26370 #: lib/configure.py:751
26371 msgid "PDF (graphics)"
26372 msgstr "PDF (grafica)"
26374 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26375 msgid "PDF (cropped)"
26376 msgstr "PDF (cropped)"
26378 #: lib/configure.py:753
26379 msgid "PDF (lower resolution)"
26380 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26382 #: lib/configure.py:754
26383 msgid "PDF (DocBook)"
26384 msgstr "PDF (DocBook)"
26386 #: lib/configure.py:759
26390 #: lib/configure.py:759
26394 #: lib/configure.py:760
26395 msgid "DVI (LuaTeX)"
26396 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26398 #: lib/configure.py:760
26399 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26400 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26402 #: lib/configure.py:763
26406 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26410 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26414 #: lib/configure.py:769
26418 #: lib/configure.py:772
26419 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26420 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26422 #: lib/configure.py:773
26423 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26424 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26426 #: lib/configure.py:774
26427 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26428 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26430 #: lib/configure.py:775
26431 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26432 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26434 #: lib/configure.py:778
26435 msgid "Rich Text Format"
26438 #: lib/configure.py:779
26442 #: lib/configure.py:779
26446 #: lib/configure.py:780
26447 msgid "MS Word Office Open XML"
26448 msgstr "MS Word Office Open XML"
26450 #: lib/configure.py:780
26451 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26452 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26454 #: lib/configure.py:783
26455 msgid "Table (CSV)"
26456 msgstr "Tabella (CSV)"
26458 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26463 #: lib/configure.py:786
26467 #: lib/configure.py:787
26471 #: lib/configure.py:788
26475 #: lib/configure.py:789
26479 #: lib/configure.py:790
26483 #: lib/configure.py:791
26487 #: lib/configure.py:792
26491 #: lib/configure.py:793
26495 #: lib/configure.py:794
26496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26499 #: lib/configure.py:795
26500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26503 #: lib/configure.py:796
26504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26507 #: lib/configure.py:797
26508 msgid "LyX Preview"
26509 msgstr "Anteprima LyX"
26511 #: lib/configure.py:798
26515 #: lib/configure.py:798
26516 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26517 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26519 #: lib/configure.py:799
26523 #: lib/configure.py:800
26527 #: lib/configure.py:800
26528 msgid "ps_tex|PSTEX"
26529 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26531 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26532 msgid "Windows Metafile"
26533 msgstr "Metafile di Windows"
26535 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26536 msgid "Enhanced Metafile"
26537 msgstr "Metafile di Windows"
26539 #: lib/configure.py:922
26541 msgstr "LyXBlogger"
26543 #: lib/configure.py:1166
26547 #: lib/configure.py:1166
26548 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26549 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26551 #: lib/configure.py:1243
26552 msgid "LyX Archive (zip)"
26553 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26555 #: lib/configure.py:1246
26556 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26557 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26563 #: lib/examples/Articles:0
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Example (LyXified)"
26569 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Example (raw)"
26573 msgstr "Esempio (grezzo)"
26575 #: lib/examples/Articles:0
26579 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26581 msgid "External Material"
26582 msgstr "Materiale esterno"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Itemize Bullets"
26590 msgstr "Elenchi puntati"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Minted File Listing"
26598 msgstr "Listato di file con minted"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Feynman Diagrams"
26602 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Instant Preview"
26606 msgstr "Anteprima istantanea"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Minted Listings"
26610 msgstr "Listati vari con minted"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Graphics and Insets"
26614 msgstr "Grafici ed inserti"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Serial Letter 1"
26618 msgstr "Lettera seriale 1"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Serial Letter 2"
26622 msgstr "Lettera seriale 2"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Serial Letter 3"
26626 msgstr "Lettera seriale 3"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Localization Test"
26630 msgstr "Test localizzazione"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Noweb Listerrors"
26634 msgstr "Noweb Listerrors"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26638 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Multilingual Captions"
26642 msgstr "Didascalie multilingua"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "LilyPond Book"
26650 msgstr "LilyPond Book"
26652 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Beamer (Complex)"
26658 msgstr "Beamer (complesso)"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Foils Landslide"
26662 msgstr "Foils Landslide"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26668 #: lib/examples/Articles:0
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26674 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26678 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "IEEE Transactions Conference"
26682 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26686 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "IEEE Transactions Journal"
26690 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26694 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Mathematical Monthly"
26698 msgstr "Mathematical Monthly"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "11 References"
26702 msgstr "11 Riferimenti"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "09 Appendix"
26706 msgstr "09 Appendice"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "04 Acknowledgements"
26710 msgstr "04 Riconoscimenti"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "02 Foreword"
26722 msgstr "02 Preambolo"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "05 Contributor List"
26726 msgstr "05 Elenco contributori"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "00 Main File"
26730 msgstr "00 File principale"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "10 Glossary"
26734 msgstr "10 Glossario"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgstr "06 Acronimo"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "01 Dedication"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgstr "03 Prefazione"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26752 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgstr "05 Acronimo"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgstr "07 Capitolo"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "10 Solutions"
26762 msgstr "10 Soluzioni"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "08 Appendix"
26766 msgstr "08 Appendice"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Glossary"
26770 msgstr "09 Glossario"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26776 #: lib/examples/Articles:0
26780 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgstr "Capitolo 2"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgstr "File principale"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgstr "Capitolo 1"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgstr "Tesi di dottorato"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26800 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26801 msgid "Formal with Footline"
26802 msgstr "Formale con linea inferiore"
26804 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26805 msgid "Formal without Footline"
26806 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26808 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26809 msgid "Grid with Head"
26810 msgstr "Griglia con testata"
26812 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgstr "Senza bordi"
26816 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26817 msgid "Simple Grid"
26818 msgstr "Griglia semplice"
26820 #: src/Author.cpp:56
26822 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26823 msgstr "%1$s (%2$s)"
26825 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26826 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26830 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26832 msgstr "Nessun anno"
26834 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26835 msgid "Bibliography entry not found!"
26836 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26838 #: src/Buffer.cpp:444
26839 msgid "Disk Error: "
26840 msgstr "Errore disco: "
26842 #: src/Buffer.cpp:445
26845 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26846 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26848 #: src/Buffer.cpp:574
26849 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26850 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26852 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
26853 msgid "Save failed! Document is lost."
26854 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26856 #: src/Buffer.cpp:580
26857 msgid "Attempting to close changed document!"
26858 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26860 #: src/Buffer.cpp:589
26862 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26863 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26865 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
26867 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26868 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26870 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
26871 msgid "Document header error"
26872 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26874 #: src/Buffer.cpp:1006
26875 msgid "\\begin_header is missing"
26876 msgstr "manca \\begin_header"
26878 #: src/Buffer.cpp:1030
26879 msgid "\\begin_document is missing"
26880 msgstr "manca \\begin_document"
26882 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
26883 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26884 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26886 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
26888 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26890 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26893 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26894 "non sono installati.\n"
26895 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26896 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26898 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26903 #: src/Buffer.cpp:1190
26904 msgid "File Not Found"
26905 msgstr "File non trovato"
26907 #: src/Buffer.cpp:1191
26909 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26910 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26912 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
26913 msgid "Document format failure"
26914 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26916 #: src/Buffer.cpp:1220
26918 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26920 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26923 #: src/Buffer.cpp:1294
26925 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26926 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26928 #: src/Buffer.cpp:1321
26929 msgid "Conversion failed"
26930 msgstr "Conversione non riuscita"
26932 #: src/Buffer.cpp:1322
26935 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26936 "it could not be created."
26938 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26939 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26941 #: src/Buffer.cpp:1332
26942 msgid "Conversion script not found"
26943 msgstr "Script di conversione non trovato."
26945 #: src/Buffer.cpp:1333
26948 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26949 "could not be found."
26951 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26952 "script di conversione lyx2lyx."
26954 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
26955 msgid "Conversion script failed"
26956 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26958 #: src/Buffer.cpp:1357
26961 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26964 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26965 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26967 #: src/Buffer.cpp:1364
26970 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26973 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26974 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26976 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
26977 msgid "File is read-only"
26978 msgstr "Il file è in sola lettura"
26980 #: src/Buffer.cpp:1444
26982 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26983 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26985 #: src/Buffer.cpp:1453
26988 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26989 "overwrite this file?"
26991 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26994 #: src/Buffer.cpp:1455
26995 msgid "Overwrite modified file?"
26996 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26998 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
26999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
27000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27002 msgstr "&Sovrascrivi"
27004 #: src/Buffer.cpp:1521
27005 msgid "Backup failure"
27006 msgstr "Backup non riuscito"
27008 #: src/Buffer.cpp:1522
27011 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27012 "Please check whether the directory exists and is writable."
27014 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27015 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27017 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27018 msgid "Write failure"
27019 msgstr "Errore di scrittura"
27021 #: src/Buffer.cpp:1558
27024 "The file has successfully been saved as:\n"
27026 "But LyX could not move it to:\n"
27028 "Your original file has been backed up to:\n"
27031 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27033 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27035 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27038 #: src/Buffer.cpp:1569
27041 "Cannot move saved file to:\n"
27043 "But the file has successfully been saved as:\n"
27046 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27048 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27051 #: src/Buffer.cpp:1585
27053 msgid "Saving document %1$s..."
27054 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27056 #: src/Buffer.cpp:1600
27057 msgid " could not write file!"
27058 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27060 #: src/Buffer.cpp:1608
27064 #: src/Buffer.cpp:1623
27066 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27067 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27069 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27071 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27072 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27074 #: src/Buffer.cpp:1636
27075 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27076 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27078 #: src/Buffer.cpp:1650
27079 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27080 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27082 #: src/Buffer.cpp:1746
27083 msgid "Iconv software exception Detected"
27084 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27086 #: src/Buffer.cpp:1747
27089 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27090 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27091 "Document>Settings>Language."
27093 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27094 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27095 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27097 #: src/Buffer.cpp:1779
27099 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27100 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27102 #: src/Buffer.cpp:1782
27104 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27106 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27108 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27110 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27112 #: src/Buffer.cpp:1787
27114 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27115 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27117 #: src/Buffer.cpp:1790
27119 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27121 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27123 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27124 "codifica scelta.\n"
27125 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27127 #: src/Buffer.cpp:1798
27128 msgid "iconv conversion failed"
27129 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27131 #: src/Buffer.cpp:1803
27132 msgid "conversion failed"
27133 msgstr "conversione non riuscita"
27135 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27136 msgid "Uncodable character in file path"
27137 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27139 #: src/Buffer.cpp:1917
27142 "The path of your document\n"
27144 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27145 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27146 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27147 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27149 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27150 "(such as utf8) or change the file path name."
27152 "Nel percorso del documento\n"
27154 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27155 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27156 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27157 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27159 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27160 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27162 #: src/Buffer.cpp:2008
27164 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27165 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27167 #: src/Buffer.cpp:2009
27169 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27170 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27172 #: src/Buffer.cpp:2019
27174 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27175 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27177 #: src/Buffer.cpp:2020
27179 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27180 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27182 #: src/Buffer.cpp:2026
27183 msgid "Incompatible Languages!"
27184 msgstr "Lingue incompatibili!"
27186 #: src/Buffer.cpp:2028
27189 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27190 "they require conflicting language packages:\n"
27193 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27194 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27197 #: src/Buffer.cpp:2322
27198 msgid "Running chktex..."
27199 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27201 #: src/Buffer.cpp:2341
27202 msgid "chktex failure"
27203 msgstr "chktex ha fallito"
27205 #: src/Buffer.cpp:2342
27206 msgid "Could not run chktex successfully."
27207 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27209 #: src/Buffer.cpp:2717
27211 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27212 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27214 #: src/Buffer.cpp:2821
27216 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27217 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27219 #: src/Buffer.cpp:2830
27220 msgid "Error generating literate programming code."
27221 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27223 #: src/Buffer.cpp:2906
27225 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27226 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27228 #: src/Buffer.cpp:2939
27230 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27231 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27233 #: src/Buffer.cpp:2994
27234 msgid "Error viewing the output file."
27235 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27237 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27238 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27240 msgid "Invalid filename"
27241 msgstr "Nome file non valido"
27243 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27246 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27249 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27252 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27254 msgid "Problematic filename for DVI"
27255 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27257 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27260 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27261 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27263 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27264 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27266 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27267 msgid "Export Warning!"
27268 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27270 #: src/Buffer.cpp:3403
27272 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27273 "BibTeX will be unable to find them."
27275 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27276 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27278 #: src/Buffer.cpp:4074
27280 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27281 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27283 #: src/Buffer.cpp:4079
27285 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27286 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27288 #: src/Buffer.cpp:4134
27289 msgid "Preview source code"
27290 msgstr "Anteprima del sorgente"
27292 #: src/Buffer.cpp:4136
27293 msgid "Preview preamble"
27294 msgstr "Anteprima del preambolo"
27296 #: src/Buffer.cpp:4138
27297 msgid "Preview body"
27298 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27300 #: src/Buffer.cpp:4154
27301 msgid "Plain text does not have a preamble."
27302 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27304 #: src/Buffer.cpp:4291
27305 msgid "Autosaving current document..."
27306 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27308 #: src/Buffer.cpp:4413
27310 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27311 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27313 #: src/Buffer.cpp:4417
27315 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27317 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27320 #: src/Buffer.cpp:4419
27321 msgid "Couldn't export file"
27322 msgstr "Non posso esportare il file"
27324 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27325 msgid "File name error"
27326 msgstr "Errore sul nome del file"
27328 #: src/Buffer.cpp:4488
27331 "The directory path to the document\n"
27333 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27334 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27336 "Il percorso della directory del documento\n"
27338 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27339 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27341 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27342 msgid "Document export cancelled."
27343 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27345 #: src/Buffer.cpp:4610
27347 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27348 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27350 #: src/Buffer.cpp:4617
27352 msgid "Document exported as %1$s"
27353 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27355 #: src/Buffer.cpp:4686
27358 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27360 "Recover emergency save?"
27362 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27364 "Recupero la copia di emergenza?"
27366 #: src/Buffer.cpp:4689
27367 msgid "Load emergency save?"
27368 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27370 #: src/Buffer.cpp:4690
27374 #: src/Buffer.cpp:4690
27375 msgid "&Load Original"
27376 msgstr "&Apri originale"
27378 #: src/Buffer.cpp:4701
27381 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27382 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27384 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27386 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27388 #: src/Buffer.cpp:4708
27389 msgid "Document was successfully recovered."
27390 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27392 #: src/Buffer.cpp:4710
27393 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27394 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27396 #: src/Buffer.cpp:4711
27399 "Remove emergency file now?\n"
27402 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27405 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27406 msgid "Delete emergency file?"
27407 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27409 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27413 #: src/Buffer.cpp:4720
27414 msgid "Emergency file deleted"
27415 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27417 #: src/Buffer.cpp:4721
27418 msgid "Do not forget to save your file now!"
27419 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27421 #: src/Buffer.cpp:4728
27422 msgid "Remove emergency file now?"
27423 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27425 #: src/Buffer.cpp:4751
27426 msgid "Can't rename emergency file!"
27427 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27429 #: src/Buffer.cpp:4752
27431 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27432 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27433 "this file, and may over-write your own work."
27435 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27436 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27437 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27439 #: src/Buffer.cpp:4757
27440 msgid "Emergency File Renames"
27441 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27443 #: src/Buffer.cpp:4758
27446 "Emergency file renamed as:\n"
27449 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27452 #: src/Buffer.cpp:4781
27455 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27457 "Load the backup instead?"
27459 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27461 "Apro la copia di backup?"
27463 #: src/Buffer.cpp:4783
27464 msgid "Load backup?"
27465 msgstr "Apro backup?"
27467 #: src/Buffer.cpp:4784
27468 msgid "&Load backup"
27469 msgstr "&Apri backup"
27471 #: src/Buffer.cpp:4784
27472 msgid "Load &original"
27473 msgstr "Apri &originale"
27475 #: src/Buffer.cpp:4794
27478 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27479 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27481 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27483 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27485 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27486 msgid "Senseless!!! "
27487 msgstr "Non ha senso!!! "
27489 #: src/Buffer.cpp:5430
27491 msgid "Document %1$s reloaded."
27492 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27494 #: src/Buffer.cpp:5433
27496 msgid "Could not reload document %1$s."
27497 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27499 #: src/BufferParams.cpp:529
27501 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27502 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27504 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27505 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27507 #: src/BufferParams.cpp:531
27509 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27510 "are inserted into formulas"
27512 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27513 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27515 #: src/BufferParams.cpp:533
27517 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27520 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27521 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27523 #: src/BufferParams.cpp:535
27525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27528 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27531 #: src/BufferParams.cpp:537
27533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27536 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27537 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27539 #: src/BufferParams.cpp:539
27541 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27542 "inserted into formulas"
27544 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27545 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27547 #: src/BufferParams.cpp:541
27549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27550 "inserted into formulas"
27552 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27553 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27555 #: src/BufferParams.cpp:543
27557 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27558 "subscript is inserted into formulas"
27560 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27561 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27563 #: src/BufferParams.cpp:545
27565 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27566 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27568 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27569 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27571 #: src/BufferParams.cpp:547
27573 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27574 "decoration 'utilde'"
27576 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27577 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27579 #: src/BufferParams.cpp:753
27582 "The selected document class\n"
27584 "requires external files that are not available.\n"
27585 "The document class can still be used, but the\n"
27586 "document cannot be compiled until the following\n"
27587 "prerequisites are installed:\n"
27589 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27590 "User's Guide for more information."
27592 "La classe di documento selezionata\n"
27594 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27595 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27596 "documento non può essere compilato finché i\n"
27597 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27599 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27600 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27602 #: src/BufferParams.cpp:762
27603 msgid "Document class not available"
27604 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27606 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27607 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27610 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27611 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27612 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27613 msgid "LyX Warning: "
27614 msgstr "Avviso di LyX: "
27616 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27617 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27620 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27621 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27622 msgid "uncodable character"
27623 msgstr "carattere intraducibile"
27625 #: src/BufferParams.cpp:1774
27626 msgid "Uncodable character in class options"
27627 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27629 #: src/BufferParams.cpp:1776
27632 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27633 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27634 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27637 "Please select an appropriate document encoding\n"
27638 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27640 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27641 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27642 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27644 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27645 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27647 #: src/BufferParams.cpp:2216
27648 msgid "Uncodable character in user preamble"
27649 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27651 #: src/BufferParams.cpp:2218
27654 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27655 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27656 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27659 "Please select an appropriate document encoding\n"
27660 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27662 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27663 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27664 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27666 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27667 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27669 #: src/BufferParams.cpp:2533
27672 "The layout file:\n"
27674 "could not be found. A default textclass with default\n"
27675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27678 "Il file di layout:\n"
27680 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27681 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27682 "un output corretto."
27684 #: src/BufferParams.cpp:2539
27685 msgid "Document class not found"
27686 msgstr "Classe di documento non trovata"
27688 #: src/BufferParams.cpp:2546
27691 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27693 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27694 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27697 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27699 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27700 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27701 "un output corretto."
27703 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27704 msgid "Could not load class"
27705 msgstr "Impossibile caricare classe"
27707 #: src/BufferParams.cpp:2597
27708 msgid "Error reading internal layout information"
27709 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27711 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
27713 msgstr "Errore di lettura"
27715 #: src/BufferView.cpp:177
27716 msgid "No more insets"
27717 msgstr "Nessun altro inserto"
27719 #: src/BufferView.cpp:816
27720 msgid "Save bookmark"
27721 msgstr "Salva segnalibro"
27723 #: src/BufferView.cpp:1034
27724 msgid "Converting document to new document class..."
27725 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27727 #: src/BufferView.cpp:1079
27728 msgid "Document is read-only"
27729 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27731 #: src/BufferView.cpp:1081
27732 msgid "Document has been modified externally"
27733 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27735 #: src/BufferView.cpp:1090
27736 msgid "This portion of the document is deleted."
27737 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27739 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27741 msgid "Absolute filename expected."
27742 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27744 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27746 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27747 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27749 #: src/BufferView.cpp:1420
27750 msgid "No further undo information"
27751 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27753 #: src/BufferView.cpp:1440
27754 msgid "No further redo information"
27755 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27757 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27758 msgid "Search string not found!"
27759 msgstr "Stringa non trovata!"
27761 #: src/BufferView.cpp:1682
27763 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27765 #: src/BufferView.cpp:1688
27767 msgstr "Evidenziazione attivata"
27769 #: src/BufferView.cpp:1695
27770 msgid "Mark removed"
27771 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27773 #: src/BufferView.cpp:1698
27775 msgstr "Evidenziazione impostata"
27777 #: src/BufferView.cpp:1789
27778 msgid "Statistics for the selection:"
27779 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27781 #: src/BufferView.cpp:1791
27782 msgid "Statistics for the document:"
27783 msgstr "Statistiche per il documento:"
27785 #: src/BufferView.cpp:1794
27788 msgstr "%1$d parole"
27790 #: src/BufferView.cpp:1796
27792 msgstr "Una parola"
27794 #: src/BufferView.cpp:1799
27796 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27797 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27799 #: src/BufferView.cpp:1802
27800 msgid "One character (including blanks)"
27801 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27803 #: src/BufferView.cpp:1805
27805 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27806 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27808 #: src/BufferView.cpp:1808
27809 msgid "One character (excluding blanks)"
27810 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27812 #: src/BufferView.cpp:1810
27814 msgstr "Statistiche"
27816 #: src/BufferView.cpp:2033
27818 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27820 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27823 #: src/BufferView.cpp:2035
27825 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27826 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27828 #: src/BufferView.cpp:2043
27829 msgid "Branch name"
27832 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27833 msgid "Branch already exists"
27834 msgstr "Il ramo esiste già"
27836 #: src/BufferView.cpp:2932
27838 msgid "Inserting document %1$s..."
27839 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27841 #: src/BufferView.cpp:2947
27843 msgid "Document %1$s inserted."
27844 msgstr "Documento %1$s inserito."
27846 #: src/BufferView.cpp:2949
27848 msgid "Could not insert document %1$s"
27849 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27851 #: src/BufferView.cpp:3445
27854 "Could not read the specified document\n"
27856 "due to the error: %2$s"
27858 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27860 "a causa dell'errore: %2$s"
27862 #: src/BufferView.cpp:3447
27863 msgid "Could not read file"
27864 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27866 #: src/BufferView.cpp:3454
27870 " is not readable."
27873 "non può essere letto."
27875 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27877 #: src/output.cpp:39
27878 msgid "Could not open file"
27879 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27881 #: src/BufferView.cpp:3462
27882 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27883 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27885 #: src/BufferView.cpp:3463
27887 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27888 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27889 "If this does not give the correct result\n"
27890 "then please change the encoding of the file\n"
27891 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27893 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27894 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27895 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27896 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27897 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27899 #: src/Changes.cpp:375
27900 msgid "Uncodable character in author initials"
27901 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27903 #: src/Changes.cpp:376
27906 "The author initials '%1$s',\n"
27907 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27908 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27909 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27911 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27912 "or change the author initials."
27914 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27915 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27916 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27917 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27919 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27920 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27922 #: src/Changes.cpp:405
27923 msgid "Uncodable character in author name"
27924 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27926 #: src/Changes.cpp:406
27929 "The author name '%1$s',\n"
27930 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27931 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27932 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27934 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27935 "or change the spelling of the author name."
27937 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27938 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27939 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27940 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27942 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27943 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27945 #: src/Chktex.cpp:65
27947 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27948 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27950 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27955 #: src/Color.cpp:243
27959 #: src/Color.cpp:244
27963 #: src/Color.cpp:245
27967 #: src/Color.cpp:246
27971 #: src/Color.cpp:247
27975 #: src/Color.cpp:248
27977 msgstr "grigio scuro"
27979 #: src/Color.cpp:249
27983 #: src/Color.cpp:250
27987 #: src/Color.cpp:251
27989 msgstr "grigio chiaro"
27991 #: src/Color.cpp:252
27995 #: src/Color.cpp:253
27999 #: src/Color.cpp:254
28001 msgstr "verde oliva"
28003 #: src/Color.cpp:255
28007 #: src/Color.cpp:256
28011 #: src/Color.cpp:257
28015 #: src/Color.cpp:258
28019 #: src/Color.cpp:259
28021 msgstr "ciano scuro"
28023 #: src/Color.cpp:260
28027 #: src/Color.cpp:261
28031 #: src/Color.cpp:262
28035 #: src/Color.cpp:263
28039 #: src/Color.cpp:264
28043 #: src/Color.cpp:265
28047 #: src/Color.cpp:266
28048 msgid "selected text"
28049 msgstr "Testo selezionato"
28051 #: src/Color.cpp:267
28053 msgstr "Testo LaTeX"
28055 #: src/Color.cpp:268
28056 msgid "Text label 1"
28057 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28059 #: src/Color.cpp:269
28060 msgid "Text label 2"
28061 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28063 #: src/Color.cpp:270
28064 msgid "Text label 3"
28065 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28067 #: src/Color.cpp:271
28068 msgid "inline completion"
28069 msgstr "Suggerimento in linea"
28071 #: src/Color.cpp:273
28072 msgid "non-unique inline completion"
28073 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28075 #: src/Color.cpp:275
28076 msgid "previewed snippet"
28079 #: src/Color.cpp:276
28081 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28083 #: src/Color.cpp:277
28084 msgid "note background"
28085 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28087 #: src/Color.cpp:278
28088 msgid "comment label"
28089 msgstr "Commento (etichetta)"
28091 #: src/Color.cpp:279
28092 msgid "comment background"
28093 msgstr "Commento (sfondo)"
28095 #: src/Color.cpp:280
28096 msgid "greyedout inset label"
28097 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28099 #: src/Color.cpp:281
28100 msgid "greyedout inset text"
28101 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28103 #: src/Color.cpp:282
28104 msgid "greyedout inset background"
28105 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28107 #: src/Color.cpp:283
28108 msgid "phantom inset text"
28109 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28111 #: src/Color.cpp:284
28113 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28115 #: src/Color.cpp:285
28116 msgid "listings background"
28117 msgstr "Listati (sfondo)"
28119 #: src/Color.cpp:286
28120 msgid "branch label"
28121 msgstr "Ramo (etichetta)"
28123 #: src/Color.cpp:287
28124 msgid "footnote label"
28125 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28127 #: src/Color.cpp:288
28128 msgid "index label"
28129 msgstr "Indice (etichetta)"
28131 #: src/Color.cpp:289
28132 msgid "margin note label"
28133 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28135 #: src/Color.cpp:290
28137 msgstr "URL (etichetta)"
28139 #: src/Color.cpp:291
28141 msgstr "URL (testo)"
28143 #: src/Color.cpp:292
28145 msgstr "Barra di profondità"
28147 #: src/Color.cpp:293
28148 msgid "scroll indicator"
28149 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28151 #: src/Color.cpp:294
28155 #: src/Color.cpp:295
28156 msgid "command inset"
28157 msgstr "Inserto comando"
28159 #: src/Color.cpp:296
28160 msgid "command inset background"
28161 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28163 #: src/Color.cpp:297
28164 msgid "command inset frame"
28165 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28167 #: src/Color.cpp:298
28168 msgid "command inset (broken reference)"
28169 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28171 #: src/Color.cpp:299
28172 msgid "button background (broken reference)"
28173 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28175 #: src/Color.cpp:300
28176 msgid "button frame (broken reference)"
28177 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28179 #: src/Color.cpp:301
28180 msgid "button background (broken reference) under focus"
28181 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28183 #: src/Color.cpp:302
28184 msgid "special character"
28185 msgstr "Carattere speciale"
28187 #: src/Color.cpp:303
28189 msgstr "Matematica"
28191 #: src/Color.cpp:304
28192 msgid "math background"
28193 msgstr "Matematica (sfondo)"
28195 #: src/Color.cpp:305
28196 msgid "graphics background"
28197 msgstr "Immagine (sfondo)"
28199 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28200 msgid "math macro background"
28201 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28203 #: src/Color.cpp:307
28205 msgstr "Matematica (cornice)"
28207 #: src/Color.cpp:308
28208 msgid "math corners"
28209 msgstr "Matematica (angoli)"
28211 #: src/Color.cpp:309
28213 msgstr "Matematica (linea)"
28215 #: src/Color.cpp:311
28216 msgid "math macro hovered background"
28217 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28219 #: src/Color.cpp:312
28220 msgid "math macro label"
28221 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28223 #: src/Color.cpp:313
28224 msgid "math macro frame"
28225 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28227 #: src/Color.cpp:314
28228 msgid "math macro blended out"
28229 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28231 #: src/Color.cpp:315
28232 msgid "math macro old parameter"
28233 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28235 #: src/Color.cpp:316
28236 msgid "math macro new parameter"
28237 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28239 #: src/Color.cpp:317
28240 msgid "collapsible inset text"
28241 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28243 #: src/Color.cpp:318
28244 msgid "collapsible inset frame"
28245 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28247 #: src/Color.cpp:319
28248 msgid "inset background"
28249 msgstr "Inserto (sfondo)"
28251 #: src/Color.cpp:320
28252 msgid "inset frame"
28253 msgstr "Inserto (cornice)"
28255 #: src/Color.cpp:321
28256 msgid "LaTeX error"
28257 msgstr "Errore di LaTeX"
28259 #: src/Color.cpp:322
28260 msgid "end-of-line marker"
28261 msgstr "Marcatore di fine linea"
28263 #: src/Color.cpp:323
28264 msgid "appendix marker"
28265 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28267 #: src/Color.cpp:324
28269 msgstr "Barra delle modifiche"
28271 #: src/Color.cpp:325
28272 msgid "deleted text (output)"
28273 msgstr "Testo eliminato (output)"
28275 #: src/Color.cpp:326
28276 msgid "added text (output)"
28277 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28279 #: src/Color.cpp:327
28280 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28281 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28283 #: src/Color.cpp:328
28284 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28285 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28287 #: src/Color.cpp:329
28288 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28289 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28291 #: src/Color.cpp:330
28292 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28293 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28295 #: src/Color.cpp:331
28296 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28297 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28299 #: src/Color.cpp:332
28300 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28301 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28303 #: src/Color.cpp:333
28304 msgid "added space markers"
28305 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28307 #: src/Color.cpp:334
28309 msgstr "Tabella (linee)"
28311 #: src/Color.cpp:335
28312 msgid "table on/off line"
28313 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28315 #: src/Color.cpp:336
28316 msgid "bottom area"
28317 msgstr "Area inferiore"
28319 #: src/Color.cpp:337
28321 msgstr "Nuova pagina"
28323 #: src/Color.cpp:338
28324 msgid "page break / line break"
28325 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28327 #: src/Color.cpp:339
28328 msgid "button frame"
28329 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28331 #: src/Color.cpp:340
28332 msgid "button background"
28333 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28335 #: src/Color.cpp:341
28336 msgid "button background under focus"
28337 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28339 #: src/Color.cpp:342
28340 msgid "paragraph marker"
28341 msgstr "Segna paragrafo"
28343 #: src/Color.cpp:343
28344 msgid "preview frame"
28345 msgstr "Anteprima (cornice)"
28347 #: src/Color.cpp:344
28348 msgid "regexp frame"
28349 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28351 #: src/Color.cpp:345
28353 msgstr "Segnalibro"
28355 #: src/Color.cpp:346
28359 #: src/Color.cpp:347
28363 #: src/Converter.cpp:306
28366 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28367 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28368 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28369 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28370 "actually need it, instead.</p>"
28372 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28373 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28374 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28375 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28376 "lo necessitano.</p>"
28378 #: src/Converter.cpp:315
28379 msgid "Security Warning"
28380 msgstr "Allarme sicurezza"
28382 #: src/Converter.cpp:328
28385 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28386 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28387 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28388 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28390 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28391 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28392 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28393 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28395 #: src/Converter.cpp:335
28398 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28399 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28400 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28401 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28403 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28404 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28405 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28406 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28408 #: src/Converter.cpp:345
28409 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28410 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28412 #: src/Converter.cpp:347
28414 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28415 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28416 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28419 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28420 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28421 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28422 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28424 #: src/Converter.cpp:356
28425 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28426 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28428 #: src/Converter.cpp:357
28429 msgid "An external converter requires your authorization"
28430 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28432 #: src/Converter.cpp:360
28434 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28435 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28437 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28438 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28441 #: src/Converter.cpp:363
28443 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28444 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28446 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28447 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28449 #: src/Converter.cpp:367
28450 msgid "Do ¬ allow"
28451 msgstr "&Non consentire"
28453 #: src/Converter.cpp:367
28454 msgid "Do ¬ run"
28455 msgstr "&Non eseguire"
28457 #: src/Converter.cpp:368
28461 #: src/Converter.cpp:368
28465 #: src/Converter.cpp:370
28466 msgid "&Always allow for this document"
28467 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28469 #: src/Converter.cpp:371
28470 msgid "&Always run for this document"
28471 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28473 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28474 msgid "Converter killed"
28475 msgstr "Convertitore interrotto"
28477 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28480 "The following converter was killed by the user.\n"
28483 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28486 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28487 #: src/Converter.cpp:809
28488 msgid "Cannot convert file"
28489 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28491 #: src/Converter.cpp:462
28494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28495 "Define a converter in the preferences."
28497 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28498 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28500 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28501 msgid "Pygments driver command not found!"
28502 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28504 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28506 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28507 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28508 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28509 "is named differently, to add the following line to the\n"
28510 "document preamble:\n"
28512 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28514 "where 'driver' is name of the driver command."
28516 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28517 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28518 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28519 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28520 "preambolo del documento:\n"
28522 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28524 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28526 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28527 msgid "Executing command: "
28528 msgstr "Comando in esecuzione: "
28530 #: src/Converter.cpp:727
28531 msgid "Process Killed"
28532 msgstr "Processo interrotto"
28534 #: src/Converter.cpp:728
28537 "The conversion process was killed while running:\n"
28540 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28543 #: src/Converter.cpp:733
28544 msgid "Process Timed Out"
28545 msgstr "Processo scaduto"
28547 #: src/Converter.cpp:734
28550 "The conversion process:\n"
28552 "timed out before completing."
28554 "Il processo di conversione:\n"
28556 "è scaduto prima del completamento."
28558 #: src/Converter.cpp:739
28559 msgid "Build errors"
28560 msgstr "Errori di compilazione"
28562 #: src/Converter.cpp:740
28563 msgid "There were errors during the build process."
28564 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28566 #: src/Converter.cpp:745
28569 "An error occurred while running:\n"
28572 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28575 #: src/Converter.cpp:768
28577 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28578 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28580 #: src/Converter.cpp:811
28582 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28583 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28585 #: src/Converter.cpp:812
28587 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28588 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28590 #: src/Converter.cpp:852
28591 msgid "Running LaTeX..."
28592 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28594 #: src/Converter.cpp:869
28595 msgid "Export canceled"
28596 msgstr "Esportazione cancellata"
28598 #: src/Converter.cpp:870
28599 msgid "The export process was terminated by the user."
28600 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28602 #: src/Converter.cpp:880
28603 msgid "Undefined reference"
28604 msgstr "Riferimento non definito"
28606 #: src/Converter.cpp:881
28608 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28609 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28611 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28613 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28616 #: src/Converter.cpp:893
28619 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28622 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28623 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28625 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28626 msgid "LaTeX failed"
28627 msgstr "LaTeX ha fallito"
28629 #: src/Converter.cpp:899
28632 "The external program\n"
28634 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28635 "program's error (check the logs). "
28637 "Il programma esterno\n"
28639 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28642 #: src/Converter.cpp:905
28643 msgid "Output is empty"
28644 msgstr "Output vuoto"
28646 #: src/Converter.cpp:906
28647 msgid "No output file was generated."
28648 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28650 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28652 msgstr ", Inserto: "
28654 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28658 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28659 msgid ", Position: "
28660 msgstr ", Posizione: "
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28665 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28668 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28669 "non è stato incollato."
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28674 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28677 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28678 "non sono stati incollati."
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28681 msgid "Uncodable content"
28682 msgstr "Contenuto intraducibile"
28684 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28687 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28688 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28690 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28691 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28694 msgid "Unknown branch"
28695 msgstr "Ramo sconosciuto"
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28699 msgstr "&Non aggiungerlo"
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28703 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28704 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28707 msgid "Layout Not Found"
28708 msgstr "Layout non trovato"
28710 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28712 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28714 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28717 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28720 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28723 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28724 "da `%2$s' a `%3$s'."
28726 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28727 msgid "Undefined flex inset"
28728 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28730 #: src/Exporter.cpp:45
28733 "The file %1$s already exists.\n"
28735 "Do you want to overwrite that file?"
28737 "Il file %1$s esiste già.\n"
28739 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28741 #: src/Exporter.cpp:48
28742 msgid "Overwrite file?"
28743 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28745 #: src/Exporter.cpp:50
28749 #: src/Exporter.cpp:51
28750 msgid "Overwrite &all"
28751 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28753 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28754 msgid "&Cancel export"
28755 msgstr "&Cancella esportazione"
28757 #: src/Exporter.cpp:97
28758 msgid "Couldn't copy file"
28759 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28761 #: src/Exporter.cpp:98
28763 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28764 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28766 #: src/Font.cpp:141
28768 msgid "Language: %1$s, "
28769 msgstr "Lingua: %1$s, "
28771 #: src/Font.cpp:146
28773 msgid "Number %1$s"
28774 msgstr "Numero %1$s"
28776 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28781 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28784 msgstr "Senza Grazie"
28786 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28789 msgstr "Monospazio"
28791 #: src/FontInfo.cpp:43
28795 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28796 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28800 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28804 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28808 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28812 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28816 #: src/FontInfo.cpp:51
28818 msgstr "Maiuscoletto"
28820 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28824 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28828 #: src/FontInfo.cpp:60
28832 #: src/FontInfo.cpp:617
28834 msgid "Emphasis %1$s, "
28835 msgstr "Enfasi %1$s, "
28837 #: src/FontInfo.cpp:620
28839 msgid "Underline %1$s, "
28840 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28842 #: src/FontInfo.cpp:623
28844 msgid "Double underline %1$s, "
28845 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28847 #: src/FontInfo.cpp:626
28849 msgid "Wavy underline %1$s, "
28850 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28852 #: src/FontInfo.cpp:629
28854 msgid "Strike out %1$s, "
28855 msgstr "Depennazione %1$s, "
28857 #: src/FontInfo.cpp:632
28859 msgid "Cross out %1$s, "
28860 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28862 #: src/FontInfo.cpp:635
28864 msgid "Noun %1$s, "
28865 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28867 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28868 msgid "Cannot view file"
28869 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28871 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
28873 msgid "File does not exist: %1$s"
28874 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28876 #: src/Format.cpp:646
28878 msgid "No information for viewing %1$s"
28879 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28881 #: src/Format.cpp:656
28883 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28884 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28886 #: src/Format.cpp:724
28887 msgid "No Filename"
28888 msgstr "Nome file mancante"
28890 #: src/Format.cpp:725
28891 msgid "No filename was provided!"
28892 msgstr "Nessun nome file specificato!"
28894 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28895 msgid "Cannot edit file"
28896 msgstr "Non posso modificare il file"
28898 #: src/Format.cpp:736
28899 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28900 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28902 #: src/Format.cpp:749
28904 msgid "No information for editing %1$s"
28905 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28907 #: src/Format.cpp:760
28909 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28910 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28912 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28913 msgid "Could not find bind file"
28914 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28916 #: src/KeyMap.cpp:230
28919 "Unable to find the bind file\n"
28921 "Please check your installation."
28923 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28925 "Per favore, controllate l'installazione."
28927 #: src/KeyMap.cpp:237
28928 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28929 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28931 #: src/KeyMap.cpp:238
28933 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28934 "Please check your installation."
28936 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28937 "Per favore, controllate l'installazione."
28939 #: src/KeyMap.cpp:245
28942 "Unable to find the bind file\n"
28944 "Falling back to default."
28946 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28948 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28950 #: src/KeySequence.cpp:179
28952 msgstr " opzioni: "
28954 #: src/LaTeX.cpp:63
28956 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28957 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28959 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28960 msgid "Running Index Processor."
28961 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28963 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28964 msgid "Running BibTeX."
28965 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28967 #: src/LaTeX.cpp:610
28968 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28969 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28971 #: src/LaTeX.cpp:1114
28972 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28973 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28975 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28976 msgid "BibTeX error: "
28977 msgstr "Errore di BibTeX: "
28979 #: src/LaTeX.cpp:1628
28980 msgid "Biber error: "
28981 msgstr "Errore di Biber: "
28983 #: src/LaTeX.cpp:1655
28984 msgid "Makeindex error: "
28985 msgstr "Errore di Makeindex: "
28987 #: src/LaTeX.cpp:1664
28988 msgid "Xindy error: "
28989 msgstr "Errore di Xindy: "
28991 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28992 msgid "Font not available"
28993 msgstr "Carattere non disponibile"
28995 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28998 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28999 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29001 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29002 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29006 msgid "Could not read configuration file"
29007 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29012 "Error while reading the configuration file\n"
29014 "Please check your installation."
29016 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29018 "Per favore, controllare la configurazione."
29021 msgid "The following files could not be loaded:"
29022 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29026 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29027 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29030 msgid "Cannot remove temporary directory"
29031 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29035 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29036 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29040 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29041 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29044 msgid "Missing filename for this operation."
29045 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29049 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29050 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29053 msgid "No textclass is found"
29054 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29058 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29059 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29060 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29062 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29063 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29064 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29065 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29068 msgid "&Reconfigure"
29069 msgstr "&Riconfigura"
29072 msgid "&Without LaTeX"
29073 msgstr "Classi &predefinite"
29075 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29081 "SIGHUP signal caught!\n"
29084 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29089 "SIGFPE signal caught!\n"
29092 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29097 "SIGSEGV signal caught!\n"
29098 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29099 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29100 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29103 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29104 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29106 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29107 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29111 msgid "LyX crashed!"
29112 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29118 #: src/LyX.cpp:1024
29119 msgid "Could not create temporary directory"
29120 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29122 #: src/LyX.cpp:1025
29125 "Could not create a temporary directory in\n"
29127 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29129 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29131 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29134 #: src/LyX.cpp:1089
29135 msgid "Missing user LyX directory"
29136 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29138 #: src/LyX.cpp:1090
29141 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29142 "It is needed to keep your own configuration."
29144 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29145 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29147 #: src/LyX.cpp:1095
29148 msgid "&Create directory"
29149 msgstr "&Crea cartella"
29151 #: src/LyX.cpp:1096
29153 msgstr "&Esci da LyX"
29155 #: src/LyX.cpp:1097
29156 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29157 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29159 #: src/LyX.cpp:1101
29161 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29162 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29164 #: src/LyX.cpp:1106
29166 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29169 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29173 #: src/LyX.cpp:1179
29174 msgid "List of supported debug flags:"
29175 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29177 #: src/LyX.cpp:1183
29179 msgid "Setting debug level to %1$s"
29180 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29182 #: src/LyX.cpp:1194
29184 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29185 "Command line switches (case sensitive):\n"
29186 "\t-help summarize LyX usage\n"
29187 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29188 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29189 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29190 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29191 " select the features to debug.\n"
29192 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29193 "\t-x [--execute] command\n"
29194 " where command is a lyx command.\n"
29195 "\t-e [--export] fmt\n"
29196 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29197 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29199 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29200 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29201 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29202 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29203 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29204 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29205 " and filename is the destination filename.\n"
29206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29207 " where fmt is the import format of choice\n"
29208 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29209 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29210 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29211 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29212 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29213 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29214 "\t--ignore-error-message which\n"
29215 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29216 " Do not use for final documents! Currently supported "
29218 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29219 "\t-n [--no-remote]\n"
29220 " open documents in a new instance\n"
29221 "\t-r [--remote]\n"
29222 " open documents in an already running instance\n"
29223 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29224 "\t-v [--verbose]\n"
29225 " report on terminal about spawned commands.\n"
29226 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29227 "\t-version summarize version and build info\n"
29228 "Check the LyX man page for more details."
29230 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29231 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29232 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29233 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29234 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29235 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29236 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29237 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29238 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29239 "caratteristiche.\n"
29240 "\t-x [--execute] comando\n"
29241 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29242 "\t-e [--export] formato\n"
29243 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29244 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29245 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29246 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29247 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29248 " formato di output di default.\n"
29249 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29250 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29251 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29252 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29253 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29254 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29255 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29256 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29257 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29258 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29259 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29260 "rispettivamente).\n"
29261 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29263 "\t--ignore-error-message msg\n"
29264 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29266 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29267 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29268 "\t-n [--no-remote]\n"
29269 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29270 "\t-r [--remote]\n"
29271 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29272 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29273 "\t-v [--verbose]\n"
29274 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29275 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29276 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29277 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29279 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29280 msgid " Git commit hash "
29281 msgstr " Git commit hash "
29283 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29284 msgid "No system directory"
29285 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29287 #: src/LyX.cpp:1259
29288 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29289 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29291 #: src/LyX.cpp:1270
29292 msgid "No user directory"
29293 msgstr "Nessuna cartella utente"
29295 #: src/LyX.cpp:1271
29296 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29299 #: src/LyX.cpp:1282
29300 msgid "Incomplete command"
29301 msgstr "Comando non completo"
29303 #: src/LyX.cpp:1283
29304 msgid "Missing command string after --execute switch"
29305 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29307 #: src/LyX.cpp:1294
29308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29309 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29311 #: src/LyX.cpp:1299
29312 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29313 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29315 #: src/LyX.cpp:1312
29316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29319 #: src/LyX.cpp:1325
29320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29321 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29323 #: src/LyX.cpp:1330
29324 msgid "Missing filename for --import"
29325 msgstr "Manca il nome file per --import"
29327 #: src/LyXRC.cpp:3033
29329 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29332 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29335 #: src/LyXRC.cpp:3037
29337 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29340 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29341 "lingua del documento."
29343 #: src/LyXRC.cpp:3045
29345 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29346 "automatically by what you type."
29348 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29349 "automaticamente da quello che si scrive."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3049
29353 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29356 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29357 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29359 #: src/LyXRC.cpp:3053
29360 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29362 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29365 #: src/LyXRC.cpp:3060
29367 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29368 "the backup file in the same directory as the original file."
29370 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29371 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3064
29375 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29376 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29378 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29379 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3068
29382 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29384 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3072
29388 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29389 "its global and local bind/ directories."
29391 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29392 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29394 #: src/LyXRC.cpp:3076
29395 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29397 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29399 #: src/LyXRC.cpp:3080
29401 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29402 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29404 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29405 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29407 #: src/LyXRC.cpp:3087
29409 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29412 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29415 #: src/LyXRC.cpp:3091
29417 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29418 "undesired effects."
29420 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29421 "prevenire effetti indesiderati."
29423 #: src/LyXRC.cpp:3098
29425 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29426 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29428 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29429 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29430 "cursore sullo schermo."
29432 #: src/LyXRC.cpp:3106
29434 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29435 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29436 "the top of the screen"
29438 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29440 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29443 #: src/LyXRC.cpp:3110
29444 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29445 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3114
29448 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29449 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29451 #: src/LyXRC.cpp:3118
29453 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29456 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29457 "quando il cursore è all'interno."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3122
29461 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29462 "look in its global and local commands/ directories."
29464 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29465 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3126
29469 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29471 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29474 #: src/LyXRC.cpp:3130
29475 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29476 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3134
29480 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29481 "shown after the change has been made.)"
29483 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29484 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3138
29487 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29488 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29490 #: src/LyXRC.cpp:3142
29492 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29493 "was started from."
29495 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29496 "da cui LyX è stato avviato."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3146
29499 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29501 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29503 #: src/LyXRC.cpp:3150
29505 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29506 "selects the directory LyX was started from."
29508 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29509 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3157
29513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29514 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29515 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29517 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29518 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29519 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3161
29522 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29524 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3165
29528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29529 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29531 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29532 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29535 #: src/LyXRC.cpp:3169
29536 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29538 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29541 #: src/LyXRC.cpp:3178
29543 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29544 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29546 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29547 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3182
29551 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29554 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29557 #: src/LyXRC.cpp:3186
29559 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29561 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29564 #: src/LyXRC.cpp:3190
29566 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29567 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29568 "name of the second language."
29570 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29571 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29574 #: src/LyXRC.cpp:3194
29575 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29576 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3198
29579 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29580 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29582 #: src/LyXRC.cpp:3202
29584 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29587 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29590 #: src/LyXRC.cpp:3206
29592 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29593 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29595 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29596 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3210
29600 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29601 "document is the default language."
29603 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29604 "lingua predefinita."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3214
29607 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29608 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3218
29611 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29613 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29616 #: src/LyXRC.cpp:3222
29617 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29618 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3226
29622 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29625 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29626 "diversa da quella del documento."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3234
29629 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29630 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3238
29633 msgid "The completion popup delay."
29634 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3242
29637 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29639 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29642 #: src/LyXRC.cpp:3246
29643 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29645 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29648 #: src/LyXRC.cpp:3250
29650 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29652 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29653 "tentativo non univoco di completamento."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3254
29657 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29660 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29663 #: src/LyXRC.cpp:3258
29664 msgid "The inline completion delay."
29665 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29667 #: src/LyXRC.cpp:3262
29668 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29670 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3266
29673 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29674 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3270
29677 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29678 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3274
29681 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29682 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29684 #: src/LyXRC.cpp:3278
29686 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29688 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29691 #: src/LyXRC.cpp:3283
29693 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29695 "Use the OS native format."
29697 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29699 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3289
29702 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29703 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29705 #: src/LyXRC.cpp:3293
29706 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29708 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29711 #: src/LyXRC.cpp:3297
29712 msgid "Scale the preview size to suit."
29713 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3301
29716 msgid "The option to print out in landscape."
29717 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3305
29720 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29721 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3309
29724 msgid "The option to specify paper type."
29725 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3313
29729 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29731 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29732 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3317
29736 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29737 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29739 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29740 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3321
29744 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29745 "wrong, override the setting here."
29747 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29748 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3327
29751 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29752 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3336
29756 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29757 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29758 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29760 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29761 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29762 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29763 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29765 #: src/LyXRC.cpp:3340
29766 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29768 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29770 #: src/LyXRC.cpp:3345
29773 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29774 "roughly the same size as on paper."
29776 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29777 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3349
29780 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29782 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29785 #: src/LyXRC.cpp:3353
29787 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29788 "\".out\". Only for advanced users."
29790 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29791 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3360
29794 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29795 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3364
29799 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29800 "when you quit LyX."
29802 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29803 "eliminate alla chiusura di LyX."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3368
29806 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29807 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3372
29811 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29812 "selects the directory LyX was started from."
29814 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29815 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29817 #: src/LyXRC.cpp:3382
29819 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29820 "environment variable.\n"
29821 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29823 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29825 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3389
29829 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29830 "will look in its global and local ui/ directories."
29832 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29833 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3399
29837 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29840 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29841 "principale e della selezione."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3403
29844 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29846 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29849 #: src/LyXRC.cpp:3407
29850 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29852 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29855 #: src/LyXVC.cpp:49
29860 #: src/LyXVC.cpp:111
29862 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29863 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29865 #: src/LyXVC.cpp:113
29866 msgid "Retrieve from version control?"
29867 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29869 #: src/LyXVC.cpp:114
29873 #: src/LyXVC.cpp:148
29874 msgid "Document not saved"
29875 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29877 #: src/LyXVC.cpp:149
29878 msgid "You must save the document before it can be registered."
29879 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29881 #: src/LyXVC.cpp:191
29882 msgid "LyX VC: Initial description"
29883 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29885 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29886 msgid "(no initial description)"
29887 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29889 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29890 msgid "LyX VC: Log message"
29891 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29893 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29894 #: src/LyXVC.cpp:248
29895 msgid "(no log message)"
29896 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29898 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
29899 msgid "LyX VC: Log Message"
29900 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29902 #: src/LyXVC.cpp:304
29905 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29908 "Do you want to revert to the older version?"
29910 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29911 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29913 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29915 #: src/LyXVC.cpp:309
29916 msgid "Revert to stored version of document?"
29917 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29919 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
29921 msgstr "&Ripristina"
29923 #: src/Paragraph.cpp:2066
29924 msgid "Senseless with this layout!"
29925 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29927 #: src/Paragraph.cpp:2120
29928 msgid "Alignment not permitted"
29929 msgstr "Allineamento non consentito"
29931 #: src/Paragraph.cpp:2121
29933 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29934 "Setting to default."
29936 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29937 "Uso quello predefinito."
29939 #: src/Text.cpp:438
29940 msgid "Unknown Inset"
29941 msgstr "Inserto sconosciuto"
29943 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29944 msgid "Change tracking author index missing"
29945 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29947 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29950 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29951 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29952 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29953 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29955 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29956 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29957 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29958 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29959 "nuovamente il file.\n"
29961 #: src/Text.cpp:571
29962 msgid "Unknown token"
29963 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29965 #: src/Text.cpp:956
29967 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29970 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29971 "leggete il Tutorial!"
29973 #: src/Text.cpp:965
29974 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29976 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29979 #: src/Text.cpp:976
29980 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29981 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29983 #: src/Text.cpp:2083
29984 msgid "[Change Tracking] "
29985 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29987 #: src/Text.cpp:2091
29989 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29990 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29992 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29993 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29996 msgstr "Carattere: %1$s"
29998 #: src/Text.cpp:2106
30000 msgid ", Depth: %1$d"
30001 msgstr ", Rientro: %1$d"
30003 #: src/Text.cpp:2112
30004 msgid ", Spacing: "
30005 msgstr ", Spaziatura: "
30007 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30009 msgstr "Uno e mezzo"
30011 #: src/Text.cpp:2124
30015 #: src/Text.cpp:2135
30019 #: src/Text.cpp:2141
30020 msgid ", Paragraph: "
30021 msgstr ", Paragrafo: "
30023 #: src/Text.cpp:2142
30027 #: src/Text.cpp:2149
30031 #: src/Text.cpp:2151
30032 msgid ", Boundary: "
30033 msgstr ", Confine: "
30035 #: src/Text2.cpp:406
30036 msgid "No font change defined."
30037 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30039 #: src/Text3.cpp:194
30040 msgid "Math editor mode"
30041 msgstr "Modalità editore matematico"
30043 #: src/Text3.cpp:196
30044 msgid "No valid math formula"
30045 msgstr "Formula matematica non valida"
30047 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30048 msgid "Already in regular expression mode"
30049 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30051 #: src/Text3.cpp:217
30052 msgid "Regexp editor mode"
30053 msgstr "Modalità editore regexp"
30055 #: src/Text3.cpp:1582
30059 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30061 msgstr " sconosciuto"
30063 #: src/Text3.cpp:2161
30064 msgid "Table Style "
30065 msgstr "Stile tabelle "
30067 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30068 msgid "Missing argument"
30069 msgstr "Argomento mancante"
30071 #: src/Text3.cpp:2516
30072 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30073 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30075 #: src/Text3.cpp:2520
30076 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30077 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30079 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30081 msgid "Text properties applied: %1$s"
30082 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30084 #: src/Text3.cpp:2695
30085 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30086 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30088 #: src/Text3.cpp:2696
30090 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30091 "The thesaurus is not functional.\n"
30092 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30095 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30096 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30097 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30098 "istruzioni su come impostarlo."
30100 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30101 msgid "Paragraph layout set"
30102 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30104 #: src/TextClass.cpp:124
30105 msgid "Plain Layout"
30108 #: src/TextClass.cpp:925
30109 msgid "Missing File"
30110 msgstr "File mancante"
30112 #: src/TextClass.cpp:926
30113 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30114 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30116 #: src/TextClass.cpp:929
30117 msgid "Corrupt File"
30118 msgstr "File corrotto"
30120 #: src/TextClass.cpp:930
30121 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30122 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30124 #: src/TextClass.cpp:1591
30126 msgid "%1$s (Float)"
30127 msgstr "%1$s (flottante)"
30129 #: src/TextClass.cpp:1596
30131 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30132 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30134 #: src/TextClass.cpp:1892
30137 "The module %1$s has been requested by\n"
30138 "this document but has not been found in the list of\n"
30139 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30140 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30142 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30143 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30144 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30145 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30147 #: src/TextClass.cpp:1896
30148 msgid "Module not available"
30149 msgstr "Modulo non disponibile"
30151 #: src/TextClass.cpp:1903
30154 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30155 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30156 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30157 "Missing prerequisites:\n"
30159 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30161 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30162 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30163 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30164 "Prerequisiti mancanti:\n"
30166 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30167 "ulteriori informazioni."
30169 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30170 msgid "Package not available"
30171 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30173 #: src/TextClass.cpp:1915
30175 msgid "Error reading module %1$s\n"
30176 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30178 #: src/TextClass.cpp:1927
30181 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30182 "this document but has not been found in the list of\n"
30183 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30184 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30186 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30187 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30188 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30189 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30191 #: src/TextClass.cpp:1931
30192 msgid "Cite Engine not available"
30193 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30195 #: src/TextClass.cpp:1936
30198 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30201 "Missing prerequisites:\n"
30203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30205 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30206 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30207 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30208 "Prerequisiti mancanti:\n"
30210 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30211 "ulteriori informazioni."
30213 #: src/TextClass.cpp:1948
30215 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30216 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30218 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30220 msgid "unknown type!"
30221 msgstr "tipo sconosciuto!"
30223 #: src/TocBackend.cpp:273
30225 msgid "Index Entries (%1$s)"
30226 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30228 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30229 msgid "Table of Contents"
30230 msgstr "Indice generale"
30232 #: src/TocBackend.cpp:290
30236 #: src/TocBackend.cpp:291
30240 #: src/TocBackend.cpp:292
30244 #: src/TocBackend.cpp:293
30245 msgid "Labels and References"
30246 msgstr "Etichette e riferimenti"
30248 #: src/TocBackend.cpp:294
30249 msgid "Broken References and Citations"
30250 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30252 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30253 msgid "Child Documents"
30254 msgstr "Documenti figlio"
30256 #: src/TocBackend.cpp:297
30257 msgid "Graphics[[listof]]"
30260 #: src/TocBackend.cpp:298
30264 #: src/TocBackend.cpp:301
30265 msgid "Nomenclature Entries"
30266 msgstr "Voci di nomenclatura"
30268 #: src/VCBackend.cpp:64
30269 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30270 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30272 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30273 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30274 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30275 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30277 msgid "Revision control error."
30278 msgstr "Errore di controllo revisione."
30280 #: src/VCBackend.cpp:66
30283 "Some problem occurred while running the command:\n"
30286 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30289 #: src/VCBackend.cpp:635
30291 msgstr "Aggiornato"
30293 #: src/VCBackend.cpp:637
30294 msgid "Locally Modified"
30295 msgstr "Modificato localmente"
30297 #: src/VCBackend.cpp:639
30298 msgid "Locally Added"
30299 msgstr "Aggiunto localmente"
30301 #: src/VCBackend.cpp:641
30302 msgid "Needs Merge"
30303 msgstr "Occorre fusione"
30305 #: src/VCBackend.cpp:643
30306 msgid "Needs Checkout"
30307 msgstr "Occorre estrazione"
30309 #: src/VCBackend.cpp:645
30310 msgid "No CVS file"
30311 msgstr "Nessun file CVS"
30313 #: src/VCBackend.cpp:647
30314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30315 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30317 #: src/VCBackend.cpp:875
30319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30320 "You have to update from repository first or revert your changes."
30322 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30323 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30325 #: src/VCBackend.cpp:880
30328 "Bad status when checking in changes.\n"
30333 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30338 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30341 "Error when updating from repository.\n"
30342 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30345 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30347 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30348 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30351 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30353 #: src/VCBackend.cpp:963
30356 "There were detected changes in the working directory:\n"
30359 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30360 "revert back to the repository version."
30362 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30365 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30366 "alla versione del repository successivamente."
30368 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30369 #: src/VCBackend.cpp:1519
30370 msgid "Changes detected"
30371 msgstr "Rilevate modifiche"
30373 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30375 msgstr "&Abbandona"
30377 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30378 msgid "View &Log ..."
30379 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30381 #: src/VCBackend.cpp:988
30384 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30390 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30391 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30394 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30396 #: src/VCBackend.cpp:1047
30399 "The document %1$s is not in repository.\n"
30400 "You have to check in the first revision before you can revert."
30402 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30403 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30405 #: src/VCBackend.cpp:1055
30408 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30409 "The status '%2$s' is unexpected."
30411 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30412 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30414 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30415 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30416 msgid "Error: Could not generate logfile."
30417 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30419 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30421 "Error when committing to repository.\n"
30422 "You have to manually resolve the problem.\n"
30423 "LyX will reopen the document after you press OK."
30425 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30426 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30427 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30429 #: src/VCBackend.cpp:1445
30431 "Error while acquiring write lock.\n"
30432 "Another user is most probably editing\n"
30433 "the current document now!\n"
30434 "Also check the access to the repository."
30436 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30437 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30438 "Verificare anche l'accesso al repository."
30440 #: src/VCBackend.cpp:1451
30442 "Error while releasing write lock.\n"
30443 "Check the access to the repository."
30445 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30446 "Verificare l'accesso al repository."
30448 #: src/VCBackend.cpp:1510
30451 "There were detected changes in the working directory:\n"
30454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30459 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30462 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30467 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30469 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30473 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30475 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30479 #: src/VCBackend.cpp:1579
30480 msgid "SVN File Locking"
30481 msgstr "Blocco file di SVN"
30483 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30484 msgid "Locking property unset."
30485 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30487 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30488 msgid "Locking property set."
30489 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30491 #: src/VCBackend.cpp:1581
30492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30493 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30495 #: src/VSpace.cpp:189
30496 msgid "Default skip"
30497 msgstr "Salto predefinito"
30499 #: src/VSpace.cpp:192
30501 msgstr "Salto piccolo"
30503 #: src/VSpace.cpp:195
30504 msgid "Medium skip"
30505 msgstr "Salto medio"
30507 #: src/VSpace.cpp:198
30509 msgstr "Salto grande"
30511 #: src/VSpace.cpp:207
30512 msgid "Vertical fill"
30513 msgstr "Riempimento verticale"
30515 #: src/VSpace.cpp:214
30519 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30525 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30526 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30529 msgid "Reload saved document?"
30530 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30532 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30533 msgid "Yes, &Reload"
30536 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30537 msgid "No, &Keep Changes"
30538 msgstr "&Mantieni modifiche"
30540 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30543 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30545 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30546 msgid "File not readable!"
30547 msgstr "File non leggibile!"
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30554 "Do you want to create a new document?"
30556 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30558 "Volete creare un nuovo documento?"
30560 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30561 msgid "Create new document?"
30562 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30564 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30565 msgid "&Yes, Create New Document"
30566 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30568 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30569 msgid "&No, Do Not Create"
30570 msgstr "&No, non creare"
30572 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30575 "The specified document template\n"
30577 "could not be read."
30579 "Il modello specificato di documento\n"
30581 "non ha potuto essere letto."
30583 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30584 msgid "Could not read template"
30585 msgstr "Non posso leggere il modello"
30587 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30588 msgid "Standard[[Bullets]]"
30591 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30595 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30599 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30603 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30607 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30613 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30618 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30619 msgid "Unavailable:"
30620 msgstr "Non disponibile:"
30622 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30624 msgid "Unavailable: %1$s"
30625 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30627 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30628 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30629 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30630 msgid "Uncategorized"
30631 msgstr "Non catalogati"
30633 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30634 msgid "Directories"
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30642 msgid "Master document"
30643 msgstr "Documento padre"
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30647 msgstr "File aperti"
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30656 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30657 "Continue searching from the beginning?"
30659 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30660 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30662 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30665 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30666 "Continue searching from the end?"
30668 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30669 "Continuo a cercare dalla fine?"
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30672 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30673 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30676 msgid "Advanced search cancelled by user"
30677 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30680 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30681 msgid "Wrap search?"
30682 msgstr "Continuo la ricerca?"
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30685 msgid "Nothing to search"
30686 msgstr "Niente da cercare"
30688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30689 msgid "No open document(s) in which to search"
30690 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30692 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30693 msgid "Advanced Find and Replace"
30694 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30696 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30698 msgid "Class Default"
30699 msgstr "Predefinito"
30701 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30702 msgid "Document Default"
30703 msgstr "Predefinito dal documento"
30705 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30706 msgid "Float Settings"
30707 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30711 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30715 "Please install correctly to estimate the great\n"
30716 "amount of work other people have done for the LyX project."
30718 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30720 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30725 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30727 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30728 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30729 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30733 "Please install correctly to see what has changed\n"
30734 "for this version of LyX."
30736 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30737 "è cambiato in questa versione."
30739 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30740 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30741 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30746 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30747 "1995--%1$s LyX Team"
30749 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30750 "1995-%1$s LyX Team"
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30754 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30755 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30756 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30759 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30760 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30761 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30762 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30764 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30766 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30768 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30769 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30771 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30772 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30774 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30775 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30776 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30777 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30778 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30779 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30780 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30783 msgid "not released yet"
30784 msgstr "non ancora rilasciato"
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30796 msgid "Built from git commit hash "
30797 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30801 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30802 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30806 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30807 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30811 msgstr "Informazioni su LyX"
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30815 msgstr "Informazioni su %1"
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30818 msgid "Preferences"
30819 msgstr "Preferenze"
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30822 msgid "Reconfigure"
30823 msgstr "Riconfigura"
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30826 msgid "Restore Defaults"
30827 msgstr "Ripristina predefiniti"
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30834 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
30851 msgid "Nothing to do"
30852 msgstr "Niente da fare"
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
30855 msgid "Unknown action"
30856 msgstr "Azione sconosciuta"
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
30859 msgid "Command not handled"
30860 msgstr "Comando non trattato"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
30863 msgid "Command disabled"
30864 msgstr "Comando disabilitato"
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30867 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30868 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
30871 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30872 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
30875 msgid "Wrong focus!"
30876 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
30879 msgid "Running configure..."
30880 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
30883 msgid "Reloading configuration..."
30884 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30887 msgid "System reconfiguration failed"
30888 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
30892 "The system reconfiguration has failed.\n"
30893 "Default textclass is used but LyX may\n"
30894 "not be able to work properly.\n"
30895 "Please reconfigure again if needed."
30897 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30898 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30899 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30900 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30903 msgid "System reconfigured"
30904 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
30908 "The system has been reconfigured.\n"
30909 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30910 "updated document class specifications."
30912 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30913 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30914 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
30922 msgid "Opening help file %1$s..."
30923 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
30926 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30927 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30931 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30933 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30934 "può essere ridefinito."
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
30938 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30939 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
30943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30944 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
30948 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30949 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
30952 msgid "Unable to save document defaults"
30953 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
30957 msgid "Unknown function."
30958 msgstr "Funzione sconosciuta."
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
30961 msgid "The current document was closed."
30962 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
30966 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30967 "documents and exit.\n"
30971 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30972 "modificati prima di terminare.\n"
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
30978 msgid "Software exception Detected"
30979 msgstr "Rilevato problema software"
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
30983 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30984 "unsaved documents and exit."
30986 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30987 "documenti modificati prima di terminare."
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
30991 msgid "Could not find UI definition file"
30992 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
30997 "Error while reading the included file\n"
30999 "Please check your installation."
31001 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31003 "Per favore, controllate l'installazione."
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31006 msgid "Could not find default UI file"
31007 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31011 "LyX could not find the default UI file!\n"
31012 "Please check your installation."
31014 "Non trovo il file UI di default!\n"
31015 "Per favore, controllate l'installazione."
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31020 "Error while reading the configuration file\n"
31022 "Falling back to default.\n"
31023 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31024 "check which User Interface file you are using."
31026 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31028 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31029 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31030 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31033 msgid "Author &Names:"
31034 msgstr "&Nomi autori:"
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31038 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31039 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31041 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31042 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31046 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31047 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31049 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31050 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31053 msgid "Bibliography Item Settings"
31054 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31057 msgid "BibTeX Bibliography"
31058 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31064 msgstr "Cancella testo"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31067 msgid "All avail. databases"
31068 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31072 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31073 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31074 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31075 "this is the place you should store it."
31077 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31078 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31079 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31080 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31081 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31084 msgid "Document Encoding"
31085 msgstr "Codifica documento"
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31092 msgid "File Encoding"
31093 msgstr "Codifica file"
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31096 msgid "General E&ncoding:"
31097 msgstr "Codifica &generale:"
31099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31101 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31102 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31103 "you can set it in the list above."
31105 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31106 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31107 "impostarle nell'elenco di sopra."
31109 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31110 msgid "General Encoding"
31111 msgstr "Codifica generale"
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31115 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31118 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31119 "specificata di sotto, inserirla qui"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31122 msgid "Biblatex Bibliography"
31123 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31126 msgid "all reference units"
31127 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31130 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31138 msgstr "D&ocumenti"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31141 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31142 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31145 msgid "Select a BibTeX database to add"
31146 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31149 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31150 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31153 msgid "Select a BibTeX style"
31154 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31158 msgstr "Nessuna cornice"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31161 msgid "Simple rectangular frame"
31162 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31165 msgid "Oval frame, thin"
31166 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31169 msgid "Oval frame, thick"
31170 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31173 msgid "Drop shadow"
31174 msgstr "Cornice ombreggiata"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31177 msgid "Shaded background"
31178 msgstr "Sfondo colorato"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31181 msgid "Double rectangular frame"
31182 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31186 msgstr "Profondità"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31189 msgid "Total Height"
31190 msgstr "Altezza totale"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31193 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31197 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31198 msgid "Box Settings"
31199 msgstr "Impostazioni casella"
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31202 msgid "Branch Settings"
31203 msgstr "Impostazioni ramo"
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31213 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31214 msgid "Filename Suffix"
31215 msgstr "Suffisso del nome del file"
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31228 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31229 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31234 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31235 msgid "Enter new branch name"
31236 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31238 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31241 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31242 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31244 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31245 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31249 msgstr "&Incorpora"
31251 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31252 msgid "Renaming failed"
31253 msgstr "Rinomina non riuscita"
31255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31256 msgid "The branch could not be renamed."
31257 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31260 msgid "Merge Changes"
31261 msgstr "Incorpora modifiche"
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31264 msgid "Inserted by %1"
31265 msgstr "Inserito da %1"
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31268 msgid "Deleted by %1"
31269 msgstr "Eliminato da %1"
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31272 msgid " on[[date]] %1"
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31276 msgid "Inserted on %1"
31277 msgstr "Inserito il %1"
31279 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31280 msgid "Deleted on %1"
31281 msgstr "Eliminato il %1"
31283 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31288 msgstr "Nessuna modifica"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31292 msgstr "Maiuscoletto"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31295 msgid "(Without)[[underlining]]"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31299 msgid "Single[[underlining]]"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31303 msgid "Double[[underlining]]"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31311 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31315 msgid "Single[[strikethrough]]"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31323 msgid "(Without)[[color]]"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31327 msgid "Text Properties"
31328 msgstr "Proprietà testo"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31331 msgid "Reset All To &Default"
31332 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31335 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31336 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31339 msgid "&Reset All Fields"
31340 msgstr "&Ripristina tutto"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31347 msgid "All avail. citations"
31348 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31351 msgid "Regular e&xpression"
31352 msgstr "Espress&ione regolare"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31355 msgid "Case se&nsitive"
31356 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31359 msgid "Search as you &type"
31360 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31364 "Ordered list of all cited references.\n"
31365 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31367 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31368 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31372 msgid "General text befo&re:"
31373 msgstr "Testo generale &prima:"
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31376 msgid "General &text after:"
31377 msgstr "Testo generale &dopo:"
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31381 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31382 "individual items, double-click on the respective entry above."
31384 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31385 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31389 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31390 "items, double-click on the respective entry above."
31392 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31393 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31396 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31397 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31400 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31401 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31404 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31405 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31408 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31409 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31412 msgid "All references available for citing."
31413 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31415 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31417 "All references available for citing.\n"
31418 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31419 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31421 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31422 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31424 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31431 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31432 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31435 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31436 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31439 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31440 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31443 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31445 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31451 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31454 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31457 msgid "Text before"
31458 msgstr "Testo prima"
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31462 msgstr "Chiave citazione"
31464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31466 msgstr "Testo dopo"
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31469 msgid "LinkBack PDF"
31470 msgstr "LinkBack PDF"
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31476 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31480 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31485 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31486 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31487 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31494 msgstr "Annullato."
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31497 msgid "Overwrite external file?"
31498 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31502 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31503 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31506 msgid "List of previous commands"
31507 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31509 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31510 msgid "Next command"
31511 msgstr "Comando successivo"
31513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31514 msgid "Compare LyX files"
31515 msgstr "Confronta file LyX"
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31518 msgid "Select document"
31519 msgstr "Selezione documento"
31521 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31524 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31525 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31528 msgid "Error while comparing documents."
31529 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31533 msgstr "Abbandonato"
31535 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31539 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31540 msgid "Aborting process..."
31541 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31543 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31544 msgid "differences"
31545 msgstr "differenze"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31548 msgid "Compare different revisions"
31549 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31551 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31556 msgid "big[[delimiter size]]"
31557 msgstr "Fissa (big)"
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31560 msgid "Big[[delimiter size]]"
31561 msgstr "Fissa (Big)"
31563 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31564 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31565 msgstr "Fissa (bigg)"
31567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31568 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31569 msgstr "Fissa (Bigg)"
31571 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31572 msgid "Math Delimiter"
31573 msgstr "Delimitatori matematici"
31575 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31576 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31580 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31585 msgid "Module not found!"
31586 msgstr "Modulo non trovato!"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31590 msgstr "&Fine modifica"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31593 msgid "Validation required!"
31594 msgstr "Validazione necessaria!"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31597 msgid "Layout is valid!"
31598 msgstr "Layout valido!"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31601 msgid "Layout is invalid!"
31602 msgstr "Layout non valido!"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31605 msgid "Conversion to current format impossible!"
31606 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31609 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31610 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31613 msgid "Convert to current format"
31614 msgstr "Converti al formato corrente"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31617 msgid "Child Document"
31618 msgstr "Documento figlio"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31621 msgid "Include to Output"
31622 msgstr "Includi nell'output"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31625 msgid "Unicode (utf8)"
31626 msgstr "Unicode (utf8)"
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31629 msgid "Traditional (auto-selected)"
31630 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31633 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31634 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31637 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31638 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31641 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31642 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31645 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31646 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31650 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31651 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31652 "custom preamble code."
31654 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31655 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31656 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31660 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31663 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31664 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31667 msgid "Language Default (no inputenc)"
31668 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31672 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31673 "a text part is set to a language with different default."
31675 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31676 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31677 "predefiniti diversi."
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31681 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31682 "write input encoding switch commands to the source."
31684 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31685 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31700 msgid "Automatic[[encoding]]"
31701 msgstr "Automatica"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31705 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31706 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31708 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31709 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31721 msgstr "Intestazioni"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31725 msgstr "Fantasioso"
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31729 msgstr "Lettera US"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31736 msgid "US executive"
31737 msgstr "Esecutivo US"
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31856 msgid "Appears in TOC"
31857 msgstr "Appare nell'indice"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31864 msgid "Load automatically"
31865 msgstr "Usato in automatico"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31868 msgid "Load always"
31869 msgstr "Usato sempre"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31872 msgid "Do not load"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31876 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31877 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31881 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31882 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31885 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31886 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31890 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31891 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
31895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31896 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31902 "all required packages (%2$s) installed."
31904 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31905 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31908 msgid "All avail. modules"
31909 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
31912 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31914 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31918 msgid "Document Class"
31919 msgstr "Classe documento"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31922 msgid "Local Layout"
31923 msgstr "Layout locale"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31926 msgid "Text Layout"
31927 msgstr "Struttura testo"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31930 msgid "Page Margins"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31938 msgid "Change Tracking"
31939 msgstr "Tracciamento modifiche"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31942 msgid "Numbering & TOC"
31943 msgstr "Numerazione & Indice"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31950 msgid "PDF Properties"
31951 msgstr "Proprietà PDF"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31954 msgid "Math Options"
31955 msgstr "Opzioni matematiche"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31959 msgstr "Elenchi puntati"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31962 msgid "Formats[[output]]"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31966 msgid "LaTeX Preamble"
31967 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31970 msgid "Class defaults"
31971 msgstr "Default di classe"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
31974 msgid "Package defaults"
31975 msgstr "Default di pacchetto"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
31978 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
31980 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
31981 "impostati dalla classe."
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
31985 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
31986 "package/class overriding geometry's defaults are used."
31988 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
31989 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
31990 "valori predefiniti di geometry."
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
31993 msgid "&Default..."
31994 msgstr "&Predefinito..."
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
31997 msgid "Direct (No inputenc)"
31998 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32001 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32002 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32007 msgid " (not installed)"
32008 msgstr " (non installato)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32012 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32015 msgid " (not available)"
32016 msgstr "(non disponibile)"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32020 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32028 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32031 msgid "Local layout file"
32032 msgstr "File di layout locale"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32037 "file, not one in the system or user directory.\n"
32038 "Your document will not work with this layout if you\n"
32039 "move the layout file to a different directory."
32041 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32042 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32043 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32044 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32047 msgid "&Set Layout"
32048 msgstr "Impo&sta layout"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32051 msgid "Unable to read local layout file."
32052 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32055 msgid "This is a local layout file."
32056 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32059 msgid "Select master document"
32060 msgstr "Selezionare documento padre"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32063 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32064 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32068 msgid "Unapplied changes"
32069 msgstr "Modifiche non salvate"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32074 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32075 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32077 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32078 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32088 msgstr "&Abbandona"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32091 msgid "Unable to set document class."
32092 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32095 msgid "Basic numerical"
32096 msgstr "Essenziale numerico"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32099 msgid "Author-year"
32100 msgstr "Autore-anno"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32103 msgid "Author-number"
32104 msgstr "Autore-numero"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32108 msgid "%1$s and %2$s"
32109 msgstr "%1$s e %2$s"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32114 msgstr "%1$s, %2$s"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32119 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32123 msgid "%1$s (unavailable)"
32124 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32127 msgid "Module provided by document class."
32128 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32132 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32133 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32137 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32138 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32146 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32147 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32151 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32152 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32156 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32157 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32161 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32164 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32172 msgid "per chapter"
32173 msgstr "per capitolo"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32176 msgid "per section"
32177 msgstr "per sezione"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32180 msgid "per subsection"
32181 msgstr "per sottosezione"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32184 msgid "per child document"
32185 msgstr "per documento figlio"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32188 msgid "[No options predefined]"
32189 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32192 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32193 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32196 msgid "&Use Hyperref Support"
32197 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32200 msgid "Can't set layout!"
32201 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32205 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32206 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32210 msgstr "non trovato"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32213 msgid "Assigned master does not include this file"
32214 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32219 "You must include this file in the document\n"
32220 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32223 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32224 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32228 msgid "Could not load master"
32229 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32234 "The master document '%1$s'\n"
32235 "could not be loaded."
32237 "Il documento padre '%1$s'\n"
32238 "non può essere caricato."
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32241 msgid "%1 (missing req.)"
32242 msgstr "%1 (req. mancante)"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32245 msgid "personal module"
32246 msgstr "modulo personale"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32249 msgid "distributed module"
32250 msgstr "modulo distribuito"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32253 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32254 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32257 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32258 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32260 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32261 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32262 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32264 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32268 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32270 msgstr "Programmazione esperta"
32272 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32274 msgstr "Lista errori"
32276 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32279 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32283 msgstr "In alto a sinistra"
32285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32286 msgid "Bottom left"
32287 msgstr "In basso a sinistra"
32289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32290 msgid "Baseline left"
32291 msgstr "Linea di base a sinistra"
32293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32295 msgstr "In alto al centro"
32297 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32298 msgid "Bottom center"
32299 msgstr "In basso al centro"
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32302 msgid "Baseline center"
32303 msgstr "Linea di base al centro"
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32307 msgstr "In alto a destra"
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32310 msgid "Bottom right"
32311 msgstr "In basso a destra"
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32314 msgid "Baseline right"
32315 msgstr "Linea di base a destra"
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32322 msgid "Select external file"
32323 msgstr "Selezione file esterno"
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32326 msgid "automatically"
32327 msgstr "automatica"
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32334 msgid "Dissolve previous group?"
32335 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32340 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32341 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32342 "because this graphic was its only member.\n"
32343 "How do you want to proceed?"
32345 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32346 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32347 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32348 "Come si vuole procedere?"
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32352 msgid "Stick with group '%1$s'"
32353 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32357 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32358 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32363 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32364 "the group will be dissolved,\n"
32365 "because this graphic was its only member.\n"
32366 "How do you want to proceed?"
32368 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32369 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32370 "immagine ne era il solo membro.\n"
32371 "Come si vuole procedere?"
32373 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32375 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32376 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32379 msgid "Enter unique group name:"
32380 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32383 msgid "Group already defined!"
32384 msgstr "Gruppo già definito!"
32386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32388 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32389 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32392 msgid "Set max. &width:"
32393 msgstr "&Larghezza max:"
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32396 msgid "Set max. &height:"
32397 msgstr "Al&tezza max:"
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32400 msgid "Maximal width of image in output"
32401 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32404 msgid "Maximal height of image in output"
32405 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32420 msgid "in[[unit of measure]]"
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32424 msgid "Select graphics file"
32425 msgstr "Selezione file grafico"
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32432 msgid "Interword Space"
32433 msgstr "Spazio tra parole"
32435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32437 msgstr "Spazio sottile"
32439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32440 msgid "Medium Space"
32441 msgstr "Spazio medio"
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32444 msgid "Thick Space"
32445 msgstr "Spazio spesso"
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32448 msgid "Negative Thin Space"
32449 msgstr "Spazio negativo sottile"
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32452 msgid "Negative Medium Space"
32453 msgstr "Spazio medio negativo"
32455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32456 msgid "Negative Thick Space"
32457 msgstr "Spazio spesso negativo"
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32461 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32464 msgid "Quad (1 em)"
32465 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32468 msgid "Double Quad (2 em)"
32469 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32472 msgid "Horizontal Fill"
32473 msgstr "Riempimento orizzontale"
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32476 msgid "Visible Space"
32477 msgstr "Spazio visibile"
32479 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32481 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32482 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32483 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32485 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32486 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32487 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32490 msgid "Horizontal Space Settings"
32491 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32493 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32494 msgid "Hyperlink Settings"
32495 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32498 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32499 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32500 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32502 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32505 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32509 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32510 msgid "Select document to include"
32511 msgstr "Scelta documento da inserire"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32514 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32515 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32518 msgid "Index Entry Settings"
32519 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32522 msgid "Label Color"
32523 msgstr "Colore etichetta"
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32526 msgid "Cannot remove standard index"
32527 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32530 msgid "The default index cannot be removed."
32531 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32533 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32534 msgid "Enter new index name"
32535 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32537 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32538 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32540 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32544 msgid "Date (current)"
32545 msgstr "Data (attuale)"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32548 msgid "Date (last modified)"
32549 msgstr "Data (ultima modifica)"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32553 msgstr "Data (fissa)"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32556 msgid "Time (current)"
32557 msgstr "Ora (attuale)"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32560 msgid "Time (last modified)"
32561 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32565 msgstr "Ora (fissa)"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32568 msgid "Document Information"
32569 msgstr "Informazioni documento"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32572 msgid "Version Control Information"
32573 msgstr "Informazioni controllo versione"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32576 msgid "LaTeX Package Availability"
32577 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32580 msgid "LaTeX Class Availability"
32581 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32584 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32585 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32588 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32589 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32592 msgid "LyX Menu Location"
32593 msgstr "Identificazione menu LyX"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32596 msgid "Localized GUI String"
32597 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32600 msgid "LyX Toolbar Icon"
32601 msgstr "Icona di LyX"
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32604 msgid "LyX Preferences Entry"
32605 msgstr "Voce preferenze LyX"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32608 msgid "LyX Application Information"
32609 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32614 msgid "Custom Format"
32615 msgstr "Formato personalizzato"
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32619 msgid "Not Applicable"
32620 msgstr "Non applicabile"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32623 msgid "Package Name"
32624 msgstr "Nome pacchetto"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32628 msgstr "Nome classe"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32632 msgid "LyX Function"
32633 msgstr "Funzione LyX"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32636 msgid "English String"
32637 msgstr "Stringa inglese"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32640 msgid "Preferences Key"
32641 msgstr "Voce preferenze"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32646 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32647 "* d: day as number without a leading zero\n"
32648 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32649 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32650 "* dddd: long localized day name\n"
32651 "* M: month as number without a leading zero\n"
32652 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32653 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32654 "* MMMM: long localized month name\n"
32655 "* yy: year as two digit number\n"
32656 "* yyyy: year as four digit number"
32658 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32659 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32660 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32661 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32662 "* dddd: nome giorno completo\n"
32663 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32664 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32665 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32666 "* MMMM: nome mese completo\n"
32667 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32668 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32673 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32674 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32675 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32676 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32677 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32678 "* m: the minute without a leading zero\n"
32679 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32680 "* s: the second without a leading zero\n"
32681 "* ss: the second with a leading zero\n"
32682 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32683 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32684 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32685 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32686 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32688 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32689 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32690 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32691 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32692 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32693 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32694 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32695 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32696 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32697 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32698 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32699 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32700 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32701 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32705 msgid "Please select a valid type above"
32706 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32710 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32711 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32713 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32714 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32715 "non disponibile)."
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32719 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32720 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32722 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32723 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32730 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32732 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32733 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32734 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32738 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32739 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32740 "possible keyboard shortcuts for this function"
32742 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32743 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32744 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32748 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32749 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32750 "to the function in the menu (using the current localization)."
32752 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32753 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32754 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32758 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32759 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32760 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32761 "accelerator markup are stripped."
32763 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32764 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32765 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32766 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32770 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32771 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32772 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32774 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32775 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32776 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32780 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32781 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32783 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32784 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32789 msgstr "Sconosciuto"
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32792 msgid "Enter a valid value below"
32793 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32796 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32797 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32801 msgstr "Ora &fissa:"
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32804 msgid "Field Settings"
32805 msgstr "Impostazioni campo"
32807 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32811 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32815 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32819 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32823 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32824 msgid "Label Settings"
32825 msgstr "Impostazioni etichetta"
32827 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32828 msgid "Line Settings"
32829 msgstr "Impostazioni linea"
32831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32832 msgid "No language"
32833 msgstr "Nessun linguaggio"
32835 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32836 msgid "Program Listing Settings"
32837 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32841 msgstr "Nessun dialetto"
32843 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32845 msgstr "Registro di LaTeX"
32847 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32855 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32856 msgid "Literate Programming Build Log"
32857 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32859 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32860 msgid "lyx2lyx Error Log"
32861 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32863 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32864 msgid "Version Control Log"
32865 msgstr "Registro di controllo versione"
32867 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32868 msgid "Log file not found."
32869 msgstr "File registro non trovato."
32871 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32872 msgid "No literate programming build log file found."
32874 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32876 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32877 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32878 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32880 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32881 msgid "No version control log file found."
32882 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32884 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32885 msgid "Preferred &Language:"
32886 msgstr "&Lingua preferita:"
32888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32889 msgid "New File From Template"
32890 msgstr "Nuovo da modello"
32892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32893 msgid "All available files"
32894 msgstr "Tutte i file disponibili"
32896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32897 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32898 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32901 msgid "User and System Files"
32902 msgstr "File utente e di sistema"
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32905 msgid "User Files Only"
32906 msgstr "Solo file utente"
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32909 msgid "System Files Only"
32910 msgstr "Solo file di sistema"
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32913 msgid "File &Language:"
32914 msgstr "&Lingua del file:"
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32918 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32919 "The selected language version will be opened."
32921 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32923 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32926 msgid "Select example file"
32927 msgstr "Selezionare file esempio"
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32935 msgid "Select template file"
32936 msgstr "Selezionare file modello"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
32943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32944 msgid "&User files"
32945 msgstr "File &utente"
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32948 msgid "&System files"
32949 msgstr "File di &sistema"
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32952 msgid "Chose UI file"
32953 msgstr "Scelta del file UI"
32955 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32956 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32957 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32960 msgid "Chose bind file"
32961 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32964 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32965 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32968 msgid "Chose keyboard map"
32969 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32972 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32973 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32975 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32976 msgid "Default Template"
32977 msgstr "Modello predefinito"
32979 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32980 msgid "Open Example File"
32981 msgstr "Apertura file di esempio"
32983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32985 msgstr "File da aprire"
32987 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32991 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32995 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32999 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33007 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33011 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33015 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33019 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33027 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33031 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33032 msgid "smallmatrix"
33033 msgstr "smallmatrix"
33035 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33036 msgid "Math Matrix"
33037 msgstr "Matrice matematica"
33039 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33040 msgid "Nomenclature Settings"
33041 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33043 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33044 msgid "Note Settings"
33045 msgstr "Impostazioni nota"
33047 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33048 msgid "Paragraph Settings"
33049 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33051 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33053 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33054 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33056 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33057 "the items is used."
33059 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33060 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33063 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33064 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33066 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33070 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33071 msgid "Phantom Settings"
33072 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33075 msgid "Look & Feel"
33076 msgstr "Aspetto grafico"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33079 msgid "File Handling"
33080 msgstr "Gestione file"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33083 msgid "Keyboard/Mouse"
33084 msgstr "Tastiera/Mouse"
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33087 msgid "Input Completion"
33088 msgstr "Suggerimenti"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33100 msgid "Screen Fonts"
33101 msgstr "Caratteri schermo"
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33108 msgid "Select directory for example files"
33109 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33112 msgid "Select a document templates directory"
33113 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33116 msgid "Select a temporary directory"
33117 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33120 msgid "Select a backups directory"
33121 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33124 msgid "Select a document directory"
33125 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33128 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33129 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33132 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33133 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33136 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33137 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33140 msgid "Spellchecker"
33141 msgstr "Correttore ortografico"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33161 msgstr "Convertitori"
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33164 msgid "SECURITY WARNING!"
33165 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33169 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33170 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33171 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33172 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33174 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33175 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33176 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33180 msgid "File Formats"
33181 msgstr "Formati file"
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33184 msgid "Format in use"
33185 msgstr "Formato in uso"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33189 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33190 "Please remove the converter first."
33192 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33193 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33196 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33198 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33199 "rimuovere il convertitore."
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33202 msgid "LyX needs to be restarted!"
33203 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33207 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33210 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33214 msgid "User Interface"
33215 msgstr "Interfaccia utente"
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33226 msgid "Document Handling"
33227 msgstr "Gestione documento"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33235 msgstr "Scorciatoie"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33243 msgstr "Scorciatoia"
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33246 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33247 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33250 msgid "Mathematical Symbols"
33251 msgstr "Simboli matematici"
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33254 msgid "Document and Window"
33255 msgstr "Documento e finestra"
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33258 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33259 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33262 msgid "System and Miscellaneous"
33263 msgstr "Sistema e varie"
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33267 msgstr "&Ripristina"
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33271 msgid "Failed to create shortcut"
33272 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33275 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33276 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33279 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33280 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33283 msgid "Invalid or empty key sequence"
33284 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33289 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33290 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33292 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33293 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33296 msgid "Redefine shortcut?"
33297 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33301 msgstr "&Ridefinisci"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33304 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33305 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33312 msgid "Longest label width"
33313 msgstr "Etichetta più lunga"
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33316 msgid "Nomenclature List Settings"
33317 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33320 msgid "Index Settings"
33321 msgstr "Impostazioni indice"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33324 msgid "<All indexes>"
33325 msgstr "<Tutti gli indici>"
33327 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33328 msgid "Progress/Debug Messages"
33329 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33332 msgid "Debug Level"
33333 msgstr "Livello di verifica"
33335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33340 msgid "Cross-reference"
33341 msgstr "Riferimento"
33343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33344 msgid "All available labels"
33345 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33348 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33349 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33352 msgid "By Occurrence"
33353 msgstr "Per occorrenza"
33355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33356 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33357 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33359 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33360 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33361 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33363 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33364 msgid "Update the label list"
33365 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33367 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33369 msgstr "&Torna indietro"
33371 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33372 msgid "Jump back to the original cursor location"
33373 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33375 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33376 msgid "<No prefix>"
33377 msgstr "<Senza prefisso>"
33379 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33380 msgid "Find and Replace"
33381 msgstr "Trova e sostituisci"
33383 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33384 msgid "Export or Send Document"
33385 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33387 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33389 msgstr "Mostra file"
33391 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33392 msgid "Error -> Cannot load file!"
33393 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33395 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33396 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33397 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33399 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33401 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33403 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33406 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33407 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33410 msgid "Basic Latin"
33411 msgstr "Latino di base"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33414 msgid "Latin-1 Supplement"
33415 msgstr "Latino-1 supplemento"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33418 msgid "Latin Extended-A"
33419 msgstr "Latino esteso A"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33422 msgid "Latin Extended-B"
33423 msgstr "Latino esteso B"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33426 msgid "IPA Extensions"
33427 msgstr "Estensioni IPA"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33430 msgid "Spacing Modifier Letters"
33431 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33434 msgid "Combining Diacritical Marks"
33435 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33447 msgstr "Devanagari"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33462 msgid "Hangul Jamo"
33463 msgstr "Hangul Jamo"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33466 msgid "Phonetic Extensions"
33467 msgstr "Estensioni fonetiche"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33470 msgid "Latin Extended Additional"
33471 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33474 msgid "Greek Extended"
33475 msgstr "Greco esteso"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33478 msgid "General Punctuation"
33479 msgstr "Punteggiatura generale"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33482 msgid "Superscripts and Subscripts"
33483 msgstr "Apici e pedici"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33486 msgid "Currency Symbols"
33487 msgstr "Simboli di valuta"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33490 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33491 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33494 msgid "Letterlike Symbols"
33495 msgstr "Simboli alfabetici"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33498 msgid "Number Forms"
33499 msgstr "Formati numerici"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33502 msgid "Mathematical Operators"
33503 msgstr "Operatori matematici"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33506 msgid "Miscellaneous Technical"
33507 msgstr "Tecnico misto"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33510 msgid "Control Pictures"
33511 msgstr "Immagini di controllo"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33514 msgid "Optical Character Recognition"
33515 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33518 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33519 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33522 msgid "Box Drawing"
33523 msgstr "Disegno caselle"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33526 msgid "Block Elements"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33530 msgid "Geometric Shapes"
33531 msgstr "Forme geometriche"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33534 msgid "Miscellaneous Symbols"
33535 msgstr "Dingbat misto"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33542 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33543 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33547 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33562 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33563 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33571 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33574 msgid "CJK Compatibility"
33575 msgstr "Compatibilità CJK"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33578 msgid "CJK Unified Ideographs"
33579 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33582 msgid "Hangul Syllables"
33583 msgstr "Sillabe Hangul"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33586 msgid "High Surrogates"
33587 msgstr "Surrogati alti"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33590 msgid "Private Use High Surrogates"
33591 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33594 msgid "Low Surrogates"
33595 msgstr "Surrogati bassi"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33598 msgid "Private Use Area"
33599 msgstr "Area uso privato"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33602 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33603 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33606 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33607 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33610 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33611 msgstr "Forme arabe A"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33614 msgid "Combining Half Marks"
33615 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33618 msgid "CJK Compatibility Forms"
33619 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33622 msgid "Small Form Variants"
33623 msgstr "Varianti forme piccole"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33626 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33627 msgstr "Forme arabe B"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33630 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33631 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33634 msgid "Linear B Syllabary"
33635 msgstr "Sillabario lineare B"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33638 msgid "Linear B Ideograms"
33639 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33642 msgid "Aegean Numbers"
33643 msgstr "Numeri egei"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33646 msgid "Ancient Greek Numbers"
33647 msgstr "Numeri greci antichi"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33651 msgstr "Corsivo antico"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33662 msgid "Old Persian"
33663 msgstr "Persiano antico"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33678 msgid "Cypriot Syllabary"
33679 msgstr "Sillabario cipriota"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33683 msgstr "Kharoshthi"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33686 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33687 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33690 msgid "Musical Symbols"
33691 msgstr "Simboli musicali"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33694 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33695 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33698 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33699 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33702 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33703 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33706 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33707 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33710 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33711 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33715 msgstr "Cartellini"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33718 msgid "Variation Selectors Supplement"
33719 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33722 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33723 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33726 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33727 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33730 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33731 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33737 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33738 msgid "Tabular Settings"
33739 msgstr "Impostazioni tabella"
33741 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33742 msgid "Insert Table"
33743 msgstr "Inserzione tabella"
33745 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33746 msgid "TeX Information"
33747 msgstr "Informazioni TeX"
33749 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33750 msgid "No thesaurus available for this language!"
33751 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33753 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33755 msgstr "Navigatore"
33757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33758 msgid "&Reset to default"
33759 msgstr "Ripristina predefinito"
33761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33762 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33763 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33771 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33772 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33774 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33777 msgstr "non attivo"
33779 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33781 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33782 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33784 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33786 msgstr "spostabile"
33788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33790 msgstr "inamovibile"
33792 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33793 msgid "Vertical Space Settings"
33794 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33799 "Processor[[welcome banner]]"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33805 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33813 msgid "unknown version"
33814 msgstr "versione sconosciuta"
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33818 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33819 "Right click to change."
33821 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33822 "documento. Click col destro per cambiare."
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33825 msgid "Cancel Export?"
33826 msgstr "Annullo esportazione?"
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33829 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33830 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33838 msgid "Successful export to format: %1$s"
33839 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33843 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33844 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33848 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33849 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33853 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33854 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33858 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33859 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33863 msgstr "Uscita da LyX"
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33866 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33868 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33872 msgid "%1$s (modified externally)"
33873 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33876 msgid "Welcome to LyX!"
33877 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33880 msgid "Automatic save done."
33881 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33884 msgid "Automatic save failed!"
33885 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33888 msgid "Command not allowed without any document open"
33889 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33892 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33893 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33896 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33897 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33901 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33902 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33907 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33908 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33911 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33912 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33915 msgid "Document not loaded."
33916 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33919 msgid "Select document to open"
33920 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33925 "The directory in the given path\n"
33929 "La cartella nel percorso specificato\n"
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33935 msgid "Opening document %1$s..."
33936 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33940 msgid "Document %1$s opened."
33941 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33944 msgid "Version control detected."
33945 msgstr "Controllo versione rilevato."
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33949 msgid "Could not open document %1$s"
33950 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33953 msgid "Couldn't import file"
33954 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33958 msgid "No information for importing the format %1$s."
33959 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33963 msgid "Select %1$s file to import"
33964 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33969 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33972 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33973 "Abbandono l'importazione."
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
33979 "The document %1$s already exists.\n"
33981 "Do you want to overwrite that document?"
33983 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33985 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
33989 msgid "Overwrite document?"
33990 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33994 msgid "Importing %1$s..."
33995 msgstr "Sto importando %1$s..."
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33999 msgstr "importato."
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34002 msgid "file not imported!"
34003 msgstr "File non importato!"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34010 msgid "Select LyX document to insert"
34011 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34016 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34017 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34018 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34019 "Do you want to create it?"
34021 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34022 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34023 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34024 "Si vuole crearla?"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34027 msgid "Create Language Directory?"
34028 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34031 msgid "&Yes, Create"
34032 msgstr "Sì, &Creala"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34035 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34036 msgstr "&No, salva modello qui"
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34039 msgid "Subdirectory creation failed!"
34040 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34044 "Could not create subdirectory.\n"
34045 "The template will be saved in the parent directory."
34047 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34048 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34053 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34054 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34055 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34056 "Do you want to create it?"
34058 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34059 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34060 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34061 "Si vuole crearla?"
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34064 msgid "Create Category Directory?"
34065 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34068 msgid "Choose a filename to save template as"
34069 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34072 msgid "Choose a filename to save document as"
34073 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34080 "is already open in your current session.\n"
34081 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34082 "Do you want to choose a new filename?"
34086 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34087 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34088 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34091 msgid "Chosen File Already Open"
34092 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34103 "The document %1$s is already registered.\n"
34105 "Do you want to choose a new name?"
34107 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34109 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34112 msgid "Rename document?"
34113 msgstr "Rinomino il documento?"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34116 msgid "Copy document?"
34117 msgstr "Copio il documento?"
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34124 msgid "Choose a filename to export the document as"
34125 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34128 msgid "Guess from extension (*.*)"
34129 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34134 "The document %1$s could not be saved.\n"
34136 "Do you want to rename the document and try again?"
34138 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34140 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34143 msgid "Rename and save?"
34144 msgstr "Rinomino e salvo?"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34153 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34154 "Would you like to close or hide the document?\n"
34156 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34157 "the menu: View->Hidden->...\n"
34159 "To remove this question, set your preference in:\n"
34160 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34162 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34163 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34165 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34166 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34168 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34169 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34172 msgid "Close or hide document?"
34173 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34180 msgid "Close document"
34181 msgstr "Chiusura del documento"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34184 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34185 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34192 "Do you want to save the document?"
34194 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34196 "Volete salvare il documento?"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34199 msgid "Save new document?"
34200 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34214 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34216 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34223 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34225 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34227 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34230 msgid "Save changed document?"
34231 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34234 msgid "Save document?"
34235 msgstr "Salvo il documento?"
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34239 msgstr "&Abbandona"
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34246 "Do you want to save the document?"
34248 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34250 "Volete salvare il documento?"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34261 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34262 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34265 msgid "Reload externally changed document?"
34266 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34269 msgid "Document could not be checked in."
34270 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34273 msgid "Error when setting the locking property."
34274 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34277 msgid "Directory is not accessible."
34278 msgstr "La cartella non è accessibile."
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34282 msgid "Opening child document %1$s..."
34283 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34287 msgid "No buffer for file: %1$s."
34288 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34291 msgid "Inverse Search Failed"
34292 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34296 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34297 "You may need to update the viewed document."
34299 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34300 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34303 msgid "Export Error"
34304 msgstr "Errore di esportazione"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34307 msgid "Error cloning the Buffer."
34308 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34311 msgid "Exporting ..."
34312 msgstr "Esportazione ..."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34315 msgid "Previewing ..."
34316 msgstr "Anteprima ..."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34319 msgid "Document not loaded"
34320 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34323 msgid "Select file to insert"
34324 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34327 msgid "All Files (*)"
34328 msgstr "Tutti i file (*)"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34333 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34334 "on disk of the document %1$s?"
34336 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34337 "salvata su disco del documento %1$s?"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34342 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34343 "version of the document %1$s?"
34345 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34346 "salvata del documento %1$s?"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34349 msgid "Revert to saved document?"
34350 msgstr "Torno al documento salvato?"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34353 msgid "Buffer export reset."
34354 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34357 msgid "Saving all documents..."
34358 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34361 msgid "All documents saved."
34362 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34365 msgid "Developer mode is now enabled."
34366 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34369 msgid "Developer mode is now disabled."
34370 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34373 msgid "Toolbars unlocked."
34374 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34377 msgid "Toolbars locked."
34378 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34382 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34383 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34387 msgid "%1$s unknown command!"
34388 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34391 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34392 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34395 msgid "Please, preview the document first."
34396 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34399 msgid "Couldn't proceed."
34400 msgstr "Non posso procedere."
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34403 msgid "Disable Shell Escape"
34404 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34406 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34407 msgid "Code Preview"
34408 msgstr "Anteprima sorgente"
34410 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34411 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34412 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34414 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34416 msgstr "Chiudi file"
34418 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34419 msgid "%1 (read only)"
34420 msgstr "%1 (sola lettura)"
34422 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34423 msgid "%1 (modified externally)"
34424 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34428 msgstr "Nascondi linguetta"
34430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34432 msgstr "Chiudi linguetta"
34434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34435 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34436 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34438 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34439 msgid "Wrap Float Settings"
34440 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34442 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34443 msgid "Click to detach"
34444 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34446 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34448 msgstr "Nuo&vo inserto"
34450 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34452 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34453 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34455 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34456 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34457 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34459 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34461 msgid "%1$s (unknown)"
34462 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34466 msgstr "Altro...|A"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34470 msgstr "Nessun gruppo"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34473 msgid "More Spelling Suggestions"
34474 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34477 msgid "Add to personal dictionary|n"
34478 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34481 msgid "Ignore all|I"
34482 msgstr "Ignora tutto|I"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34485 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34486 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34489 msgid "Switch Language...|L"
34490 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34497 msgid "More Languages ...|M"
34498 msgstr "Altre lingue ...|l"
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34502 msgstr "Nascosti|N"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34505 msgid "(No Documents Open)"
34506 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34509 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34510 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34513 msgid "View (Other Formats)|F"
34514 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34517 msgid "Update (Other Formats)|p"
34518 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34522 msgid "View [%1$s]|V"
34523 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34527 msgid "Update [%1$s]|U"
34528 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34531 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34532 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34535 msgid "(No Document Open)"
34536 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34539 msgid "Master Document"
34540 msgstr "Documento padre"
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34543 msgid "Other Lists"
34544 msgstr "Altri elenchi"
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34547 msgid "(Empty Table of Contents)"
34548 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34551 msgid "Open Outliner..."
34552 msgstr "Apri navigatore..."
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34555 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34559 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34563 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34564 msgstr "Automatico|A"
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34567 msgid "Other Toolbars"
34568 msgstr "Altre barre strumenti"
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34571 msgid "Master Documents"
34572 msgstr "Documenti padre"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34575 msgid "Index List|I"
34576 msgstr "Indice analitico|I"
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34579 msgid "Index Entry|d"
34580 msgstr "Voce d'indice|V"
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34584 msgid "Index: %1$s"
34585 msgstr "Indice: %1$s"
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34589 msgid "Index Entry (%1$s)"
34590 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34593 msgid "No Citation in Scope!"
34594 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34597 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34598 msgid "No citations selected!"
34599 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34602 msgid "All authors|h"
34603 msgstr "Tutti gli autori|T"
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34606 msgid "Force upper case|u"
34607 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34610 msgid "No Text Field in Scope!"
34611 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34615 msgstr "Personalizzato..."
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34619 msgid "Caption (%1$s)"
34620 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34623 msgid "No Quote in Scope!"
34624 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34629 msgid "%1$s (dynamic)"
34630 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34634 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34635 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34638 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34642 msgid "static[[Quotes]]"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34647 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34648 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34652 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34653 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34657 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34658 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34661 msgid "Change Style|y"
34662 msgstr "Cambia stile|i"
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34666 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34667 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34671 msgid "Separated %1$s Above"
34672 msgstr "%1$s separando sopra"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34677 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34678 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34683 msgid "Separated %1$s Below"
34684 msgstr "%1$s separando sotto"
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34688 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34689 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34693 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34694 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34698 msgid "Export [%1$s]|E"
34699 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34702 msgid "No Action Defined!"
34703 msgstr "Nessuna azione definita!"
34705 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34709 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34711 msgid "Export %1$s"
34712 msgstr "Esporta %1$s"
34714 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34716 msgid "Import %1$s"
34717 msgstr "Importa %1$s"
34719 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34721 msgid "Update %1$s"
34722 msgstr "Aggiorna %1$s"
34724 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34727 msgstr "Mostra %1$s"
34729 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
34733 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
34735 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34738 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34739 "di questi caratteri:\n"
34741 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34742 msgid "Invalid URL"
34743 msgstr "URL non valido"
34745 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34747 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34748 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34750 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34751 msgid "URL could not be accessed"
34752 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34756 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34757 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34759 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34760 msgid "The lyxpaperview script failed."
34761 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34765 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34766 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34770 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34771 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34773 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34774 msgid "Could not update TeX information"
34775 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34779 msgid "The script `%1$s' failed."
34780 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34784 msgstr "Tutti i file "
34786 #: src/insets/Inset.cpp:92
34787 msgid "Bibliography Entry"
34788 msgstr "Voce bibliografica"
34790 #: src/insets/Inset.cpp:98
34794 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34798 #: src/insets/Inset.cpp:118
34799 msgid "Horizontal Space"
34800 msgstr "Spazio orizzontale"
34802 #: src/insets/Inset.cpp:167
34803 msgid "Horizontal Math Space"
34804 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34806 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34807 msgid "Unknown Argument"
34808 msgstr "Argomento sconosciuto"
34810 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34811 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34812 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34815 msgid "Keys must be unique!"
34816 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34818 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34821 "The key %1$s already exists,\n"
34822 "it will be changed to %2$s."
34824 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34825 "verrà cambiata in %2$s."
34827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34830 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34831 "If you proceed, all of them will be opened."
34833 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34834 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34837 msgid "Open Databases?"
34838 msgstr "Aprire cataloghi?"
34840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34845 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34846 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34849 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34850 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34854 msgstr "Cataloghi:"
34856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34857 msgid "Style File:"
34858 msgstr "File di stile:"
34860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34865 msgid "included in TOC"
34866 msgstr "incluso nell'indice"
34868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34870 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34871 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34874 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34875 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34876 "documento figlio'"
34878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34883 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34884 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34889 "BibTeX will be unable to find it."
34891 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34892 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34894 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34895 msgid "simple frame"
34896 msgstr "cornice semplice"
34898 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34900 msgstr "senza cornice"
34902 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34903 msgid "simple frame, page breaks"
34904 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34906 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34908 msgstr "ovale, sottile"
34910 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34911 msgid "oval, thick"
34912 msgstr "ovale, spessa"
34914 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34915 msgid "drop shadow"
34916 msgstr "cornice ombreggiata"
34918 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34919 msgid "shaded background"
34920 msgstr "sfondo colorato"
34922 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
34923 msgid "double frame"
34924 msgstr "cornice doppia"
34926 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
34928 msgid "%1$s (%2$s)"
34929 msgstr "%1$s (%2$s)"
34931 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
34933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
34943 msgstr "non attivo"
34945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34947 msgid "master %1$s, child %2$s"
34948 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34953 "Branch Name: %1$s\n"
34954 "Branch Status: %2$s\n"
34955 "Inset Status: %3$s"
34957 "Nome ramo: %1$s\n"
34958 "Stato ramo: %2$s\n"
34959 "Stato inserto: %3$s"
34961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34966 msgid "Branch (child): "
34967 msgstr "Ramo (figlio): "
34969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34970 msgid "Branch (master): "
34971 msgstr "Ramo (padre): "
34973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34974 msgid "Branch (undefined): "
34975 msgstr "Ramo (non definito): "
34977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
34978 msgid "Branch state changes in master document"
34979 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
34984 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34985 "sure to save the master."
34987 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34988 "salvare il documento padre."
34990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
34995 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
34997 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
34998 msgstr "%1$s %2$s: "
35000 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35001 msgid "No bibliography defined!"
35002 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35004 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35006 msgid "+ %1$d more entries."
35007 msgstr "+ %1$d altre voci."
35009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35011 msgstr "SCORRETTA: "
35013 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35014 msgid "LaTeX Command: "
35015 msgstr "Comando LaTeX: "
35017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35018 msgid "InsetCommand Error: "
35019 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35022 msgid "Incompatible command name."
35023 msgstr "Nome comando incompatibile."
35025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35026 msgid "InsetCommandParams Error: "
35027 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35030 msgid "InsetCommandParams: "
35031 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35034 msgid "Unknown parameter name: "
35035 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35038 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35039 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35042 msgid "Uncodable characters"
35043 msgstr "Carattere intraducibili"
35045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35048 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35049 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35052 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35053 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35057 msgid "Uncodable characters in inset"
35058 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35063 "The following characters in one of the insets are\n"
35064 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35065 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35067 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35068 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35069 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35072 msgid "Set counter to ..."
35073 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35076 msgid "Increase counter by ..."
35077 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35080 msgid "Reset counter to 0"
35081 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35084 msgid "Save current counter value"
35085 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35088 msgid "Restore saved counter value"
35089 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35092 msgid "Roman Uppercase"
35093 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35096 msgid "Roman Lowercase"
35097 msgstr "Romano minuscolo"
35099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35100 msgid "Uppercase Letter"
35101 msgstr "Lettera maiuscola"
35103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35104 msgid "Lowercase Letter"
35105 msgstr "Lettera minuscola"
35107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35108 msgid "Arabic Numeral"
35109 msgstr "Numero arabo"
35111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35113 msgid "Counter: Set %1$s"
35114 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35118 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35119 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35123 msgid "Counter: Add to %1$s"
35124 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35128 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35129 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35131 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35133 msgid "Counter: Reset %1$s"
35134 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35136 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35138 msgid "Reset value of counter %1$s"
35139 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35141 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35143 msgid "Counter: Save %1$s"
35144 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35146 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35148 msgid "Save value of counter %1$s"
35149 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35151 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35153 msgid "Counter: Restore %1$s"
35154 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35156 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35158 msgid "Restore value of counter %1$s"
35159 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35161 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35163 msgid "External template %1$s is not installed"
35164 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35168 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35169 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35177 msgstr "Flottante: "
35179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35181 msgstr "Sottoflottante: "
35183 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35184 msgid " (sideways)"
35185 msgstr " (laterale)"
35187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35188 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35189 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35191 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35193 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35194 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35196 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35198 msgstr "Nota a piè pagina"
35200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35203 "Could not copy the file\n"
35205 "into the temporary directory."
35207 "Non ho potuto copiare il file\n"
35209 "nella cartella temporanea."
35211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35213 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35214 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35219 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35220 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35221 "You need to adapt either the encoding or the path."
35223 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35224 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35225 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35229 msgid "Graphics file: %1$s"
35230 msgstr "File grafici: %1$s"
35232 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35233 msgid "Hyperlink: "
35234 msgstr "Ipercollegamento: "
35236 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35250 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35251 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35258 msgid "Include (excluded)"
35259 msgstr "Includi (esclusi)"
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35266 " has attempted to include itself.\n"
35267 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35271 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35272 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35276 msgid "Recursive Include"
35277 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35280 msgid "No file name specified"
35281 msgstr "Nessun nome file specificato"
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35285 "An included file name is empty.\n"
35286 "Ignoring Inclusion"
35287 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35290 msgid "Included file not found"
35291 msgstr "File incluso non trovato"
35293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35296 "The included file\n"
35298 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35300 "Il file da includere\n"
35302 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35306 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35307 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35312 "Could not load included file\n"
35314 "Please, check whether it actually exists."
35316 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35318 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35328 "Included file `%1$s'\n"
35329 "has textclass `%2$s'\n"
35330 "while parent file has textclass `%3$s'."
35332 "Il file incluso `%1$s'\n"
35333 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35334 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35337 msgid "Different textclasses"
35338 msgstr "Classi di documento differenti"
35340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35343 "Included file `%1$s'\n"
35344 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35345 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35347 "Il file incluso `%1$s'\n"
35348 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35349 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35352 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35353 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35358 "Included file `%1$s'\n"
35359 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35360 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35362 "Il file incluso `%1$s'\n"
35363 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35364 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35367 msgid "Different LaTeX input encodings"
35368 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35373 "Included file `%1$s'\n"
35374 "uses module `%2$s'\n"
35375 "which is not used in parent file."
35377 "Il file incluso `%1$s'\n"
35378 "usa il modulo `%2$s'\n"
35379 "che non è usato nel file genitore."
35381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35382 msgid "Module not found"
35383 msgstr "Modulo non trovato"
35385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35389 " LaTeX export is probably incomplete."
35391 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35392 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35395 msgid "Unsupported Inclusion"
35396 msgstr "Inclusione non supportata"
35398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35401 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35402 "Offending file:\n"
35405 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35412 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35413 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35414 "Offending file:\n"
35417 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35418 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35423 msgstr "MANCANTE: "
35425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35426 msgid "Index sorting failed"
35427 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35432 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35433 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35434 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35435 "explained in the User Guide."
35437 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35438 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35439 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35440 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35443 msgid "Index Entry"
35444 msgstr "Voce d'indice"
35446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35447 msgid "Unknown index type!"
35448 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35451 msgid "All indexes"
35452 msgstr "Tutti gli indici"
35454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35456 msgstr "sottoindice"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35459 msgid "No long date format (language unknown)!"
35460 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35463 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35464 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35467 msgid "No short date format (language unknown)!"
35468 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35471 msgid "Please select a valid type!"
35472 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35475 msgid "File name (with extension)"
35476 msgstr "Nome file (con estensione)"
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35479 msgid "File name (without extension)"
35480 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35484 msgstr "Percorso file"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35487 msgid "Used text class"
35488 msgstr "Classe di testo usata"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35491 msgid "No version control!"
35492 msgstr "Nessun controllo versione!"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35495 msgid "Revision[[Version Control]]"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35499 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35500 msgstr "Revisione abbreviata"
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35503 msgid "Tree revision"
35504 msgstr "Revisione albero"
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35507 msgid "Time[[of day]]"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35511 msgid "LyX version"
35512 msgstr "Versione LyX"
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35515 msgid "LyX layout format"
35516 msgstr "Formato layout di LyX"
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35519 msgid "Invalid information inset"
35520 msgstr "Inserto informazione invalido"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35524 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35525 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35529 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35530 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35534 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35535 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35539 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35540 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35544 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35545 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35549 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35550 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35554 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35555 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35559 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35560 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35563 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35564 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35567 msgid "The name of this file (without extension)"
35568 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35571 msgid "The path where this file is saved"
35572 msgstr "Il percorso di questo file"
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35575 msgid "The class this document uses"
35576 msgstr "La classe usata da questo documento"
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35579 msgid "Version control revision"
35580 msgstr "Revisione controllo versione"
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35583 msgid "Version control abbreviated revision"
35584 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35587 msgid "Version control tree revision"
35588 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35591 msgid "Version control author"
35592 msgstr "Autore controllo versione"
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35595 msgid "Version control date"
35596 msgstr "Data controllo versione"
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35599 msgid "Version control time"
35600 msgstr "Ora controllo versione"
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35603 msgid "The current LyX version"
35604 msgstr "La versione di LyX corrente"
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35607 msgid "The current LyX layout format"
35608 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35611 msgid "The current date"
35612 msgstr "La data corrente"
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35615 msgid "The date of last save"
35616 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35619 msgid "A static date"
35620 msgstr "Una data statica"
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35623 msgid "The current time"
35624 msgstr "L'ora attuale"
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35627 msgid "The time of last save"
35628 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35631 msgid "A static time"
35632 msgstr "Un'ora statica"
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35635 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35636 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35639 msgid "Unknown Info!"
35640 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35644 msgid "Unknown action %1$s"
35645 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35650 msgstr "indefinito"
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35653 msgid "Return[[Key]]"
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35681 msgid "Control[[Key]]"
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35685 msgid "Command[[Key]]"
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35689 msgid "Option[[Key]]"
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35693 msgid "Delete[[Key]]"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35706 msgstr "non impostato"
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35718 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35720 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35724 msgid "No menu entry for action %1$s"
35725 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35729 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35730 msgstr "%1$s sconosciuto"
35732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35733 msgid "Label names must be unique!"
35734 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35739 "The label %1$s already exists,\n"
35740 "it will be changed to %2$s."
35742 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35743 "verrà cambiata in %2$s."
35745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35746 msgid "DUPLICATE: "
35747 msgstr "DUPLICATA: "
35749 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35750 msgid "Horizontal line"
35751 msgstr "Linea orizzontale"
35753 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35754 msgid "no more lstline delimiters available"
35755 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35757 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35758 msgid "Running out of delimiters"
35759 msgstr "Delimitatori esauriti"
35761 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35763 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35764 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35765 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35766 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35767 "must investigate!"
35769 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35770 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35772 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35773 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35775 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35776 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35777 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35779 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35782 "The following characters in one of the program listings are\n"
35783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35785 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35786 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35787 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35790 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35791 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35793 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35794 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35795 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35796 "potrebbe essere d'aiuto."
35798 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35801 "The following characters in one of the program listings are\n"
35802 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35805 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35806 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35810 msgid "A value is expected."
35811 msgstr "È richiesto un valore."
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35817 msgid "Unbalanced braces!"
35818 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35821 msgid "Please specify true or false."
35822 msgstr "Specificare true o false."
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35825 msgid "Only true or false is allowed."
35826 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35829 msgid "Please specify an integer value."
35830 msgstr "Specificare un valore intero."
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35833 msgid "An integer is expected."
35834 msgstr "È richiesto un intero."
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35837 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35838 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35841 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35842 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35846 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35847 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35850 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35851 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35855 msgid "Please specify one of %1$s."
35856 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35860 msgid "Try one of %1$s."
35861 msgstr "Provare uno di %1$s."
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35865 msgid "I guess you mean %1$s."
35866 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35870 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35871 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35875 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35876 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35880 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35882 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35885 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35886 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35890 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35894 "sottoinsieme di trblTRBL"
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35898 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35899 "right, bottom left and top left corner."
35901 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35902 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35905 msgid "Previously defined color name as a string"
35906 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35909 msgid "Enter something like \\color{white}"
35910 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35913 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35914 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35917 msgid "auto, last or a number"
35918 msgstr "auto, last oppure un numero"
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35922 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35923 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35926 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35927 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35928 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35933 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35937 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35938 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35939 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35943 msgid "default: _minted-<jobname>"
35944 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35947 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35948 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35951 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35952 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35955 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35956 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35959 msgid "A latex name such as \\small"
35960 msgstr "Un nome latex come \\small"
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35963 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35964 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35967 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35968 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35972 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35973 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
35974 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35976 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35977 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35978 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35979 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35982 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35983 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35986 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35987 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35990 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35991 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35994 msgid "For PHP only"
35995 msgstr "Solo per PHP"
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35998 msgid "The style used by Pygments"
35999 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36002 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36003 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36006 msgid "Enables latex code in comments"
36007 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36010 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36011 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36015 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36016 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36020 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36021 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36025 msgid "Parameter %1$s: "
36026 msgstr "Parametro %1$s: "
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36030 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36031 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36035 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36036 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36038 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36044 msgstr "Nuova pagina"
36046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36048 msgstr "Interruzione di pagina"
36050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36052 msgstr "Azzera pagina"
36054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36055 msgid "Clear Double Page"
36056 msgstr "Azzera pagina doppia"
36058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36059 msgid "No Page Break"
36060 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36062 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36067 msgid "Nomenclature Symbol: "
36068 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36071 msgid "Description: "
36072 msgstr "Descrizione: "
36074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36076 msgstr "Ordinamento: "
36078 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36080 msgstr "Nota di LyX"
36082 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36084 msgstr "Segnaposto"
36086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36106 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36108 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36109 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36111 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36113 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36114 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36116 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36121 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36126 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36130 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36134 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36135 msgid "Page Number"
36136 msgstr "Numero pagina"
36138 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36139 msgid "Textual Page Number"
36140 msgstr "Numero pagina testuale"
36142 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36144 msgstr "TestoPagina"
36146 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36147 msgid "Standard+Textual Page"
36148 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36150 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36155 msgid "Reference to Name"
36156 msgstr "Riferimento a nome"
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36164 msgstr "Formattato"
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36172 msgstr "Solo etichetta"
36174 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36176 msgstr "sottoscritto"
36178 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36179 msgid "superscript"
36180 msgstr "soprascritto"
36182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36183 msgid "Protected Space"
36184 msgstr "Spazio protetto"
36186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36188 msgstr "Spazio quad"
36190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36191 msgid "Double Quad Space"
36192 msgstr "Due quadratoni"
36194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36203 msgid "Protected Horizontal Fill"
36204 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36207 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36208 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36211 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36212 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36220 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36228 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36232 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36233 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36237 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36238 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36241 msgid "Unknown TOC type"
36242 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36244 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36245 msgid "Change tracking data incomplete"
36246 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36248 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36250 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36253 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36254 "incomplete. Verranno ignorate."
36256 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36257 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36258 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36260 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36261 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36262 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36265 msgid "Selection size should match clipboard content."
36267 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36269 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36270 msgid "[contains tracked changes]"
36271 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36273 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36283 msgstr "Non mostrato."
36285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36287 msgstr "Sto caricando..."
36289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36290 msgid "Converting to loadable format..."
36291 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36294 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36295 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36298 msgid "Scaling etc..."
36299 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36302 msgid "Ready to display"
36303 msgstr "Pronto a mostrare"
36305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36306 msgid "No file found!"
36307 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36310 msgid "Error converting to loadable format"
36312 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36315 msgid "Error loading file into memory"
36316 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36319 msgid "Error generating the pixmap"
36320 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36324 msgstr "Nessuna immagine"
36326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36327 msgid "Preview loading"
36328 msgstr "Caricamento anteprima"
36330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36331 msgid "Preview ready"
36332 msgstr "L'anteprima è pronta"
36334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36335 msgid "Preview failed"
36336 msgstr "Anteprima non riuscita"
36338 #: src/lyxfind.cpp:252
36339 msgid "Search error"
36340 msgstr "Cerca errore"
36342 #: src/lyxfind.cpp:252
36343 msgid "Search string is empty"
36344 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36346 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36348 "End of file reached while searching forward.\n"
36349 "Continue searching from the beginning?"
36351 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36352 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36354 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36356 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36357 "Continue searching from the end?"
36359 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36360 "Continuo a cercare dalla fine?"
36362 #: src/lyxfind.cpp:518
36363 msgid "String not found."
36364 msgstr "Stringa non trovata."
36366 #: src/lyxfind.cpp:521
36367 msgid "String found."
36368 msgstr "Stringa trovata."
36370 #: src/lyxfind.cpp:523
36371 msgid "String has been replaced."
36372 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36374 #: src/lyxfind.cpp:526
36376 msgid "%1$d strings have been replaced."
36377 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36379 #: src/lyxfind.cpp:4074
36380 msgid "One match has been replaced."
36381 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36383 #: src/lyxfind.cpp:4077
36384 msgid "Two matches have been replaced."
36385 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36387 #: src/lyxfind.cpp:4080
36389 msgid "%1$d matches have been replaced."
36390 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36392 #: src/lyxfind.cpp:4086
36393 msgid "Match not found."
36394 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36396 #: src/lyxfind.cpp:4092
36397 msgid "Match has been replaced."
36398 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36400 #: src/lyxfind.cpp:4094
36401 msgid "Match found."
36402 msgstr "Corrispondenza trovata."
36404 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36405 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36407 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36408 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36410 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36413 msgstr "Casella: %1$s"
36415 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36417 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36418 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36420 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36422 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36423 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36425 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36427 msgid "Color: %1$s"
36428 msgstr "Colore: %1$s"
36430 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36432 msgid "Decoration: %1$s"
36433 msgstr "Decorazione: %1$s"
36435 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36437 msgid "Environment: %1$s"
36438 msgstr "Ambiente: %1$s"
36440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36441 msgid "Cursor not in table"
36442 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36445 msgid "Only one row"
36446 msgstr "Una sola riga"
36448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36449 msgid "Only one column"
36450 msgstr "Una sola colonna"
36452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36453 msgid "No hline to delete"
36454 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36457 msgid "No vline to delete"
36458 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36460 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36462 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36463 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36468 msgstr "Tipo: %1$s"
36470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36471 msgid "Bad math environment"
36472 msgstr "Contesto matematico errato"
36474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36476 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36477 "Change the math formula type and try again."
36479 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36480 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36484 msgstr "Nessun numero"
36486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36488 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36489 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36493 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36494 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36496 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36498 msgid "Macro: %1$s"
36499 msgstr "Macro: %1$s"
36501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36507 msgstr "macro matematica"
36509 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36511 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36512 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36516 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36517 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36520 msgid "create new math text environment ($...$)"
36521 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36524 msgid "entered math text mode (textrm)"
36525 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36528 msgid "Regular expression editor mode"
36529 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36533 msgid "Cannot apply %1$s here."
36534 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36537 msgid "Standard[[mathref]]"
36540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36554 msgstr "TestoPagina: "
36556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36558 msgstr "Rif+Testo: "
36560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36565 msgid "FormatRef: "
36566 msgstr "FormatRef: "
36568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36573 msgid "Label Only: "
36574 msgstr "Solo etichetta: "
36576 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36579 msgstr "Dimensione: %1$s"
36581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36583 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36584 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36586 #: src/output.cpp:37
36589 "Could not open the specified document\n"
36592 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36595 #: src/output_latex.cpp:1626
36596 msgid "Error in latexParagraphs"
36597 msgstr "Errore di composizione"
36599 #: src/output_latex.cpp:1627
36602 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36603 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36605 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36606 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36608 #: src/output_plaintext.cpp:148
36610 msgstr "Sommario: "
36612 #: src/output_plaintext.cpp:160
36613 msgid "References: "
36614 msgstr "Referimenti: "
36616 #: src/support/Package.cpp:169
36617 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36618 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36620 #: src/support/Package.cpp:173
36624 #: src/support/Package.cpp:525
36625 msgid "LyX binary not found"
36626 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36628 #: src/support/Package.cpp:526
36631 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36633 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36636 #: src/support/Package.cpp:645
36639 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36641 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36642 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36644 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36646 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36648 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36650 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36651 msgid "File not found"
36652 msgstr "File non trovato"
36654 #: src/support/Package.cpp:715
36657 "Invalid %1$s switch.\n"
36658 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36660 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36661 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36663 #: src/support/Package.cpp:742
36666 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36669 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36670 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36672 #: src/support/Package.cpp:766
36675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36676 "%2$s is not a directory."
36678 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36679 "%2$s non è una cartella."
36681 #: src/support/Package.cpp:768
36682 msgid "Directory not found"
36683 msgstr "Cartella non trovata"
36685 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36690 "has not yet completed.\n"
36692 "Do you want to stop it?"
36696 "è ancora in esecuzione.\n"
36700 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36701 msgid "Stop command?"
36702 msgstr "Fermo il comando?"
36704 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36708 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36709 msgid "Let it &run"
36710 msgstr "Lascialo &andare"
36712 #: src/support/debug.cpp:42
36713 msgid "No debugging messages"
36714 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36716 #: src/support/debug.cpp:43
36717 msgid "General information"
36718 msgstr "Informazioni generali"
36720 #: src/support/debug.cpp:44
36721 msgid "Program initialisation"
36722 msgstr "Inizializzazione programma"
36724 #: src/support/debug.cpp:45
36725 msgid "Keyboard events handling"
36726 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36728 #: src/support/debug.cpp:46
36729 msgid "GUI handling"
36730 msgstr "Gestione GUI"
36732 #: src/support/debug.cpp:47
36733 msgid "Lyxlex grammar parser"
36734 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36736 #: src/support/debug.cpp:48
36737 msgid "Configuration files reading"
36738 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36740 #: src/support/debug.cpp:49
36741 msgid "Custom keyboard definition"
36742 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36744 #: src/support/debug.cpp:50
36745 msgid "LaTeX generation/execution"
36746 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36748 #: src/support/debug.cpp:51
36749 msgid "Math editor"
36750 msgstr "Editor matematico"
36752 #: src/support/debug.cpp:52
36753 msgid "Font handling"
36754 msgstr "Gestione caratteri"
36756 #: src/support/debug.cpp:53
36757 msgid "Textclass files reading"
36758 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36760 #: src/support/debug.cpp:54
36761 msgid "Version control"
36762 msgstr "Controllo versione"
36764 #: src/support/debug.cpp:55
36765 msgid "External control interface"
36766 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36768 #: src/support/debug.cpp:56
36769 msgid "Undo/Redo mechanism"
36770 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36772 #: src/support/debug.cpp:57
36773 msgid "User commands"
36774 msgstr "Comandi utente"
36776 #: src/support/debug.cpp:58
36777 msgid "The LyX Lexer"
36778 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36780 #: src/support/debug.cpp:59
36781 msgid "Dependency information"
36782 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36784 #: src/support/debug.cpp:60
36786 msgstr "Inserti di LyX"
36788 #: src/support/debug.cpp:61
36789 msgid "Files used by LyX"
36790 msgstr "File usati da LyX"
36792 #: src/support/debug.cpp:62
36793 msgid "Workarea events"
36794 msgstr "Eventi area di lavoro"
36796 #: src/support/debug.cpp:63
36797 msgid "Clipboard handling"
36798 msgstr "Gestione appunti"
36800 #: src/support/debug.cpp:64
36801 msgid "Graphics conversion and loading"
36802 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36804 #: src/support/debug.cpp:65
36805 msgid "Change tracking"
36806 msgstr "Tracciamento modifiche"
36808 #: src/support/debug.cpp:66
36809 msgid "External template/inset messages"
36810 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36812 #: src/support/debug.cpp:67
36813 msgid "RowPainter profiling"
36814 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36816 #: src/support/debug.cpp:68
36817 msgid "Scrolling debugging"
36818 msgstr "Verifica scorrimento"
36820 #: src/support/debug.cpp:69
36821 msgid "Math macros"
36822 msgstr "Macro matematiche"
36824 #: src/support/debug.cpp:70
36828 #: src/support/debug.cpp:71
36829 msgid "Locale/Internationalisation"
36830 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36832 #: src/support/debug.cpp:72
36833 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36834 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36836 #: src/support/debug.cpp:73
36837 msgid "Find and replace mechanism"
36838 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36840 #: src/support/debug.cpp:74
36841 msgid "Developers' general debug messages"
36842 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36844 #: src/support/debug.cpp:75
36845 msgid "All debugging messages"
36846 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36848 #: src/support/debug.cpp:154
36850 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36851 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36853 #: src/support/lassert.cpp:61
36856 "Assertion %1$s violated in\n"
36857 "file: %2$s, line: %3$s"
36859 "Asserzione %1$s violata in\n"
36860 "file: %2$s, linea: %3$s"
36862 #: src/support/lassert.cpp:71
36864 "It should be safe to continue, but you\n"
36865 "may wish to save your work and restart LyX."
36867 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36868 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36870 #: src/support/lassert.cpp:74
36872 msgstr "Attenzione!"
36874 #: src/support/lassert.cpp:81
36876 "There has been an error with this document.\n"
36877 "LyX will attempt to close it safely."
36879 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36880 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36882 #: src/support/lassert.cpp:84
36883 msgid "Buffer Error!"
36884 msgstr "Errore di buffer!"
36886 #: src/support/lassert.cpp:91
36888 "LyX has encountered an application error\n"
36889 "and will now shut down."
36891 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36892 "ed adesso LyX si chiuderà."
36894 #: src/support/lassert.cpp:94
36895 msgid "Fatal Exception!"
36896 msgstr "Eccezione fatale!"
36898 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36899 msgid "cc[[unit of measure]]"
36902 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36906 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36910 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36914 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36915 msgid "mu[[unit of measure]]"
36918 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36922 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36926 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36930 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36931 msgid "Text Width %"
36932 msgstr "Larghezza Testo %"
36934 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36935 msgid "Column Width %"
36936 msgstr "Larghezza Colonna %"
36938 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36939 msgid "Page Width %"
36940 msgstr "Larghezza Pagina %"
36942 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36943 msgid "Line Width %"
36944 msgstr "Larghezza Riga %"
36946 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36947 msgid "Text Height %"
36948 msgstr "Altezza Testo %"
36950 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36951 msgid "Page Height %"
36952 msgstr "Altezza Pagina %"
36954 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36955 msgid "Line Distance %"
36956 msgstr "Separazione Righe %"
36958 #: src/support/os_win32.cpp:495
36959 msgid "System file not found"
36960 msgstr "File di sistema non trovato"
36962 #: src/support/os_win32.cpp:496
36964 "Unable to load shfolder.dll\n"
36967 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36968 "Occorre installarlo."
36970 #: src/support/os_win32.cpp:501
36971 msgid "System function not found"
36972 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36974 #: src/support/os_win32.cpp:502
36976 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36977 "Don't know how to proceed. Sorry."
36979 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36980 "Non so come procedere. Spiacente."
36982 #: src/support/userinfo.cpp:45
36983 msgid "Unknown user"
36984 msgstr "Utente sconosciuto"
36986 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
36987 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
36989 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
36990 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
36992 #~ msgid "&Open..."
36993 #~ msgstr "&Apri..."
36995 #~ msgid "O&pen..."
36996 #~ msgstr "A&pri..."
36998 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
36999 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37001 #~ msgid "Format: "
37002 #~ msgstr "Formato: "
37005 #~ msgstr "Etichetta: "
37007 #~ msgid "Selections not supported."
37008 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37010 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37011 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37013 #~ msgid "<No Documents Open>"
37014 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37016 #~ msgid "File name to include"
37017 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37019 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37020 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37022 #~ msgid "Version goes here"
37025 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37026 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37031 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37032 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37034 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37035 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37037 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37038 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37040 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37041 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37043 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37044 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37046 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37047 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37049 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37050 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37052 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37053 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37055 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37056 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37058 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37059 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37061 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37062 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37064 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37065 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37067 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37068 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37070 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37071 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37073 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37074 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37076 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37077 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37079 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37080 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37082 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37083 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37085 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37086 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37088 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37089 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37091 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37092 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37094 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37095 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37097 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37098 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37100 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37101 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37103 #~ msgid "LyX: %1$s"
37104 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37106 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37107 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37109 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37110 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37118 #~ msgid "Citation-number"
37119 #~ msgstr "Numero citazione"
37127 #~ msgid "Issue-number"
37128 #~ msgstr "Numero-edizione"
37130 #~ msgid "Issue-day"
37131 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37133 #~ msgid "Issue-months"
37134 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37136 #~ msgid "Section Level 1"
37137 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37139 #~ msgid "Section Level 2"
37140 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37142 #~ msgid "Section Level 3"
37143 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37145 #~ msgid "Section Level 4"
37146 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37148 #~ msgid "Section Level 5"
37149 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37151 #~ msgid "Subsubparagraph"
37152 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37154 #~ msgid "-- Header --"
37155 #~ msgstr "--Intestazione--"
37157 #~ msgid "Special-section"
37158 #~ msgstr "Sezione speciale"
37160 #~ msgid "Special-section:"
37161 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37163 #~ msgid "AGU-journal"
37164 #~ msgstr "Rivista AGU"
37166 #~ msgid "AGU-journal:"
37167 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37169 #~ msgid "Citation-number:"
37170 #~ msgstr "Numero citazione:"
37172 #~ msgid "AGU-volume"
37173 #~ msgstr "Volume AGU"
37175 #~ msgid "AGU-volume:"
37176 #~ msgstr "Volume AGU:"
37178 #~ msgid "AGU-issue"
37179 #~ msgstr "Edizione AGU"
37181 #~ msgid "AGU-issue:"
37182 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37184 #~ msgid "Index-terms"
37185 #~ msgstr "Voci d'indice"
37187 #~ msgid "Index-terms..."
37188 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37190 #~ msgid "Index-term"
37191 #~ msgstr "Voce d'indice"
37193 #~ msgid "Index-term:"
37194 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37196 #~ msgid "Cross-term"
37197 #~ msgstr "Termine incrociato"
37199 #~ msgid "Cross-term:"
37200 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37202 #~ msgid "Supplementary"
37203 #~ msgstr "Supplementare"
37205 #~ msgid "Supplementary..."
37206 #~ msgstr "Supplementare..."
37208 #~ msgid "Supp-note"
37209 #~ msgstr "Nota supplementare"
37211 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37212 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37214 #~ msgid "Cite-other"
37215 #~ msgstr "Cita (altro)"
37217 #~ msgid "Cite-other:"
37218 #~ msgstr "Cita (altro):"
37220 #~ msgid "Ident-line"
37221 #~ msgstr "Riga identificativa"
37223 #~ msgid "Ident-line:"
37224 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37227 #~ msgstr "Testata"
37229 #~ msgid "Runhead:"
37230 #~ msgstr "Testata:"
37232 #~ msgid "Published-online:"
37233 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37235 #~ msgid "Citation:"
37236 #~ msgstr "Citazione:"
37238 #~ msgid "Posting-order"
37239 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37241 #~ msgid "Posting-order:"
37242 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37244 #~ msgid "AGU-pages"
37245 #~ msgstr "Pagine AGU"
37247 #~ msgid "AGU-pages:"
37248 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37254 #~ msgstr "Parole:"
37256 #~ msgid "Figures:"
37257 #~ msgstr "Figure:"
37260 #~ msgstr "Tabelle:"
37262 #~ msgid "Datasets"
37263 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37265 #~ msgid "Datasets:"
37266 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37275 #~ msgstr "Codice-SS"
37277 #~ msgid "SS-Title"
37278 #~ msgstr "Titolo-SS"
37280 #~ msgid "CCC-Code"
37281 #~ msgstr "Codice-CCC"
37290 #~ msgstr "Orgname"
37292 #~ msgid "Postcode"
37293 #~ msgstr "Codice postale"
37298 #~ msgid "Time[[period]]"
37299 #~ msgstr "Periodo"
37304 #~ msgid "DocBook|B"
37305 #~ msgstr "DocBook|B"
37307 #~ msgid "DocBook (XML)"
37308 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37310 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37311 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37313 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37314 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37316 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37317 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37319 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37320 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37323 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37326 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37327 #~ "(prolunga la compilazione)"
37329 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37330 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37332 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37333 #~ msgstr "Barre di modifica"
37336 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37337 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37339 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37340 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37344 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37345 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37346 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37347 #~ "the LaTeX preamble."
37349 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37350 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37351 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37352 #~ "nel preambolo LaTeX."
37354 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37355 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37357 #~ msgid "Autosave failed!"
37358 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37360 #~ msgid "added text"
37361 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37364 #~ "Changed by %1\n"
37367 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37370 #~ msgid "Change made on %1\n"
37371 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37373 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37374 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37376 #~ msgid "Auto &begin"
37377 #~ msgstr "A&utoavvio"
37379 #~ msgid "Auto &end"
37380 #~ msgstr "Auto&termine"
37382 #~ msgid "Cursor movement:"
37383 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37386 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37387 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37389 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37390 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37393 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37396 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37397 #~ "personalizzata"
37399 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37400 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37402 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37403 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37405 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37406 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37408 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37409 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37411 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37412 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37414 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37415 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37417 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37418 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37420 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37421 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37423 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37424 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37426 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37427 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37429 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37430 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37432 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37433 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37435 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37436 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37438 #~ msgid "List / TOC|s"
37439 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37441 #~ msgid "Verbatim Input"
37442 #~ msgstr "Input testuale"
37444 #~ msgid "Verbatim Input*"
37445 #~ msgstr "Input* testuale"
37447 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37448 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37450 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37451 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37453 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37454 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37456 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37457 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37459 #~ msgid "Encoding"
37460 #~ msgstr "Codifica"
37463 #~ msgstr "Altr&o:"
37466 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37467 #~ "properly installed"
37469 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37470 #~ "correttamente installato"
37473 #~ msgstr "Modifica"
37478 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37479 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37481 #~ msgid "Change bars"
37482 #~ msgstr "Barre di modifica"
37485 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37487 #~ msgid "Fix LaTeX"
37488 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37493 #~ msgid "Foot to End"
37494 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37496 #~ msgid "literate"
37497 #~ msgstr "programmazione esperta"
37499 #~ msgid "charstyles"
37500 #~ msgstr "Stili di testo"
37502 #~ msgid "Natbibapa"
37503 #~ msgstr "Natbibapa"
37505 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37506 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37508 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37509 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37511 #~ msgid "theorems"
37512 #~ msgstr "teoremi"
37514 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37515 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37517 #~ msgid "Set top line"
37518 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37520 #~ msgid "Set bottom line"
37521 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37523 #~ msgid "Set left line"
37524 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37526 #~ msgid "Press button to check validity..."
37527 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37529 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37530 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37532 #~ msgid "&Subject:"
37533 #~ msgstr "&Soggetto:"
37536 #~ msgstr "Abilitato"
37539 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37540 #~ "quality of fonts"
37542 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37543 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37545 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37546 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37549 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37550 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37552 #~ msgid "Character set"
37553 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37555 #~ msgid "&Date format:"
37556 #~ msgstr "&Formato data:"
37558 #~ msgid "Date format for strftime output"
37559 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37562 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37563 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37565 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37567 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37569 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37570 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37572 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37573 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37576 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37578 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37579 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37581 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37582 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37584 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37586 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37587 #~ "relativo alla cartella del documento."
37589 #~ msgid "Browse your local directory"
37590 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37593 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37595 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37596 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37601 #~ msgid "Information Name:"
37602 #~ msgstr "Nome informazione:"
37604 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37605 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37607 #~ msgid "Begin frontmatter"
37608 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37610 #~ msgid "End frontmatter"
37611 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37614 #~ msgstr "Percorso|P"
37617 #~ msgstr "Classe|C"
37619 #~ msgid "File Revision|R"
37620 #~ msgstr "Revisione file|R"
37622 #~ msgid "Revision Author|A"
37623 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37625 #~ msgid "Revision Date|D"
37626 #~ msgstr "Data revisione|D"
37628 #~ msgid "Revision Time|i"
37629 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37631 #~ msgid "Document Info|D"
37632 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37635 #~ msgstr "sconosciuto"
37637 #~ msgid "shortcut"
37638 #~ msgstr "scorciatoia"
37640 #~ msgid "shortcuts"
37641 #~ msgstr "scorciatoie"
37647 #~ msgstr "pacchetto"
37659 #~ msgstr "lyxinfo"
37661 #~ msgid "Info Inset Settings"
37662 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37664 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37665 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37667 #~ msgid "Da&tabases"
37668 #~ msgstr "&Cataloghi"
37671 #~ msgstr "&Applica"
37673 #~ msgid "Insert the delimiters"
37674 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37677 #~ msgstr "&Inserisci"
37679 #~ msgid "Forma&t:"
37680 #~ msgstr "Forma&to:"
37682 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37683 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37686 #~ msgstr "C&entrato"
37688 #~ msgid "&Phantom"
37689 #~ msgstr "&Segnaposto"
37691 #~ msgid "Close this dialog"
37692 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37694 #~ msgid "Springer cl2emult"
37695 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37697 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37698 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37700 #~ msgid "Springer SV Mono"
37701 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37703 #~ msgid "Springer SV Mult"
37704 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37706 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37707 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37709 #~ msgid "Use &default placement"
37710 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37712 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37713 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37715 #~ msgid "Capitalize|a"
37716 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37718 #~ msgid "Float Placement"
37719 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37721 #~ msgid "Text Style|x"
37722 #~ msgstr "Stile testo|t"
37724 #~ msgid "Text Style|T"
37725 #~ msgstr "Stile testo|t"
37727 #~ msgid "Apply last"
37728 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37730 #~ msgid "Character Styles"
37731 #~ msgstr "Stili di testo"
37733 #~ msgid "Text style"
37734 #~ msgstr "Stile testo"
37736 #~ msgid "Text Style"
37737 #~ msgstr "Stile testo"
37739 #~ msgid "Never Toggled"
37740 #~ msgstr "Mai commutati"
37742 #~ msgid "Other font settings"
37743 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37745 #~ msgid "Always Toggled"
37746 #~ msgstr "Sempre commutati"
37749 #~ msgstr "&Varie:"
37751 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37752 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37754 #~ msgid "&Toggle all"
37755 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37757 #~ msgid "Underbar"
37758 #~ msgstr "Sottolineatura"
37760 #~ msgid "Double underbar"
37761 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37763 #~ msgid "Wavy underbar"
37764 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37766 #~ msgid "Cross out"
37767 #~ msgstr "Cancellazione"
37769 #~ msgid "No color"
37770 #~ msgstr "Nessun colore"
37773 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37776 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37779 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37780 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37783 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37784 #~ "recommended for non-English languages."
37786 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37787 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37789 #~ msgid "Nothing to index!"
37790 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37792 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37793 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37795 #~ msgid "None (no fontenc)"
37796 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37798 #~ msgid "C&aption:"
37799 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37802 #~ msgstr "&Etichetta:"
37804 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37806 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37808 #~ msgid "for this version of LyX."
37809 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37812 #~ msgstr " et al."
37814 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37817 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37820 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37845 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37846 #~ "en- and em-dashes"
37848 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37849 #~ "le lineette medie e lunghe"
37851 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37852 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37854 #~ msgid "Documents|#o#O"
37855 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37857 #~ msgid "Templates|#T#t"
37858 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37860 #~ msgid "Examples|#E#e"
37861 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37863 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37864 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37866 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37867 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37869 #~ msgid "&Clipping"
37870 #~ msgstr "&Ritaglio"
37872 #~ msgid "Caption: "
37873 #~ msgstr "Didascalia: "
37875 #~ msgid "Author Note: "
37876 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37878 #~ msgid "ACM Volume: "
37879 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37881 #~ msgid "ACM Number: "
37882 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37884 #~ msgid "ACM Article: "
37885 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37887 #~ msgid "ACM Year: "
37888 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37890 #~ msgid "ACM Month: "
37891 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37893 #~ msgid "ACM ISBN: "
37894 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37896 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37897 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37899 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37900 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37905 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37906 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37908 #~ msgid "Use &minted"
37909 #~ msgstr "Usa &minted"
37911 #~ msgid "Number floats by chapter"
37912 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37914 #~ msgid "Number floats by section"
37915 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37917 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37918 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37920 #~ msgid "MintedSource"
37921 #~ msgstr "MintedSource"
37924 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37925 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37926 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37927 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37928 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37929 #~ "Example options:\n"
37930 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37931 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37932 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37933 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37934 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37935 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37936 #~ "for further options and details.\n"
37938 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37939 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37940 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37941 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37942 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37943 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37944 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37945 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37946 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37947 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37948 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37949 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37950 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37953 #~ "An Inkscape figure.\n"
37954 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37955 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37956 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37957 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37958 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37959 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37961 #~ "Figura Inkscape.\n"
37962 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37963 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37964 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37965 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37966 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37967 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37969 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37970 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37972 #~ msgid "&Zoom %:"
37973 #~ msgstr "&Zoom %:"
37975 #~ msgid "Missing included file"
37976 #~ msgstr "File incluso mancante"
37979 #~ msgstr "&Chiave:"
37987 #~ msgid "&Description:"
37988 #~ msgstr "&Descrizione:"
37994 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37995 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37998 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37999 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38002 #~ msgid "Included in TOC"
38003 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38006 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38007 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38010 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38011 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38014 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38015 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38017 #~ msgid "&Default (numerical)"
38018 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38021 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38022 #~ "parameters in document class options."
38024 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38025 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38028 #~ msgstr "&Natbib"
38030 #~ msgid "Natbib &style:"
38031 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38033 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38034 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38036 #~ msgid "&Jurabib"
38037 #~ msgstr "&Jurabib"
38039 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38040 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38042 #~ msgid "Databa&ses"
38043 #~ msgstr "&Cataloghi"
38046 #~ msgstr "&Dimensione:"
38048 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38049 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38051 #~ msgid "Default (basic)"
38052 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38054 #~ msgid "Citation engine"
38055 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38058 #~ msgstr "Jurabib"
38063 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38064 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38066 #~ msgid "Single Quote|S"
38067 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38069 #~ msgid "``text''"
38070 #~ msgstr "“testo”"
38072 #~ msgid "''text''"
38073 #~ msgstr "”testo”"
38075 #~ msgid ",,text``"
38076 #~ msgstr "„testo“"
38078 #~ msgid ",,text''"
38079 #~ msgstr "„testo”"
38081 #~ msgid "<<text>>"
38082 #~ msgstr "«testo»"
38084 #~ msgid ">>text<<"
38085 #~ msgstr "»testo«"
38087 #~ msgid "External material"
38088 #~ msgstr "Materiale esterno"
38090 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38091 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38093 #~ msgid "Example:"
38094 #~ msgstr "Esempio:"
38096 #~ msgid "Examples:"
38097 #~ msgstr "Esempi:"
38099 #~ msgid "Subexample:"
38100 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38105 #~ msgid "frame of button"
38106 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38108 #~ msgid "Character: "
38109 #~ msgstr "Carattere: "
38111 #~ msgid "Code Point: "
38112 #~ msgstr "Codice: "
38114 #~ msgid "&Search Citation"
38115 #~ msgstr "C&erca citazione"
38117 #~ msgid "Searc&h:"
38118 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38121 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38123 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38125 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38126 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38131 #~ msgid "Search &field:"
38132 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38134 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38135 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38137 #~ msgid "Text to place before citation"
38138 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38140 #~ msgid "Text to place after citation"
38141 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38143 #~ msgid "List all authors"
38144 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38146 #~ msgid "&Full author list"
38147 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38149 #~ msgid "La&bels in:"
38150 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38152 #~ msgid "&References"
38153 #~ msgstr "&Riferimenti"
38155 #~ msgid "Fil&ter:"
38156 #~ msgstr "Fil&tro:"
38159 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38160 #~ "sensitive option is checked)"
38162 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38164 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38167 #~ msgstr "&Ordina"
38169 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38171 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38173 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38174 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38176 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38177 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38179 #~ msgid "Source Pane|S"
38180 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38182 #~ msgid "Jump back"
38183 #~ msgstr "Salta indietro"
38185 #~ msgid "Jump to label"
38186 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38188 #~ msgid "LaTeX Source"
38189 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38191 #~ msgid "DocBook Source"
38192 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38194 #~ msgid "Literate Source"
38195 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38197 #~ msgid " (version control, locking)"
38198 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38200 #~ msgid " (version control)"
38201 #~ msgstr " (controllo versione)"
38203 #~ msgid " (changed)"
38204 #~ msgstr " (modificato)"
38206 #~ msgid " (read only)"
38207 #~ msgstr " (sola lettura)"
38210 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38211 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38212 #~ "the OS native format."
38214 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38215 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38216 #~ "nativo del sistema operativo."
38218 #~ msgid "Conversion Failed!"
38219 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38221 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38222 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38224 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38225 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38227 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38228 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38231 #~ "Today's date.\n"
38232 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38234 #~ "Data odierna.\n"
38235 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38240 #~ msgid "svgz|SVG"
38241 #~ msgstr "svgz|SVG"
38243 #~ msgid "Plain text (image)"
38244 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38246 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38247 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38249 #~ msgid "date command"
38250 #~ msgstr "Comando date"
38252 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38253 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38255 #~ msgid "Change: "
38256 #~ msgstr "Modifica: "
38265 #~ msgstr "Non definito: "
38267 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38268 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38270 #~ msgid "DVI-PS Options"
38271 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38273 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38274 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38276 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38277 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38279 #~ msgid "&Longtable"
38280 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38282 #~ msgid "Top Line|n"
38283 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38285 #~ msgid "Bottom Line|i"
38286 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38288 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38289 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38291 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38292 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38294 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38295 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38297 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38298 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38300 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38301 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38303 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38304 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38306 #~ msgid "Open Navigator..."
38307 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38309 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38310 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38312 #~ msgid "Printer Command Options"
38313 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38315 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38316 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38318 #~ msgid "Option used to print to a file."
38319 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38321 #~ msgid "Print to &file:"
38322 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38324 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38325 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38327 #~ msgid "Set &printer:"
38328 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38330 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38331 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38333 #~ msgid "Spool &printer:"
38334 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38337 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38338 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38340 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38341 #~ msgstr "&Comando spool:"
38343 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38344 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38346 #~ msgid "Re&verse pages:"
38347 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38349 #~ msgid "&Number of copies:"
38350 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38352 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38353 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38355 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38356 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38358 #~ msgid "Co&llated:"
38359 #~ msgstr "Co&llazione:"
38361 #~ msgid "Pa&ge range:"
38362 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38364 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38365 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38367 #~ msgid "&Odd pages:"
38368 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38370 #~ msgid "&Even pages:"
38371 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38373 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38374 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38376 #~ msgid "E&xtra options:"
38377 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38379 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38380 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38383 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38384 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38387 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38388 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38389 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38391 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38392 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38394 #~ msgid "Name of the default printer"
38395 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38397 #~ msgid "Default &printer:"
38398 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38400 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38401 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38406 #~ msgid "Page number to print from"
38407 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38409 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38412 #~ msgid "Page number to print to"
38413 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38415 #~ msgid "Print all pages"
38416 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38421 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38422 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38424 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38425 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38427 #~ msgid "Print in reverse order"
38428 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38430 #~ msgid "Re&verse order"
38431 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38436 #~ msgid "Number of copies"
38437 #~ msgstr "Numero di copie"
38439 #~ msgid "Collate copies"
38440 #~ msgstr "Ordina copie"
38442 #~ msgid "&Collate"
38443 #~ msgstr "&Ordina"
38445 #~ msgid "Send output to the printer"
38446 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38448 #~ msgid "P&rinter:"
38449 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38451 #~ msgid "Send output to the given printer"
38452 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38454 #~ msgid "Send output to a file"
38455 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38457 #~ msgid "Print...|P"
38458 #~ msgstr "Stampa...|p"
38460 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38461 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38464 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38465 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38467 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38468 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38470 #~ msgid "Print document failed"
38471 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38473 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38474 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38476 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38477 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38479 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38480 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38482 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38483 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38485 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38486 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38489 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38490 #~ "environment variable PRINTER."
38492 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38493 #~ "specificata alcuna stampante."
38495 #~ msgid "The option to print only even pages."
38496 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38499 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38500 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38502 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38503 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38505 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38506 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38508 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38509 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38511 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38513 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38516 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38517 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38520 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38521 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38522 #~ "and arguments."
38524 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38525 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38526 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38529 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38530 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38532 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38533 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38536 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38537 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38539 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38540 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38543 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38546 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38547 #~ "destinazione al comando di stampa."
38549 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38550 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38559 #~ msgstr "Marrone"
38564 #~ msgid "Darkgray"
38565 #~ msgstr "Grigio scuro"
38573 #~ msgid "Lightgray"
38574 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38580 #~ msgstr "Magenta"
38583 #~ msgstr "Verde oliva"
38586 #~ msgstr "Arancione"
38592 #~ msgstr "Porpora"
38598 #~ msgstr "Ciano scuro"
38601 #~ msgstr "Violetto"
38610 #~ msgstr "Stampante"
38612 #~ msgid "Print Document"
38613 #~ msgstr "Stampa documento"
38615 #~ msgid "Print to file"
38616 #~ msgstr "Stampa su file"
38618 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38619 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38621 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38623 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38625 #~ msgid "Unknown document class"
38626 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38628 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38630 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38633 #~ msgid "Included File Invalid"
38634 #~ msgstr "File incluso non valido"
38637 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38639 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38641 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38643 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38645 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38646 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38648 #~ msgid "Document &class"
38649 #~ msgstr "&Classe documento"
38651 #~ msgid "Forward search"
38652 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38655 #~ msgstr "Elenchi"
38657 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38658 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38662 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38665 #~ msgid "&Vertical factor:"
38666 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38669 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38670 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38673 #~ msgid "Rotation"
38674 #~ msgstr "Notazione"
38677 #~ msgid "&Rotation:"
38678 #~ msgstr "Notazione"
38680 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38681 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38684 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38686 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38687 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38689 #~ msgid "Enable &RTL support"
38690 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38692 #~ msgid "TeX Code|X"
38693 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38695 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38696 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38701 #~ msgid "EndOfSlide"
38702 #~ msgstr "Fine lucido"
38704 #~ msgid "--Separator--"
38705 #~ msgstr "--Separatore--"
38707 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38708 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38713 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38714 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38716 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38717 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38719 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38720 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38722 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38723 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38725 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38726 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38731 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38732 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38734 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38735 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38737 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38738 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38740 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38741 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38743 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38744 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38746 #~ msgid "Split Environment|l"
38747 #~ msgstr "Contesto split|s"
38749 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38750 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38752 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38753 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38755 #~ msgid "report (R Journal)"
38756 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38758 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38759 #~ msgstr "Nome opzionale"
38761 #~ msgid "Alternative theorem string"
38762 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38764 #~ msgid "Key Words."
38765 #~ msgstr "Parole chiave."
38767 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38768 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38770 #~ msgid "Multilingual captions"
38771 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38774 #~ msgstr "Ritaglio"
38776 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38777 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38779 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38780 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38782 #~ msgid "End Multiple Columns"
38783 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38785 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38786 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38788 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38792 #~ msgstr "&Primaria:"
38794 #~ msgid "Memory problem"
38795 #~ msgstr "Problema di memoria"
38797 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38798 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38800 #~ msgid "Deprecated Styles"
38801 #~ msgstr "Stili deprecati"
38803 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38804 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38806 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38807 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38809 #~ msgid "EndFrame"
38810 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38812 #~ msgid "________________________________"
38813 #~ msgstr "________________________________"
38815 #~ msgid "List of Graphics"
38816 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38818 #~ msgid "List of Equations"
38819 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38821 #~ msgid "List of Index Entries"
38822 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38824 #~ msgid "List of Marginal notes"
38825 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38827 #~ msgid "List of Notes"
38828 #~ msgstr "Elenco delle note"
38830 #~ msgid "List of Citations"
38831 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38833 #~ msgid "List of Branches"
38834 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38836 #~ msgid "List of Changes"
38837 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38839 #~ msgid "elsewhere"
38840 #~ msgstr "altrove"
38842 #~ msgid "Automatic help"
38843 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38846 #~ msgstr "Sessione"
38848 #~ msgid "Close Section"
38849 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38851 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38852 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38854 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38855 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38858 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38860 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38861 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38863 #~ msgid "Use ams&math package"
38864 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38866 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38867 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38869 #~ msgid "Use amssymb package"
38870 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38872 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38873 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38875 #~ msgid "Use &esint package"
38876 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38878 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38879 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38881 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38882 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38884 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38885 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38887 #~ msgid "Use mathtools package"
38888 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38890 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38891 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38893 #~ msgid "Use mh&chem package"
38894 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38896 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38897 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38899 #~ msgid "Use stackrel package"
38900 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38902 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38903 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38905 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38906 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38908 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38909 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38911 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38912 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38915 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38918 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38919 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38921 #~ msgid "institute mark"
38922 #~ msgstr "Nota istituto"
38924 #~ msgid "Make letter title"
38925 #~ msgstr "Titolo lettera"
38927 #~ msgid "Maintext"
38928 #~ msgstr "Testo principale"
38930 #~ msgid "Initial Option"
38931 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38933 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38934 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38936 #~ msgid "Settings...|g"
38937 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38939 #~ msgid "Fig. ---"
38940 #~ msgstr "Fig. ---"
38942 #~ msgid "Captionabove"
38943 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38945 #~ msgid "Captionbelow"
38946 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38948 #~ msgid "Table Caption"
38949 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38951 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38952 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38954 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38955 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38957 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38959 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38961 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38962 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38964 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38966 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38968 #~ msgid "Multilingual caption:"
38969 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38971 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38972 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38974 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38975 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38977 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38978 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38980 #~ msgid "AMS arrows"
38981 #~ msgstr "Frecce AMS"
38983 #~ msgid "AMS relations"
38984 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38986 #~ msgid "AMS operators"
38987 #~ msgstr "Operatori AMS"
38989 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38990 #~ msgstr "Varie AMS"
38992 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38993 #~ msgstr "Varie AMS"
38995 #~ msgid "AMS Arrows"
38996 #~ msgstr "Frecce AMS"
38998 #~ msgid "AMS Relations"
38999 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39001 #~ msgid "AMS Operators"
39002 #~ msgstr "Operatori AMS"
39004 #~ msgid "Noweb Book"
39005 #~ msgstr "Libro noweb"
39011 #~ msgstr "spazio:"
39013 #~ msgid "Noweb Article"
39014 #~ msgstr "Articolo noweb"
39016 #~ msgid "Computing Review Categories"
39017 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39019 #~ msgid "Institute mark"
39020 #~ msgstr "Nota istituto"
39025 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39026 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39028 #~ msgid "Braille Manual|B"
39029 #~ msgstr "Braille|B"
39031 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39032 #~ msgstr "LilyPond|P"
39034 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39035 #~ msgstr "Linguistica|L"
39037 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39038 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39040 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39041 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39043 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39044 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39046 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39048 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39052 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39054 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39055 #~ "finestra attiva: "
39058 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39059 #~ "active window: "
39061 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39062 #~ "nella finestra attiva: "
39065 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39067 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39068 #~ "finestra attiva: "
39070 #~ msgid "%1$s%2$s"
39071 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39073 #~ msgid " (unknown)"
39074 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39076 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39077 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39080 #~ msgstr "LatinOn"
39082 #~ msgid "Latin on"
39083 #~ msgstr "Latin on"
39085 #~ msgid "LatinOff"
39086 #~ msgstr "LatinOff"
39088 #~ msgid "Latin off"
39089 #~ msgstr "Latin off"
39091 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39092 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39097 #~ msgid "Table w&idth:"
39098 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39100 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39101 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39103 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39104 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39106 #~ msgid "Rotate cell"
39107 #~ msgstr "Ruota cella"
39109 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39110 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39112 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39113 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39115 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39116 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39118 #~ msgid "&Output Format:"
39119 #~ msgstr "&Formato:"
39127 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39128 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39130 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39131 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39133 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39134 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39136 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39137 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39139 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39140 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39142 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39143 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39145 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39146 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39148 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39149 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39151 #~ msgid "Remark \\theremark"
39152 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39154 #~ msgid "Case \\thecase"
39155 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39157 #~ msgid "Question \\thequestion"
39158 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39160 #~ msgid "Note \\thenote"
39161 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39163 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39164 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39166 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39167 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39169 #~ msgid "Specify the default paper size."
39170 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39173 #~ msgstr "&Nuovo:"
39175 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39177 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39179 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39180 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39182 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39183 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39185 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39186 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39188 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39189 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39191 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39192 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39197 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39198 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39200 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39201 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39203 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39204 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39212 #~ msgid "Step \\thestep."
39213 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39215 #~ msgid "Appendices Section"
39216 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39218 #~ msgid "--- Appendices ---"
39219 #~ msgstr "-- Appendici --"
39221 #~ msgid "Preface:"
39222 #~ msgstr "Prefazione:"
39224 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39225 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39227 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39228 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39231 #~ msgstr "Mini indice"
39233 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39234 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39236 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39237 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39240 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39241 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39243 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39244 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39246 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39247 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39250 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39251 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39252 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39254 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39255 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39256 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39257 #~ "teTeX di Cygwin."
39259 #~ msgid "Layout|L"
39260 #~ msgstr "Struttura|S"
39262 #~ msgid "Documents|D"
39263 #~ msgstr "Documenti|D"
39265 #~ msgid "New from Template...|T"
39266 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39268 #~ msgid "Revert|R"
39269 #~ msgstr "Ripristina|R"
39272 #~ msgstr "Rifai|f"
39275 #~ msgstr "Taglia|g"
39278 #~ msgstr "Incolla|I"
39280 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39281 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39283 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39284 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39286 #~ msgid "Tabular|T"
39287 #~ msgstr "Tabulare|b"
39289 #~ msgid "Thesaurus..."
39290 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39292 #~ msgid "Statistics...|i"
39293 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39295 #~ msgid "Change Tracking|g"
39296 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39298 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39299 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39301 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39302 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39304 #~ msgid "Line Bottom|B"
39305 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39307 #~ msgid "Line Left|L"
39308 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39310 #~ msgid "Delete Row|w"
39311 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39313 #~ msgid "Copy Row"
39314 #~ msgstr "Copia riga"
39316 #~ msgid "Swap Rows"
39317 #~ msgstr "Scambia righe"
39319 #~ msgid "Delete Column|D"
39320 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39322 #~ msgid "Copy Column"
39323 #~ msgstr "Copia colonna"
39325 #~ msgid "Swap Columns"
39326 #~ msgstr "Scambia colonne"
39328 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39329 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39331 #~ msgid "Alignment|A"
39332 #~ msgstr "Allineamento|A"
39334 #~ msgid "Add Row|R"
39335 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39337 #~ msgid "Add Column|C"
39338 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39346 #~ msgid "Mathematica"
39347 #~ msgstr "Mathematica"
39349 #~ msgid "Maple, simplify"
39350 #~ msgstr "Maple, simplify"
39352 #~ msgid "Maple, factor"
39353 #~ msgstr "Maple, factor"
39355 #~ msgid "Maple, evalm"
39356 #~ msgstr "Maple, evalm"
39358 #~ msgid "Maple, evalf"
39359 #~ msgstr "Maple, evalf"
39361 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39362 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39364 #~ msgid "Align Environment|A"
39365 #~ msgstr "Contesto align|a"
39367 #~ msgid "AlignAt Environment"
39368 #~ msgstr "Contesto alignat"
39370 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39371 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39373 #~ msgid "Multline Environment"
39374 #~ msgstr "Contesto multline"
39376 #~ msgid "Special Character|S"
39377 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39379 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39380 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39382 #~ msgid "Index Entry|I"
39383 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39385 #~ msgid "URL...|U"
39386 #~ msgstr "URL...|U"
39388 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39389 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39391 #~ msgid "TeX Code|T"
39392 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39394 #~ msgid "Minipage|p"
39395 #~ msgstr "Minipagina"
39397 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39398 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39400 #~ msgid "Floats|a"
39401 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39403 #~ msgid "Include File...|d"
39404 #~ msgstr "Includi file...|d"
39406 #~ msgid "Insert File|e"
39407 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39409 #~ msgid "External Material...|x"
39410 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39412 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39413 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39415 #~ msgid "Protected Space|r"
39416 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39418 #~ msgid "Vertical Space..."
39419 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39421 #~ msgid "Protected Dash|D"
39422 #~ msgstr "Trattino protetto"
39424 #~ msgid "Single Quote|Q"
39425 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39427 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39428 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39430 #~ msgid "Horizontal Line"
39431 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39433 #~ msgid "Font Change|o"
39434 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39436 #~ msgid "Math Normal Font"
39437 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39439 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39440 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39442 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39443 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39445 #~ msgid "Math Roman Family"
39446 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39448 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39449 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39451 #~ msgid "Math Bold Series"
39452 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39454 #~ msgid "Text Normal Font"
39455 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39457 #~ msgid "Floatflt Figure"
39458 #~ msgstr "Figura floatflt"
39460 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39461 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39463 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39464 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39466 #~ msgid "Character...|C"
39467 #~ msgstr "Carattere...|C"
39469 #~ msgid "Paragraph...|P"
39470 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39472 #~ msgid "Document...|D"
39473 #~ msgstr "Documento...|D"
39475 #~ msgid "Tabular...|T"
39476 #~ msgstr "Tabella...|b"
39478 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39479 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39481 #~ msgid "Noun Style|N"
39482 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39484 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39485 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39487 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39488 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39490 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39491 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39493 #~ msgid "Update|U"
39494 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39496 #~ msgid "TeX Information|X"
39497 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39499 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39500 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39502 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39503 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39505 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39506 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39508 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39509 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39511 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39512 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39514 #~ msgid "Extended Features|E"
39515 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39517 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39518 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39520 #~ msgid "Preferences..."
39521 #~ msgstr "Preferenze..."
39523 #~ msgid "Quit LyX"
39524 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39526 #~ msgid "%1$d words checked."
39527 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39529 #~ msgid "One word checked."
39530 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39532 #~ msgid "Spelling check completed"
39533 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39535 #~ msgid "&Command:"
39536 #~ msgstr "&Comando:"
39538 #~ msgid "Search text is empty!"
39539 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39542 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39543 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39544 #~ "is specified, an internal routine is used."
39546 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39547 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39548 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39549 #~ "specificato \"\"."
39551 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39553 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39555 #~ msgid "Affilation:"
39556 #~ msgstr "Affiliazione:"
39558 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39559 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39561 #~ msgid "DockWidget"
39562 #~ msgstr "DockWidget"
39567 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39568 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39570 #~ msgid "greyedout"
39571 #~ msgstr "Sbiadita"
39574 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39575 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39576 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39579 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39580 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39581 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39584 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39585 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39587 #~ msgid "Use &XeTeX"
39588 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39590 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39591 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39593 #~ msgid "&Use babel"
39594 #~ msgstr "Usa &babel"
39596 #~ msgid "Flex:Institute"
39597 #~ msgstr "Istituto"
39599 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39606 #~ msgstr "diagramma"
39609 #~ msgstr "grafico"
39611 #~ msgid "Flex:Alert"
39614 #~ msgid "Flex:Structure"
39615 #~ msgstr "Struttura"
39617 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39618 #~ msgstr "Modo articolo"
39620 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39621 #~ msgstr "Modo presentazione"
39623 #~ msgid "Flex:Firstname"
39626 #~ msgid "Flex:Fname"
39629 #~ msgid "Flex:Surname"
39630 #~ msgstr "Cognome"
39632 #~ msgid "Flex:Filename"
39633 #~ msgstr "Nome file"
39635 #~ msgid "Flex:Literal"
39636 #~ msgstr "Letterale"
39638 #~ msgid "Flex:Emph"
39639 #~ msgstr "Enfatizzato"
39641 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39644 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39645 #~ msgstr "Numero citazione"
39647 #~ msgid "Flex:Volume"
39650 #~ msgid "Flex:Day"
39653 #~ msgid "Flex:Month"
39656 #~ msgid "Flex:Year"
39659 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39660 #~ msgstr "Numero-edizione"
39662 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39663 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39665 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39666 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39668 #~ msgid "Flex:ISSN"
39671 #~ msgid "Flex:CODEN"
39674 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39675 #~ msgstr "Codice-SS"
39677 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39678 #~ msgstr "Titolo-SS"
39680 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39681 #~ msgstr "Codice-CCC"
39683 #~ msgid "Flex:Code"
39686 #~ msgid "Flex:Dscr"
39689 #~ msgid "Flex:Keyword"
39690 #~ msgstr "Parola chiave"
39692 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39695 #~ msgid "Flex:Orgname"
39696 #~ msgstr "Orgname"
39698 #~ msgid "Flex:Street"
39701 #~ msgid "Flex:City"
39704 #~ msgid "Flex:State"
39707 #~ msgid "Flex:Postcode"
39708 #~ msgstr "Codice postale"
39710 #~ msgid "Flex:Country"
39713 #~ msgid "Flex:Directory"
39714 #~ msgstr "Cartella"
39716 #~ msgid "Flex:Email"
39719 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39720 #~ msgstr "KeyCombo"
39722 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39725 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39726 #~ msgstr "GuiMenu"
39728 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39729 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39731 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39732 #~ msgstr "GuiButton"
39734 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39735 #~ msgstr "MenuChoice"
39740 #~ msgid "Note:Note"
39743 #~ msgid "Note:Greyedout"
39744 #~ msgstr "Sbiadita"
39746 #~ msgid "Box:Shaded"
39747 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39752 #~ msgid "Info:menu"
39753 #~ msgstr "Info:menu"
39755 #~ msgid "Info:shortcut"
39756 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39758 #~ msgid "Info:shortcuts"
39759 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39761 #~ msgid "Flex:Endnote"
39762 #~ msgstr "Note finali"
39764 #~ msgid "Flex:Initial"
39765 #~ msgstr "Capolettera"
39767 #~ msgid "Flex:Glosse"
39770 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39771 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39773 #~ msgid "Flex:Expression"
39774 #~ msgstr "Espressione"
39776 #~ msgid "Flex:Concepts"
39777 #~ msgstr "Concetti"
39779 #~ msgid "Flex:Meaning"
39780 #~ msgstr "Significato"
39782 #~ msgid "Flex:Noun"
39783 #~ msgstr "Sostantivazione"
39785 #~ msgid "Flex:Strong"
39789 #~ msgstr "Norvegese"
39792 #~ msgstr "Neonorvegese"
39794 #~ msgid "file[[scope]]"
39795 #~ msgstr "del file"
39797 #~ msgid "master document[[scope]]"
39798 #~ msgstr "del documento padre"
39800 #~ msgid "open files[[scope]]"
39801 #~ msgstr "dei file aperti"
39803 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39804 #~ msgstr "dei manuali"
39807 #~ msgid "Keywordsr"
39808 #~ msgstr "Parole chiave"
39810 #~ msgid "Current ¶graph"
39811 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39813 #~ msgid "A&vailable indices:"
39814 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39816 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39817 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39819 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39820 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39822 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39823 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39825 #~ msgid "Vert. Phantom"
39826 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39828 #~ msgid "Successful "
39829 #~ msgstr "Riuscito/a"
39831 #~ msgid "All indices"
39832 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39838 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39841 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39842 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39845 #~ "The specified document\n"
39847 #~ "could not be read."
39849 #~ "Il documento specificato\n"
39851 #~ "non ha potuto essere letto."
39853 #~ msgid "Could not read document"
39854 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39856 #~ msgid "Cannot view URL"
39857 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39859 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39860 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39862 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39863 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39866 #~ msgstr "Altezza:"
39868 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39869 #~ msgstr "Istituto"
39871 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39874 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39877 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39878 #~ msgstr "Struttura"
39880 #~ msgid "Element:Firstname"
39883 #~ msgid "Element:Fname"
39886 #~ msgid "Element:Filename"
39887 #~ msgstr "Nome file"
39889 #~ msgid "Element:Citation-number"
39890 #~ msgstr "Numero citazione"
39892 #~ msgid "Element:Issue-number"
39893 #~ msgstr "Numero-edizione"
39895 #~ msgid "Element:Issue-day"
39896 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39898 #~ msgid "Element:Issue-months"
39899 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39901 #~ msgid "Element:SS-Title"
39902 #~ msgstr "Titolo-SS"
39904 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39905 #~ msgstr "Codice-CCC"
39907 #~ msgid "Element:Postcode"
39908 #~ msgstr "Codice postale"
39910 #~ msgid "Element:Directory"
39911 #~ msgstr "Cartella"
39913 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39914 #~ msgstr "KeyCombo"
39916 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39917 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39919 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39920 #~ msgstr "MenuChoice"
39922 #~ msgid "Custom:Endnote"
39923 #~ msgstr "Note finali"
39925 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39926 #~ msgstr "Capolettera"
39928 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39929 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39931 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39932 #~ msgstr "Sostantivo"
39934 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39935 #~ msgstr "Enfatizzato"
39937 #~ msgid "CharStyle:Code"
39940 #~ msgid "FrmtRef: "
39941 #~ msgstr "FrmtRef: "
39943 #~ msgid "Middle|d"
39944 #~ msgstr "Centrale|a"
39946 #~ msgid "top/bottom line"
39947 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39949 #~ msgid "Decimal point:"
39950 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39952 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39953 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39955 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39956 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39958 #~ msgid "Screen &DPI:"
39959 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39962 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39965 #~ msgstr "ColorUi"
39967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39968 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39971 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39973 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39974 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39976 #~ msgid "Publisher ID"
39977 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39982 #~ msgid "TheoremTemplate"
39983 #~ msgstr "Modello di teorema"
39985 #~ msgid "Theorem #:"
39986 #~ msgstr "Teorema #:"
39988 #~ msgid "Lemma #:"
39989 #~ msgstr "Lemma #:"
39991 #~ msgid "Corollary #:"
39992 #~ msgstr "Corollario #:"
39994 #~ msgid "Proposition #:"
39995 #~ msgstr "Proposizione #:"
39997 #~ msgid "Conjecture #:"
39998 #~ msgstr "Congettura #:"
40000 #~ msgid "Criterion #:"
40001 #~ msgstr "Criterio #:"
40004 #~ msgstr "Fatto #:"
40006 #~ msgid "Axiom #:"
40007 #~ msgstr "Assioma #:"
40009 #~ msgid "Definition #:"
40010 #~ msgstr "Definizione #:"
40012 #~ msgid "Example #:"
40013 #~ msgstr "Esempio #:"
40015 #~ msgid "Problem #:"
40016 #~ msgstr "Problema #:"
40018 #~ msgid "Exercise #:"
40019 #~ msgstr "Esercizio #:"
40021 #~ msgid "Remark #:"
40022 #~ msgstr "Osservazione #:"
40024 #~ msgid "Claim #:"
40025 #~ msgstr "Asserzione #:"
40028 #~ msgstr "Nota #:"
40030 #~ msgid "Notation #:"
40031 #~ msgstr "Notazione #:"
40034 #~ msgstr "Caso #:"
40036 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40037 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40039 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40041 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40043 #~ msgid "Overwrite all files?"
40044 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40046 #~ msgid "Continue &asking"
40047 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40049 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40050 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40052 #~ msgid "Thin space"
40053 #~ msgstr "Spazio sottile"
40055 #~ msgid "Medium space"
40056 #~ msgstr "Spazio medio"
40058 #~ msgid "Thick space"
40059 #~ msgstr "Spazio spesso"
40061 #~ msgid "Negative thin space"
40062 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40064 #~ msgid "Negative medium space"
40065 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40067 #~ msgid "Negative thick space"
40068 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40070 #~ msgid "Inter-word space"
40071 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40073 #~ msgid "Date format"
40074 #~ msgstr "Formato data"
40076 #~ msgid "Unknown buffer info"
40077 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40079 #~ msgid "QQuad Space"
40080 #~ msgstr "Spazio qquad"
40082 #~ msgid "Preview\t"
40083 #~ msgstr "Anteprima\t"
40085 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40086 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40088 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40090 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40092 #~ msgid "&Replace with..."
40093 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40096 #~ msgstr "S&uccessivo"
40098 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40099 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40101 #~ msgid "Pre&vious"
40102 #~ msgstr "P&recedente"
40104 #~ msgid "&Keep case"
40105 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40107 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40109 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40111 #~ msgid "&Find..."
40112 #~ msgstr "T&rova..."
40114 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40115 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40118 #~ msgstr "&Successivo"
40120 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40121 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40123 #~ msgid "&Previous"
40124 #~ msgstr "&Precedente"
40130 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40131 #~ "%1$s.layout,\n"
40132 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40133 #~ "class or style file required by it is not\n"
40134 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40135 #~ "for more information.\n"
40137 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40138 #~ "%1$s.layout,\n"
40139 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40140 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40141 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40143 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40144 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40146 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40148 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40151 #~ msgid "Any &word"
40152 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40155 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40158 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40161 #~ msgid "Merge cells"
40162 #~ msgstr "Unisci celle"
40164 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40165 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40167 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40168 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40170 #~ msgid "&Debug messages"
40171 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40173 #~ msgid "Clear &automatically"
40174 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40176 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40177 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40179 #~ msgid "Match found and replaced !"
40180 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40182 #~ msgid "Close this panel"
40183 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40186 #~ msgstr "Precedente"
40188 #~ msgid "Match..."
40189 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40191 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40192 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40194 #~ msgid "The Enter key works, too"
40195 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40197 #~ msgid "The delete key works, too"
40198 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40201 #~ msgstr "&Elimina"
40204 #~ msgstr "&Trova:"
40206 #~ msgid "Document in current file"
40207 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40210 #~ msgstr "dall'inizio"
40213 #~ msgstr "dalla fine"
40216 #~ msgstr "in avanti"
40218 #~ msgid "backwards"
40219 #~ msgstr "all'indietro"
40224 #~ msgid " reached while searching "
40225 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40227 #~ msgid "Continue searching from "
40228 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40231 #~ msgstr "&Fittizio"
40233 #~ msgid "&Automatic clear"
40234 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40236 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40237 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40239 #~ msgid "Show progress messages"
40240 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40242 #~ msgid "(cancelling)"
40243 #~ msgstr "(annullamento)"
40245 #~ msgid "Anschrift:"
40246 #~ msgstr "Anschrift:"
40248 #~ msgid "Briefkopf:"
40249 #~ msgstr "Briefkopf:"
40252 #~ msgstr "Zusatz:"
40254 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40255 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40257 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40258 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40260 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40261 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40263 #~ msgid "Unterschrift:"
40264 #~ msgstr "Unterschrift:"
40266 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40267 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40269 #~ msgid "Vorwahl:"
40270 #~ msgstr "Vorwahl:"
40272 #~ msgid "Telefon:"
40273 #~ msgstr "Telefon:"
40281 #~ msgid "Betreff:"
40282 #~ msgstr "Betreff:"
40285 #~ msgstr "Anrede:"
40290 #~ msgid "Anlage(n):"
40291 #~ msgstr "Anlage(n):"
40293 #~ msgid "Verteiler:"
40294 #~ msgstr "Verteiler:"
40297 #~ msgstr "Strasse"
40299 #~ msgid "Strasse:"
40300 #~ msgstr "Strasse:"
40308 #~ msgid "RetourAdresse:"
40309 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40311 #~ msgid "MeinZeichen:"
40312 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40314 #~ msgid "IhrZeichen:"
40315 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40317 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40318 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40332 #~ msgid "Adresse:"
40333 #~ msgstr "Adresse:"
40335 #~ msgid "Anlagen:"
40336 #~ msgstr "Anlagen:"
40338 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40339 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40341 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40342 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40347 #~ msgid "View Output|V"
40348 #~ msgstr "Mostra output|M"
40350 #~ msgid "Update Output|U"
40351 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40353 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40354 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40356 #~ msgid "Find &Prev"
40357 #~ msgstr "Trova &precedente"
40359 #~ msgid "Replace P&rev"
40360 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40362 #~ msgid "Current buffer only"
40363 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40365 #~ msgid "Current file and all included files"
40366 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40368 #~ msgid "Document"
40369 #~ msgstr "Documento"
40371 #~ msgid "All open buffers"
40372 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40374 #~ msgid "Dropped Capitals"
40375 #~ msgstr "Capolettere"
40377 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40378 #~ msgstr "Capolettera"
40380 #~ msgid "Dropped Capital"
40381 #~ msgstr "Capolettera"
40383 #~ msgid "Find LyX...|X"
40384 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40386 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40387 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40392 #~ msgid "No file open!"
40393 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40395 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40396 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40399 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40400 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40403 #~ msgid "Master Settings"
40404 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40407 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40408 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40410 #~ msgid "Insert|n"
40411 #~ msgstr "Inserisci|s"
40414 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40416 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40420 #~ msgstr "Lunghezza"
40422 #~ msgid "Opened inset"
40423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40425 #~ msgid "Opened Box Inset"
40426 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40428 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40429 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40431 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40434 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40437 #~ msgid "Opened Float Inset"
40438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40440 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40443 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40446 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40449 #~ msgid "Opened Note Inset"
40450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40452 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40455 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40458 #~ msgid "Opened table"
40459 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40461 #~ msgid "Opened Text Inset"
40462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40464 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40467 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40468 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40470 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40472 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40473 #~ "diverso da quello prestabilito"
40475 #~ msgid "Toggle Label|L"
40476 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40479 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40481 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40482 #~ "aspell_english\"."
40485 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40486 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40487 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40489 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40490 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40491 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40497 #~ msgid "Accept Change|C"
40498 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40500 #~ msgid "&BibTeX command:"
40501 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40503 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40504 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40506 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40507 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40509 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40510 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40512 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40513 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40515 #~ msgid "View|V[[show]]"
40516 #~ msgstr "Mostra output|M"
40518 #~ msgid "View DVI"
40519 #~ msgstr "Mostra DVI"
40521 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40522 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40524 #~ msgid "View PostScript"
40525 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40527 #~ msgid "Update DVI"
40528 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40530 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40531 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40533 #~ msgid "Update PostScript"
40534 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40536 #~ msgid "Thesaurus failure"
40537 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40540 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40544 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40551 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40552 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40554 #~ msgid "B&rowse..."
40555 #~ msgstr "S&foglia..."
40557 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40558 #~ msgstr "Numero di copie"
40560 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40561 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40566 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40567 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40569 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40570 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40572 #~ msgid "Spellchecker error"
40573 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40576 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40577 #~ "Maybe it has been killed."
40579 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40580 #~ "Forse è stato terminato."
40582 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40583 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40585 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40586 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40589 #~ msgid "Phantom Text"
40590 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40595 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40596 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40598 #~ msgid "&Postscript driver:"
40599 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40601 #~ msgid "Append Parameter"
40602 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40604 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40605 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40607 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40608 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40610 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40611 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40613 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40614 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40616 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40617 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40619 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40620 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40622 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40623 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40625 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40626 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40628 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40630 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40631 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40633 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40634 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40636 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40637 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40639 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40640 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40643 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40644 #~ "You may not have the right languages installed."
40646 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40647 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40650 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40651 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40653 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40654 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40657 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40660 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40661 #~ "nella codifica `%2$s'."
40663 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40665 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40668 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40671 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40672 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40675 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40678 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40679 #~ "nella codifica `%2$s'."
40681 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40682 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40687 #~ msgid "pspell (library)"
40688 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40690 #~ msgid "aspell (library)"
40691 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40693 #~ msgid "*.ispell"
40694 #~ msgstr "*.ispell"
40699 #~ msgid "algorithm"
40700 #~ msgstr "Algoritmo"
40703 #~ msgstr "tableau"
40705 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40706 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40708 #~ msgid "keywords"
40709 #~ msgstr "parole chiave"
40711 #~ msgid "Table of Contents|a"
40712 #~ msgstr "Indice generale|g"
40717 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40718 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40720 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40721 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40723 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40724 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40726 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40727 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40730 #~ msgstr "Britannico"
40732 #~ msgid "Canadian"
40733 #~ msgstr "Canadese"
40735 #~ msgid "LinuxDoc"
40736 #~ msgstr "LinuxDoc"
40738 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40739 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40746 #~ msgid "Reference\t"
40747 #~ msgstr "Riferimento"
40750 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40751 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40754 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40755 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40758 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40759 #~ msgstr "RetourAdresse"
40762 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40763 #~ msgstr "Postvermerk"
40766 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40767 #~ msgstr "IhrZeichen"
40770 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40771 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40774 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40775 #~ msgstr "MeinZeichen"
40778 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40779 #~ msgstr "Unterschrift"
40784 #~ msgid "Braille mirror off"
40785 #~ msgstr "Braille mirror off"
40787 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40788 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40790 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40791 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40793 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40794 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40796 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40797 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40799 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40800 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40802 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40803 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40805 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40806 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40808 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40809 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40811 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40812 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40815 #~ "Layout had to be changed from\n"
40816 #~ "%1$s to %2$s\n"
40817 #~ "because of class conversion from\n"
40820 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40822 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40825 #~ msgid "Changed Layout"
40826 #~ msgstr "Layout modificato"
40828 #~ msgid "Unknown layout"
40829 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40832 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40833 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40835 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40836 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40838 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40839 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40841 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40842 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40844 #~ msgid "Display image in LyX"
40845 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40847 #~ msgid "Monochrome"
40848 #~ msgstr "Bianco e nero"
40853 #~ msgid "&Display:"
40854 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40857 #~ msgstr "Sca&la:"
40859 #~ msgid "Scr&een Display:"
40860 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40862 #~ msgid "Do not display"
40863 #~ msgstr "Non mostrare"